Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,999 --> 00:02:25,752
- Va bene così?
- Perfetto.
2
00:02:26,719 --> 00:02:28,630
Gary.
3
00:02:28,719 --> 00:02:31,517
- Ciao.
- Ciao. Cosa stai facendo qui?
4
00:02:31,599 --> 00:02:33,749
- E' la pausa caffè, no?
- Si lo è.
5
00:02:33,839 --> 00:02:38,196
- Devi averci messo un' ora ad arrivare qui.
- Un' ora e mezza.
6
00:02:38,279 --> 00:02:40,235
- Solo per il caffè?
- Si.
7
00:02:50,879 --> 00:02:55,589
- Allora vieni o no?
- Si. Ma solo per cinque minuti.
8
00:02:55,679 --> 00:02:58,239
- Lavoro per vivere, sai?
- Chi non lo fa?
9
00:02:58,319 --> 00:03:00,674
- Aspetta, vado a dirlo dentro.
- OK.
10
00:03:13,790 --> 00:03:16,196
- Sylvia, Dorothy. Dorothy, Sylvia.
- Piacere.
11
00:03:16,279 --> 00:03:19,112
- Ci vediamo stasera?
- Si. Ciao.
12
00:03:26,599 --> 00:03:28,555
E' una bella ragazza.
13
00:03:28,639 --> 00:03:31,995
- Si, infatti.
- Troppo bella per lui.
14
00:03:38,319 --> 00:03:40,753
Non avevi detto di aver
risolto il tuo piccolo problema?
15
00:03:40,839 --> 00:03:43,990
- Quale problema?
- Lo sai, il tuo amico. Lo Zio Bob.
16
00:03:44,790 --> 00:03:48,550
Oh, con lui. Si, ho risolto. E'
tutto finito, non voglio più vederlo.
17
00:03:48,639 --> 00:03:51,790
Pensavo che avresti detto così,
ma pare che lui non abbia capito.
18
00:03:51,879 --> 00:03:54,552
- Perchè?
- Chi credi che sia quello li ?
19
00:03:57,999 --> 00:03:59,432
Dannazione!
20
00:04:08,719 --> 00:04:10,869
Non credevo che lei sarebbe venuta alla festa.
21
00:04:10,959 --> 00:04:12,915
- Non me lo avevi chiesto.
- Oh, ma...
22
00:04:12,999 --> 00:04:15,354
E non l'ho invitata io.
23
00:04:15,439 --> 00:04:19,478
Sylvia conosce un sacco
di persone. Abbiamo amici comuni,
24
00:04:19,559 --> 00:04:22,153
di conseguenza capita di
uscire con la stessa comitiva.
25
00:04:22,239 --> 00:04:25,390
- Ti piace?
- Si mi piace.
26
00:04:25,479 --> 00:04:28,232
Ma non avrai fatto tutta questa
strada per parlare di Sylvia vero?
27
00:04:28,319 --> 00:04:30,708
- No.
- Come pensavo.
28
00:04:30,799 --> 00:04:35,770
- A che ora mi passi a prendere?
- Maledizione!
29
00:04:35,159 --> 00:04:39,437
- Mi ero dimenticato di dirti una cosa.
- Non mi verrai a prendere.
30
00:04:39,519 --> 00:04:44,673
E' una cosa a cui non posso rinunciare. Uno dei
ragazzi del negozio si sposa domani. Poveraccio.
31
00:04:45,799 --> 00:04:48,757
Gli avevo promesso di andare
con lui e i ragazzi al suo addio al celibato.
32
00:04:48,839 --> 00:04:52,832
Capisco. E cosa dovrei fare io
mentre tu sei all'addio al celibato?
33
00:04:53,719 --> 00:04:55,977
Beh, sai dov'è l'appartamento di Chris?
34
00:04:55,978 --> 00:04:56,978
Perchè intanto non vai lì?
Io ti raggiungerò più tardi.
35
00:04:58,639 --> 00:05:03,667
- Immagino. Molto tardi e probabilmente ubriaco.
- Ubriaco? Io?
36
00:05:03,759 --> 00:05:06,353
- All' ultima festa...
- Si, lo so.
37
00:05:06,439 --> 00:05:09,317
Ma questa volta, prometto. Un solo drink.
38
00:05:10,159 --> 00:05:12,115
- Due?
- Vedremo.
39
00:05:12,199 --> 00:05:16,272
I nostri cinque minuti sono andati.
Non desidero distrarti dal tuo lavoro.
40
00:05:17,599 --> 00:05:21,831
- Sono contento che tu sia venuta.
- Ci vediamo stasera da Chris.
41
00:05:23,639 --> 00:05:25,391
Ciao.
42
00:05:40,479 --> 00:05:43,390
- E' ancora li?
- Ha una Ford color bronzo?
43
00:05:43,119 --> 00:05:45,474
- Si.
- E' li.
44
00:05:45,559 --> 00:05:47,709
- Vuoi che aspetti qui?
- Non preoccuparti.
45
00:05:47,799 --> 00:05:49,755
- Sicura?
- Abbastanza sicura.
46
00:05:49,839 --> 00:05:51,909
Allora ci vediamo lunedì.
47
00:06:08,959 --> 00:06:11,951
- Ciao, Sylvia.
- Bob.
48
00:06:12,879 --> 00:06:14,915
Vuoi salire?
49
00:06:22,359 --> 00:06:26,511
- Pensavo che tra noi fosse tutto finito.
- Questa è la tua opinione. Non la mia.
50
00:06:26,599 --> 00:06:29,113
- Ma tu eri d'accordo.
- No, non lo ero.
51
00:06:30,399 --> 00:06:35,290
- Hai fatto tutto tu. Io non ero d'accordo.
- Che cosa vuoi? Io ne ho avuto abbastanza.
52
00:06:35,119 --> 00:06:39,874
Non è così semplice, Sylvia.
Io non sono uno dei tuoi amici cappelloni.
53
00:06:39,959 --> 00:06:43,269
- Io non dimentico così in fretta.
- Devi solo far passare un pò più tempo.
54
00:06:43,359 --> 00:06:48,479
Non sai nulla di me . Buffo, mi conosci
così poco anche se siamo stati così intimi.
55
00:06:48,559 --> 00:06:51,995
E tua moglie?
Lei quanto bene ti conosce?
56
00:06:52,790 --> 00:06:55,355
- Maledettamente bene.
- Ho voglia di cambiare.
57
00:06:55,439 --> 00:06:57,714
Non capisci? Voglio qualcuno di giovane.
58
00:07:01,919 --> 00:07:05,360
Non sono come la tua biancheria
che puoi cambiarla quando ti pare!
59
00:07:05,719 --> 00:07:09,871
Bob, è stato bello finchè è durato.
Non potrebbe durare ancora.
60
00:07:10,839 --> 00:07:13,558
Non avevo intenzione di ferirti.
61
00:07:15,390 --> 00:07:18,793
Come ho detto, io non sono un ragazzino.
Con me non funziona così.
62
00:07:18,879 --> 00:07:23,828
- Puoi darmi un' altra opportunità?
- Non posso. Bob, devo andare.
63
00:07:23,919 --> 00:07:25,272
Aspetta!
64
00:07:26,519 --> 00:07:31,350
Ti avverto. Non ti libererai di me.
Dovunque andrai, ci sarò anche io.
65
00:07:31,119 --> 00:07:34,828
- Sprecherai solo il tuo tempo.
- Ne ho molto da perdere.
66
00:08:55,599 --> 00:08:59,990
- Dai andiamo. Brandy e ghiaccio.
- Mi sento così male, Henry!
67
00:09:00,790 --> 00:09:03,594
- Più ghiaccio, meno brandy!
- Non tentarmi.
68
00:09:03,679 --> 00:09:04,714
No!
69
00:09:13,679 --> 00:09:19,834
Oh, guarda! E' arrivato, il
perfetto esempio della Londra degli anni d'oro!
70
00:09:19,919 --> 00:09:24,674
- Dove sei stato?
- Al telefono. Vuoi sapere con chi?
71
00:09:24,759 --> 00:09:26,909
- Si annoia, Chris.
- Si.
72
00:09:26,999 --> 00:09:29,690
Povera Sheila. Ancora annoiata.
73
00:09:32,119 --> 00:09:36,397
- Mi sono divertito di più all'obitorio!
- Oh, non essere così scontroso!
74
00:09:36,479 --> 00:09:39,630
- Io non voglio essere scontroso!
- Bene, allora dammi un bacio.
75
00:09:39,719 --> 00:09:41,471
Certamente.
76
00:09:44,959 --> 00:09:49,111
- Tutto qui?
- Non lamentarti! Siamo in pubblico!
77
00:09:49,719 --> 00:09:53,155
- E se non lo fossimo?
- Avanti, mangia i tuoi sandwitch.
78
00:09:53,239 --> 00:09:55,833
Stai sprecando tempo!
79
00:09:56,879 --> 00:09:59,154
Qualcuno può aprire la porta?
80
00:09:59,239 --> 00:10:01,389
Nessun maggiordomo? Che festa!
81
00:10:09,839 --> 00:10:11,989
Che aspetto disgustoso!
82
00:10:12,790 --> 00:10:14,115
Stai zitto.
83
00:10:14,199 --> 00:10:16,759
- Ehi, dov'è Dorothy?
- E' giù.
84
00:10:19,599 --> 00:10:23,592
Se ci riuscisse di non farla salire,
avremmo fatto la nostra buona azione quotidiana.
85
00:10:25,359 --> 00:10:27,315
Avanti, Gary.
86
00:10:29,799 --> 00:10:31,551
Avanti.
87
00:10:33,559 --> 00:10:36,312
-Ha bevuto poco, eh?
- Solo limonate.
88
00:10:36,399 --> 00:10:38,959
Non li allevano più come una volta!
89
00:10:41,279 --> 00:10:43,235
Ehi, Sergente!
90
00:10:45,359 --> 00:10:47,315
- Sergente!
- Oh, dici a me?
91
00:10:47,399 --> 00:10:50,835
E a chi se no? Tieni d'occhio la porta!
92
00:10:50,919 --> 00:10:53,479
- Ti senti bene?
- Starò bene.
93
00:10:53,559 --> 00:10:55,515
Hai un aspetto terribile.
94
00:11:04,439 --> 00:11:07,795
Ehi, soldato, qualche messaggio
per la gente la fuori?
95
00:11:07,879 --> 00:11:09,232
Si.
96
00:11:09,319 --> 00:11:12,391
Avanti ,amico, puoi fidarti.
97
00:11:12,479 --> 00:11:16,711
Non... Non dirlo a Dorothy.
98
00:11:40,999 --> 00:11:43,354
- Basta!
- Dove stai andando?
99
00:11:43,439 --> 00:11:47,680
- Non sono affari tuoi.
- Posso darti un passaggio no?
100
00:11:47,159 --> 00:11:49,514
- Ciao, Sylvia.
- Ciao.
101
00:12:05,919 --> 00:12:09,275
Oh, non ancora, Madge!
102
00:12:24,199 --> 00:12:27,350
- Sembri annoiata.
- Indovinato. Sono annoiata.
103
00:12:27,439 --> 00:12:29,794
Vorrei solo che succedesse qualcosa.
104
00:12:29,879 --> 00:12:33,588
Le feste di Chris di solito sono
pazzesche ma questa è una rottura.
105
00:12:34,679 --> 00:12:38,638
Chris, non ho visto
Gary tutta la sera. Sai dov'è?
106
00:12:44,199 --> 00:12:46,952
Guarda Madge sta tentando di ballare!
107
00:12:49,519 --> 00:12:51,475
Ecco tieni.
108
00:12:52,759 --> 00:12:54,989
Ehi, potremmo organizzare un gioco.
109
00:13:01,279 --> 00:13:03,952
Non è stato così male, no?
110
00:13:04,639 --> 00:13:06,595
Divertiti.
111
00:13:27,239 --> 00:13:30,276
- Cosa succede? Qualcuno che ti segue?
- No. Perchè?
112
00:13:30,359 --> 00:13:32,315
- Tieni, prova questo.
- Grazie.
113
00:13:34,559 --> 00:13:37,517
- Che c'è dentro?
- Arsenico e vecchi merletti!
114
00:13:37,599 --> 00:13:39,749
Delizioso l'arsenico , ma i merletti... yuck!
115
00:13:40,599 --> 00:13:43,750
- Si mettono li i cappotti?
- Si, ma io non lo farei. Gary sta riposando.
116
00:13:43,839 --> 00:13:47,195
- Gary? E' li da solo?
- Ci crederesti?
117
00:14:32,119 --> 00:14:35,770
Sylvia... cosa stai facendo qui?
118
00:14:35,159 --> 00:14:39,311
- Potrei farti la stessa domanda.
- Oh, vattene, sto male.
119
00:14:39,399 --> 00:14:40,752
Oh?
120
00:14:42,519 --> 00:14:45,477
- Stai tremando.
- Abbracciami un pò.
121
00:14:45,559 --> 00:14:48,517
- No. Cosa...
- Per favore. Abbracciami.
122
00:14:57,479 --> 00:15:00,152
- Cosa succede?
- Niente.
123
00:15:00,239 --> 00:15:02,195
Niente di importante.
124
00:15:06,879 --> 00:15:10,428
- Fuori.
- Scusate. Pensavo di aver dimenticato qui le sigarette...
125
00:15:14,119 --> 00:15:18,112
- Stai cercando di rovinarmi?
- Io di rovinarti? Questo è un colpo basso.
126
00:15:26,799 --> 00:15:29,472
- Cosa c'è di tanto divertente, Peter?
- Avanti Peter cosa c'è?
127
00:15:29,559 --> 00:15:31,515
- Avete una cicca, per favore?
- Cosa?
128
00:15:31,599 --> 00:15:33,555
Avete una sigaretta?
129
00:15:33,639 --> 00:15:36,915
- C'è stato un periodo...
- Ricordo tutto di quel periodo.
130
00:15:36,999 --> 00:15:39,308
- E' stato bello.
- Quindi?
131
00:15:39,399 --> 00:15:43,740
- Quindi perchè no?
- Potrei darti sei buone ragioni.
132
00:15:43,159 --> 00:15:46,993
- Sto aspettando.
- Per cominciare non mi sento molto bene.
133
00:15:48,390 --> 00:15:52,555
Secondo, Dorothy è qui sotto che mi aspetta,
E si suppone che siamo insieme.
134
00:15:52,639 --> 00:15:54,630
- Si?
- Terzo...
135
00:15:56,599 --> 00:16:01,354
Chris mi ha invitato a questa festa
e non intendo abusare della sua ospitalità.
136
00:16:01,439 --> 00:16:03,589
- La quarta?
- Quarto...
137
00:16:04,999 --> 00:16:06,751
Quarto...
138
00:16:07,519 --> 00:16:10,750
- Non mi sento bene.
- L'hai già detto.
139
00:16:13,239 --> 00:16:15,514
Si, lo so.
140
00:16:15,599 --> 00:16:19,717
- Mi piacerebbe veramente uscire ancora con te.
- Hai una bella faccia tosta!
141
00:16:20,359 --> 00:16:24,272
- Questa non è una risposta.
- Ok. A casa tua?
142
00:16:25,959 --> 00:16:29,349
- Quando?
- Domani sera? Sul presto?
143
00:16:29,919 --> 00:16:33,229
- Perfetto. Alle otto?
- Ci sarò.
144
00:16:34,479 --> 00:16:38,154
- E con Dorothy?
- Solo ora ti interessa..
145
00:16:56,519 --> 00:17:00,340
- Almeno qualcuno si sta divertendo a questa festa.
- Oh, grazie!
146
00:17:00,119 --> 00:17:03,770
Scusa, Chris. Niente di personale.
147
00:17:06,679 --> 00:17:10,752
- Ascoltate, nessuno qui ha qualche idea?
- Io conosco una vecchia casa.
148
00:17:11,519 --> 00:17:14,192
- Vuoi dire la vecchia tenuta?
- Esatto.
149
00:17:14,279 --> 00:17:17,476
- E' andata sempre bene per un pò di risate.
- Evviva.
150
00:17:17,559 --> 00:17:20,517
- Che casa è?
- Si crede che sia infestata.
151
00:17:20,599 --> 00:17:23,591
Sembra interessante.
Mi piacerebbe molto vedere un fantasma.
152
00:17:23,679 --> 00:17:26,637
- Oh, avanti, baby.
- voglio vedere il fantasma, Ok?
153
00:17:26,719 --> 00:17:30,678
Ehi, andiamo! Chi ha la macchina a parte Chris?
Potrebbe essere divertente.
154
00:17:30,759 --> 00:17:33,319
- Che sta succedendo?
- Stiamo andando a caccia di fantasmi.
155
00:17:33,399 --> 00:17:36,630
- A caccia di fantasmi?
- Non è lontano. Appena fuori città.
156
00:17:36,719 --> 00:17:40,712
- Ora, vediamo chi viene.
- Vieni, Dorothy.
157
00:17:42,799 --> 00:17:45,950
Muoviti. Stiamo andando a caccia di fantasmi.
158
00:17:46,999 --> 00:17:50,958
Va bene, chi viene con me?
Vuoi ragazzi prendete gli alcolici.
159
00:17:59,879 --> 00:18:02,313
- Cosa succede?
- Ti ho aspettato tutta la sera.
160
00:18:02,399 --> 00:18:05,789
- Dove sei stato?
- Mi ero disteso un attimo, ho bevuto un pò troppo drink.
161
00:18:05,879 --> 00:18:09,474
Avresti potuto farmi avvisare
da qualcuno che eri qui.
162
00:18:09,559 --> 00:18:12,153
- Ero privo di sensi.
- Con chi eri?
163
00:18:13,439 --> 00:18:15,509
- Non ti fidi di me?
- No.
164
00:18:15,599 --> 00:18:19,990
Oh, Dorothy, non rovinare la serata.
Questa è una festa. Andiamo.
165
00:18:34,519 --> 00:18:37,192
- Io ti seguo.
- Richard fai strada tu.
166
00:18:37,279 --> 00:18:39,315
- Uno di voi venga qui.
- Henry!
167
00:18:39,399 --> 00:18:41,959
- Avanti, Henry.
- Ehi, Henry!
168
00:18:57,359 --> 00:19:02,350
Avremmo dovuto far salire Richard in questa macchina
così ci spiegava come mai quella casa è infestata.
169
00:19:02,119 --> 00:19:04,235
Che ragazza assetata di sangue!
170
00:19:09,679 --> 00:19:13,433
- Dove diavolo siamo?
- E' stata una tua idea, ricordi?
171
00:19:25,279 --> 00:19:30,307
- Qualcuno vuole una caramella? Richard?
- No, grazie. Qui gira a destra.
172
00:20:19,790 --> 00:20:22,628
- Non è cambiata neanche un pò!
- Ehi, smettetela!
173
00:20:22,719 --> 00:20:25,438
- Ehi, guarda che roba!
- Fantastico!
174
00:20:25,519 --> 00:20:28,272
- E' così buio.
- Non mi piace questo posto!
175
00:20:28,359 --> 00:20:31,320
- Oh, avanti, Peter!
- Non sono io!
176
00:20:33,390 --> 00:20:37,988
Sarebbe fantastico passare la notte
qui da soli. No?
177
00:20:38,790 --> 00:20:40,350
- No.
- Qualcuno ha una torcia?
178
00:20:40,119 --> 00:20:41,662
Ne ho una nel bagagliaio dalla macchina.
179
00:20:41,663 --> 00:20:43,637
Qualcuno venga a darmi
una mano, ho anche delle coperte.
180
00:20:43,637 --> 00:20:47,717
- Entriamo?
- E' veramente un posto stupendo.
181
00:21:05,279 --> 00:21:08,828
- Che luogo sinistro.
- Si.
182
00:21:08,919 --> 00:21:11,672
E' buio qui. Qualcuno ha una torcia?
183
00:21:11,759 --> 00:21:14,717
- Chris è andato a prenderne una.
- Fa venire i brividi.
184
00:21:14,799 --> 00:21:17,950
Non vedo nessun fantasma.
185
00:21:18,390 --> 00:21:20,678
Ah, che bello essere a casa!
186
00:21:20,759 --> 00:21:25,753
Deve essere disabitata da anni.
Vogliamo aspettare che arrivi giorno?
187
00:21:29,559 --> 00:21:32,119
- Henry, finiscila!
- Non sono stato io!
188
00:21:36,390 --> 00:21:39,588
Se andiamo di sopra fate attenzione.
Non è un posto sicuro.
189
00:21:40,399 --> 00:21:42,708
Vediamo cosa c'è qui.
190
00:21:47,959 --> 00:21:51,713
Niente di così spaventoso qui.
Solo una grande stanza.
191
00:21:51,799 --> 00:21:53,755
Vediamo cosa c'è di la.
192
00:21:55,799 --> 00:21:57,755
Attenzione ai topi!
193
00:22:08,390 --> 00:22:10,348
Mi piacerebbe veramente abitare qui.
194
00:22:10,439 --> 00:22:12,191
Potresti.
195
00:22:13,799 --> 00:22:15,551
Un pianoforte.
196
00:22:17,879 --> 00:22:20,268
Guarda in che condizione è ridotto.
197
00:22:21,359 --> 00:22:25,680
- Oh, guardate, candele!
- Qualcuno deve essere stato qui prima di noi.
198
00:22:25,159 --> 00:22:28,993
- Qualcuno ha dei fiammiferi?
- Si, io.
199
00:22:29,790 --> 00:22:32,515
- Mi chiedo chi le abbia lasciate qui.
- Meglio che spenga la mia torcia
200
00:22:32,599 --> 00:22:35,875
- Henry, vieni e prendi queste .
- Si.
201
00:22:36,999 --> 00:22:40,958
- Così è un pò più carino.
- Si, molto romantico, non è vero Sheila?
202
00:22:41,390 --> 00:22:43,314
- L'atmosfera o la compagnia?
- Tutte e due.
203
00:22:43,399 --> 00:22:47,472
Oh, finitela voi due.
Ascoltate questo pianoforte. Ascoltate.
204
00:22:51,319 --> 00:22:53,879
- Chi infesta questa casa?
- E' una storia orrenda.
205
00:22:53,959 --> 00:22:55,740
Grandioso!
206
00:22:55,159 --> 00:22:58,708
Se continui a bramare così il sangue,
chiunque potrebbe pensare che sei un vampiro!
207
00:22:58,799 --> 00:23:01,154
Allora stai attento la prossima
volta ti do un morso sul collo.
208
00:23:01,919 --> 00:23:03,875
Tieni Chris, prendi una candela.
209
00:23:03,959 --> 00:23:07,395
Questa casa è appartenuta
ad una famiglia per circa 200 anni.
210
00:23:07,479 --> 00:23:09,754
Ovviamente erano delle persone strane.
211
00:23:09,839 --> 00:23:13,991
Una notte uno di loro impazzì,
e tagliò a pezzi tutti gli altri...
212
00:23:14,790 --> 00:23:16,673
e poi si uccise.
213
00:23:18,390 --> 00:23:20,997
- Questo è successo 20 anni fa.
- Quante erano?
214
00:23:21,790 --> 00:23:24,196
- Le vittime? Non lo so.
- Forse sei.
215
00:23:24,279 --> 00:23:27,237
- E loro infestano la casa?
- No, non loro.
216
00:23:27,319 --> 00:23:32,473
- Si pensa che il fantasma sia il killer.
- Basta con la pubblicità. Andiamo a fare un giro, huh?
217
00:23:32,559 --> 00:23:35,869
- Guardate, ci deve essere stato un incendio qui.
- In effetti c'è stato.
218
00:23:35,959 --> 00:23:41,636
- Il fantasma ha avuto freddo una notte?
- Forse. Nessuno sa come si è propagato.
219
00:23:42,319 --> 00:23:45,675
Perchè non facciamo un giro e poi ce ne andiamo?
A prendere un caffè, voglio dire.
220
00:23:45,759 --> 00:23:48,478
- Oh, Sylvia!
- Sto morendo dalla voglia di un caffè.
221
00:23:48,559 --> 00:23:51,312
Non un caffè, voglio un drink!
Chi ha lasciato le bottiglie in macchina?
222
00:23:51,399 --> 00:23:53,754
- Tu.
- Giusto!
223
00:23:53,839 --> 00:23:56,990
- Tesoro, controllati.
- Non esagerare.
224
00:23:57,790 --> 00:23:59,195
Vado a prendere la roba da bere.
225
00:23:59,279 --> 00:24:02,271
Al diavolo gli alcolici, facciamo un' orgia!
226
00:24:02,359 --> 00:24:06,432
- Si, ci sto!
- No, facciamo una seduta spiritica.
227
00:24:07,119 --> 00:24:09,872
Cosa preferisci?
Un'orgia od una seduta spiritica?
228
00:24:09,959 --> 00:24:11,915
Nè una nè l'altra.
229
00:24:13,439 --> 00:24:17,955
Richard, dove sei?
Voglio scoprire di più su questa casa.
230
00:24:29,239 --> 00:24:34,188
- Vieni, Madge, appoggiati.
- Reggimi la candela finchè non siamo passati.
231
00:24:43,790 --> 00:24:44,831
Peter, sono incastrata!
232
00:24:47,390 --> 00:24:50,315
Vieni qui. Tieni un attimo questo.
233
00:24:50,399 --> 00:24:52,151
Grazie.
234
00:24:56,319 --> 00:24:59,994
Andiamo, Madge.
Sei sempre l'ultima.
235
00:25:01,559 --> 00:25:03,311
Oh, Peter!
236
00:25:04,119 --> 00:25:06,750
Oh, avanti andiamo!
237
00:25:08,790 --> 00:25:11,628
Vieni, Madge!
238
00:25:13,559 --> 00:25:15,550
Qualcuno qui leggeva molto.
239
00:25:15,639 --> 00:25:18,551
Probabilmente i bambini venivano qui a giocare.
240
00:25:26,639 --> 00:25:29,597
Dovremmo tornare indietro
è scoprire se c'è davvero questo fantasma o no.
241
00:25:29,679 --> 00:25:32,113
Loro preferiscono la luna piena.
242
00:25:32,199 --> 00:25:35,874
Non contate su di me.
Io non mi diverto così.
243
00:25:35,959 --> 00:25:39,760
Comincio a stufarmi di tutto ciò.
Con un pò di caffè potrei farcela.
244
00:25:40,679 --> 00:25:43,989
- Non mi piace. C'è un'orrenda atmosfera.
- E' stupenda!
245
00:25:44,790 --> 00:25:46,429
Sono d'accordo con Sheila,
penso che sia tutta una diceria.
246
00:25:46,430 --> 00:25:48,299
E' la casa della morte.
247
00:26:13,919 --> 00:26:15,875
Terribilmente chiassosi, questi fantasmi!
248
00:26:15,959 --> 00:26:18,951
We hear you knocking
but you can't come in!
249
00:26:19,390 --> 00:26:22,270
Questo è troppo! Io me ne vado! Chi viene con me?
250
00:26:23,359 --> 00:26:27,716
- Non c'è nulla di cui aver paura, Sylvia.
- Non ho paura. Sono solo annoiata.
251
00:26:27,799 --> 00:26:31,155
La festa non era certo un successo
ma tutto ciò è ridicolo.
252
00:26:31,239 --> 00:26:36,233
- Ehi chi hai intenzione di chiamare ridicolo?
- Te. Chi mi accompagna all'uscita?
253
00:26:37,119 --> 00:26:39,189
Andrò io.
254
00:26:39,279 --> 00:26:41,235
- Andiamo.
- Grazie.
255
00:26:43,790 --> 00:26:45,229
Voi non mi avreste accompagnato fuori.
256
00:26:45,319 --> 00:26:47,435
- Ti accompagnerò io!
- Come pensavo.
257
00:26:49,159 --> 00:26:51,115
Si, questa è la stanza.
258
00:26:56,839 --> 00:26:59,592
Credo che ci sia un' altra uscita da questa parte.
259
00:27:01,439 --> 00:27:03,395
Ah, eccola qui.
260
00:27:06,959 --> 00:27:10,110
- Scusa, sono una tale guastafeste.
- Oh, non preoccuparti.
261
00:27:10,199 --> 00:27:14,158
Non tutti hanno la stessa idea sul divertimento.
E neanche io sono sicuro che questa sia la mia.
262
00:27:24,959 --> 00:27:28,634
- Quindi non hai paura, eh?
- Oh, ti strangolerei per questo!
263
00:27:28,719 --> 00:27:32,598
Ti ringrazio, Henry,
ma dato che ci sono la porto io a casa!
264
00:27:32,679 --> 00:27:35,340
- Tu cosa?
- Ti riporto a casa.
265
00:27:35,119 --> 00:27:39,271
- Ho le chiavi della macchina di Peter.
- Non è necessario. Sei venuto con Dorothy.Ricordi?
266
00:27:39,359 --> 00:27:41,919
Non potevo permetterti di andare via da sola.
267
00:27:41,999 --> 00:27:46,720
Io sono una ragazza di campagna.
Le notti di luna piena ed io siamo fatti l'une per l'altra.
268
00:27:47,119 --> 00:27:50,475
- Vuoi una mano?
- No, grazie, si sta aprendo.
269
00:27:55,390 --> 00:27:57,792
- Tieni queste, Henry.
- Ritorni subito?
270
00:27:57,879 --> 00:28:00,234
Non lo so... ancora.
271
00:28:08,359 --> 00:28:11,112
- Sicura che stai bene?
- Abbastanza sicura.
272
00:28:21,719 --> 00:28:24,472
- Come tornerai a casa?
- Mi arrangerò.
273
00:28:24,559 --> 00:28:28,740
Va bene, ma sarai da sola, ricordatelo.
274
00:28:28,159 --> 00:28:32,516
Oh, il tuo cappotto. E' nella
macchina di Peter, avrai freddo senza.
275
00:28:32,599 --> 00:28:34,988
Grazie. Domani?
276
00:28:38,639 --> 00:28:40,391
Ci vediamo.
277
00:28:51,639 --> 00:28:53,595
Dobbiamo proprio fare una seduta spiritica?
278
00:28:53,679 --> 00:28:56,637
Non dare la colpa a me.
E' Richard che dice che ci sia un fantasma.
279
00:29:21,599 --> 00:29:25,990
- E' prudente lasciare qui tutte queste cose?
- Non c'è nessuno nei paraggi, nessuno ruberà niente .
280
00:29:26,790 --> 00:29:27,831
Probabilmente hanno troppa paura del fantasma!
281
00:29:27,919 --> 00:29:32,834
Starai molto di sopra?
Vuoi che stia con te?
282
00:29:32,919 --> 00:29:36,673
Vieni su, Dorothy.
Ti perderai tutto il divertimento.
283
00:30:37,879 --> 00:30:40,290
Grandioso!
284
00:30:40,119 --> 00:30:42,750
Guardate questo.
285
00:30:42,159 --> 00:30:44,309
- Come facciamo a scendere?
- Saltiamo!
286
00:30:44,399 --> 00:30:48,950
Attraverso la sala. Tutte le altre entrate
sono chiuse o impossibili da usare.
287
00:30:49,390 --> 00:30:51,189
Conosci questo posto molto bene, Richard.
288
00:30:51,279 --> 00:30:54,828
- Siamo venuti qui molte volte.
- Doveva essere stato molto bello una volta.
289
00:30:54,919 --> 00:30:58,673
- Non è veramente infestata, vero?
290
00:30:58,759 --> 00:31:02,308
- Oh, rientriamo.
- Stai bene? Ritorniamo dentro.
291
00:31:25,319 --> 00:31:27,594
Ehi, Chris, Chris, che ore sono?
292
00:31:30,359 --> 00:31:34,272
- Mezzanotte meno cinque.
- Cinque minuti all'ora delle streghe.
293
00:31:34,359 --> 00:31:37,780
Forse non dovremmo fare
una seduta spiritica non credete?
294
00:31:37,159 --> 00:31:41,596
- Perchè no? Cos'altro possiamo fare?
- Perchè non spegnete le candele?
295
00:31:42,799 --> 00:31:44,915
Oh, ma così non resteremo al buio?
296
00:31:44,999 --> 00:31:47,354
- Stai zitta, Madge.
- Beh, a me non piace.
297
00:31:47,439 --> 00:31:50,158
Silenzio ora. Dobbiamo fare silenzio.
298
00:31:54,399 --> 00:31:57,357
- Ora prendiamoci per mano.
- Non dobbiamo sfiorarci le dita?
299
00:31:57,439 --> 00:31:59,430
Prendiamoci per mano.
300
00:32:00,919 --> 00:32:04,309
- Prendiamoci per mano!
- Hai detto qualcosa?
301
00:32:04,399 --> 00:32:07,720
Mi sto concentrando.
302
00:33:26,279 --> 00:33:28,509
Cos'è stato?
303
00:33:48,839 --> 00:33:51,592
- E' solo il vento.
- Non c'è vento stanotte.
304
00:33:51,679 --> 00:33:54,193
- Veniva da sopra le scale.
- Che cos'era?
305
00:33:54,279 --> 00:33:57,589
- Era il vento.
- Non abbiamo sentito entrare nessuno.
306
00:33:57,679 --> 00:34:02,355
Non credete che qualcuno potrebbe...
Cioè, che qualcun' altro potrebbe essere qui?
307
00:34:02,439 --> 00:34:07,149
- No, non c'è nessuno per miglia.
- Potrebbe essere stato l'uomo senza testa!
308
00:34:07,239 --> 00:34:09,673
C'è luna piena, andiamo a caccia di fantasmi!
309
00:34:10,679 --> 00:34:14,354
- E che facciamo quando li troviamo?
- Speriamo di non trovarli!
310
00:34:14,439 --> 00:34:18,478
Dovete seguirli! Dovete
seguirli ed accendere le vostre candele!
311
00:34:19,559 --> 00:34:23,313
Se avete intenzione di andare
in giro di nuovo, io vi aspetterò qui.
312
00:34:23,399 --> 00:34:26,835
- Madge, da questa parte.
- No.
313
00:35:20,639 --> 00:35:21,755
Scusami, mi fai accendere per favore?
314
00:35:21,756 --> 00:35:24,220
Maledizione Peter, sei
uno stupido a fare queste cose!
315
00:35:49,519 --> 00:35:53,956
- Chi c'è?
316
00:36:04,390 --> 00:36:06,712
Oh... sei tu.
317
00:36:09,119 --> 00:36:11,110
Mi è caduta la candela.
318
00:36:14,719 --> 00:36:16,471
Eccola qui.
319
00:37:08,919 --> 00:37:11,350
Peter, sei tu?
320
00:38:35,279 --> 00:38:37,634
Dorothy! Dorothy, cos'è successo?
321
00:38:38,679 --> 00:38:41,830
Non entrate!
Per l'amore di Dio, non entrate!
322
00:39:06,359 --> 00:39:09,271
No... non entrare.
323
00:39:20,790 --> 00:39:22,350
Chris, cosa facciamo ora?
324
00:39:24,799 --> 00:39:26,755
Non avremmo mai dovuto...
325
00:39:34,679 --> 00:39:36,829
La porta è ancora chiusa.
326
00:39:36,919 --> 00:39:41,834
Ascoltate, noi setacceremo questa casa
minuziosamente da cima a fondo.
327
00:39:41,919 --> 00:39:43,910
Henry, tu sorveglia la porta.
328
00:40:26,759 --> 00:40:29,273
Voglio andare a casa!
329
00:40:34,439 --> 00:40:36,475
Voi non l'avete visto!
330
00:40:39,390 --> 00:40:41,428
Voi non l'avete visto!
331
00:40:49,919 --> 00:40:52,228
- Ferma!
- Lasciami! Lasciami!
332
00:40:52,319 --> 00:40:54,753
Lasciami!
333
00:40:56,239 --> 00:40:58,389
Lasciami andare!
334
00:40:58,479 --> 00:41:00,197
Madge!
335
00:41:00,279 --> 00:41:03,476
Ti prego lasciami andare!
336
00:41:03,559 --> 00:41:06,949
- Fermati! Sta tranquilla!
- Oh, basta! Peter!
337
00:41:12,390 --> 00:41:14,348
Peter, lasciala!
338
00:41:18,279 --> 00:41:20,235
Che diavolo stai facendo?
339
00:41:49,119 --> 00:41:52,634
- Forse è meglio se qualcuno la porti a casa.
- Nessuno se ne va da qui.
340
00:41:52,719 --> 00:41:56,155
Nessuno se ne andrà via o
o correrà alla polizia.
341
00:41:56,239 --> 00:41:59,197
Dobbiamo cavarcela da soli.
342
00:41:59,279 --> 00:42:03,795
Richard, sei assolutamente sicuro che nessuno
avrebbe potuto entrare o uscire da questo posto
343
00:42:03,879 --> 00:42:05,835
senza usare la porta principale?
344
00:42:05,919 --> 00:42:09,434
Hai visto anche tu. Non ci sono altre vie.
345
00:42:09,519 --> 00:42:14,274
Questo vuol dire che la casa è vuota
e la porta principale è chiusa...
346
00:42:17,790 --> 00:42:22,631
- Tutto ciò può lasciarci una sola risposta.
- Pensi che l'abbia fatto uno di noi?
347
00:42:26,719 --> 00:42:28,675
Tu devi essere pazzo!
348
00:42:28,759 --> 00:42:31,717
Devi essere completamente pazzo!
Io vado alla polizia!
349
00:42:31,799 --> 00:42:36,953
Siediti e sta zitta! Se non è stato uno di noi,
chi potrebbe essere stato? Il fantasma?
350
00:42:37,390 --> 00:42:40,714
Non essere stupido, non può
essere stato uno di noi! Lo avremmo scoperto!
351
00:42:40,799 --> 00:42:44,155
Lo avremmo scoperto?
Ci conosciamo veramente tra di noi?
352
00:42:44,239 --> 00:42:48,391
Cosa ne sai di me o di Richard
o di Peter o di Madge o di qualcuno di noi?
353
00:42:48,479 --> 00:42:51,994
- O perfino di te.
- Ma io... Non può essere stato uno di noi!
354
00:42:52,790 --> 00:42:57,107
Oh, è troppo ridicolo! Non ci credo!
Voglio dire, che motivo ci sarebbe...
355
00:42:57,199 --> 00:42:58,951
Non c'è motivo.
356
00:42:59,390 --> 00:43:02,315
Cosa state cercando di dire?
Non siamo già abbastanza spaventati?
357
00:43:02,399 --> 00:43:07,678
Avrete più paura quando la
polizia trarrà le stesse conclusioni.
358
00:43:07,759 --> 00:43:10,717
Faranno interrogatori, accuseranno persone.
359
00:43:11,759 --> 00:43:15,911
Quanto vi attira l'idea di essere
ritenuti dei sospetti psicopatici?
360
00:43:15,999 --> 00:43:18,672
Perchè è questo che uno di noi dev'essere.
361
00:43:19,799 --> 00:43:23,474
Qualcuno di voi può
provare di non aver ucciso Gary?
362
00:43:23,559 --> 00:43:27,313
- Non siamo pazzi.
- Come fai a saperlo?
363
00:43:28,319 --> 00:43:30,530
Se noi andiamo alla polizia...
364
00:43:30,540 --> 00:43:32,950
Voglio dire, l'ultima volta,
con quella storia della droga...
365
00:43:33,839 --> 00:43:40,392
- Cosa pensi che dobbiamo fare, Chris?
- Aspettare. Nessuno di noi può provare...
366
00:43:40,479 --> 00:43:44,870
Non può essere stata una ragazza.
Una ragazza non può aver avuto la forza.
367
00:43:44,959 --> 00:43:50,790
Uno psicopatico, maschio o femmina,
può avere una forza sovrumana quando si scatena.
368
00:43:51,439 --> 00:43:54,397
Ok, quindi che facciamo?
Che succede ora?
369
00:43:55,999 --> 00:44:00,436
Ci libereremo del corpo. E' l'unica
cosa da fare, è la nostra unica chance!
370
00:44:00,519 --> 00:44:03,272
Lo portiamo a parecchie miglia da qui e...
371
00:44:03,359 --> 00:44:08,114
così non ci sarebbe alcun
legame tra noi... la casa e tutto il resto.
372
00:44:08,199 --> 00:44:12,158
Ma loro lo scopriranno. La polizia,
scoprirà che lui era con noi.
373
00:44:12,239 --> 00:44:14,434
- Le persone alla festa...
- Se n'è andato.
374
00:44:14,519 --> 00:44:17,477
- Da solo? Nel mezzo della campagna?
- Perchè no?
375
00:44:17,559 --> 00:44:21,552
Magari si è sentito male, magari
abbiamo avuto una discussione o... qualsiasi cosa!
376
00:44:21,639 --> 00:44:26,235
Forse... forse si è solo perso.
Riuscite a pensare qualcosa di migliore?
377
00:44:27,719 --> 00:44:30,711
Se vuoi saperlo a me
sembra tutto così senza cuore, Chris.
378
00:44:32,119 --> 00:44:35,794
Allora, ascoltatemi.
Ci faranno delle domande.
379
00:44:35,879 --> 00:44:38,871
E allora? Probabilmente
per loro sarà solo routine.
380
00:44:38,959 --> 00:44:41,422
Fino a quando raccontiamo
tutti la stessa storia...
381
00:44:41,423 --> 00:44:43,413
... cosa possono farci?
382
00:44:45,790 --> 00:44:46,631
E come la mettiamo tra di noi?
383
00:44:46,632 --> 00:44:49,678
Sul fatto che uno di
noi possa essere...pericoloso?
384
00:44:51,719 --> 00:44:53,675
A questo penseremo più tardi.
385
00:45:02,119 --> 00:45:06,320
Dorothy... capisci
cosa dobbiamo fare?
386
00:45:06,119 --> 00:45:10,670
Devi essere d'accordo con noi altrimenti
tutta questa cosa non funzionerà.
387
00:45:10,759 --> 00:45:13,398
- Lo capisci?
- Lasciala stare.
388
00:45:15,790 --> 00:45:17,639
Dorothy, capisci?
389
00:45:17,719 --> 00:45:19,869
Uno di noi è un pazzo.
390
00:45:29,639 --> 00:45:31,595
Questa ci servirà.
391
00:46:30,390 --> 00:46:34,476
Noi stiamo andando a rimuovere il corpo.
Peter vi darà uno strappo a casa.
392
00:46:56,959 --> 00:46:58,711
Mi scusi, signore.
393
00:47:02,399 --> 00:47:05,357
- Oh, buongiorno, John.
- Buongiorno, Bill.
394
00:47:06,959 --> 00:47:09,314
Sergente. Vorrei che ci dessi un'occhiata.
395
00:47:09,399 --> 00:47:12,755
- Che cos'è?
- Routine. Persone scomparse.
396
00:47:12,839 --> 00:47:17,959
- Persone scomparse? Non è di mia competenza.
- No, non lo è, ma ho le mie buone ragioni.
397
00:47:18,390 --> 00:47:21,827
Ti sarei grato se
ti prendessi cura di questo caso.
398
00:47:21,919 --> 00:47:25,594
Se la metti così,
Posso difficilmente rifiutare, vero?
399
00:47:27,199 --> 00:47:30,748
- Qualcosa di speciale?
- Un giovane ragazzo, che lavora in Carnaby Street.
400
00:47:30,839 --> 00:47:33,990
- Non è andato al lavoro per tre giorni.
- E questo è strano?
401
00:47:34,790 --> 00:47:37,435
Il datore di lavoro pensa di si.
Non è rientrato a casa.
402
00:47:37,519 --> 00:47:41,307
- Nessun messaggio, nessun rapporto di incidenti.
- Vive ancora a casa?
403
00:47:41,399 --> 00:47:45,551
Si, sua madre è stata
ricoverata in ospedale oggi.
404
00:47:45,639 --> 00:47:48,199
E' anziana. Non le
danno ancora molto da vivere.
405
00:47:48,279 --> 00:47:50,634
- Oh, capisco.
- I dettagli sono tutti li.
406
00:47:50,719 --> 00:47:55,310
Oh, a proposito, il ragazzo
si chiama Scott. Gary Scott.
407
00:47:55,119 --> 00:48:00,273
- Gary Scott. Si tratta del ragazzo che era...
- Si, sapevo che ti sarebbe interessato.
408
00:48:09,399 --> 00:48:10,912
Scott, eh?
409
00:48:10,999 --> 00:48:14,514
- Almeno non dobbiamo iniziare da zero.
- No.
410
00:48:16,479 --> 00:48:20,233
Chris, sono passati tre
giorni e nessuno ha detto niente.
411
00:48:20,319 --> 00:48:22,469
Credi che la polizia abbia scoperto la casa?
412
00:48:22,559 --> 00:48:26,108
Perchè dovrebbe?
Anche se ci vanno, cosa troveranno?
413
00:48:26,199 --> 00:48:28,759
Abbiamo bruciato le coperte
e tutto ciò che c'era sul pavimento.
414
00:48:28,839 --> 00:48:31,990
Un pò di legno carbonizzato
non attirerà la loro attenzione.
415
00:48:32,790 --> 00:48:36,755
E' strano... E' solo che non mi sento
come penso che dovrei sentirmi.
416
00:48:36,839 --> 00:48:40,593
- Capisci.. fredda.
- Si, so cosa vuoi dire.
417
00:48:40,679 --> 00:48:45,799
L'unica cosa certa è che uno di noi
lo ha fatto, ma chi? Chi di noi?
418
00:49:21,399 --> 00:49:24,755
- Il suo nome è Dorothy Pulman.
- Carina.
419
00:49:24,839 --> 00:49:28,275
Si. E' una receptionist
al Sun Hotel, sa dov'è?
420
00:49:28,359 --> 00:49:30,350
- Si.
- Dovevano essere molto amici.
421
00:49:30,439 --> 00:49:32,741
Vada a parlarle. Potrebbe
avere qualche informazione.
422
00:49:32,742 --> 00:49:33,742
Si.
423
00:49:34,599 --> 00:49:37,875
Il gruppo che abbiamo arrestato
l'anno scorso assieme a Scott.
424
00:49:37,959 --> 00:49:39,950
- Si, signore?
- Li riconvochi.
425
00:49:40,390 --> 00:49:43,190
- Loro forse potrebbero sapere qualcosa.
- Certo, signore.
426
00:49:55,439 --> 00:49:57,873
- Quello era Chris?
- Si. E pure Sheila e Richard.
427
00:49:57,959 --> 00:50:01,508
- Cos'è successo?
- Niente. Solo domande di routine.
428
00:50:01,599 --> 00:50:04,875
- Hanno scoperto qualcosa su di noi?
- Niente riguardo a quella notte.
429
00:50:04,959 --> 00:50:08,110
Giusto. Gary è scomparso,
e aveva una denuncia.
430
00:50:08,199 --> 00:50:12,590
- Oh, no!L'abbiamo presa per quel festino con la droga!
- Giusto.
431
00:50:12,679 --> 00:50:15,830
- E se interrogassero anche Sylvia?
- Non perdiamo la testa.
432
00:50:15,919 --> 00:50:20,197
Lei non ha avuto niente a che fare con questo, quindi
non c'è ragione per cui dovrebbe essere coinvolta.
433
00:50:20,279 --> 00:50:22,713
- Sei sicuro?
- Come diavolo faccio ad essere sicuro?
434
00:50:22,799 --> 00:50:24,755
Oh, andiamo!
435
00:50:33,799 --> 00:50:35,551
- Miss Pulman?
- Si.
436
00:50:35,639 --> 00:50:38,790
- Potrebbe salire un attimo in macchina?
- Va bene.
437
00:50:52,279 --> 00:50:55,770
- Sigaretta?
- Non fumo, grazie.
438
00:50:55,159 --> 00:50:56,558
Oh.
439
00:50:57,639 --> 00:51:01,917
Pensavamo che preferisse
incontrarci lontano dall'hotel.
440
00:51:01,999 --> 00:51:05,360
Si. Cosa vuole sapere?
441
00:51:05,119 --> 00:51:09,795
- Gary Scott è stato dato per disperso.
- E questo cosa ha a che fare con me ?
442
00:51:11,199 --> 00:51:14,828
- Voi eravate amici, vero?
- Si.
443
00:51:14,919 --> 00:51:17,877
- Quando lo ha visto l'ultima volta?
- Non ricordo.
444
00:51:17,959 --> 00:51:20,189
No?
445
00:51:20,279 --> 00:51:25,690
So che possiamo sembrare degli
orchi ma le assicuro, che noi non la morderemo.
446
00:51:25,159 --> 00:51:30,517
- Mi scusi, è solo che non sono abituata...
- Capisco, immagino come si senta.
447
00:51:30,599 --> 00:51:33,511
Ora, quando ricorda
di averlo visto l'ultima volta?
448
00:51:33,599 --> 00:51:37,911
- Un pò di tempo fa. Una settimana fa.
- E dov'è stato?
449
00:51:39,790 --> 00:51:43,231
- Eravamo usciti da una festa.
- Capisco. E dove siete andati?
450
00:51:43,319 --> 00:51:47,280
- No. Avevamo avuto una lite...
- Una lite?
451
00:51:48,919 --> 00:51:54,390
- Si. Niente di così particolare.
- E' meglio che lei cominci dall'inizio.
452
00:52:12,399 --> 00:52:13,381
Centrale 2289.
453
00:52:13,382 --> 00:52:14,200
Pronto?
454
00:52:14,200 --> 00:52:14,666
Buongiorno.
455
00:52:14,667 --> 00:52:17,249
Pronto, Dorothy, sono io Sylvia.
456
00:52:17,319 --> 00:52:18,284
Oh, ciao.
457
00:52:18,285 --> 00:52:20,590
Non hai ricevuto i miei messaggi?
458
00:52:20,790 --> 01:44:41,397
Quali messaggi?
459
00:52:20,608 --> 00:52:21,608
Al telefono. Ti ho chiamato tre o quattro volte.
460
00:52:25,719 --> 00:52:30,474
Volevo sapere di Gary.
Non lo vedo al negozio da giorni.
461
00:52:32,479 --> 00:52:34,435
Credo che gli sia successo qualcosa.
462
00:52:37,359 --> 00:52:41,796
Non lo so. E penso che la polizia
abbia fatto delle domande su di lui.
463
00:52:41,879 --> 00:52:43,181
Lo hai visto?
464
00:52:43,182 --> 00:52:44,182
No.
465
00:52:44,639 --> 00:52:48,598
No? Non capisco.
466
00:52:49,999 --> 00:52:53,753
Quando? E non lo hai visto da allora?
467
00:52:55,159 --> 00:52:59,789
Va bene, grazie lo stesso.
Spero di non averti disturbato telefonando.
468
00:52:59,879 --> 00:53:02,837
Oh, se lo vedi, digli di chiamarmi.
469
00:53:04,159 --> 00:53:05,512
Grazie.
470
00:53:14,790 --> 00:53:16,832
Che diavolo ci fai qui?
471
00:53:16,919 --> 00:53:19,991
Avevo la chiave.
Me l'avevi data, ricordi?
472
00:53:20,790 --> 00:53:25,107
- Bene, ora te la puoi scordare!
- Oh, no. Ho pagato per questa.
473
00:53:26,399 --> 00:53:28,355
Allora abbiamo pagato entrambi.
474
00:53:31,390 --> 00:53:35,715
- Lo dici come se fosse stato doloroso.
- Non lo è stato, ma sta cominciando ad esserlo.
475
00:53:36,799 --> 00:53:38,391
Mi dispiace.
476
00:54:01,599 --> 00:54:03,351
Grazie.
477
00:54:07,279 --> 00:54:12,558
- Hai visto qualcuno dei tuoi amici ultimamente?
- No, sinceramente no. Perchè?
478
00:54:14,199 --> 00:54:15,757
Stavo solo chiedendo.
479
00:54:26,359 --> 00:54:28,873
- Dov'è?
- Cosa?
480
00:54:31,519 --> 00:54:34,790
L'accendino che ti avevo dato. Era costoso.
481
00:54:34,159 --> 00:54:37,788
- Non lo so. L'ho perso.
- Sicura?
482
00:54:37,879 --> 00:54:40,109
Non l'ho buttato, l'ho solo perso.
483
00:54:40,199 --> 00:54:43,191
- Dove?
- Non lo so. Cosa importa?
484
00:54:44,119 --> 00:54:49,876
A me importa. Lo avevo fatto incidere ricordi?
"A Sylvia con amore".
485
00:54:50,999 --> 00:54:54,150
L'ho perso un paio di settimane fa.
Ad una festa.
486
00:54:56,359 --> 00:54:59,510
- Quella notte che ti ho accompagnata?
- Si, penso di si.
487
00:54:59,599 --> 00:55:03,148
E nessuno lo ha trovato e te lo ha ridato?
488
00:55:03,239 --> 00:55:06,231
- O ti ha telefonato dicendo che lo aveva trovato?
- Nessuno.
489
00:55:06,319 --> 00:55:08,594
Pensa! Dove lo avevi l'ultima volta?
E' importante.
490
00:55:08,679 --> 00:55:12,558
- Credo che tu stia passando il limite!
- Ti ho detto che è importante.
491
00:55:12,639 --> 00:55:15,392
- Lo hai lasciato in quella vecchia casa?
- Cosa ne sai tu?
492
00:55:15,479 --> 00:55:19,631
- Non importa. Lo hai lasciato li?
- Cosa vuol dire, non importa?
493
00:55:19,719 --> 00:55:23,473
- Rispondi alla domanda.
- Non lo so! Forse l'ho perso li.
494
00:55:23,559 --> 00:55:25,117
Comunque, è solo un accendino.
495
00:55:28,919 --> 00:55:32,309
Solo un accendino.
Potrebbe essere la fine per entrambi.
496
00:56:49,759 --> 00:56:51,715
Si sieda.
497
00:56:52,999 --> 00:56:56,787
L'Ispettore mi stava chiedendo ancora di Gary.
498
00:56:58,790 --> 00:57:02,755
E' lo stesso signore che mi ha portato dentro
per la storia della droga l'anno scorso.
499
00:57:02,839 --> 00:57:05,512
- Non avete trovato nulla, Ispettore?
- No.
500
00:57:05,599 --> 00:57:08,352
Quindi lui non si fa vedere da alcuni giorni.
Qual'è il problema?
501
00:57:08,439 --> 00:57:12,591
- Non è la prima volta che scompare.
- Infatti stando a quanto mi hanno detto tutti.
502
00:57:12,679 --> 00:57:15,557
Crede che potrebbe aver avuto un incidente?
503
00:57:15,639 --> 00:57:19,678
No non credo.
Se no ce lo avrebbero segnalato.
504
00:57:19,759 --> 00:57:24,514
Credo che si stia nascondendo
da qualche parte perchè è spaventato.
505
00:57:24,599 --> 00:57:27,238
Aveva litigato con la sua ragazza.
506
00:57:35,999 --> 00:57:38,559
John, due brandy.
507
00:57:42,719 --> 00:57:47,310
Chris, Ho così paura. Richard mi ha chiamato.
Voleva vedermi.
508
00:57:47,119 --> 00:57:48,632
- Richard?
- Domani.
509
00:57:48,719 --> 00:57:52,553
Non pensi che potrebbe essere stato lui?
Comunque gli ho detto che non potevo.
510
00:57:53,999 --> 00:57:56,433
Cosa fai stanotte?
511
00:57:57,279 --> 00:57:59,395
Non stanotte, Chris, non posso.
512
00:58:02,839 --> 00:58:06,468
- Ok.
- Non sarebbe come sempre.
513
00:58:06,559 --> 00:58:10,347
- Non ora.
- Che diavolo c'entra con questo?
514
00:58:11,199 --> 00:58:13,474
C'entra molto invece.
515
00:58:18,319 --> 00:58:20,879
Vado a fare una telefonata.
516
01:01:16,790 --> 01:01:18,832
Sheila, perchè stai scappando?
517
01:01:18,919 --> 01:01:24,357
- Io... pensavo fosse qualcun' altro.
- No, sono solo io. Possiamo parlare?
518
01:01:31,559 --> 01:01:35,740
Strano, quella notte sembra così lontana.
519
01:01:35,159 --> 01:01:38,674
Non per me. Non riesco a togliermela dalla testa.
520
01:01:54,879 --> 01:01:57,290
Non riesco a pensare ad altro.
521
01:02:03,319 --> 01:02:07,312
Difficilmente riesco a dormire,
e quando ci riesco, faccio solo brutti sogni.
522
01:02:08,639 --> 01:02:11,756
Per me, è come se fosse stato ieri.
523
01:02:11,839 --> 01:02:13,795
Quella terribile corsa...
524
01:02:14,839 --> 01:02:16,795
scavare la buca...
525
01:02:17,599 --> 01:02:19,351
seppellirlo.
526
01:02:27,239 --> 01:02:28,911
Richard...
527
01:02:28,999 --> 01:02:32,150
Non credo di poter reggere ancora per molto.
528
01:02:32,239 --> 01:02:35,370
Tutte le bugie, i segreti.
529
01:02:35,119 --> 01:02:37,838
Non sapendo ancora se è stato uno di noi.
530
01:02:38,919 --> 01:02:42,700
E, se fosse uno di noi... chi?
531
01:02:43,390 --> 01:02:45,473
Chi di noi?
532
01:02:45,559 --> 01:02:47,117
Henry?
533
01:02:48,119 --> 01:02:50,587
Madge? Chris?
534
01:02:54,439 --> 01:02:56,999
- Da quanto tempo sei qui?
- Sono appena arrivato.
535
01:02:57,790 --> 01:03:00,435
- Mi sono perso qualcosa?
- Di solito te ne vai in giro negli appartamenti altrui?
536
01:03:00,519 --> 01:03:03,477
- Sono entrato nel tuo appartamento.
- Si, l'ho notato.
537
01:03:03,559 --> 01:03:06,915
- Allora la prossima volta ti spedirò una cartolina!
- La tua moretta era impegnata?
538
01:03:06,999 --> 01:03:09,559
- Ero venuto a dirti che tutti noi faremo una riunione.
- Una riunione?
539
01:03:09,639 --> 01:03:11,994
- Stasera a casa mia.
- Non contare su di me!
540
01:03:12,790 --> 01:03:15,230
Mio Dio, ti comporti come se Gary
non fosse mai stato assassinato!
541
01:03:15,319 --> 01:03:18,470
Non dire che stavi pensando a tutto
questo mentre eri con Richard!
542
01:03:18,559 --> 01:03:21,119
- Cresci!
- Avevi detto che non lo avresti visto.
543
01:03:21,199 --> 01:03:25,556
- Perchè lo hai fatto? Perchè mi hai mentito?
- Lasciami in pace!
544
01:03:25,639 --> 01:03:30,190
Magari le stesse cose che
hai detto su Richard, ora le dici di me!
545
01:03:30,279 --> 01:03:33,715
- E' così?!
- Vattene! Forse sei stato tu!
546
01:03:36,390 --> 01:03:39,998
Tutti sospettano di tutti.
Ora lei sospetta di me!
547
01:03:46,879 --> 01:03:50,235
- Scusa, Bill, ne ho un altro per te.
- Persona scomparsa?
548
01:03:50,319 --> 01:03:52,753
- Si.
- Non è il mio compito.
549
01:03:52,839 --> 01:03:55,797
- Ce la farai in qualche modo.
- Sinceramente spero di si.
550
01:03:55,879 --> 01:04:00,634
In questo caso abbiamo un contatto.
Il nome Fuller. Sylvia Fuller.
551
01:04:00,719 --> 01:04:03,631
Oh. Bene, chiederemo a Webb.
552
01:04:07,159 --> 01:04:08,717
Sergente, venga qui un momento.
553
01:04:12,759 --> 01:04:14,909
OK, Dorothy, va avanti.
554
01:04:14,999 --> 01:04:19,356
Voglio porre fine a tutto quanto.
Voglio dire alla polizia cosa è successo.
555
01:04:20,319 --> 01:04:24,471
Non posso sopportare tutto questo ancora per molto.
Vi prego diciamo loro cosa è successo.
556
01:04:25,799 --> 01:04:28,154
Cosa ne pensi, Peter?
557
01:04:31,159 --> 01:04:36,597
Ci siamo troppo dentro ormai.
Dobbiamo uscirne, non abbiamo scelta.
558
01:04:36,679 --> 01:04:40,388
- Avremmo dovuto andare subito dalla polizia.
- Non avresti detto questo prima.
559
01:04:40,479 --> 01:04:43,390
- Lo so.
- Eravamo tutti d'accordo su quella decisione.
560
01:04:43,119 --> 01:04:46,770
Cosa possiamo fare di buono
se discutiamo tra di noi?
561
01:04:46,159 --> 01:04:50,437
Non possiamo fare niente di buono per noi.
Dobbiamo andare alla polizia.
562
01:04:50,519 --> 01:04:53,477
Probabilmente è Sheila.
563
01:05:17,999 --> 01:05:19,955
Allora, qual'è
l'argomento di questa riunione?
564
01:05:20,390 --> 01:05:22,997
Stiamo cercando di
tirarci fuori da questa situazione.
565
01:05:23,790 --> 01:05:27,231
Veramente? Quanti di noi possono
ancora obiettivamente pensarlo?
566
01:05:27,319 --> 01:05:30,277
Siamo tutti dannatamente spaventati,
non siamo in grado di discutere con raziocinio!
567
01:05:30,359 --> 01:05:34,796
E se tu insisti a portare avanti questa sciarada,
diventeremo tutti degli psicopatici sanguinari!
568
01:05:34,879 --> 01:05:39,669
C'è una soluzione. Potremmo
ritornare nella casa ed indagare.
569
01:05:39,759 --> 01:05:42,717
- Lo abbiamo fatto.
- No, intendo dire indagare veramente.
570
01:05:43,679 --> 01:05:45,941
Io non sono ancora
convinto che sia stato uno di noi.
571
01:05:45,942 --> 01:05:47,861
Io non voglio tornare in quella casa.
572
01:05:47,919 --> 01:05:51,236
- Chi diavolo vuoi che voglia farlo?
- Ma a che può servire?
573
01:05:51,319 --> 01:05:54,675
Se noi ritorniamo
e almeno cerchiamo di fare le stesse cose,
574
01:05:54,759 --> 01:05:58,468
forse qualcosa salterà fuori
e ci potrà dare una pista su qualcun' altro.
575
01:05:58,559 --> 01:06:00,834
Oh, no, vi prego! Io non ce la faccio!
576
01:06:00,919 --> 01:06:06,357
Guarda, vale la pena provare.
Un tentativo prima di andare alla polizia.
577
01:06:07,199 --> 01:06:11,477
- Non possiamo andare peggio di cosi, no?
- Quindi noi ricreiamo quello che è successo,
578
01:06:11,559 --> 01:06:13,515
è probabile che non serva a nulla.
579
01:06:13,599 --> 01:06:16,477
Scopriamo chi è stato l'assassino, e poi?
580
01:06:16,559 --> 01:06:18,709
Se scopriamo l'assassino,
581
01:06:18,799 --> 01:06:21,791
anche se è uno di noi...
582
01:06:21,879 --> 01:06:24,871
possiamo aiutarlo... andando alla polizia.
583
01:06:25,519 --> 01:06:28,955
Io non voglio tornare li
ma se è l'unica soluzione...
584
01:06:29,390 --> 01:06:32,714
Non abbiamo mai controllato
e credo che dovremmo farlo.
585
01:06:32,799 --> 01:06:36,758
Non posso sopportare tutto ciò ancora per molto.
Sono disposto a seguire qualsiasi idea.
586
01:06:36,839 --> 01:06:40,798
- Credo che questo sia pazzesco.
- Ogni cosa qui è pazzesca.
587
01:06:42,719 --> 01:06:46,290
Dorothy, cosa dici tu?
588
01:06:46,119 --> 01:06:48,269
Ok.
589
01:07:53,679 --> 01:07:57,672
- Perchè non entriamo in questa stanza?
- Richard, tutto come quella notte.
590
01:08:21,879 --> 01:08:25,554
- Chris, non abbiamo lo stereo.
- E neanche da bere.
591
01:08:25,639 --> 01:08:27,197
Non siamo venuti a fare una festa.
592
01:08:32,439 --> 01:08:34,395
- Miss Fuller?
- Si. Lei chi è?
593
01:08:34,479 --> 01:08:39,633
Sono il Sergente Bradley. Questo è l'agente Allan.
Potremmo farle qualche domanda?
594
01:08:39,719 --> 01:08:41,675
Entrate.
595
01:08:47,759 --> 01:08:49,715
- Si sieda.
- Grazie.
596
01:08:54,279 --> 01:08:56,998
Una donna ha denunciato
la scomparsa di suo marito.
597
01:08:57,790 --> 01:09:00,230
- Non è stato visto da due O tre giorni.
- Quindi?
598
01:09:00,319 --> 01:09:03,277
Io non mi occupo di mariti scomparsi.
599
01:09:03,359 --> 01:09:05,315
No, credo di no.
600
01:09:08,319 --> 01:09:12,358
- Può perquisire la casa se vuole.
- Non sarà necessario.
601
01:09:12,439 --> 01:09:15,795
- Almeno per il momento.
- Sono completamente sola.
602
01:09:17,279 --> 01:09:21,670
La signora si chiama Kellett.
Lei ci ha dato il suo nome e il suo indirizzo.
603
01:09:21,759 --> 01:09:24,512
Ha detto che lei e suo marito eravate... amici.
604
01:09:24,599 --> 01:09:27,113
Bob? Scomparso?
605
01:09:27,199 --> 01:09:29,633
- Conosce questo signore?
- Si.
606
01:09:29,719 --> 01:09:31,869
Non lo vedo da giovedì scorso.
607
01:09:31,959 --> 01:09:33,870
- Dove?
- Era qui.
608
01:09:33,959 --> 01:09:37,395
Capisco. Ha nessuna
idea su dove possa essere andato?
609
01:09:38,519 --> 01:09:40,749
- No.
- E' sicura?
610
01:09:40,839 --> 01:09:45,674
- Si, sicura. Anche se è probabile che lui sia...
- Tutto quello che può dirci potrebbe essere utile.
611
01:09:45,759 --> 01:09:48,717
Non ha detto esattamente
dove stava andando,
612
01:09:48,799 --> 01:09:52,951
ma ho avuto l'impressione che forse
stesse andando cercare un mio accendino.
613
01:09:53,390 --> 01:09:56,349
- Dove?
- In una casa abbandonata a poche miglia da qui.
614
01:09:56,439 --> 01:10:00,478
- E perchè sarebbe andato in quel posto?
- Ci andai con degli amici circa un mese fa.
615
01:10:00,559 --> 01:10:05,235
- Gli dissi che probabilmente l'avevo perso li.
- Potrebbe descriverci il posto?
616
01:10:05,319 --> 01:10:08,277
Devo avere una mappa da qualche parte.
Potrei mostrargliela.
617
01:10:08,359 --> 01:10:10,509
Gliene sarei grato.
618
01:10:15,679 --> 01:10:17,715
Credo che sia qui da qualche parte.
619
01:10:18,999 --> 01:10:23,197
Lasciatemi!
Gary è qui!
620
01:10:26,959 --> 01:10:30,110
Per l'amor di Dio, per l'amor di Dio!
621
01:10:36,919 --> 01:10:40,434
- Che succede?
- Ha cominciato ad urlare improvvisamente.
622
01:10:40,519 --> 01:10:43,192
- Crede di vedere Gary.
623
01:10:44,959 --> 01:10:47,678
- Ha visto Gary?
- E' solamente isterica.
624
01:10:47,759 --> 01:10:51,195
Gary, Gary!
625
01:10:51,279 --> 01:10:55,955
- Dobbiamo portarla fuori di qui velocemente!
- Lasciatemi andare!
626
01:11:00,159 --> 01:11:02,753
- Fatemi vedere!
- Sheila!
627
01:11:07,599 --> 01:11:10,557
- Farei meglio a portarla subito a casa.
- Prendo il suo cappotto.
628
01:11:13,879 --> 01:11:16,837
Starà meglio quando si calmerà.
629
01:11:17,999 --> 01:11:20,274
No!
630
01:11:20,359 --> 01:11:24,340
Con un pò di fortuna,
la porterò a casa prima che sia troppo buio.
631
01:11:33,599 --> 01:11:37,148
- Peter, vuoi che vada io?
- No, me la caverò.
632
01:11:37,239 --> 01:11:39,958
Non avremmo mai dovuto tornare qui.
633
01:11:40,390 --> 01:11:43,475
Peter... posso tornare con te?
634
01:11:43,559 --> 01:11:47,188
Vorrei che mi portassi verso casa.
635
01:11:47,279 --> 01:11:49,310
OK, vieni .
636
01:12:34,479 --> 01:12:37,312
Credi che abbia visto veramente Gary?
637
01:12:37,399 --> 01:12:39,355
Vuoi dire un fantasma?
638
01:12:40,839 --> 01:12:45,993
Faremo meglio a controllare questo posto
e vedere che non ci sia nessun' altro. Controlla di sopra.
639
01:14:17,679 --> 01:14:19,829
Oh, stupendo, un pò di luce.
640
01:14:21,279 --> 01:14:24,112
- Dov'è Sheila?
- Pensavo fosse qui.
641
01:14:24,199 --> 01:14:27,157
Quanto ancora dovremmo stare qui?
Perchè non ce ne andiamo?
642
01:14:27,239 --> 01:14:30,197
Abbiamo detto a Peter che lo avremmo aspettato qui.
643
01:14:30,279 --> 01:14:34,591
- Sta tornando qui?
- Si, per continuare a cercare le prove.
644
01:14:34,679 --> 01:14:36,651
All'inferno tutta questa storia!
Perchè non ce ne possiamo andare?
645
01:14:36,652 --> 01:14:42,138
Dov'è Sheila? Sheila! Sheila! Sheila!
646
01:14:57,959 --> 01:15:00,792
Non riesco a capire
perchè se ne sia andata cosi.
647
01:15:07,119 --> 01:15:10,350
- Ha preso una candela con lei, credo.
- Cosa?
648
01:15:10,439 --> 01:15:13,795
Ha preso una candela con lei.
Starà bene.
649
01:15:20,199 --> 01:15:23,191
E' piena... come la notte dell'omicidio.
650
01:15:27,599 --> 01:15:31,558
Sai, Sheila non dovrebbe
vagare per questa casa da sola.
651
01:15:31,639 --> 01:15:33,595
Lei non si spaventa facilmente.
652
01:15:37,599 --> 01:15:40,557
Quelle ferite sulla testa di Gary
erano abbastanza profonde.
653
01:15:41,799 --> 01:15:45,758
Ci deve essere voluta forza,
per ridurlo a quel modo.
654
01:15:45,839 --> 01:15:48,558
Hai detto tu
che le persone matte,
655
01:15:48,639 --> 01:15:51,756
sono molto forti quando sono violente.
656
01:15:51,839 --> 01:15:53,795
Mi chiedo perchè.
657
01:15:59,599 --> 01:16:01,555
La lama doveva essere molto affilata.
658
01:16:03,719 --> 01:16:06,153
- Probabilmente nuova.
- Si doveva esserlo.
659
01:16:07,479 --> 01:16:10,391
Buffo certa gente
sembra perfettamente normale,
660
01:16:10,479 --> 01:16:13,391
poi improvvisamente
qualcosa li fa impazzire .
661
01:16:17,679 --> 01:16:21,354
Non sarà la luna a farli diventare cosi?
662
01:17:23,879 --> 01:17:25,631
Qui Bradley.
663
01:17:27,199 --> 01:17:28,154
Cosa?!
664
01:17:29,599 --> 01:17:32,636
- E' tutto apposto, pensavo fosse Sheila.
- Riguardo a Sheila...
665
01:17:33,359 --> 01:17:37,716
Non do la colpa a te. A volte
la odio così tanto, che mi piacerebbe...
666
01:17:38,879 --> 01:17:41,632
Ma finisco sempre per tornare da lei.
667
01:17:41,719 --> 01:17:45,507
Tra tutte le donne che conosco,
io torno sempre da Sheila.
668
01:17:51,479 --> 01:17:54,391
Io ho sempre avuto paura del buio.
669
01:17:56,759 --> 01:18:00,718
Se avevi paura del buio, perchè
diavolo venivi qui a giocare da bambino?
670
01:18:00,799 --> 01:18:04,235
Oh, quello era diverso.
Tentavo solo di provare una cosa.
671
01:18:04,319 --> 01:18:05,672
Cosa?
672
01:18:05,759 --> 01:18:08,432
- Che non ero un codardo.
- Non ti seguo.
673
01:18:08,519 --> 01:18:11,795
Quando ero più piccolo,
ero solito esplorare le vecchie case
674
01:18:11,879 --> 01:18:14,439
e posti simili a questo assieme a mio fratello.
675
01:18:16,799 --> 01:18:21,350
Un giorno, rimasi intrappolato
in una cantina di una casa in rovina.
676
01:18:21,439 --> 01:18:24,590
Sono rimasto chiuso dentro per tre giorni.
677
01:18:25,679 --> 01:18:27,351
Avevo sei anni.
678
01:18:29,399 --> 01:18:33,915
Le giornate erano abbastanza brutte...
ma le notti erano terrificanti.
679
01:18:40,679 --> 01:18:43,239
La cantina era nera come la pece,
680
01:18:43,319 --> 01:18:47,676
eccetto per una sottile scia di luce
che entrava da sotto la porta.
681
01:18:48,759 --> 01:18:50,909
Era la luna.
682
01:18:50,999 --> 01:18:53,957
Luna piena... come stanotte.
683
01:18:55,759 --> 01:19:01,720
Credo... che se non fosse stato
per quella luce... sarei morto.
684
01:19:06,879 --> 01:19:10,300
Spesso non riesco ad esprimere
ciò che intendo veramente dire.
685
01:19:11,599 --> 01:19:16,360
Vengo frainteso, e la gente ride...
686
01:19:16,919 --> 01:19:19,274
quando non voglio che lo faccia.
687
01:19:20,319 --> 01:19:22,275
Non vengo preso sul serio.
688
01:19:24,119 --> 01:19:27,111
E' per questo che io
ho sempre preferito stare da solo.
689
01:19:28,790 --> 01:19:30,115
E' tutto facile per te, Chris.
690
01:19:31,790 --> 01:19:33,350
Tu fai amicizia facilmente.
691
01:19:34,679 --> 01:19:36,635
Io no, mai.
692
01:19:38,519 --> 01:19:40,475
Ci ho provato...
693
01:19:40,559 --> 01:19:42,515
ma non ha mai funzionato.
694
01:19:43,279 --> 01:19:46,320
Specialmente da quando John è... scomparso.
695
01:19:47,799 --> 01:19:52,156
Non hai mai conosciuto mio fratello John?
Non avresti potuto.
696
01:20:16,439 --> 01:20:18,589
Allora sei stato tu ad ucciderli.
697
01:20:21,279 --> 01:20:23,235
Posso farlo in questa casa.
698
01:20:24,879 --> 01:20:26,870
Qui li posso uccidere .
699
01:20:30,279 --> 01:20:32,235
Ma loro continuano a tornare.
700
01:20:33,790 --> 01:20:35,350
E mi rinchiuderanno ...
701
01:20:35,999 --> 01:20:39,753
al buio, così non ne avrò più paura.
702
01:20:41,959 --> 01:20:46,749
Però è brutto
quando sei rinchiuso ed è buio.
703
01:20:48,279 --> 01:20:51,954
Mi piaci, Chris... e mi piace Sheila.
704
01:20:56,999 --> 01:20:58,990
Sono tuo fratello.
705
01:21:00,759 --> 01:21:02,636
Tu mi hai rinchiuso...
706
01:21:03,719 --> 01:21:07,155
ma io sono uscito, mi sono liberato.
707
01:21:08,839 --> 01:21:12,229
Ma ricorda la storia di questa casa, Richard.
708
01:21:12,319 --> 01:21:14,708
Il ragazzo ha ucciso, e poi si è suicidato.
709
01:21:17,790 --> 01:21:20,674
Io posso aiutarti, Richard. Posso aiutarti.
710
01:21:22,119 --> 01:21:25,828
Tu mi rinchiuderai. Mi dispiace.
711
01:21:33,999 --> 01:21:35,955
Tu sei come Gary.
712
01:21:36,879 --> 01:21:39,838
Io non ti piaccio.
Stai cercando di incastrarmi.
713
01:21:39,839 --> 01:21:40,839
No.
714
01:21:40,799 --> 01:21:43,313
Vuoi mettermi
nella cantina dove è buio.
715
01:21:43,399 --> 01:21:46,436
No, non voglio, Richard.
Io sono un tuo amico, Richard.
716
01:21:50,159 --> 01:21:52,309
Richard, ascoltami.
717
01:21:54,119 --> 01:21:58,829
Io ora uscirò fuori di qui e
tu non farai nulla. Tu non mi ucciderai.
718
01:22:29,359 --> 01:22:32,431
Chris... non andare.
719
01:22:34,790 --> 01:22:35,717
Mi dispiace.
720
01:22:39,239 --> 01:22:43,994
Forse la casa prenderà
fuoco di nuovo. Mi piace il fuoco.
721
01:22:54,679 --> 01:22:56,192
Mi dispiace.
722
01:22:59,479 --> 01:23:01,435
Richard, ti voglio aiutare.
723
01:23:08,719 --> 01:23:11,233
Richard, dammi il coltello.
724
01:23:23,359 --> 01:23:26,320
Avanti, Richard...
725
01:23:26,119 --> 01:23:27,871
dammi il coltello.
726
01:23:33,919 --> 01:23:35,875
Avanti, Richard.
727
01:23:43,679 --> 01:23:45,351
Richard...
728
01:23:48,399 --> 01:23:50,549
Dammi il coltello, Richard.
729
01:23:50,639 --> 01:23:52,595
Avanti.
730
01:25:20,359 --> 01:25:23,988
No! Oh, no! No!
Oh, la mia schiena!
731
01:25:24,790 --> 01:25:27,230
Non posso muovermi! No! Richard, no!
732
01:25:27,319 --> 01:25:30,380
No! No!
733
01:25:39,159 --> 01:25:41,150
No la luce!
734
01:26:48,519 --> 01:26:51,955
Traduzione: Jack The Ripper
58976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.