All language subtitles for secret_of_jules_verne_s01e15_the_strange_death_of_professor_marechal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:16,460 How can I describe the torments that have brought me to this desperate act? 2 00:00:16,980 --> 00:00:18,240 I cannot 3 00:00:18,240 --> 00:00:26,200 tell 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,200 you details. 5 00:00:28,200 --> 00:00:29,280 Must not. 6 00:00:30,700 --> 00:00:32,940 Only this. 7 00:00:38,000 --> 00:00:44,520 That there is an evil darker than death, and a shame more terrible than 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,180 taking one's own life. 9 00:00:49,960 --> 00:00:55,540 My dearest Meek, I pray for your forgiveness. 10 00:02:48,770 --> 00:02:52,310 Let's not get carried away, Passepartout. You'll need that for the 11 00:02:52,310 --> 00:02:55,570 National. It's more money than I've ever seen. 12 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 Oh, 13 00:03:01,790 --> 00:03:02,790 no. 14 00:03:03,370 --> 00:03:04,370 What is it, though? 15 00:03:05,470 --> 00:03:07,610 My old teacher, Professor Marischal. 16 00:03:09,550 --> 00:03:10,630 Your dad in Paris? 17 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Marischal? 18 00:03:12,750 --> 00:03:14,690 Wasn't he something to do with intellectual power? 19 00:03:15,260 --> 00:03:16,260 Yes, he has. 20 00:03:16,440 --> 00:03:20,100 He invented a turbine engine to generate electricity using the power of the 21 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 tides. 22 00:03:21,680 --> 00:03:24,920 He's fascinated by the effects of electromagnetism on the human body. 23 00:03:25,180 --> 00:03:26,180 What's he going to do? 24 00:03:28,700 --> 00:03:30,480 The funeral's being held tomorrow morning. 25 00:03:30,980 --> 00:03:33,500 Well, time and tide wait for no man. 26 00:03:37,360 --> 00:03:39,440 Professor Marischal was a visionary fucking. 27 00:03:40,020 --> 00:03:41,640 Even took my ideas seriously. 28 00:03:42,880 --> 00:03:44,980 Oh, my, the teachers thought I belonged in a madhouse. 29 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 All right, then. 30 00:03:50,060 --> 00:03:55,120 I may not be prostrated by a friend's death, but I will get you to the 31 00:04:17,420 --> 00:04:18,420 Prime Minister? 32 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 He's dead. 33 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Died less than two hours ago, massive heart attack. 34 00:04:25,780 --> 00:04:26,780 Oh, my God. 35 00:04:26,820 --> 00:04:31,620 As you know, he was meeting with a delegation of powerful Rajas, some of 36 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 were involved in the mutiny. 37 00:04:33,180 --> 00:04:36,100 Our negotiations reached a particularly delicate stage. 38 00:04:36,720 --> 00:04:37,940 He died during the meeting? 39 00:04:38,220 --> 00:04:42,000 No, no, no, no, no, no, no. So far, the Indian delegation has no idea what's 40 00:04:42,000 --> 00:04:44,220 happened. I'd just very much like it to remain that way. 41 00:04:45,900 --> 00:04:47,260 I should think they're bound to notice. 42 00:04:49,720 --> 00:04:51,820 I want you to listen very carefully, Miss Fogg. 43 00:04:53,280 --> 00:04:57,060 If word of this should get out, the Rajas would immediately break off 44 00:04:57,060 --> 00:05:00,880 negotiations. We could well lose India, the cornerstone of our empire. 45 00:05:35,419 --> 00:05:39,540 The British warship will carry the Prime Minister across the Channel, where he 46 00:05:39,540 --> 00:05:41,480 will await the successful outcome of your mission. 47 00:05:44,260 --> 00:05:45,760 Jonathan, this is madness. 48 00:05:46,620 --> 00:05:48,780 Have you even begun to consider the implications? 49 00:05:49,600 --> 00:05:51,220 It's hardly any concern of yours. 50 00:05:51,920 --> 00:05:54,620 You are tampering with one of the fundamental laws of nature. 51 00:05:55,320 --> 00:05:59,640 When I give you an order, I don't expect you to pass moral judgment on it. I 52 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 simply expect you to obey it. 53 00:06:33,320 --> 00:06:34,660 all the arrangements for your journey? 54 00:06:34,940 --> 00:06:36,440 I'm not even certain that I'm going. 55 00:06:37,700 --> 00:06:39,900 Then make your mind up quickly, Miss Fogg. 56 00:06:41,100 --> 00:06:43,680 The fate of the Empire may depend on it. 57 00:06:46,640 --> 00:06:48,040 Trust me, it won't. 58 00:06:53,440 --> 00:06:54,440 No. 59 00:06:55,640 --> 00:06:59,640 Father died so suddenly, I can keep thinking I see him. 60 00:07:00,810 --> 00:07:07,730 And then I look more closely and I realize that I realize 61 00:07:07,730 --> 00:07:09,030 I'll never see him again. 62 00:07:11,610 --> 00:07:14,990 I was the same way when my grandfather died. 63 00:07:20,070 --> 00:07:26,830 If you could, if it were possible, would you bring your 64 00:07:26,830 --> 00:07:27,830 grandfather back? 65 00:07:31,120 --> 00:07:35,720 I used to think that I'd give everything that I had just for five more minutes 66 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 with him. 67 00:07:37,960 --> 00:07:39,920 My father raised me, you know. 68 00:07:40,700 --> 00:07:43,180 I practically grew up in this laboratory. 69 00:07:43,920 --> 00:07:49,140 I wanted to be a scientist so that I could be like him. 70 00:07:49,860 --> 00:07:55,340 But the last time I saw him, we quarreled, and he sent me away. 71 00:07:57,020 --> 00:08:00,120 And now I'm nervous. 72 00:08:16,330 --> 00:08:19,590 My father was a proud atheist. 73 00:08:20,530 --> 00:08:24,370 He called churches temples of superstition. 74 00:08:27,030 --> 00:08:29,330 His religion wasn't the natural world. 75 00:08:30,830 --> 00:08:35,890 He wanted to be buried at home by the sea, not in some dreary crib. 76 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 But... 77 00:08:38,380 --> 00:08:42,360 Before I knew it, the Academy stepped in and... I buried him in the church. 78 00:08:45,220 --> 00:08:50,740 So I was... I was wondering... 79 00:08:50,740 --> 00:08:54,660 It's too much to ask. 80 00:08:55,080 --> 00:08:56,580 Well, please, no need. 81 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 Anything. 82 00:09:00,220 --> 00:09:01,220 Do you really... 83 00:09:08,400 --> 00:09:11,340 I gave her my word. Well, then break it. I mean, really, Verne, I don't mind 84 00:09:11,340 --> 00:09:14,120 taking you to a funeral, but I do draw the line of making off with the corpse. 85 00:09:15,360 --> 00:09:19,580 I have an excellent chiller fire for transporting perishable goods. Well, 86 00:09:19,580 --> 00:09:22,720 goods have already perished. I'm sorry, Verne. I just don't see myself at the 87 00:09:22,720 --> 00:09:25,380 grave, Robert. She's willing as that. You're just bitterer than I am. No. 88 00:09:25,740 --> 00:09:31,920 No, no, no. Absolutely not. Look, will you just tell your friend that we will 89 00:09:31,920 --> 00:09:34,600 everything we can to help her in her time of need? 90 00:09:35,940 --> 00:09:37,740 Thank you, Monsieur Fogg. 91 00:09:38,640 --> 00:09:41,160 Jules told me you had a very kind heart. 92 00:09:43,120 --> 00:09:45,820 Passepartout, would you be so kind as to bring the ladies some tea? 93 00:09:46,540 --> 00:09:48,040 Yes, Passepartout. Thank you. 94 00:09:48,740 --> 00:09:49,740 Thank you. 95 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 You sit down. 96 00:10:02,340 --> 00:10:05,440 The refrigeration system is very effective, Passepartout. 97 00:10:06,810 --> 00:10:08,730 I must only perfect the controls. 98 00:10:09,130 --> 00:10:11,930 Really? And what controls might those be? 99 00:10:14,190 --> 00:10:18,070 This reminds me of the time my father tried to heat our house with horse 100 00:10:18,970 --> 00:10:21,330 I think we're breathing now. We're weak. 101 00:10:23,310 --> 00:10:24,310 Be careful. 102 00:10:25,410 --> 00:10:26,750 You'll get passed by two ideas. 103 00:10:28,690 --> 00:10:29,690 Yeah, that's better. 104 00:10:30,770 --> 00:10:32,190 You have a lovely smile. 105 00:10:37,200 --> 00:10:38,360 I think I'm heartless. 106 00:10:39,440 --> 00:10:42,220 Joking about the father in the same room as his coffin. 107 00:10:43,300 --> 00:10:48,800 Well, you can't grieve your loss every waking moment. 108 00:10:50,540 --> 00:10:56,400 I... I just wish we hadn't quarreled. 109 00:10:57,620 --> 00:11:01,680 Because then maybe I could be of comfort to him. 110 00:11:19,240 --> 00:11:20,860 Packet boat awaits you at Dover. 111 00:11:21,320 --> 00:11:23,940 The fast horse will be standing by when you land. 112 00:11:24,860 --> 00:11:26,200 I need hardly tell you. 113 00:11:26,960 --> 00:11:28,020 Time for the essence. 114 00:11:56,099 --> 00:11:57,099 Passport 2. 115 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Yes. 116 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 What do you make of this? 117 00:12:03,480 --> 00:12:07,660 Some kind of electrocutor for humans. 118 00:12:08,180 --> 00:12:10,080 But it's hard to tell with the smudging. 119 00:12:11,220 --> 00:12:12,220 It's been burned. 120 00:12:19,560 --> 00:12:22,960 How can I describe the performance that it brought me to this desperate act? 121 00:12:27,180 --> 00:12:28,180 The darkness of night. 122 00:12:32,280 --> 00:12:33,740 Isn't he beautiful? 123 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 Isn't he beautiful? 124 00:12:44,840 --> 00:12:46,680 He's rather blinker than I'd imagined. 125 00:12:47,200 --> 00:12:49,500 A lonely refuge for a lonely gnome. 126 00:12:54,320 --> 00:12:55,320 What's your name? 127 00:13:08,170 --> 00:13:10,050 Well, something I would deserve, Master. 128 00:13:15,230 --> 00:13:16,230 Master, do you? 129 00:13:16,510 --> 00:13:17,510 Commence the station. 130 00:13:18,510 --> 00:13:19,510 Aye, Master. 131 00:13:24,710 --> 00:13:26,190 These are Father's assistants. 132 00:13:26,410 --> 00:13:27,750 We now send you loose. 133 00:13:28,870 --> 00:13:30,450 You were right. Bring them back here. 134 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 Johnny. 135 00:13:48,200 --> 00:13:49,480 Did you 136 00:13:49,480 --> 00:14:00,280 see? 137 00:14:00,900 --> 00:14:04,840 No. No, I, uh... I deduced it. 138 00:14:05,880 --> 00:14:08,080 Azulir works him to point the direction. 139 00:14:09,680 --> 00:14:11,760 It's time, Mademoiselle Mamichal. 140 00:14:12,800 --> 00:14:14,540 Forgive me, I must say to the preparations. 141 00:14:18,880 --> 00:14:20,960 Your presence is not required. 142 00:14:23,560 --> 00:14:25,320 Is that really for you to say? 143 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 Fuck. 144 00:15:05,230 --> 00:15:06,230 We're ready now. 145 00:15:20,370 --> 00:15:23,250 Father, I don't know what to say. 146 00:15:25,270 --> 00:15:28,810 But the funeral rites are over. The prayers for the dead have all been 147 00:15:28,810 --> 00:15:29,810 delivered. 148 00:15:32,970 --> 00:15:33,970 Sound father. 149 00:15:35,370 --> 00:15:37,470 You and I will be together again. 150 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 He's a long way down. 151 00:16:22,820 --> 00:16:24,720 Would it be possible to see the professor's mother? 152 00:16:26,360 --> 00:16:27,380 Before we go, Pat. 153 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 Just a quick one. 154 00:16:29,960 --> 00:16:32,700 I think Mademoiselle Marichal would like to be alone. 155 00:16:33,080 --> 00:16:35,740 Of course. 156 00:16:35,940 --> 00:16:36,940 Come along. 157 00:16:39,220 --> 00:16:40,440 I was being thoughtless. 158 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 It's all right. 159 00:16:49,450 --> 00:16:50,450 Aurora, be safe. 160 00:16:50,490 --> 00:16:53,990 Perfectly. But if we stay, I can help you sort out your father's papers. 161 00:16:54,310 --> 00:16:56,610 Oh, thank you, she was bad. I'm used to working alone. 162 00:16:57,370 --> 00:17:01,310 Nevertheless, I do hate leaving you in this godforsaken place. 163 00:17:02,750 --> 00:17:06,849 Please, I... What is it? 164 00:17:10,550 --> 00:17:15,770 He's just... Everything turned back to England. 165 00:18:26,230 --> 00:18:28,630 The castle stands alone on the coast. 166 00:18:29,110 --> 00:18:30,430 and can be seen for miles. 167 00:18:31,010 --> 00:18:34,210 The laboratory is on the cliffside facing the ocean. 168 00:19:32,690 --> 00:19:34,250 Those two thugs. 169 00:19:34,890 --> 00:19:36,470 Do they seem sinister to you? 170 00:19:37,630 --> 00:19:39,550 Thugs are not nice people, Matthew. 171 00:19:41,050 --> 00:19:43,490 Malik seemed awfully anxious to get rid of us. 172 00:19:44,550 --> 00:19:46,270 Just because she wouldn't show you the lab. 173 00:19:47,970 --> 00:19:49,370 I think she's hurting herself. 174 00:19:50,310 --> 00:19:53,470 Has it occurred to you, Vern, that she's overwhelmed with grief? 175 00:19:57,390 --> 00:19:58,390 Don't bother. 176 00:19:59,450 --> 00:20:01,710 You and I will be together again. 177 00:20:02,430 --> 00:20:03,490 It's a long way down. 178 00:20:06,810 --> 00:20:07,810 Masportu, turn back. 179 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 Yes, Master. 180 00:20:10,880 --> 00:20:12,080 It's already done. 181 00:20:20,400 --> 00:20:21,920 It's time to activate the coil. 182 00:20:22,720 --> 00:20:26,100 Moving forward to the halfway mark. 183 00:20:27,120 --> 00:20:28,120 Slowly. 184 00:20:28,440 --> 00:20:30,860 Too much force and the entire sphere could implode. 185 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 You have done it. 186 00:21:26,110 --> 00:21:28,630 You have defeated death. 187 00:21:29,290 --> 00:21:32,590 Congratulations, Mawis Masha. 188 00:21:33,610 --> 00:21:37,750 You have... Who 189 00:21:37,750 --> 00:21:43,090 are you? 190 00:21:43,390 --> 00:21:45,270 My compliments, Professor. 191 00:21:45,730 --> 00:21:47,710 Our beauty and our daughter. 192 00:21:48,090 --> 00:21:51,350 No wonder he died trying to protect you. 193 00:21:59,500 --> 00:22:05,200 Whoever, whatever you are, you are trespassing in my father's laboratory. 194 00:22:05,600 --> 00:22:06,900 I own this laboratory. 195 00:22:08,520 --> 00:22:11,240 And I own your father. 196 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 You're lying. 197 00:22:12,640 --> 00:22:13,640 Take him out. 198 00:22:15,500 --> 00:22:16,980 Don't listen to him. 199 00:22:17,580 --> 00:22:19,680 They also belong to me. 200 00:22:20,460 --> 00:22:24,920 As your beloved father will no doubt explain. 201 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 I'm here for you. 202 00:22:42,600 --> 00:22:46,540 There are only two reasons I can thank you for passing such a powerful electric 203 00:22:46,540 --> 00:22:47,820 current through the human body. 204 00:22:48,620 --> 00:22:50,460 I'll have to kill him if he's alive. 205 00:22:50,880 --> 00:22:54,040 I'll bring him back to life if he's dead. 206 00:22:54,240 --> 00:22:55,240 Don't be ridiculous. 207 00:22:56,280 --> 00:22:57,700 She intends to kill herself. 208 00:23:01,540 --> 00:23:03,400 I can't believe it, Father. 209 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Look at you. 210 00:23:09,590 --> 00:23:10,590 It's a miracle. 211 00:23:11,510 --> 00:23:12,890 No, it's not. 212 00:23:13,630 --> 00:23:14,790 An abomination. 213 00:23:15,470 --> 00:23:20,150 I listened to your voice, your beautiful voice. I thought I would never hear it 214 00:23:20,150 --> 00:23:21,150 again. 215 00:23:21,430 --> 00:23:22,430 Listen to me. 216 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 Leave us. 217 00:23:27,870 --> 00:23:30,050 Please. We need to be alone. 218 00:23:39,050 --> 00:23:40,430 Here, drink it. No, no. 219 00:23:41,030 --> 00:23:44,690 I can stay only a brief time out of the sphere. 220 00:23:46,670 --> 00:23:50,930 Yes, but now that I'm here, we'll make improvements. 221 00:23:51,410 --> 00:23:55,050 So the leak of darkness can reap the benefits. 222 00:23:57,670 --> 00:23:59,250 That horrible creature. 223 00:24:00,590 --> 00:24:02,010 Evil incarnate. 224 00:24:02,570 --> 00:24:06,310 He intends to regenerate himself from the sphere. 225 00:24:10,010 --> 00:24:13,250 Why? The university will reform my work. 226 00:24:14,110 --> 00:24:15,750 I was desperate. 227 00:24:16,670 --> 00:24:18,950 I didn't know that evil existed. 228 00:24:19,950 --> 00:24:22,310 And fear will. 229 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 No, Father. 230 00:24:45,320 --> 00:24:46,760 You sent me away before. 231 00:24:47,060 --> 00:24:49,540 To protect you. I will not abandon you again. 232 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 I beg you, Monique. 233 00:24:51,380 --> 00:24:52,980 Oh, my God! Father! 234 00:24:53,820 --> 00:24:54,820 May not! 235 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 No! May not! 236 00:24:59,780 --> 00:25:02,340 He needs to spare. Let me go, Monique. 237 00:25:02,620 --> 00:25:03,820 Your friends have returned. 238 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 Get rid of them. 239 00:25:14,090 --> 00:25:15,710 We have to turn back from the storm. 240 00:25:16,010 --> 00:25:17,810 I do hope you don't mind. 241 00:25:18,050 --> 00:25:19,690 No, no, of course not. 242 00:25:21,530 --> 00:25:23,390 You must be stressing, yes, sir. 243 00:25:23,670 --> 00:25:24,670 Come on, mister. 244 00:25:25,770 --> 00:25:30,890 Oh, yes, it was rather chilly. 245 00:25:31,970 --> 00:25:34,910 I beg you, winner, let me die. 246 00:25:36,910 --> 00:25:39,290 And invalidate your life's work. 247 00:25:40,210 --> 00:25:42,950 My work was a crime of its nature. 248 00:25:43,500 --> 00:25:45,620 then this will be your punishment. 249 00:25:54,820 --> 00:25:55,820 Thank you. 250 00:25:56,700 --> 00:26:03,300 Ophelia, please. I, um, I think we know why you had us bring your father here. 251 00:26:04,900 --> 00:26:06,000 To bury him? 252 00:26:06,460 --> 00:26:07,860 I thought the flesh was right. 253 00:26:08,940 --> 00:26:12,000 And if you needed that, it could only be intended to bring the dead back to 254 00:26:12,000 --> 00:26:13,600 life. Don't be ridiculous, Jules. 255 00:26:13,860 --> 00:26:14,940 It's very easy to prove me wrong. 256 00:26:16,600 --> 00:26:17,800 Just show me the laboratory. 257 00:26:19,800 --> 00:26:21,580 We must approach by seven. 258 00:26:23,100 --> 00:26:28,060 In the past, Professor Marachan has not welcomed our interest. 259 00:26:31,060 --> 00:26:32,580 What the hell was that? 260 00:26:34,020 --> 00:26:37,140 That's just the sound of the storm echoing in the tow banks. 261 00:26:37,400 --> 00:26:38,400 I'm right over. 262 00:26:38,500 --> 00:26:40,520 He found a way to defeat death. No. 263 00:26:41,130 --> 00:26:44,290 I don't know, the sketches, the experiments with electricity and 264 00:26:44,650 --> 00:26:46,930 Stop! You don't know what you're saying. 265 00:26:47,210 --> 00:26:48,470 I know. 266 00:26:48,730 --> 00:26:52,550 What right do you have to come in here, spotting these crazy theories? 267 00:26:52,970 --> 00:26:55,510 I buried my father today. 268 00:26:55,930 --> 00:26:56,930 I saw the sketches. 269 00:26:56,950 --> 00:26:57,849 The sketches. 270 00:26:57,850 --> 00:27:00,390 He invented thousands of things on paper. 271 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Professor Marichal? 272 00:28:57,520 --> 00:28:58,960 It actually works. 273 00:29:03,580 --> 00:29:05,900 You found a way to restore life. 274 00:29:06,960 --> 00:29:08,720 This is not life. 275 00:29:11,040 --> 00:29:12,280 Unhook me, please. 276 00:29:14,250 --> 00:29:15,250 Is that wise? 277 00:29:15,370 --> 00:29:16,370 Don't work me. 278 00:29:46,920 --> 00:29:48,020 How long can you last out here? 279 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 One hour. 280 00:30:21,710 --> 00:30:27,830 It may not be the most comfortable life, Mr. Hoffman, but surely it beats the 281 00:30:27,830 --> 00:30:28,830 alternative. 282 00:30:29,810 --> 00:30:32,790 Count Gregory, I presume? 283 00:30:34,330 --> 00:30:35,330 Papa too! 284 00:30:40,290 --> 00:30:41,010 The 285 00:30:41,010 --> 00:30:47,350 little 286 00:30:47,350 --> 00:30:50,430 scoundrel! He's fallen asleep in his post. 287 00:30:52,110 --> 00:30:53,110 I'm sorry, Martha. 288 00:30:54,410 --> 00:30:55,950 It's fallen solid. 289 00:30:57,190 --> 00:31:01,470 There are parts of your beauty that don't do justice before. 290 00:31:02,170 --> 00:31:03,690 I'm afraid I can't say the same thing. 291 00:31:04,550 --> 00:31:09,230 How much does the crazy secret service know about my machine? 292 00:31:09,670 --> 00:31:10,670 Your machine? 293 00:31:11,730 --> 00:31:12,730 Darkend! 294 00:31:14,250 --> 00:31:16,850 Professor Darkend! 295 00:31:22,640 --> 00:31:24,380 Well done, Miss Bond. 296 00:31:25,960 --> 00:31:30,860 I should interrogate her, but frankly, I cannot be bothered. 297 00:31:32,100 --> 00:31:33,240 Dispose of her. 298 00:32:22,620 --> 00:32:28,620 I was proud. 299 00:32:29,540 --> 00:32:33,360 I tried to challenge God and I brought this evil upon us. 300 00:32:33,640 --> 00:32:34,640 Evil? 301 00:32:37,360 --> 00:32:38,560 Forgive me when you can. 302 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 Help her. 303 00:32:42,440 --> 00:32:43,680 Help her understand. 304 00:32:46,920 --> 00:32:47,940 Going after him? 305 00:33:10,950 --> 00:33:11,950 evil. 306 00:33:14,330 --> 00:33:21,250 I can't. My dear Monique, I just want to 307 00:33:21,250 --> 00:33:22,250 help you. 308 00:33:22,990 --> 00:33:26,470 I'm afraid we are beyond help. 309 00:33:28,450 --> 00:33:29,810 Menard and Giroux. 310 00:33:31,010 --> 00:33:33,090 Yes. Who are they? 311 00:33:34,870 --> 00:33:36,190 They are themselves. 312 00:34:33,550 --> 00:34:35,650 You know someone really ought to teach you some manners. 313 00:35:39,759 --> 00:35:41,720 We've got to get him into the sphere. 314 00:36:02,430 --> 00:36:03,470 Excuse me. 315 00:36:08,130 --> 00:36:09,130 Please. 316 00:36:11,350 --> 00:36:12,350 Rebecca? 317 00:36:13,470 --> 00:36:19,510 What in God's name are you doing here? 318 00:36:20,330 --> 00:36:26,070 Well, the Prime Minister has said if we don't go home, we may lose India. 319 00:36:26,710 --> 00:36:27,710 Monique. 320 00:36:28,090 --> 00:36:29,090 Yes, Father. 321 00:36:29,290 --> 00:36:30,290 Please. 322 00:36:30,920 --> 00:36:31,920 I'm begging you. 323 00:36:33,480 --> 00:36:34,480 Immortality. 324 00:36:35,140 --> 00:36:36,140 I'm God, Professor. 325 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Do you know what this means? 326 00:36:38,100 --> 00:36:39,960 Hundreds of years to accumulate knowledge. 327 00:36:41,580 --> 00:36:46,920 Might even develop with them. Or new forms of tyranny by an immortal view. 328 00:37:00,300 --> 00:37:01,760 The helmet. 329 00:37:02,700 --> 00:37:05,920 Full power. 330 00:38:23,690 --> 00:38:26,050 If I do what he wants, he'll be killed. 331 00:38:30,150 --> 00:38:31,390 Professor, this is madness. 332 00:38:31,770 --> 00:38:33,610 You've created something here that's miraculous. 333 00:38:33,910 --> 00:38:35,110 Please. No! 334 00:38:36,870 --> 00:38:39,010 If you die, you'll deprive the world of Vernon. 335 00:38:40,850 --> 00:38:41,870 Leave it to Vernon. 336 00:38:43,330 --> 00:38:44,330 Please. 337 00:38:48,150 --> 00:38:49,670 Take the right thing, Rebecca. 338 00:38:50,730 --> 00:38:51,730 Please, Monique. 339 00:38:54,320 --> 00:38:55,400 beyond his life. 340 00:38:56,400 --> 00:38:58,040 He was only judgment. 341 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 I don't understand. 342 00:40:16,120 --> 00:40:17,120 Why? 343 00:40:18,940 --> 00:40:25,000 You fool. You have destroyed the greatest invention of our age. 344 00:41:03,240 --> 00:41:04,240 Pusper 2! 345 00:41:06,420 --> 00:41:07,420 Pusper 2! 346 00:41:12,180 --> 00:41:14,200 Pusper 2, if you die, I shall kill you. 347 00:41:19,980 --> 00:41:21,340 We are of Moses. 348 00:41:23,950 --> 00:41:25,750 Nice asking, my girl. 349 00:41:28,990 --> 00:41:32,330 Boss Batuu, you are an idiot. 350 00:41:51,290 --> 00:41:52,870 Well, somewhere out there. 351 00:41:53,480 --> 00:41:55,300 I'm in a dirt on a British warship. 352 00:41:56,580 --> 00:41:59,080 Waiting. Well, I do hope they've used plenty of ice. 353 00:42:03,680 --> 00:42:06,600 Sir Jonathan, we'll be livid. Will we? 354 00:42:07,200 --> 00:42:08,118 Oh, good. 355 00:42:08,120 --> 00:42:09,760 Oh, shut up. It is. 356 00:42:15,940 --> 00:42:16,940 Oh, 357 00:42:18,460 --> 00:42:22,240 I suppose the British Empire will struggle on without our help. 358 00:42:22,520 --> 00:42:23,520 Of course it will. 359 00:42:23,920 --> 00:42:27,140 Besides, do you really think the British people would allow a living corpse to 360 00:42:27,140 --> 00:42:27,939 run the country? 361 00:42:27,940 --> 00:42:28,839 Allow it? 362 00:42:28,840 --> 00:42:29,840 Practically insist on it. 363 00:42:31,480 --> 00:42:32,640 By the way, have you seen passport 2? 364 00:42:34,340 --> 00:42:38,380 The last time I saw him, he was bundling up your winnings from Monte Carlo. 365 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Excellent. 366 00:42:42,380 --> 00:42:44,800 Are you really going to put all that money on the Grand National? 367 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Yes. 368 00:42:46,980 --> 00:42:48,440 I'm going to put it all on a little filly. 369 00:42:51,080 --> 00:42:52,700 A million francs on one horse. 370 00:42:53,380 --> 00:42:54,400 She better be good. 371 00:42:54,640 --> 00:42:57,740 Actually, I'm not so sure she's won a single race in her entire life, but 372 00:42:57,740 --> 00:43:00,560 all we've seen, I simply couldn't resist a horse called Rest in Peace. 26666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.