Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:16,460
How can I describe the torments that
have brought me to this desperate act?
2
00:00:16,980 --> 00:00:18,240
I cannot
3
00:00:18,240 --> 00:00:26,200
tell
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,200
you details.
5
00:00:28,200 --> 00:00:29,280
Must not.
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,940
Only this.
7
00:00:38,000 --> 00:00:44,520
That there is an evil darker than death,
and a shame more terrible than
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,180
taking one's own life.
9
00:00:49,960 --> 00:00:55,540
My dearest Meek, I pray for your
forgiveness.
10
00:02:48,770 --> 00:02:52,310
Let's not get carried away,
Passepartout. You'll need that for the
11
00:02:52,310 --> 00:02:55,570
National. It's more money than I've ever
seen.
12
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
Oh,
13
00:03:01,790 --> 00:03:02,790
no.
14
00:03:03,370 --> 00:03:04,370
What is it, though?
15
00:03:05,470 --> 00:03:07,610
My old teacher, Professor Marischal.
16
00:03:09,550 --> 00:03:10,630
Your dad in Paris?
17
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Marischal?
18
00:03:12,750 --> 00:03:14,690
Wasn't he something to do with
intellectual power?
19
00:03:15,260 --> 00:03:16,260
Yes, he has.
20
00:03:16,440 --> 00:03:20,100
He invented a turbine engine to generate
electricity using the power of the
21
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
tides.
22
00:03:21,680 --> 00:03:24,920
He's fascinated by the effects of
electromagnetism on the human body.
23
00:03:25,180 --> 00:03:26,180
What's he going to do?
24
00:03:28,700 --> 00:03:30,480
The funeral's being held tomorrow
morning.
25
00:03:30,980 --> 00:03:33,500
Well, time and tide wait for no man.
26
00:03:37,360 --> 00:03:39,440
Professor Marischal was a visionary
fucking.
27
00:03:40,020 --> 00:03:41,640
Even took my ideas seriously.
28
00:03:42,880 --> 00:03:44,980
Oh, my, the teachers thought I belonged
in a madhouse.
29
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
All right, then.
30
00:03:50,060 --> 00:03:55,120
I may not be prostrated by a friend's
death, but I will get you to the
31
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
Prime Minister?
32
00:04:21,440 --> 00:04:22,440
He's dead.
33
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
Died less than two hours ago, massive
heart attack.
34
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
Oh, my God.
35
00:04:26,820 --> 00:04:31,620
As you know, he was meeting with a
delegation of powerful Rajas, some of
36
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
were involved in the mutiny.
37
00:04:33,180 --> 00:04:36,100
Our negotiations reached a particularly
delicate stage.
38
00:04:36,720 --> 00:04:37,940
He died during the meeting?
39
00:04:38,220 --> 00:04:42,000
No, no, no, no, no, no, no. So far, the
Indian delegation has no idea what's
40
00:04:42,000 --> 00:04:44,220
happened. I'd just very much like it to
remain that way.
41
00:04:45,900 --> 00:04:47,260
I should think they're bound to notice.
42
00:04:49,720 --> 00:04:51,820
I want you to listen very carefully,
Miss Fogg.
43
00:04:53,280 --> 00:04:57,060
If word of this should get out, the
Rajas would immediately break off
44
00:04:57,060 --> 00:05:00,880
negotiations. We could well lose India,
the cornerstone of our empire.
45
00:05:35,419 --> 00:05:39,540
The British warship will carry the Prime
Minister across the Channel, where he
46
00:05:39,540 --> 00:05:41,480
will await the successful outcome of
your mission.
47
00:05:44,260 --> 00:05:45,760
Jonathan, this is madness.
48
00:05:46,620 --> 00:05:48,780
Have you even begun to consider the
implications?
49
00:05:49,600 --> 00:05:51,220
It's hardly any concern of yours.
50
00:05:51,920 --> 00:05:54,620
You are tampering with one of the
fundamental laws of nature.
51
00:05:55,320 --> 00:05:59,640
When I give you an order, I don't expect
you to pass moral judgment on it. I
52
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
simply expect you to obey it.
53
00:06:33,320 --> 00:06:34,660
all the arrangements for your journey?
54
00:06:34,940 --> 00:06:36,440
I'm not even certain that I'm going.
55
00:06:37,700 --> 00:06:39,900
Then make your mind up quickly, Miss
Fogg.
56
00:06:41,100 --> 00:06:43,680
The fate of the Empire may depend on it.
57
00:06:46,640 --> 00:06:48,040
Trust me, it won't.
58
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
No.
59
00:06:55,640 --> 00:06:59,640
Father died so suddenly, I can keep
thinking I see him.
60
00:07:00,810 --> 00:07:07,730
And then I look more closely and I
realize that I realize
61
00:07:07,730 --> 00:07:09,030
I'll never see him again.
62
00:07:11,610 --> 00:07:14,990
I was the same way when my grandfather
died.
63
00:07:20,070 --> 00:07:26,830
If you could, if it were possible, would
you bring your
64
00:07:26,830 --> 00:07:27,830
grandfather back?
65
00:07:31,120 --> 00:07:35,720
I used to think that I'd give everything
that I had just for five more minutes
66
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
with him.
67
00:07:37,960 --> 00:07:39,920
My father raised me, you know.
68
00:07:40,700 --> 00:07:43,180
I practically grew up in this
laboratory.
69
00:07:43,920 --> 00:07:49,140
I wanted to be a scientist so that I
could be like him.
70
00:07:49,860 --> 00:07:55,340
But the last time I saw him, we
quarreled, and he sent me away.
71
00:07:57,020 --> 00:08:00,120
And now I'm nervous.
72
00:08:16,330 --> 00:08:19,590
My father was a proud atheist.
73
00:08:20,530 --> 00:08:24,370
He called churches temples of
superstition.
74
00:08:27,030 --> 00:08:29,330
His religion wasn't the natural world.
75
00:08:30,830 --> 00:08:35,890
He wanted to be buried at home by the
sea, not in some dreary crib.
76
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
But...
77
00:08:38,380 --> 00:08:42,360
Before I knew it, the Academy stepped in
and... I buried him in the church.
78
00:08:45,220 --> 00:08:50,740
So I was... I was wondering...
79
00:08:50,740 --> 00:08:54,660
It's too much to ask.
80
00:08:55,080 --> 00:08:56,580
Well, please, no need.
81
00:08:57,120 --> 00:08:58,120
Anything.
82
00:09:00,220 --> 00:09:01,220
Do you really...
83
00:09:08,400 --> 00:09:11,340
I gave her my word. Well, then break it.
I mean, really, Verne, I don't mind
84
00:09:11,340 --> 00:09:14,120
taking you to a funeral, but I do draw
the line of making off with the corpse.
85
00:09:15,360 --> 00:09:19,580
I have an excellent chiller fire for
transporting perishable goods. Well,
86
00:09:19,580 --> 00:09:22,720
goods have already perished. I'm sorry,
Verne. I just don't see myself at the
87
00:09:22,720 --> 00:09:25,380
grave, Robert. She's willing as that.
You're just bitterer than I am. No.
88
00:09:25,740 --> 00:09:31,920
No, no, no. Absolutely not. Look, will
you just tell your friend that we will
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,600
everything we can to help her in her
time of need?
90
00:09:35,940 --> 00:09:37,740
Thank you, Monsieur Fogg.
91
00:09:38,640 --> 00:09:41,160
Jules told me you had a very kind heart.
92
00:09:43,120 --> 00:09:45,820
Passepartout, would you be so kind as to
bring the ladies some tea?
93
00:09:46,540 --> 00:09:48,040
Yes, Passepartout. Thank you.
94
00:09:48,740 --> 00:09:49,740
Thank you.
95
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
You sit down.
96
00:10:02,340 --> 00:10:05,440
The refrigeration system is very
effective, Passepartout.
97
00:10:06,810 --> 00:10:08,730
I must only perfect the controls.
98
00:10:09,130 --> 00:10:11,930
Really? And what controls might those
be?
99
00:10:14,190 --> 00:10:18,070
This reminds me of the time my father
tried to heat our house with horse
100
00:10:18,970 --> 00:10:21,330
I think we're breathing now. We're weak.
101
00:10:23,310 --> 00:10:24,310
Be careful.
102
00:10:25,410 --> 00:10:26,750
You'll get passed by two ideas.
103
00:10:28,690 --> 00:10:29,690
Yeah, that's better.
104
00:10:30,770 --> 00:10:32,190
You have a lovely smile.
105
00:10:37,200 --> 00:10:38,360
I think I'm heartless.
106
00:10:39,440 --> 00:10:42,220
Joking about the father in the same room
as his coffin.
107
00:10:43,300 --> 00:10:48,800
Well, you can't grieve your loss every
waking moment.
108
00:10:50,540 --> 00:10:56,400
I... I just wish we hadn't quarreled.
109
00:10:57,620 --> 00:11:01,680
Because then maybe I could be of comfort
to him.
110
00:11:19,240 --> 00:11:20,860
Packet boat awaits you at Dover.
111
00:11:21,320 --> 00:11:23,940
The fast horse will be standing by when
you land.
112
00:11:24,860 --> 00:11:26,200
I need hardly tell you.
113
00:11:26,960 --> 00:11:28,020
Time for the essence.
114
00:11:56,099 --> 00:11:57,099
Passport 2.
115
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Yes.
116
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
What do you make of this?
117
00:12:03,480 --> 00:12:07,660
Some kind of electrocutor for humans.
118
00:12:08,180 --> 00:12:10,080
But it's hard to tell with the smudging.
119
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
It's been burned.
120
00:12:19,560 --> 00:12:22,960
How can I describe the performance that
it brought me to this desperate act?
121
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
The darkness of night.
122
00:12:32,280 --> 00:12:33,740
Isn't he beautiful?
123
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Isn't he beautiful?
124
00:12:44,840 --> 00:12:46,680
He's rather blinker than I'd imagined.
125
00:12:47,200 --> 00:12:49,500
A lonely refuge for a lonely gnome.
126
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
What's your name?
127
00:13:08,170 --> 00:13:10,050
Well, something I would deserve, Master.
128
00:13:15,230 --> 00:13:16,230
Master, do you?
129
00:13:16,510 --> 00:13:17,510
Commence the station.
130
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Aye, Master.
131
00:13:24,710 --> 00:13:26,190
These are Father's assistants.
132
00:13:26,410 --> 00:13:27,750
We now send you loose.
133
00:13:28,870 --> 00:13:30,450
You were right. Bring them back here.
134
00:13:33,730 --> 00:13:34,730
Johnny.
135
00:13:48,200 --> 00:13:49,480
Did you
136
00:13:49,480 --> 00:14:00,280
see?
137
00:14:00,900 --> 00:14:04,840
No. No, I, uh... I deduced it.
138
00:14:05,880 --> 00:14:08,080
Azulir works him to point the direction.
139
00:14:09,680 --> 00:14:11,760
It's time, Mademoiselle Mamichal.
140
00:14:12,800 --> 00:14:14,540
Forgive me, I must say to the
preparations.
141
00:14:18,880 --> 00:14:20,960
Your presence is not required.
142
00:14:23,560 --> 00:14:25,320
Is that really for you to say?
143
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Fuck.
144
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
We're ready now.
145
00:15:20,370 --> 00:15:23,250
Father, I don't know what to say.
146
00:15:25,270 --> 00:15:28,810
But the funeral rites are over. The
prayers for the dead have all been
147
00:15:28,810 --> 00:15:29,810
delivered.
148
00:15:32,970 --> 00:15:33,970
Sound father.
149
00:15:35,370 --> 00:15:37,470
You and I will be together again.
150
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
He's a long way down.
151
00:16:22,820 --> 00:16:24,720
Would it be possible to see the
professor's mother?
152
00:16:26,360 --> 00:16:27,380
Before we go, Pat.
153
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
Just a quick one.
154
00:16:29,960 --> 00:16:32,700
I think Mademoiselle Marichal would like
to be alone.
155
00:16:33,080 --> 00:16:35,740
Of course.
156
00:16:35,940 --> 00:16:36,940
Come along.
157
00:16:39,220 --> 00:16:40,440
I was being thoughtless.
158
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
It's all right.
159
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Aurora, be safe.
160
00:16:50,490 --> 00:16:53,990
Perfectly. But if we stay, I can help
you sort out your father's papers.
161
00:16:54,310 --> 00:16:56,610
Oh, thank you, she was bad. I'm used to
working alone.
162
00:16:57,370 --> 00:17:01,310
Nevertheless, I do hate leaving you in
this godforsaken place.
163
00:17:02,750 --> 00:17:06,849
Please, I... What is it?
164
00:17:10,550 --> 00:17:15,770
He's just... Everything turned back to
England.
165
00:18:26,230 --> 00:18:28,630
The castle stands alone on the coast.
166
00:18:29,110 --> 00:18:30,430
and can be seen for miles.
167
00:18:31,010 --> 00:18:34,210
The laboratory is on the cliffside
facing the ocean.
168
00:19:32,690 --> 00:19:34,250
Those two thugs.
169
00:19:34,890 --> 00:19:36,470
Do they seem sinister to you?
170
00:19:37,630 --> 00:19:39,550
Thugs are not nice people, Matthew.
171
00:19:41,050 --> 00:19:43,490
Malik seemed awfully anxious to get rid
of us.
172
00:19:44,550 --> 00:19:46,270
Just because she wouldn't show you the
lab.
173
00:19:47,970 --> 00:19:49,370
I think she's hurting herself.
174
00:19:50,310 --> 00:19:53,470
Has it occurred to you, Vern, that she's
overwhelmed with grief?
175
00:19:57,390 --> 00:19:58,390
Don't bother.
176
00:19:59,450 --> 00:20:01,710
You and I will be together again.
177
00:20:02,430 --> 00:20:03,490
It's a long way down.
178
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
Masportu, turn back.
179
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Yes, Master.
180
00:20:10,880 --> 00:20:12,080
It's already done.
181
00:20:20,400 --> 00:20:21,920
It's time to activate the coil.
182
00:20:22,720 --> 00:20:26,100
Moving forward to the halfway mark.
183
00:20:27,120 --> 00:20:28,120
Slowly.
184
00:20:28,440 --> 00:20:30,860
Too much force and the entire sphere
could implode.
185
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
You have done it.
186
00:21:26,110 --> 00:21:28,630
You have defeated death.
187
00:21:29,290 --> 00:21:32,590
Congratulations, Mawis Masha.
188
00:21:33,610 --> 00:21:37,750
You have... Who
189
00:21:37,750 --> 00:21:43,090
are you?
190
00:21:43,390 --> 00:21:45,270
My compliments, Professor.
191
00:21:45,730 --> 00:21:47,710
Our beauty and our daughter.
192
00:21:48,090 --> 00:21:51,350
No wonder he died trying to protect you.
193
00:21:59,500 --> 00:22:05,200
Whoever, whatever you are, you are
trespassing in my father's laboratory.
194
00:22:05,600 --> 00:22:06,900
I own this laboratory.
195
00:22:08,520 --> 00:22:11,240
And I own your father.
196
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
You're lying.
197
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
Take him out.
198
00:22:15,500 --> 00:22:16,980
Don't listen to him.
199
00:22:17,580 --> 00:22:19,680
They also belong to me.
200
00:22:20,460 --> 00:22:24,920
As your beloved father will no doubt
explain.
201
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
I'm here for you.
202
00:22:42,600 --> 00:22:46,540
There are only two reasons I can thank
you for passing such a powerful electric
203
00:22:46,540 --> 00:22:47,820
current through the human body.
204
00:22:48,620 --> 00:22:50,460
I'll have to kill him if he's alive.
205
00:22:50,880 --> 00:22:54,040
I'll bring him back to life if he's
dead.
206
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
Don't be ridiculous.
207
00:22:56,280 --> 00:22:57,700
She intends to kill herself.
208
00:23:01,540 --> 00:23:03,400
I can't believe it, Father.
209
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Look at you.
210
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
It's a miracle.
211
00:23:11,510 --> 00:23:12,890
No, it's not.
212
00:23:13,630 --> 00:23:14,790
An abomination.
213
00:23:15,470 --> 00:23:20,150
I listened to your voice, your beautiful
voice. I thought I would never hear it
214
00:23:20,150 --> 00:23:21,150
again.
215
00:23:21,430 --> 00:23:22,430
Listen to me.
216
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
Leave us.
217
00:23:27,870 --> 00:23:30,050
Please. We need to be alone.
218
00:23:39,050 --> 00:23:40,430
Here, drink it. No, no.
219
00:23:41,030 --> 00:23:44,690
I can stay only a brief time out of the
sphere.
220
00:23:46,670 --> 00:23:50,930
Yes, but now that I'm here, we'll make
improvements.
221
00:23:51,410 --> 00:23:55,050
So the leak of darkness can reap the
benefits.
222
00:23:57,670 --> 00:23:59,250
That horrible creature.
223
00:24:00,590 --> 00:24:02,010
Evil incarnate.
224
00:24:02,570 --> 00:24:06,310
He intends to regenerate himself from
the sphere.
225
00:24:10,010 --> 00:24:13,250
Why? The university will reform my work.
226
00:24:14,110 --> 00:24:15,750
I was desperate.
227
00:24:16,670 --> 00:24:18,950
I didn't know that evil existed.
228
00:24:19,950 --> 00:24:22,310
And fear will.
229
00:24:43,760 --> 00:24:44,760
No, Father.
230
00:24:45,320 --> 00:24:46,760
You sent me away before.
231
00:24:47,060 --> 00:24:49,540
To protect you. I will not abandon you
again.
232
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
I beg you, Monique.
233
00:24:51,380 --> 00:24:52,980
Oh, my God! Father!
234
00:24:53,820 --> 00:24:54,820
May not!
235
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
No! May not!
236
00:24:59,780 --> 00:25:02,340
He needs to spare. Let me go, Monique.
237
00:25:02,620 --> 00:25:03,820
Your friends have returned.
238
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
Get rid of them.
239
00:25:14,090 --> 00:25:15,710
We have to turn back from the storm.
240
00:25:16,010 --> 00:25:17,810
I do hope you don't mind.
241
00:25:18,050 --> 00:25:19,690
No, no, of course not.
242
00:25:21,530 --> 00:25:23,390
You must be stressing, yes, sir.
243
00:25:23,670 --> 00:25:24,670
Come on, mister.
244
00:25:25,770 --> 00:25:30,890
Oh, yes, it was rather chilly.
245
00:25:31,970 --> 00:25:34,910
I beg you, winner, let me die.
246
00:25:36,910 --> 00:25:39,290
And invalidate your life's work.
247
00:25:40,210 --> 00:25:42,950
My work was a crime of its nature.
248
00:25:43,500 --> 00:25:45,620
then this will be your punishment.
249
00:25:54,820 --> 00:25:55,820
Thank you.
250
00:25:56,700 --> 00:26:03,300
Ophelia, please. I, um, I think we know
why you had us bring your father here.
251
00:26:04,900 --> 00:26:06,000
To bury him?
252
00:26:06,460 --> 00:26:07,860
I thought the flesh was right.
253
00:26:08,940 --> 00:26:12,000
And if you needed that, it could only be
intended to bring the dead back to
254
00:26:12,000 --> 00:26:13,600
life. Don't be ridiculous, Jules.
255
00:26:13,860 --> 00:26:14,940
It's very easy to prove me wrong.
256
00:26:16,600 --> 00:26:17,800
Just show me the laboratory.
257
00:26:19,800 --> 00:26:21,580
We must approach by seven.
258
00:26:23,100 --> 00:26:28,060
In the past, Professor Marachan has not
welcomed our interest.
259
00:26:31,060 --> 00:26:32,580
What the hell was that?
260
00:26:34,020 --> 00:26:37,140
That's just the sound of the storm
echoing in the tow banks.
261
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
I'm right over.
262
00:26:38,500 --> 00:26:40,520
He found a way to defeat death. No.
263
00:26:41,130 --> 00:26:44,290
I don't know, the sketches, the
experiments with electricity and
264
00:26:44,650 --> 00:26:46,930
Stop! You don't know what you're saying.
265
00:26:47,210 --> 00:26:48,470
I know.
266
00:26:48,730 --> 00:26:52,550
What right do you have to come in here,
spotting these crazy theories?
267
00:26:52,970 --> 00:26:55,510
I buried my father today.
268
00:26:55,930 --> 00:26:56,930
I saw the sketches.
269
00:26:56,950 --> 00:26:57,849
The sketches.
270
00:26:57,850 --> 00:27:00,390
He invented thousands of things on
paper.
271
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Professor Marichal?
272
00:28:57,520 --> 00:28:58,960
It actually works.
273
00:29:03,580 --> 00:29:05,900
You found a way to restore life.
274
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
This is not life.
275
00:29:11,040 --> 00:29:12,280
Unhook me, please.
276
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
Is that wise?
277
00:29:15,370 --> 00:29:16,370
Don't work me.
278
00:29:46,920 --> 00:29:48,020
How long can you last out here?
279
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
One hour.
280
00:30:21,710 --> 00:30:27,830
It may not be the most comfortable life,
Mr. Hoffman, but surely it beats the
281
00:30:27,830 --> 00:30:28,830
alternative.
282
00:30:29,810 --> 00:30:32,790
Count Gregory, I presume?
283
00:30:34,330 --> 00:30:35,330
Papa too!
284
00:30:40,290 --> 00:30:41,010
The
285
00:30:41,010 --> 00:30:47,350
little
286
00:30:47,350 --> 00:30:50,430
scoundrel! He's fallen asleep in his
post.
287
00:30:52,110 --> 00:30:53,110
I'm sorry, Martha.
288
00:30:54,410 --> 00:30:55,950
It's fallen solid.
289
00:30:57,190 --> 00:31:01,470
There are parts of your beauty that
don't do justice before.
290
00:31:02,170 --> 00:31:03,690
I'm afraid I can't say the same thing.
291
00:31:04,550 --> 00:31:09,230
How much does the crazy secret service
know about my machine?
292
00:31:09,670 --> 00:31:10,670
Your machine?
293
00:31:11,730 --> 00:31:12,730
Darkend!
294
00:31:14,250 --> 00:31:16,850
Professor Darkend!
295
00:31:22,640 --> 00:31:24,380
Well done, Miss Bond.
296
00:31:25,960 --> 00:31:30,860
I should interrogate her, but frankly, I
cannot be bothered.
297
00:31:32,100 --> 00:31:33,240
Dispose of her.
298
00:32:22,620 --> 00:32:28,620
I was proud.
299
00:32:29,540 --> 00:32:33,360
I tried to challenge God and I brought
this evil upon us.
300
00:32:33,640 --> 00:32:34,640
Evil?
301
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
Forgive me when you can.
302
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Help her.
303
00:32:42,440 --> 00:32:43,680
Help her understand.
304
00:32:46,920 --> 00:32:47,940
Going after him?
305
00:33:10,950 --> 00:33:11,950
evil.
306
00:33:14,330 --> 00:33:21,250
I can't. My dear Monique, I just want to
307
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
help you.
308
00:33:22,990 --> 00:33:26,470
I'm afraid we are beyond help.
309
00:33:28,450 --> 00:33:29,810
Menard and Giroux.
310
00:33:31,010 --> 00:33:33,090
Yes. Who are they?
311
00:33:34,870 --> 00:33:36,190
They are themselves.
312
00:34:33,550 --> 00:34:35,650
You know someone really ought to teach
you some manners.
313
00:35:39,759 --> 00:35:41,720
We've got to get him into the sphere.
314
00:36:02,430 --> 00:36:03,470
Excuse me.
315
00:36:08,130 --> 00:36:09,130
Please.
316
00:36:11,350 --> 00:36:12,350
Rebecca?
317
00:36:13,470 --> 00:36:19,510
What in God's name are you doing here?
318
00:36:20,330 --> 00:36:26,070
Well, the Prime Minister has said if we
don't go home, we may lose India.
319
00:36:26,710 --> 00:36:27,710
Monique.
320
00:36:28,090 --> 00:36:29,090
Yes, Father.
321
00:36:29,290 --> 00:36:30,290
Please.
322
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
I'm begging you.
323
00:36:33,480 --> 00:36:34,480
Immortality.
324
00:36:35,140 --> 00:36:36,140
I'm God, Professor.
325
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Do you know what this means?
326
00:36:38,100 --> 00:36:39,960
Hundreds of years to accumulate
knowledge.
327
00:36:41,580 --> 00:36:46,920
Might even develop with them. Or new
forms of tyranny by an immortal view.
328
00:37:00,300 --> 00:37:01,760
The helmet.
329
00:37:02,700 --> 00:37:05,920
Full power.
330
00:38:23,690 --> 00:38:26,050
If I do what he wants, he'll be killed.
331
00:38:30,150 --> 00:38:31,390
Professor, this is madness.
332
00:38:31,770 --> 00:38:33,610
You've created something here that's
miraculous.
333
00:38:33,910 --> 00:38:35,110
Please. No!
334
00:38:36,870 --> 00:38:39,010
If you die, you'll deprive the world of
Vernon.
335
00:38:40,850 --> 00:38:41,870
Leave it to Vernon.
336
00:38:43,330 --> 00:38:44,330
Please.
337
00:38:48,150 --> 00:38:49,670
Take the right thing, Rebecca.
338
00:38:50,730 --> 00:38:51,730
Please, Monique.
339
00:38:54,320 --> 00:38:55,400
beyond his life.
340
00:38:56,400 --> 00:38:58,040
He was only judgment.
341
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
I don't understand.
342
00:40:16,120 --> 00:40:17,120
Why?
343
00:40:18,940 --> 00:40:25,000
You fool. You have destroyed the
greatest invention of our age.
344
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
Pusper 2!
345
00:41:06,420 --> 00:41:07,420
Pusper 2!
346
00:41:12,180 --> 00:41:14,200
Pusper 2, if you die, I shall kill you.
347
00:41:19,980 --> 00:41:21,340
We are of Moses.
348
00:41:23,950 --> 00:41:25,750
Nice asking, my girl.
349
00:41:28,990 --> 00:41:32,330
Boss Batuu, you are an idiot.
350
00:41:51,290 --> 00:41:52,870
Well, somewhere out there.
351
00:41:53,480 --> 00:41:55,300
I'm in a dirt on a British warship.
352
00:41:56,580 --> 00:41:59,080
Waiting. Well, I do hope they've used
plenty of ice.
353
00:42:03,680 --> 00:42:06,600
Sir Jonathan, we'll be livid. Will we?
354
00:42:07,200 --> 00:42:08,118
Oh, good.
355
00:42:08,120 --> 00:42:09,760
Oh, shut up. It is.
356
00:42:15,940 --> 00:42:16,940
Oh,
357
00:42:18,460 --> 00:42:22,240
I suppose the British Empire will
struggle on without our help.
358
00:42:22,520 --> 00:42:23,520
Of course it will.
359
00:42:23,920 --> 00:42:27,140
Besides, do you really think the British
people would allow a living corpse to
360
00:42:27,140 --> 00:42:27,939
run the country?
361
00:42:27,940 --> 00:42:28,839
Allow it?
362
00:42:28,840 --> 00:42:29,840
Practically insist on it.
363
00:42:31,480 --> 00:42:32,640
By the way, have you seen passport 2?
364
00:42:34,340 --> 00:42:38,380
The last time I saw him, he was bundling
up your winnings from Monte Carlo.
365
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
Excellent.
366
00:42:42,380 --> 00:42:44,800
Are you really going to put all that
money on the Grand National?
367
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
Yes.
368
00:42:46,980 --> 00:42:48,440
I'm going to put it all on a little
filly.
369
00:42:51,080 --> 00:42:52,700
A million francs on one horse.
370
00:42:53,380 --> 00:42:54,400
She better be good.
371
00:42:54,640 --> 00:42:57,740
Actually, I'm not so sure she's won a
single race in her entire life, but
372
00:42:57,740 --> 00:43:00,560
all we've seen, I simply couldn't resist
a horse called Rest in Peace.
26666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.