Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,540 --> 00:01:05,940
There is war in this forest.
2
00:01:06,540 --> 00:01:10,260
Not a war that's been fought,
or one that will be,
3
00:01:11,060 --> 00:01:13,260
but any war.
4
00:01:13,420 --> 00:01:16,700
And the enemies who struggle
here do not exist,
5
00:01:17,140 --> 00:01:19,220
unless we call them into being.
6
00:01:20,540 --> 00:01:22,220
This forest, then,
7
00:01:22,540 --> 00:01:26,740
and all that happens now,
is outside History.
8
00:01:27,740 --> 00:01:30,740
Only the unchanging
shapes of fear
9
00:01:30,860 --> 00:01:33,220
and doubt and death
10
00:01:33,740 --> 00:01:35,740
are from our world.
11
00:01:36,940 --> 00:01:38,940
These soldiers that you see
12
00:01:38,940 --> 00:01:41,940
keep our language and our time,
13
00:01:42,340 --> 00:01:46,620
but have no other country
than the mind.
14
00:01:59,540 --> 00:02:01,700
Do you think they're
looking for us?
15
00:02:02,060 --> 00:02:04,220
It's one of ours alright.
16
00:02:04,620 --> 00:02:05,860
He can't see us.
17
00:02:07,740 --> 00:02:09,220
But maybe they saw
a plane back there.
18
00:02:12,020 --> 00:02:15,740
There isn't much left of it to see,
less it's still burning.
19
00:02:16,020 --> 00:02:20,220
Even if they could spot us, there isn't
anything they could do to help us here.
20
00:02:21,140 --> 00:02:25,260
Yeah.
Six miles behind the enemy lines.
21
00:02:25,740 --> 00:02:29,260
- Well, that's not too far.
- Not too far?
22
00:02:30,020 --> 00:02:32,820
In those six miles there's probably
thousand of guys
23
00:02:32,900 --> 00:02:36,260
and every one of them was taught
to shoot at uniforms like this.
24
00:02:36,260 --> 00:02:37,740
If you're so worried about that,
25
00:02:38,340 --> 00:02:39,940
why don't you keep your voice down?
26
00:02:40,420 --> 00:02:42,140
I'm not worried.
27
00:02:46,460 --> 00:02:48,460
What's going to happen,
Lieutenant?
28
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
Somebody around who saw
our plane go down.
29
00:02:51,420 --> 00:02:53,420
They might be looking for us
in the woods already!
30
00:02:54,420 --> 00:02:57,420
It'd be a lot easier if ours
knew where to start.
31
00:02:59,220 --> 00:03:00,940
It isn't very much.
32
00:03:02,420 --> 00:03:04,940
Too bad you fellows didn't get
your rifles out of the plane.
33
00:03:07,660 --> 00:03:09,020
Let's see what can be done.
34
00:03:13,420 --> 00:03:15,460
Once you understand
how a mousetrap works,
35
00:03:15,740 --> 00:03:18,940
if you're clever enough,
you can use it as a springboard.
36
00:03:22,460 --> 00:03:24,100
Here are the front lines.
37
00:03:24,940 --> 00:03:27,260
From our position just
before we crashed,
38
00:03:27,940 --> 00:03:30,740
we should be in this general area.
39
00:03:32,900 --> 00:03:34,140
Our own lines are here
40
00:03:34,140 --> 00:03:35,740
and we should be about here.
41
00:03:36,260 --> 00:03:39,420
There's a river that runs East
of where we are now, I think.
42
00:03:39,940 --> 00:03:43,620
That river cuts through the front
lines and winds up on our side.
43
00:03:44,420 --> 00:03:46,340
Now, as I see it,
44
00:03:46,540 --> 00:03:50,940
we could use our reconditioned
mouse trap on the river.
45
00:03:50,940 --> 00:03:53,940
Is that your idea?
To go down the river?
46
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Yes.
47
00:03:55,340 --> 00:03:59,820
But how? How can we get down it?
I can't swim very well.
48
00:04:00,460 --> 00:04:01,660
And Fletcher.
49
00:04:03,540 --> 00:04:05,260
We could do it on a raft.
50
00:04:06,260 --> 00:04:07,340
At night.
51
00:04:08,620 --> 00:04:10,540
Well, we'll never make it
any other way.
52
00:04:12,260 --> 00:04:14,140
It's suicide to try to walk out.
53
00:04:14,260 --> 00:04:17,540
I wouldn't have the vaguest idea
of how and where to start.
54
00:04:18,620 --> 00:04:22,700
This way we'd cruise through together
in a few hours and arrive in one piece.
55
00:04:23,420 --> 00:04:27,900
- Well, by my computations...
- Your computations...
56
00:04:29,020 --> 00:04:32,180
With your brilliant figuring
that got us here in the first place.
57
00:04:55,340 --> 00:04:57,620
They must be somebody's pet.
It has a collar.
58
00:04:57,620 --> 00:04:59,620
Ney, make a better watch dog.
59
00:05:00,620 --> 00:05:02,220
Seems friendly enough.
60
00:05:05,940 --> 00:05:08,340
We can't use a mascot
in this trip.
61
00:05:12,940 --> 00:05:14,660
Hurry up! We don't have all day.
62
00:05:26,340 --> 00:05:29,620
If no one has a better suggestion,
let's head for the river.
63
00:05:31,620 --> 00:05:34,460
Some more animals
might show up.
64
00:06:02,220 --> 00:06:03,740
It's hard.
One foot fights the other.
65
00:06:03,740 --> 00:06:08,140
- Get there, before it burns in the bushes!
- I could do it alone.
66
00:06:09,820 --> 00:06:11,620
- Nobody's safe here.
- Are they watching me?
67
00:06:12,940 --> 00:06:16,140
- Getting hungry.
- What's up?
68
00:06:16,460 --> 00:06:19,420
- They're all scared.
- How hungry...
69
00:06:19,900 --> 00:06:22,900
- Who'll they look out to later?
- Oh, the cracking in my head.
70
00:06:23,420 --> 00:06:26,940
- I bet he was wounded.
- I don't run for no reason.
71
00:06:28,540 --> 00:06:30,340
What's gonna hang
from the trees tonight?
72
00:06:30,420 --> 00:06:33,420
- Hurry!
- We'll die in the woods!
73
00:06:33,940 --> 00:06:36,940
- Don't die here!
- They're scared.
74
00:06:37,420 --> 00:06:40,420
Alright, alright.
Lead them on!
75
00:07:31,340 --> 00:07:34,940
After we get past this road,
the river isn't much further.
76
00:07:39,940 --> 00:07:43,260
Mac! Get down on the road
and take a look.
77
00:09:01,020 --> 00:09:02,940
You know?
There's nothing so refreshing
78
00:09:02,940 --> 00:09:05,620
as an afternoon out of doors
in enemy territory.
79
00:09:10,820 --> 00:09:14,420
It's really too bad that the sun
doesn't burn us green instead of brown.
80
00:09:15,060 --> 00:09:16,140
Camouflage!
81
00:09:16,140 --> 00:09:20,220
Well, if you see some strange faces
across the way, wave to them casually
82
00:09:20,340 --> 00:09:22,940
and try to look as native as possible.
83
00:09:27,660 --> 00:09:28,820
Lieutenant!
84
00:09:29,300 --> 00:09:34,460
Lieutenant! Come here.
Bring your binoculars.
85
00:09:37,460 --> 00:09:39,540
- What do you want?
- I'd like you to see something.
86
00:09:39,820 --> 00:09:41,100
Around the river bend.
87
00:09:41,300 --> 00:09:43,380
- What?
- I can't make out exactly what it is,
88
00:09:43,460 --> 00:09:45,260
but I think you'll be interested.
89
00:09:45,900 --> 00:09:47,060
Come on!
90
00:09:53,340 --> 00:09:55,540
Over there.
See?
91
00:09:57,060 --> 00:09:59,060
Looks like some kind
of small air strip.
92
00:10:01,740 --> 00:10:03,500
Yes, you're right.
93
00:10:08,220 --> 00:10:12,060
Lots of rank around.
It looks like a General!
94
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
Sure.
95
00:10:26,940 --> 00:10:30,140
A General! He is a General!
96
00:10:31,900 --> 00:10:33,940
Let's get back and help
with the raft.
97
00:10:38,140 --> 00:10:39,540
Mac, let's go!
98
00:10:54,740 --> 00:10:57,220
All we need now is
Huckleberry Finn.
99
00:10:59,140 --> 00:11:04,460
- This oughtta see us through.
- Yeah, it doesn't look bad at all.
100
00:11:09,540 --> 00:11:11,340
Should we make sure it floats?
101
00:11:11,420 --> 00:11:13,140
Rafts always float.
102
00:11:15,420 --> 00:11:18,860
It's unfortunate that we don't have
a fine bottle to christen it with.
103
00:11:19,140 --> 00:11:21,140
We could give it a name...
104
00:11:30,020 --> 00:11:31,140
He must have seen us!
105
00:11:31,740 --> 00:11:33,540
If we stay here,
we'll get killed!
106
00:11:34,420 --> 00:11:36,220
It's starting to get dark.
107
00:11:38,940 --> 00:11:40,660
Perhaps they didn't see us.
108
00:11:42,340 --> 00:11:44,940
But it's too dangerous
to wait here until we find out.
109
00:11:45,620 --> 00:11:47,820
What are we gonna do?
How are we gonna get back?
110
00:11:48,020 --> 00:11:49,820
Hurry up, let's go!
111
00:11:53,060 --> 00:11:55,940
That plane must have landed
down that house we saw before.
112
00:11:56,340 --> 00:11:57,620
What's the difference?
113
00:11:57,820 --> 00:12:00,540
There must be something big
going on down there.
114
00:12:00,940 --> 00:12:03,420
Maybe the General is having
a convention tonight.
115
00:12:29,260 --> 00:12:31,460
We didn't see this on the way
to the river.
116
00:12:32,340 --> 00:12:34,260
We've been running
in a new direction.
117
00:12:36,420 --> 00:12:38,340
Whatever they're jumping,
sure smells good.
118
00:12:38,340 --> 00:12:40,060
Like mother's own.
119
00:12:40,060 --> 00:12:42,940
Those guns look even more jumpy
than the food does.
120
00:12:43,700 --> 00:12:45,620
I've got an idea...
121
00:12:48,340 --> 00:12:51,940
No matter what we do from here on,
we're much better off with some guns.
122
00:13:57,820 --> 00:14:01,540
- You better hurry. Others maybe around.
- I'm gonna have some stew first.
123
00:14:03,620 --> 00:14:06,540
Sidney,
better grab something to eat.
124
00:14:07,140 --> 00:14:10,220
It may be a long time 'till our...
next feast.
125
00:14:11,540 --> 00:14:12,660
We better eat something.
126
00:14:26,220 --> 00:14:27,940
How's the stew, Mac?
127
00:14:35,460 --> 00:14:37,820
Kinda cold, but cold stews
are alright.
128
00:14:37,900 --> 00:14:40,140
Cold stew on a blazing island.
129
00:14:40,420 --> 00:14:42,900
We've just made
a perfect definition of war, Mac.
130
00:14:42,900 --> 00:14:44,140
That's cocky!
131
00:14:44,140 --> 00:14:48,060
A blazing island with a tempest
of gunfire around it.
132
00:14:52,540 --> 00:14:53,860
Perhaps if we could...
133
00:15:07,540 --> 00:15:09,820
- Somebody must have heard us.
- Grab those guns and let's get going.
134
00:15:09,820 --> 00:15:12,260
- Why did you have to shoot?
- Forget it. Let's move!
135
00:15:20,540 --> 00:15:23,300
We spend our lives
running our fingers
136
00:15:23,300 --> 00:15:26,060
down the lists and directories,
137
00:15:26,340 --> 00:15:30,940
looking for our real names,
our permanent addresses.
138
00:15:33,340 --> 00:15:35,340
No man is an island?
139
00:15:37,860 --> 00:15:40,420
Perhaps that was true
a long time ago,
140
00:15:40,420 --> 00:15:43,020
before the Ice Age.
141
00:15:44,740 --> 00:15:49,300
The glaciers have melted away
and now we're all islands,
142
00:15:49,940 --> 00:15:53,340
parts of a world made
of islands only.
143
00:15:53,620 --> 00:15:55,460
How long are you gonna
hang around here?
144
00:16:31,620 --> 00:16:33,820
We're in a fine mess now!
145
00:16:36,060 --> 00:16:38,340
I'd give anything to trade places
146
00:16:38,340 --> 00:16:40,820
with that dog we chased yesterday.
147
00:16:43,140 --> 00:16:46,060
Seems like whenever people
get in a hole
148
00:16:46,060 --> 00:16:48,540
they get to get jealous of dogs.
149
00:16:51,220 --> 00:16:54,220
I admit that our prospects
aren't very cheerful.
150
00:16:59,740 --> 00:17:02,540
But how about going back to see
if our raft is still there?
151
00:17:03,460 --> 00:17:07,100
Look, if we were spotted, they'll have
a trap waiting for us when we show up.
152
00:17:07,100 --> 00:17:11,620
It's a chance. Trying to walk out
is as risky today as it was yesterday.
153
00:17:12,260 --> 00:17:14,420
We'll scout around the river
and make certain.
154
00:17:15,060 --> 00:17:17,740
Then, what? Even if we find
the raft there.
155
00:17:17,740 --> 00:17:20,380
Even if none of them
is waiting for us. Then, what?
156
00:17:20,420 --> 00:17:24,420
We have to sit tight until it gets dark,
and hope that we don't have a full moon.
157
00:17:24,700 --> 00:17:27,700
We can sing old songs
if we get restless waiting.
158
00:17:28,220 --> 00:17:33,220
What's the matter, snowcoombs?
I heard that they're cannibals.
159
00:17:33,220 --> 00:17:36,128
So even if we get caught
you're pretty safe.
160
00:17:36,154 --> 00:17:37,445
Leave me alone!
161
00:17:38,860 --> 00:17:42,540
We may be in the woods, McClellan,
but let's try to remain civilized.
162
00:17:48,820 --> 00:17:50,940
Yeah, I suppose you're right,
Lieutenant.
163
00:17:52,740 --> 00:17:55,620
Anyway, there won't be many days
left to be civilized in.
164
00:17:56,260 --> 00:17:58,420
If we stick around
these woods much longer.
165
00:19:05,540 --> 00:19:07,220
- She'll see us!
- Shut up!
166
00:20:03,740 --> 00:20:06,820
Don't be afraid,
we're not going to hurt you.
167
00:20:08,620 --> 00:20:11,700
She's quite nice.
Don't you think so, boys?
168
00:20:12,620 --> 00:20:16,220
What are we supposed to do with her now?
I've got a wife at home.
169
00:20:16,540 --> 00:20:19,140
I'm afraid she's become
our uninvited guest.
170
00:20:19,180 --> 00:20:22,500
I must say I've had worse guests
at better parties.
171
00:20:25,140 --> 00:20:29,220
All right, Corby, all right.
Let's not forget where we are.
172
00:20:29,740 --> 00:20:34,020
"Even if we're lost in the woods
let's try to remain civilized."
173
00:20:35,740 --> 00:20:37,100
Well, we can't stay here.
174
00:20:42,980 --> 00:20:46,420
- Shall we leave her fish here?
- There'll be plenty.
175
00:20:50,940 --> 00:20:52,700
What are you gonna do with her,
Lieutenant?
176
00:20:53,940 --> 00:20:56,100
Give me your belt.
You too, Fletcher.
177
00:20:58,540 --> 00:21:00,860
Please, don't beat her!
She's scared like we are.
178
00:21:01,220 --> 00:21:02,860
She doesn't even talk.
179
00:21:02,860 --> 00:21:06,740
Get a grip on yourself, no one's gonna
punish her. I simply wanna tie her up.
180
00:21:07,220 --> 00:21:08,300
Now give me your belt.
181
00:21:08,660 --> 00:21:11,060
Let's hurry it up.
My arm's getting tired.
182
00:21:16,180 --> 00:21:17,740
Be careful not to hurt her.
183
00:21:32,780 --> 00:21:34,700
I hope she doesn't start screaming.
184
00:21:40,340 --> 00:21:41,940
She's a pretty little thing.
185
00:21:42,420 --> 00:21:44,780
Why don't we just leave her here
and get going?
186
00:21:44,780 --> 00:21:45,980
Don't rush me.
187
00:21:46,140 --> 00:21:47,740
If we can make her understand us,
188
00:21:47,780 --> 00:21:50,300
perhaps she can tell us
whether they found the raft.
189
00:21:52,300 --> 00:21:53,740
You speak Spanish?
190
00:21:54,060 --> 00:21:58,740
I'll handle this, Sidney. I'm
quite sure she wasn't educated abroad.
191
00:22:01,540 --> 00:22:05,140
You - see - boat?
192
00:22:06,740 --> 00:22:09,420
Our - boat?
193
00:22:10,340 --> 00:22:13,340
- Boat?
- Yes, that's it, boat.
194
00:22:14,260 --> 00:22:16,700
You - see - boat?
195
00:22:19,540 --> 00:22:21,420
Don't tell me
she doesn't understand you.
196
00:22:34,940 --> 00:22:37,420
If she can't tell us anything,
let's let her go.
197
00:22:37,420 --> 00:22:41,020
Sure, so she can run down stream
to that command post and tip our hand.
198
00:22:42,020 --> 00:22:44,740
You kids and your ideas!
199
00:22:46,300 --> 00:22:48,410
Maybe she was going
there in the first place.
200
00:22:48,436 --> 00:22:49,765
With the fish, you mean?
201
00:22:49,900 --> 00:22:54,780
Sure. A general gets what he wants
for dinner, no matter what.
202
00:22:55,260 --> 00:22:58,620
If it's fish cod or fresh strawberrys
or gold plates...
203
00:22:58,620 --> 00:23:01,340
This is hardly the time
to become a revolutionary.
204
00:23:03,940 --> 00:23:08,140
We oughtta continue to see about
the raft, but we can't let her go yet.
205
00:23:08,860 --> 00:23:12,780
Why? What she'd do to us? If she could
understand she would have told you.
206
00:23:12,780 --> 00:23:14,300
Mac already told you why.
207
00:23:17,660 --> 00:23:20,820
Sidney, you'll stay here with
the young lady until we come back.
208
00:23:22,540 --> 00:23:23,740
Here, take this.
209
00:23:26,020 --> 00:23:27,620
You're gonna leave me here?
210
00:23:28,620 --> 00:23:31,260
Yes, I told you,
to watch the girl.
211
00:23:32,740 --> 00:23:35,340
You're gonna make me stay
and then not come back.
212
00:23:36,060 --> 00:23:37,620
I know because of yesterday.
213
00:23:37,820 --> 00:23:40,620
Keep calm, kid!
If we're not back by night
214
00:23:40,620 --> 00:23:42,940
just get in touch with
her old man about a wedding.
215
00:23:43,540 --> 00:23:46,860
Maybe you can settle down in a
treehouse and raise some monkeys.
216
00:23:47,340 --> 00:23:48,763
Leave him alone, Mac.
217
00:23:48,789 --> 00:23:52,245
Remember you promised
to come back, Fletcher.
218
00:23:52,860 --> 00:23:55,460
I want you to stay here
and keep an eye on her, because
219
00:23:55,460 --> 00:23:58,300
she may prove very useful
if the raft has been discovered.
220
00:23:59,940 --> 00:24:01,660
We'll be back in a couple of hours.
221
00:24:03,100 --> 00:24:06,460
Just relax.
Don't get panicky.
222
00:24:08,620 --> 00:24:10,020
See you later, Sidney.
223
00:24:44,580 --> 00:24:48,540
I'm really glad they let me stay.
I'm not fooling!
224
00:24:51,340 --> 00:24:53,260
Please, don't be afraid
to like me.
225
00:24:56,620 --> 00:25:00,620
That's why they let me stay.
They thought you'd like me.
226
00:25:05,940 --> 00:25:08,860
The troops are gone
and I can't go home!
227
00:25:17,620 --> 00:25:20,540
Don't do that! Don't move away,
it's not my fault!
228
00:25:23,740 --> 00:25:28,260
I stopped them from beating you.
Don't scowl.
229
00:25:29,460 --> 00:25:33,940
Watch, I'll make you laugh.
Look, I'm the General.
230
00:25:56,020 --> 00:25:58,740
Hey, watch me!
231
00:26:00,300 --> 00:26:02,820
Attention, the General is here!
Attention!
232
00:26:03,300 --> 00:26:04,820
Glad to have you with us, Sir.
233
00:26:05,420 --> 00:26:07,940
Quite frankly, the situation
is desperate.
234
00:26:08,380 --> 00:26:10,260
I don't think I can
cope with it alone.
235
00:26:12,020 --> 00:26:14,020
Isn't funny?
Isn't it?
236
00:26:15,260 --> 00:26:18,540
Orderly, more fat fish that
the girl caught for me.
237
00:26:23,660 --> 00:26:26,020
The General, I'm the General.
238
00:26:33,660 --> 00:26:35,540
You don't even smile.
239
00:26:36,820 --> 00:26:38,140
What do you want?
240
00:26:40,420 --> 00:26:41,940
Listen.
241
00:26:43,940 --> 00:26:45,220
I'm lost...
242
00:26:47,420 --> 00:26:50,860
Lost...
on this terrible island.
243
00:26:58,140 --> 00:26:59,740
If you have to hate me,
244
00:27:01,020 --> 00:27:03,460
please, try to like me also.
245
00:27:15,340 --> 00:27:17,740
They must have been reading
a magazine in that plane.
246
00:27:21,340 --> 00:27:23,020
I wouldn't have believed.
247
00:27:27,540 --> 00:27:31,340
Mac, better take a look
around the river bend.
248
00:27:31,820 --> 00:27:33,100
Be careful.
249
00:27:34,100 --> 00:27:36,340
We'll get to work
camouflaging the raft.
250
00:27:45,620 --> 00:27:48,180
I'm a little worried about
Sidney back there with the girl.
251
00:27:48,180 --> 00:27:49,940
I don't like the way
he's been acting.
252
00:27:50,140 --> 00:27:53,620
You're not going softheaded and thinking
about taking her along with us tonight?
253
00:27:53,620 --> 00:27:55,420
You're beginning to sound
like Sidney.
254
00:27:55,940 --> 00:28:00,140
No. If she can bring
three friends, perhaps.
255
00:28:00,500 --> 00:28:03,420
But as it is, she'll remain lodged
in the forest, like we were.
256
00:28:13,940 --> 00:28:16,340
That must be the one
that almost nailed us.
257
00:28:21,140 --> 00:28:24,100
There he is again. It's him!
258
00:28:25,180 --> 00:28:27,060
A cocky little king.
259
00:28:27,820 --> 00:28:31,220
And me holding binoculars
like a lady watching an opera.
260
00:28:31,620 --> 00:28:35,380
Binoculars! Soon he'll
go into his palace
261
00:28:35,380 --> 00:28:37,540
with all his iron lap dogs.
262
00:28:38,220 --> 00:28:40,860
If only this was a rifle sight
263
00:28:40,860 --> 00:28:43,900
and I could make the red eye
between his ears.
264
00:28:44,100 --> 00:28:46,300
Then he'd see McClellan!
265
00:28:53,940 --> 00:28:55,820
Girls always love stories,
266
00:28:56,460 --> 00:28:59,340
but it's so hard to finish
and wait for words...
267
00:29:02,460 --> 00:29:05,140
You wanna hear more?
Do you?
268
00:29:06,820 --> 00:29:08,060
Alright.
269
00:29:09,540 --> 00:29:12,340
Then the spirit in magician's
power goes back to the island
270
00:29:12,420 --> 00:29:14,540
and tells Miranda
that her father's dead.
271
00:29:14,620 --> 00:29:17,140
The spirit sings how he's dead
at the bottom of the ocean.
272
00:29:17,340 --> 00:29:19,860
His bones are coral,
his eyes are pearls,
273
00:29:19,860 --> 00:29:23,220
and Miranda, her father's dead.
Dead!
274
00:29:24,020 --> 00:29:25,940
Can't you understand anything?
275
00:29:26,740 --> 00:29:27,940
Dead!
276
00:29:28,660 --> 00:29:29,820
Dead!
277
00:29:30,940 --> 00:29:32,660
Dead!
278
00:29:35,340 --> 00:29:37,460
Now d'you understand?
279
00:30:02,020 --> 00:30:03,220
All clear?
280
00:30:05,140 --> 00:30:06,500
Everything's alright.
281
00:30:09,740 --> 00:30:12,740
- I'd like to talk to you about the house.
- What house?
282
00:30:13,020 --> 00:30:14,420
That house down there.
283
00:30:16,180 --> 00:30:17,940
The one where we saw
that General yesterday.
284
00:30:18,100 --> 00:30:21,540
Wait around, Mac. Right now I'd
like you to go back to Sidney.
285
00:30:21,740 --> 00:30:23,740
I didn't like the way he was
acting when we left.
286
00:30:23,740 --> 00:30:25,140
I'm a little concerned.
287
00:30:26,140 --> 00:30:28,140
- But don't you think...
- Do as I say, will you?
288
00:30:28,140 --> 00:30:30,260
As soon as we're through here
we'll join you.
289
00:30:30,540 --> 00:30:32,740
I don't want anything
to go wrong back there.
290
00:30:47,500 --> 00:30:49,940
Here, I brought you some water.
291
00:31:17,540 --> 00:31:20,420
Now you like me, don't you?
292
00:32:19,140 --> 00:32:21,660
I'll get you loose.
Just a minute.
293
00:32:22,740 --> 00:32:26,540
You'll put your arms around me.
I know. Wait.
294
00:32:28,460 --> 00:32:31,420
I knew you'd like me.
Just a minute.
295
00:32:59,260 --> 00:33:02,340
Don't run away!
Don't make me stay!
296
00:33:03,740 --> 00:33:05,340
You're going to tell the General!
297
00:33:07,020 --> 00:33:09,020
You're gonna tell him
I made fun of him!
298
00:33:10,340 --> 00:33:14,140
Come back,
don't tell the General!
299
00:33:15,900 --> 00:33:17,420
I won't let you!
300
00:33:39,540 --> 00:33:42,660
Blood... Blood...
301
00:33:43,460 --> 00:33:48,740
No word. It's just broken
with blood.
302
00:34:10,060 --> 00:34:11,340
What's the matter?
303
00:34:13,340 --> 00:34:14,660
Where's the girl?
304
00:34:16,660 --> 00:34:17,740
Answer me!
305
00:34:19,140 --> 00:34:22,220
What have you done? Tell me
or I'll pulp you to a jelly!
306
00:34:23,300 --> 00:34:26,540
She was tired.
She went to lie down.
307
00:34:28,340 --> 00:34:29,540
Over there.
308
00:34:37,340 --> 00:34:38,740
Don't annoy her, Mac.
309
00:34:40,260 --> 00:34:41,420
Come here.
310
00:35:01,540 --> 00:35:07,340
It wasn't my fault!
The magician did it. Honest!
311
00:35:08,460 --> 00:35:10,020
Prospero the Magician!
312
00:35:11,100 --> 00:35:14,620
First we're a bird, and then
we're an island.
313
00:35:16,740 --> 00:35:20,740
Before I was a general,
and now I'm a fish!
314
00:35:21,140 --> 00:35:23,260
Hoorah for the magicians!
315
00:35:30,140 --> 00:35:31,420
The river...
316
00:35:35,220 --> 00:35:36,660
It's blood, Mac!
317
00:35:39,020 --> 00:35:42,140
Cold...
Cold...
318
00:35:43,660 --> 00:35:46,820
I'm going for a swim.
Come on in, Mac!
319
00:35:48,220 --> 00:35:52,020
Listen to them...
It's blood!
320
00:36:12,700 --> 00:36:14,740
What happened?
Where's Sidney and the girl?
321
00:36:20,220 --> 00:36:22,220
The kid must have gone
out of his head.
322
00:36:23,540 --> 00:36:27,220
When I got back, he was
just laying there.
323
00:36:29,540 --> 00:36:30,740
The girls is dead.
324
00:36:32,540 --> 00:36:36,100
- Over there. He shot her.
- Where is he?
325
00:36:36,100 --> 00:36:37,340
He's gone.
326
00:36:39,020 --> 00:36:43,260
He yelled something about
how the magician does it.
327
00:36:44,260 --> 00:36:49,620
Before he was something
and now he's a fish.
328
00:36:50,940 --> 00:36:54,060
Before I could stop him
he ran away towards the river.
329
00:36:56,540 --> 00:37:01,420
- He kept laughing and screaming.
- We can't do anything abut it now.
330
00:37:02,140 --> 00:37:03,540
Let's move again.
331
00:37:04,660 --> 00:37:07,740
I'm expecting the raft to be
the best way to wait 'til night.
332
00:37:11,740 --> 00:37:15,620
I guess there's gonna be more
elbow room than I thought.
333
00:37:17,740 --> 00:37:18,940
Yeah.
334
00:37:20,340 --> 00:37:24,820
And I wanna talk to you about that
house down the river and the General.
335
00:37:36,060 --> 00:37:38,060
- Kill him.
- Yeah.
336
00:37:38,340 --> 00:37:40,140
No, I won't hear anymore about it.
337
00:37:40,940 --> 00:37:43,220
I don't know what's gotten
into you, Mac.
338
00:37:44,020 --> 00:37:47,340
So you saw a General. So what?
339
00:37:48,300 --> 00:37:50,940
Raft is all set.
In a couple of hours we'll be on it.
340
00:37:51,740 --> 00:37:55,740
Raft!
Raft, raft, raft!
341
00:37:58,340 --> 00:38:01,540
Can't you see any further?
A General... Why, he...?
342
00:38:01,540 --> 00:38:05,260
How many times do I have to go
over this? Must I tell you again?
343
00:38:06,260 --> 00:38:07,900
What's one of their Generals to me?
344
00:38:08,900 --> 00:38:11,620
He's cheap in my rate of exchange,
but our lives aren't.
345
00:38:11,620 --> 00:38:13,860
Your rate of exchange...
346
00:38:16,140 --> 00:38:18,220
You make me laugh!
347
00:38:19,420 --> 00:38:23,020
- If you had any guts...
- Look, I don't wanna talk about it anymore.
348
00:38:23,740 --> 00:38:28,220
Forget about the General for a minute.
What about the plane you saw?
349
00:38:28,860 --> 00:38:32,740
That's right!
What about that plane?
350
00:38:32,940 --> 00:38:34,740
We've already been over this.
351
00:38:35,020 --> 00:38:38,740
It looks like a two seater with
that small field built in the clear.
352
00:38:39,540 --> 00:38:42,940
One of us can take the raft down
stream to the field when it gets dark
353
00:38:43,460 --> 00:38:45,820
and start shooting to draw
the sentries from the house.
354
00:38:46,420 --> 00:38:49,340
The other two can plug that guy
and get away in the plane,
355
00:38:49,900 --> 00:38:51,940
while I keep 'em busy
from the raft.
356
00:38:52,620 --> 00:38:55,420
- You?
- Sure, me.
357
00:38:56,540 --> 00:38:59,140
They'd get you.
You'd never make it back alive.
358
00:39:00,940 --> 00:39:04,860
Who else could do it the way I could?
You couldn't.
359
00:39:05,660 --> 00:39:08,660
You'd be riding home sitting down
nice and comfortable up in a cockpit
360
00:39:08,660 --> 00:39:11,660
looking down on what's
going on. Sure.
361
00:39:12,140 --> 00:39:15,940
You'll recite a few tags you picked up
and everything will be alright.
362
00:39:17,220 --> 00:39:21,820
I'll just as soon make the trip
back myself, on a raft.
363
00:39:22,020 --> 00:39:25,140
Do you think you have any chance
at all to get away with it alive?
364
00:39:25,940 --> 00:39:27,140
I don't know.
365
00:39:28,340 --> 00:39:29,420
Here I am.
366
00:39:30,260 --> 00:39:32,260
I'm 34 years old.
367
00:39:33,060 --> 00:39:36,220
I've never done anything
important. Nothing!
368
00:39:37,540 --> 00:39:40,640
When this is over I'll fix
radios and washing machines.
369
00:39:40,700 --> 00:39:44,220
- They'll see.
- Good boy, Mac. That's all.
370
00:39:47,420 --> 00:39:49,860
I don't care if they
got a million Generals.
371
00:39:50,420 --> 00:39:52,420
There's one two miles from here.
372
00:39:52,940 --> 00:39:56,660
If his heist is gonna keep me from
going nuts like Sidney.
373
00:39:57,460 --> 00:40:01,620
Only in a different way,
I'm gonna pull up my own heist.
374
00:40:01,620 --> 00:40:05,020
But why should we?
The raft's still there.
375
00:40:05,020 --> 00:40:08,740
As soon as it gets dark, it can take
us all back tonight.
376
00:40:11,420 --> 00:40:14,060
If I draw 'em down to the river,
you and Fletcher can do the job
377
00:40:14,060 --> 00:40:15,620
and get away in a plane.
378
00:40:17,620 --> 00:40:19,140
What do you say, Fletch?
379
00:40:19,540 --> 00:40:22,700
Well, not that I wanna seem important.
380
00:40:24,140 --> 00:40:27,020
Half the trouble in the world happens
because of what some people do,
381
00:40:27,940 --> 00:40:30,860
but I think half the good things
happen that way too.
382
00:40:32,020 --> 00:40:34,740
If we're gonna get away with it
it would sure be better.
383
00:40:35,300 --> 00:40:38,140
I don't know the words to say
what I mean, but...
384
00:40:40,140 --> 00:40:42,140
This is something for me.
385
00:40:46,100 --> 00:40:50,900
Sure, I guess we could all probably
make it back on that thing, but...
386
00:40:51,620 --> 00:40:54,260
When you walk and walk
through the woods and
387
00:40:54,540 --> 00:40:58,260
then suddenly they dangle a General
in front of you like magic,
388
00:40:58,420 --> 00:41:00,860
and you know it's only
for this once,
389
00:41:01,220 --> 00:41:05,620
you can't turn your back on 'em.
None of us asked to be here,
390
00:41:05,620 --> 00:41:08,500
but we all have to gamble.
It's not as if we could refuse.
391
00:41:08,660 --> 00:41:10,660
We had to gamble once we crashed,
392
00:41:10,860 --> 00:41:13,220
a General raised the stakes
and we've been so lucky.
393
00:41:13,220 --> 00:41:15,940
Why shouldn't we put up
a little more than we have to?
394
00:41:18,540 --> 00:41:20,500
What are you living for anyway?
395
00:41:20,900 --> 00:41:23,820
To make talk? Why?
396
00:41:24,460 --> 00:41:26,540
Why is your life so precious?
397
00:41:27,740 --> 00:41:32,020
Why? The only reason is
to hunt for the reason.
398
00:41:33,260 --> 00:41:37,420
If I knew a decent answer to it,
I'd shout it. Probably should write...
399
00:41:37,420 --> 00:41:40,260
...on walls with chalk.
- Do it for me.
400
00:41:52,220 --> 00:41:55,340
Well, we have nothing to lose
but our futures.
401
00:42:12,460 --> 00:42:15,340
OK, I guess we leave you now.
402
00:42:15,620 --> 00:42:17,900
Remember, don't start for
a half an hour.
403
00:42:18,260 --> 00:42:21,260
If the plane isn't still there,
we'll have time to get back to you.
404
00:42:21,620 --> 00:42:23,340
Don't worry, it'll be there.
405
00:42:27,620 --> 00:42:29,860
Good luck, Mac.
See you soon.
406
00:42:31,020 --> 00:42:32,500
Try not to get your feet wet.
407
00:42:34,340 --> 00:42:37,220
- You look out for your head.
- OK, fellow.
408
00:42:39,020 --> 00:42:40,220
So long.
409
00:42:40,820 --> 00:42:43,460
- Mac, I hope that sometime...
- You talk too much.
410
00:42:43,740 --> 00:42:45,460
I guess we both do a little.
411
00:42:45,940 --> 00:42:48,820
Sometimes, talk
is an indispensable medicine.
412
00:42:49,260 --> 00:42:51,100
Yeah, but you get sicker later.
413
00:42:53,460 --> 00:42:54,740
Good luck.
414
00:42:56,620 --> 00:42:59,540
I didn't really mean what
I said before about guts.
415
00:43:00,540 --> 00:43:03,620
Yes, you did, but only
to bother you.
416
00:43:09,540 --> 00:43:11,860
- Take it easy, fellow.
- Yeah.
417
00:43:30,020 --> 00:43:33,940
The plane's still there so I guess there
is no really good excuse to go back.
418
00:43:33,940 --> 00:43:35,140
I guess not.
419
00:43:39,340 --> 00:43:41,620
- Can you see?
- Hold it, hold it!
420
00:43:43,140 --> 00:43:44,420
Yes, there he is.
421
00:43:47,420 --> 00:43:48,620
What time is it?
422
00:43:52,620 --> 00:43:56,220
We have about 10 minutes
before Mac begins. Let's hurry!
423
00:44:05,140 --> 00:44:06,220
It's better...
424
00:44:07,460 --> 00:44:11,940
It's better to roll up your life into
one night and one man and one gun.
425
00:44:12,940 --> 00:44:17,260
It hurts too much to keep hurting
everyone else in every direction
426
00:44:17,940 --> 00:44:20,900
and to be hurt with all
the separate hates
427
00:44:20,900 --> 00:44:23,420
exploding day after day.
428
00:44:24,060 --> 00:44:25,620
You can't help it.
429
00:44:26,140 --> 00:44:29,220
A curse buzzes out of your mouth
with every word you say
430
00:44:30,060 --> 00:44:34,420
and nobody alive can tell which
is which or what you mean.
431
00:44:35,740 --> 00:44:36,860
Yeah.
432
00:44:37,660 --> 00:44:41,940
You try door after door when
you hear voices you like behind them,
433
00:44:42,940 --> 00:44:45,740
but the nobs come off
in your hand...
434
00:45:14,060 --> 00:45:15,220
Go in!
435
00:45:22,940 --> 00:45:24,020
Where did you find him?
436
00:45:24,020 --> 00:45:26,020
One of the men did
down by the river.
437
00:45:26,340 --> 00:45:28,460
He was very busy baying
at the moon.
438
00:45:29,740 --> 00:45:33,460
Dear Proteus, aren't you
ashamed of yourself?
439
00:45:33,540 --> 00:45:36,820
Staying away without leave
for two whole days.
440
00:45:40,460 --> 00:45:43,820
- Have a drink, Captain.
- Yes, sir. Thank you, sir.
441
00:45:44,900 --> 00:45:48,620
You must never, never
do that again, Proteus.
442
00:45:50,260 --> 00:45:54,340
Don't you know that there are
evil spirits without bodies...
443
00:45:54,340 --> 00:45:58,420
roam the forest looking
for unsuspecting dogs like you?
444
00:45:59,140 --> 00:46:02,740
And that when you open your jaws
to disturb the moon
445
00:46:03,340 --> 00:46:05,740
they leap into your mouth
and possess you?
446
00:46:06,860 --> 00:46:09,140
Then you could become a spy,
447
00:46:09,740 --> 00:46:11,020
a murderer,
448
00:46:12,300 --> 00:46:13,820
or even a traitor.
449
00:46:14,140 --> 00:46:17,820
Not your dog, sir.
He knows his allegiance.
450
00:46:19,340 --> 00:46:21,540
Have you been alert, Proteus?
451
00:46:21,940 --> 00:46:24,940
Have you detected all
the distant marchings?
452
00:46:25,260 --> 00:46:29,740
Has your wet nose become aware
of all the blood on the grass?
453
00:46:30,340 --> 00:46:34,700
What else can you tell us
beside your puppy dog sadness?
454
00:46:37,940 --> 00:46:41,860
Wish he could tell us where those enemy
soldiers from that wrecked plane are.
455
00:46:42,860 --> 00:46:45,420
They've been bothersome
for the last two days.
456
00:46:46,020 --> 00:46:49,020
They'll soon grow tired
of starving and being hunted.
457
00:46:50,540 --> 00:46:54,460
Even Proteus grows tired of it
after two days.
458
00:46:55,740 --> 00:46:58,620
See that Lieutenant Proteus
gets something to eat.
459
00:46:58,620 --> 00:46:59,820
Yes, sir.
460
00:47:02,820 --> 00:47:06,900
Nobody's gonna cry for me later
or cheer for me now.
461
00:47:07,900 --> 00:47:09,900
Nobody else is me.
462
00:47:10,420 --> 00:47:11,540
I know that.
463
00:47:12,620 --> 00:47:16,860
Who else but me is buried under
the chain of everything I ever did?
464
00:47:17,420 --> 00:47:21,220
I didn't mean any of it.
It was all wrong.
465
00:47:22,940 --> 00:47:24,420
Good riddance!
466
00:47:26,860 --> 00:47:31,300
Oh, what a trade,
him for me!
467
00:47:31,940 --> 00:47:34,220
What a thing to come to
at the end,
468
00:47:34,740 --> 00:47:38,820
like building a bridge
or stealing the crown jewels.
469
00:47:39,460 --> 00:47:41,100
Thanks, General!
470
00:47:42,100 --> 00:47:46,820
Thanks! I'll take the tombstone
if it's really mine.
471
00:47:59,540 --> 00:48:00,860
Waiting...
472
00:48:03,140 --> 00:48:05,220
Waiting to kill...
473
00:48:06,500 --> 00:48:08,220
Waiting to heal...
474
00:48:10,220 --> 00:48:12,140
Waiting to die...
475
00:48:16,460 --> 00:48:19,460
Awaiting in the North
with four divisions.
476
00:48:20,340 --> 00:48:23,820
One by one the men turned black
477
00:48:24,020 --> 00:48:27,740
through waiting for
the last snowflake to dissolve.
478
00:48:29,900 --> 00:48:33,740
Across the valley, our enemies
blew on their cold hands
479
00:48:35,140 --> 00:48:37,140
until no more breath came.
480
00:48:39,620 --> 00:48:43,420
Then they were dead.
And they knew it.
481
00:48:47,420 --> 00:48:50,140
We were so well prepared for death
482
00:48:50,340 --> 00:48:53,860
that the armistice was
a mutual disappointment.
483
00:49:06,100 --> 00:49:09,300
Now he's in his cotton house,
taking up the cartridges on his maps,
484
00:49:09,300 --> 00:49:11,020
full of his supper.
485
00:49:12,420 --> 00:49:14,260
They'll get him soon.
486
00:49:14,740 --> 00:49:17,260
A duck at a shooting gallery,
487
00:49:17,540 --> 00:49:20,860
and I'll be the wheeler rolling
the ducks in all the bull's eyes.
488
00:49:22,540 --> 00:49:27,220
I should talk. A clay pigeon
on a slow raft.
489
00:49:34,340 --> 00:49:38,020
Frankly, I still become uneasy
490
00:49:38,020 --> 00:49:40,820
when I find myself trapped
491
00:49:41,460 --> 00:49:44,540
directing the courses
of frightened men.
492
00:49:45,820 --> 00:49:47,540
I cannot quite admit
that it is I
493
00:49:47,540 --> 00:49:50,820
who am creating a
slaughter in this abyss,
494
00:49:53,140 --> 00:49:55,060
or that I left the road,
495
00:49:57,060 --> 00:50:00,060
that I ordered this and that.
496
00:50:03,060 --> 00:50:07,740
I'm trapped.
What is a prison for me?
497
00:50:08,620 --> 00:50:10,860
I make a grave for others.
498
00:50:11,340 --> 00:50:12,940
To your health, sir.
499
00:50:25,140 --> 00:50:27,260
It's the only way to finish up.
500
00:50:27,620 --> 00:50:31,460
Alone, like the North Pole
in the middle of the night.
501
00:50:32,100 --> 00:50:35,140
The river is helping me
out of my life.
502
00:50:35,740 --> 00:50:38,340
Sometimes, these maps...
503
00:50:41,620 --> 00:50:44,620
Sometimes, as I look at these maps,
504
00:50:44,620 --> 00:50:48,620
I wonder if my own grave
isn't being planned.
505
00:50:51,420 --> 00:50:52,740
Here...
506
00:50:54,500 --> 00:50:55,860
Or here...
507
00:50:58,340 --> 00:50:59,740
Or here.
508
00:51:11,940 --> 00:51:16,620
No more Sundays.
No more a thousand things.
509
00:51:17,340 --> 00:51:20,060
I'm a little scared though.
Just a little...
510
00:51:20,540 --> 00:51:23,340
like kissing my great grandma
when she was dying.
511
00:51:55,260 --> 00:51:58,260
Come on out here,
bunch of half-witted cannibals!
512
00:53:42,420 --> 00:53:44,940
I missed him, I think
he's only wounded!
513
00:53:47,460 --> 00:53:49,020
We have to finish him off.
514
00:53:49,020 --> 00:53:52,140
But they stopped shooting at the river.
They'll be here any minute.
515
00:54:12,340 --> 00:54:13,700
I surrender!
516
00:54:25,020 --> 00:54:26,540
Come on, let's go!
517
00:54:27,420 --> 00:54:30,460
Please, please,
we don't have any time.
518
00:55:55,940 --> 00:56:00,260
You going back?
Can I come?
519
00:56:01,020 --> 00:56:03,100
I won't be any bother.
520
00:56:03,740 --> 00:56:05,460
Sure, kid.
521
00:56:06,340 --> 00:56:10,340
Hop on,
there plenty of room.
522
00:56:12,820 --> 00:56:14,340
You look tired.
523
00:56:15,540 --> 00:56:16,940
Yeah.
524
00:56:16,940 --> 00:56:21,420
Thanks a lot for stopping.
There was so much noise in there...
525
00:56:24,140 --> 00:56:28,740
All right, Mac. You rest.
I'll be quiet.
526
00:56:31,140 --> 00:56:35,140
You know?
I lost my watch!
527
00:56:35,540 --> 00:56:38,220
Mac, don't close your eyes!
528
00:56:38,820 --> 00:56:44,260
The trees! They're naked!
They're naked, Mac!
529
00:57:18,940 --> 00:57:20,540
And what happened to the Sergeant?
530
00:57:23,220 --> 00:57:24,460
I don't know, sir.
531
00:57:26,260 --> 00:57:27,460
He might make it.
532
00:57:32,740 --> 00:57:34,900
Sir, with your permission,
I'd like to go down to the river
533
00:57:34,900 --> 00:57:37,060
and watch for him
for a while.
534
00:57:37,740 --> 00:57:39,700
Yes, sir, the same goes for me.
535
00:57:40,620 --> 00:57:42,940
You most certainly have
the right to it if you wish.
536
00:58:21,340 --> 00:58:22,940
Do you think he'll come back?
537
00:58:26,060 --> 00:58:27,340
I don't know.
538
00:58:29,740 --> 00:58:32,020
I'm not sure yet whether
even we've come back.
539
00:58:33,500 --> 00:58:37,220
I think we've all travelled too far
from our own private boundaries
540
00:58:37,220 --> 00:58:39,660
to be certain about
these other things anymore...
541
00:58:40,220 --> 00:58:42,020
Or come back to ourselves.
542
00:58:44,820 --> 00:58:46,260
Part of me is glad, but...
543
00:58:49,020 --> 00:58:50,100
Yeah.
544
00:58:52,740 --> 00:58:54,820
I'm glad in a way too.
545
00:58:56,540 --> 00:58:58,420
And I feel free all of a sudden.
546
00:59:00,620 --> 00:59:03,620
But somehow I don't want
what I wanted before.
547
00:59:06,060 --> 00:59:10,340
I know it's good. There's
nothing else I can want.
548
00:59:14,220 --> 00:59:15,860
I'm all mixed up...
549
00:59:20,020 --> 00:59:22,660
I wish I could want
what I wanted before.
550
00:59:24,300 --> 00:59:25,940
Is your head bugging you?
551
00:59:27,460 --> 00:59:29,260
No, it's something else...
552
00:59:30,540 --> 00:59:31,740
What's that?
553
00:59:45,220 --> 00:59:48,220
I guess I'm not...
built for this.
554
00:59:49,140 --> 00:59:54,020
Nobody ever was.
It's all a trick we perform
555
00:59:54,740 --> 00:59:58,220
when we'd rather not die...
immediately.
556
00:59:59,740 --> 01:00:01,020
Come on!43663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.