Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,679 --> 00:00:14,420
You're not bringing that muck in here.
It's only clay, madam.
2
00:00:14,660 --> 00:00:19,540
I'm a sculptor. A sculptor. But that's
just an excuse for getting women to get
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,820
their clothes off. Those women, as you
call them, are mothers.
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,540
You're not coming in here until you pay
the rent you owe me.
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,320
But everything I own is in that room.
6
00:00:28,660 --> 00:00:30,860
Get out. Get out before I go to police.
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,840
Figaro? Is that you?
8
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Figaro?
9
00:00:59,400 --> 00:01:00,400
Figaro?
10
00:01:08,590 --> 00:01:09,750
Welcome back to mama.
11
00:02:58,570 --> 00:02:59,570
In here.
12
00:02:59,590 --> 00:03:04,710
What are you doing to my beautiful
walls?
13
00:03:05,090 --> 00:03:07,190
Covering the holes in your beautiful
plaster.
14
00:03:07,790 --> 00:03:14,750
I hope you are not having a party. Oh,
absolutely not, madame. You know my
15
00:03:14,750 --> 00:03:16,050
rules about the noise?
16
00:03:16,290 --> 00:03:20,210
I'm sorry, I didn't hear you. You were
saying... My rules about the noise.
17
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Yes, we know.
18
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Thank you.
19
00:03:31,920 --> 00:03:33,020
Oh, please, Miss Rebecca.
20
00:03:33,340 --> 00:03:36,960
You're supposed to be wheeling in the
chair. I'm far too unperfectly capable
21
00:03:36,960 --> 00:03:39,500
walking upright. But the doctor said
that you... Actually, I don't give a
22
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
what the doctor said.
23
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Ah, Rebecca.
24
00:03:42,180 --> 00:03:43,780
Demure and ladylike as always.
25
00:03:44,900 --> 00:03:47,020
I've just been showing Hugo Paris from
the air.
26
00:03:47,480 --> 00:03:49,900
So he can admire all the fine buildings
he's designed.
27
00:03:50,540 --> 00:03:53,020
The architects curse to see only the
flaws.
28
00:03:53,460 --> 00:03:55,480
I intend to remedy them.
29
00:03:56,460 --> 00:03:58,560
Well, it all looks pretty perfect to me.
30
00:04:00,010 --> 00:04:02,250
Paris is anything but perfect, Miss
Fogg.
31
00:04:03,670 --> 00:04:04,670
Filthy streets.
32
00:04:05,410 --> 00:04:06,750
Disease -ridden slums.
33
00:04:08,090 --> 00:04:11,810
Future generations will be shocked to
know that we lived in such squalor.
34
00:04:12,090 --> 00:04:13,090
Remind you of anyone?
35
00:04:13,390 --> 00:04:15,230
You sound exactly like Jules Verne.
36
00:04:18,829 --> 00:04:22,890
Jules Verne? Who was he? Well, he must
be the only man in Paris whose ideas are
37
00:04:22,890 --> 00:04:24,510
as vast and complicated as yours.
38
00:04:25,110 --> 00:04:26,350
Well, I'd like to meet him.
39
00:04:26,690 --> 00:04:28,910
Well, you shall. We're seeing him
tonight. It's his birthday.
40
00:04:29,630 --> 00:04:31,230
Should be a hell of an experience for
you.
41
00:04:33,650 --> 00:04:34,750
Well, that's interesting.
42
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
What is it?
43
00:04:36,770 --> 00:04:38,750
Oh, it's just how I see the city of the
future.
44
00:04:39,590 --> 00:04:44,170
Big, beautiful buildings made of glass
and steel and copper. Full of light,
45
00:04:44,310 --> 00:04:47,850
streamlined and spacious with no dark
corners for evil to hide in.
46
00:04:48,330 --> 00:04:50,770
Evil will always find a place to hide,
my friend.
47
00:04:52,450 --> 00:04:56,590
In the future, cities will expand
vertically, like so.
48
00:04:57,910 --> 00:04:58,910
Buildings will...
49
00:04:59,130 --> 00:05:00,290
stretch into the sky.
50
00:05:00,830 --> 00:05:02,990
Looks like a lot of stairs to climb.
51
00:05:04,150 --> 00:05:09,870
But if we can harness the power of
electromagnetism, we can take people
52
00:05:09,870 --> 00:05:12,110
ground to the highest floor in a matter
of minutes.
53
00:05:13,870 --> 00:05:15,190
Imagine the view from up there.
54
00:05:15,870 --> 00:05:18,570
But you've already got the best view in
Paris.
55
00:05:21,430 --> 00:05:26,970
I'm Jamaican. No wonder every artist in
Paris wants her to pose.
56
00:05:32,159 --> 00:05:34,160
Anjali! Jules wants to talk to you.
57
00:05:34,420 --> 00:05:35,420
Oh, no.
58
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
Yes, I do.
59
00:05:38,200 --> 00:05:39,220
I'm like an idiot.
60
00:05:40,600 --> 00:05:45,840
Wait, wait, wait. Don't... No wonder you
sleep alone.
61
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Thomas!
62
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Another caja.
63
00:05:53,300 --> 00:05:54,300
Mm -hmm.
64
00:05:54,730 --> 00:05:58,750
I'm afraid our little friend Jewel here
is hopelessly lost.
65
00:05:58,970 --> 00:06:02,850
He is in love with the divinely
unattainable Angelique.
66
00:06:03,950 --> 00:06:07,330
Unattainable for some, she falls for
three of my pieces.
67
00:06:08,170 --> 00:06:12,230
Of course, she was your Madonna. And
your nude, Venus, one of my personal
68
00:06:12,230 --> 00:06:13,230
favorites.
69
00:06:13,390 --> 00:06:17,110
How can you talk about naked models when
there's a monster loose in the street?
70
00:06:17,990 --> 00:06:19,750
She has a point.
71
00:06:20,030 --> 00:06:21,890
This killer is costing me business.
72
00:06:22,460 --> 00:06:26,000
Nobody wants to stay late or get too
drunk in case they meet him on the way
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
home. Poor Madame Dupuy.
74
00:06:28,420 --> 00:06:30,140
May God have mercy on her soul.
75
00:06:30,440 --> 00:06:34,380
Wasn't she always trying to evict you?
And locking you out if you weren't home
76
00:06:34,380 --> 00:06:35,380
by midnight.
77
00:06:36,480 --> 00:06:38,220
Have some respect for the dead.
78
00:06:39,400 --> 00:06:40,860
They don't charge any rent.
79
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Wait, wait, wait.
80
00:06:44,940 --> 00:06:47,420
Isn't that mud under your nails?
81
00:06:48,420 --> 00:06:49,440
What else would it be?
82
00:06:49,860 --> 00:06:51,420
I'm a sculptor. How convenient.
83
00:06:52,190 --> 00:06:54,210
Your landlady dying so suddenly.
84
00:06:54,410 --> 00:06:57,190
Go to hell, Nadal. Oh, come on, Duval.
85
00:06:57,990 --> 00:06:59,130
It's just a joke.
86
00:06:59,910 --> 00:07:01,050
What an idiot.
87
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Thank you, Rebecca.
88
00:07:31,330 --> 00:07:32,410
These are wonderful.
89
00:07:35,550 --> 00:07:40,790
They are stereoscopic, which I'm told is
an excellent thing.
90
00:07:48,110 --> 00:07:49,110
Hello.
91
00:07:50,190 --> 00:07:51,610
Sorry, Rebecca.
92
00:07:53,690 --> 00:07:55,150
All right, what's she called?
93
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
Just the neighbor.
94
00:08:03,020 --> 00:08:05,740
And, um, is she pretty?
95
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Beautiful.
96
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Lovely.
97
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
Radiant.
98
00:08:15,300 --> 00:08:16,300
The bar.
99
00:08:18,220 --> 00:08:22,220
I was hoping she'd come tonight, but
I... I guess she forgot.
100
00:08:24,740 --> 00:08:25,740
Hugo!
101
00:08:26,660 --> 00:08:29,320
Delighted you came. Delighted. Come meet
the...
102
00:08:32,809 --> 00:08:36,330
Sir Hugo Basil, Jules Verne, and
Brigitte.
103
00:08:36,770 --> 00:08:37,770
Brigitte, sorry.
104
00:08:37,809 --> 00:08:38,809
I'm so sorry.
105
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
Ciao.
106
00:08:41,090 --> 00:08:43,049
Sir Hugo Basil, the architect.
107
00:08:43,669 --> 00:08:45,790
It's an honor to meet you, sir.
108
00:08:46,330 --> 00:08:50,310
I thought that Sir Hugo might be
interested in seeing some of your
109
00:08:50,330 --> 00:08:52,690
Verne. Now, this one, for example.
110
00:08:53,370 --> 00:09:00,250
What materials do you
111
00:09:00,250 --> 00:09:01,250
envision?
112
00:09:02,069 --> 00:09:05,610
Copper, glass, the taller buildings
would have frameworks of steel.
113
00:09:06,290 --> 00:09:07,590
I'm impressed by her.
114
00:09:08,570 --> 00:09:12,990
I think I found a way to build a multi
-story building that's both safe and
115
00:09:12,990 --> 00:09:15,610
stable. So have I, in fact.
116
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
Sky's the limit.
117
00:09:18,850 --> 00:09:20,930
But there is one problem, isn't there?
118
00:09:21,410 --> 00:09:22,510
How to get to the top.
119
00:09:22,930 --> 00:09:23,930
Exactly.
120
00:09:24,370 --> 00:09:27,310
Exactly. Which is why I've been working
on this.
121
00:09:27,870 --> 00:09:29,770
An electromagnetic lift.
122
00:09:38,290 --> 00:09:39,650
Everybody, please.
123
00:09:40,350 --> 00:09:46,610
We are here to honor the birthday of our
good friend, Master
124
00:09:46,610 --> 00:09:48,110
Jules Verne.
125
00:10:40,140 --> 00:10:41,580
Break it now, it compounds fracture.
126
00:10:42,280 --> 00:10:43,940
We'll have to immobilize the leg.
127
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Do you hear that, Rebecca?
128
00:10:45,900 --> 00:10:47,960
Immobilize? As in keep still?
129
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Well, never mind the leg.
130
00:10:50,320 --> 00:10:51,840
What was that thing I saw?
131
00:10:53,020 --> 00:10:55,660
I'm going to get you back to shilling
with Magna. Absolutely not.
132
00:10:56,400 --> 00:10:59,560
I'm not leaving Paris while that thing
is out there.
133
00:10:59,860 --> 00:11:00,860
You're right, Monica.
134
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
You're not leaving Paris.
135
00:11:03,080 --> 00:11:05,060
In fact, you're not leaving this room.
136
00:11:05,560 --> 00:11:07,940
What? I'm afraid your condition is very
serious.
137
00:11:08,910 --> 00:11:12,430
There must be somewhere more comfortable
that I can recuperate.
138
00:11:12,870 --> 00:11:14,830
Not that your room is not charming,
Jules.
139
00:11:17,170 --> 00:11:19,010
You do want to walk again?
140
00:11:24,410 --> 00:11:25,410
Yes, I do.
141
00:11:25,690 --> 00:11:29,430
Then you will not leave this room until
your leg has a chance to heal.
142
00:11:31,230 --> 00:11:37,970
Now look, I'll lend you passport too.
143
00:11:38,650 --> 00:11:40,670
Vern and I will plan for ourselves on
the Aurora.
144
00:11:41,410 --> 00:11:42,410
God help us.
145
00:11:42,530 --> 00:11:44,770
You might be the only one left in the
street, Rebecca.
146
00:11:45,990 --> 00:11:46,990
We have to hurry.
147
00:11:48,230 --> 00:11:50,370
Come along, everyone.
148
00:11:52,150 --> 00:11:56,530
I'd call it mass hysteria if I hadn't
seen the bodies myself.
149
00:11:58,110 --> 00:11:59,570
Some of these people are old.
150
00:12:00,190 --> 00:12:01,190
They're terrified.
151
00:12:04,350 --> 00:12:06,050
I'm sorry. You must believe me.
152
00:12:06,830 --> 00:12:08,210
I didn't mean to do it.
153
00:12:09,010 --> 00:12:10,870
Not to mention superstitious.
154
00:12:12,290 --> 00:12:14,590
You didn't mean to do what, Madame Le
Duc?
155
00:12:15,250 --> 00:12:19,490
That creature outside. I didn't mean for
people to die. What are you saying?
156
00:12:20,310 --> 00:12:27,090
A few months ago, we were all approached
by a Monsieur Barbiloff to sell our
157
00:12:27,090 --> 00:12:29,790
properties. But he offered so little, we
said no.
158
00:12:30,170 --> 00:12:33,890
Very, very wise. He frightened me.
159
00:12:37,130 --> 00:12:40,590
He gave me nightmares like when I was a
child in Praha.
160
00:12:41,750 --> 00:12:47,310
And my mother would call me with stories
about the golem. The what? The golem.
161
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
I've heard of it.
162
00:12:49,250 --> 00:12:53,770
A myth about a Czech rabbi who created a
monster out of clay and water. But it's
163
00:12:53,770 --> 00:12:54,930
not a myth, monsieur. It's true.
164
00:12:56,030 --> 00:13:01,210
Rabbi Lowe brought the golem to life to
protect us against the pogroms.
165
00:13:01,570 --> 00:13:05,490
I didn't mean to do it, but the words,
they came back to my mind.
166
00:13:06,360 --> 00:13:07,520
I spoke them aloud.
167
00:13:08,600 --> 00:13:12,120
Let there be a living soul in this body
of earth.
168
00:13:13,460 --> 00:13:17,200
Oh, it was nothing, just words, but oh.
169
00:13:17,880 --> 00:13:20,840
Now, you can't really believe that you
summoned up a golem, have you? Some kind
170
00:13:20,840 --> 00:13:24,820
of creature from the night, some beast.
But as soon as you... I brought back the
171
00:13:24,820 --> 00:13:29,020
golem, and now instead of helping us, he
is killing us.
172
00:13:41,680 --> 00:13:44,060
These powders appear to be unpressed. We
found three samples.
173
00:13:44,620 --> 00:13:50,180
This was found on the wall outside my
window, and this was found near the body
174
00:13:50,180 --> 00:13:51,300
of Madame Dupuy.
175
00:13:51,560 --> 00:13:53,920
But they're both clay, like in the
statutes.
176
00:13:54,460 --> 00:13:56,000
And very special clay.
177
00:13:56,320 --> 00:14:00,200
It's red because of the ironing.
Ironing? Speaking of ironing, why would
178
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
need so much iron?
179
00:14:01,860 --> 00:14:04,500
For sticking to magnets?
180
00:14:04,700 --> 00:14:07,720
Anyone listening to what I'm saying? It
would take a very strong magnetic field.
181
00:14:08,000 --> 00:14:09,480
I take the results from Mr. Rebecca.
182
00:14:10,340 --> 00:14:11,340
I am her legs.
183
00:14:11,800 --> 00:14:15,420
And she is my brain. Before you go past
her, do you care to make a pot of
184
00:14:15,420 --> 00:14:16,940
coffee? I'm sorry, Master. Mr.
185
00:14:17,660 --> 00:14:19,180
Rebecca is waiting. Mr. Undrinkable Man.
186
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
Don't worry, Fox.
187
00:14:22,980 --> 00:14:24,980
Mr. Hugo has invited us to lunch.
188
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
I see it is.
189
00:14:28,540 --> 00:14:29,519
Leave all that.
190
00:14:29,520 --> 00:14:33,080
I want you to find out all the
information you can about golems.
191
00:14:34,240 --> 00:14:38,290
Golems? Mm -hmm. Oh, but first... Let me
take you away from the window.
192
00:14:39,270 --> 00:14:40,430
Passpartout, put me back.
193
00:14:42,350 --> 00:14:43,870
Oh, and fetch me my gun.
194
00:14:44,230 --> 00:14:48,730
Over there. Next time a golem happens to
be passing, I intend to be rather more
195
00:14:48,730 --> 00:14:49,569
ready for him.
196
00:14:49,570 --> 00:14:50,990
But this is not good for a monster.
197
00:14:53,630 --> 00:14:54,630
You need a cannon?
198
00:14:55,530 --> 00:14:57,450
Thank you.
199
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
These ideas are decades ahead of their
time. A bird throws away more ideas in a
200
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
week than most men dream up in a
lifetime.
201
00:15:34,600 --> 00:15:35,820
May I borrow this?
202
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
Uh, no.
203
00:15:39,120 --> 00:15:43,220
No, I'm sorry. I don't think I can think
without it.
204
00:15:44,640 --> 00:15:47,480
You know, I wish I could feel more
excitement about this bright, shining
205
00:15:47,480 --> 00:15:48,199
of yours.
206
00:15:48,200 --> 00:15:50,380
Well, Phileas thinks the slum I live in
has character.
207
00:15:51,140 --> 00:15:53,840
Of course, he's never had to chip the
ice off his own shaving water.
208
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
The tenements under Rue de Spree should
be torn down years ago.
209
00:15:59,100 --> 00:16:00,400
Barely fit for human habitation.
210
00:16:00,780 --> 00:16:01,780
Yes.
211
00:16:04,800 --> 00:16:05,800
Thank you.
212
00:16:06,800 --> 00:16:07,800
A broth?
213
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
Very good, sir.
214
00:16:14,380 --> 00:16:17,120
And if I may add, very tasty.
215
00:16:17,980 --> 00:16:18,980
Mm -hmm.
216
00:16:20,520 --> 00:16:23,300
Alas, not everyone agrees with my
visions of the future.
217
00:16:23,900 --> 00:16:25,920
Yes, and what precisely is your vision,
Hugo?
218
00:16:26,220 --> 00:16:29,400
Triumph. Order and purity over filth and
decay.
219
00:16:30,320 --> 00:16:31,920
Straight lines, right angles.
220
00:16:32,540 --> 00:16:35,240
The architecture of the rational mind.
221
00:16:35,600 --> 00:16:38,720
Yes, yes. Beautiful, tall buildings.
222
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
Full of light.
223
00:16:40,440 --> 00:16:44,580
Bright, clean homes, schools, hospitals.
224
00:16:45,040 --> 00:16:46,260
You're thinking too small now.
225
00:16:47,780 --> 00:16:51,500
My parish will stand as a monument to
everything that is great and powerful.
226
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Fast, public buildings.
227
00:16:54,870 --> 00:16:57,010
Glittering towers rising into the sky.
228
00:16:57,450 --> 00:16:58,890
What about the ordinary people?
229
00:16:59,370 --> 00:17:02,050
Oh, forget them. Most of them prefer to
live in squalor anyway.
230
00:17:03,070 --> 00:17:04,070
I disagree.
231
00:17:09,109 --> 00:17:13,550
Well, perhaps we could change the
subject.
232
00:17:15,390 --> 00:17:20,290
Despite your lamentable lack of
direction, I am very taken with your
233
00:17:20,650 --> 00:17:22,150
I'd like to see more of your designs.
234
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
I don't think so. Then?
235
00:17:26,020 --> 00:17:29,380
Ordinary people live in squalors because
people like you give them no
236
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
alternative.
237
00:17:30,880 --> 00:17:31,920
You insult me.
238
00:17:32,300 --> 00:17:33,860
You insult the people of Paris.
239
00:18:13,070 --> 00:18:14,690
What are you doing here, Felix?
240
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
I'm moving in.
241
00:18:17,170 --> 00:18:18,170
I've been evicted.
242
00:18:18,410 --> 00:18:21,070
Well, as you can see, I'm afraid I have
beaten you to it.
243
00:18:23,030 --> 00:18:25,010
Believe me, I would leave if I could.
244
00:18:25,530 --> 00:18:29,050
But can I at least leave my camera
equipment here?
245
00:18:29,690 --> 00:18:33,190
No. No, you can't. Not there. You can
leave it up there where it won't be in
246
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
way.
247
00:18:36,550 --> 00:18:38,490
Anything else you'd like me to do?
248
00:18:38,770 --> 00:18:42,860
Yes. Whilst you're here, you can tidy
all that mess up up there. I can't get
249
00:18:42,860 --> 00:18:44,480
those damn steps. It's been driving me
mad.
250
00:18:46,740 --> 00:18:52,000
Well, as much as I've enjoyed our little
visit... Don't go!
251
00:18:57,220 --> 00:19:02,740
I, uh... Well, I wanted to ask you...
Where
252
00:19:02,740 --> 00:19:05,000
were you last night?
253
00:19:06,060 --> 00:19:08,620
I had some business to attend to.
254
00:19:09,930 --> 00:19:10,930
What sort of business?
255
00:19:12,150 --> 00:19:14,070
Are you interrogating me now?
256
00:19:14,470 --> 00:19:15,990
Yes, I suppose I am.
257
00:19:20,550 --> 00:19:23,850
What's he doing at Angelique?
258
00:19:38,600 --> 00:19:42,720
The old battle axe stole my home out
from under me.
259
00:19:44,740 --> 00:19:50,620
And when I run for refuge to my good old
friend Jules here, what do I find?
260
00:19:51,060 --> 00:19:56,000
His room has been taken over by some
crazy woman in a wheelchair.
261
00:19:56,780 --> 00:19:58,640
Mr. Barbala bought your building.
262
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
Uh -huh.
263
00:20:00,420 --> 00:20:01,540
Oh, now, perfect.
264
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Oh, it's a leak!
265
00:20:06,870 --> 00:20:08,250
I'm dying for a drink.
266
00:20:08,790 --> 00:20:09,970
What have you two been up to?
267
00:20:10,410 --> 00:20:11,450
That's none of your business.
268
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
Wait, wait, wait.
269
00:20:14,050 --> 00:20:15,430
Isn't that reddish clay?
270
00:20:15,990 --> 00:20:17,930
What if it is? Leave her alone, Nada.
271
00:20:19,610 --> 00:20:23,770
So, Jewel, how was your meeting with Sir
Hugo Bezel?
272
00:20:24,490 --> 00:20:25,610
As a matter of fact.
273
00:20:26,970 --> 00:20:28,830
Angelique, something wrong?
274
00:20:29,310 --> 00:20:30,310
Nothing.
275
00:20:31,150 --> 00:20:32,150
You know Bezel?
276
00:20:33,230 --> 00:20:34,230
A little.
277
00:20:35,150 --> 00:20:37,430
Angelique knows everyone a little.
278
00:20:38,250 --> 00:20:39,250
Shut up, Nada.
279
00:20:39,610 --> 00:20:44,990
Of course, they know her even better
since she's usually posing in the nude.
280
00:20:46,070 --> 00:20:47,750
Somebody should teach you respect.
281
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
Stop it, Snow.
282
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
Let's get out of here.
283
00:21:14,240 --> 00:21:15,380
I'm sorry, Jules.
284
00:21:17,400 --> 00:21:22,920
Let go of me.
285
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Don't touch me.
286
00:21:24,740 --> 00:21:26,000
Come on, let's go back up.
287
00:21:27,140 --> 00:21:28,400
You're just like the others.
288
00:22:24,680 --> 00:22:27,020
Suffocated. Same as the others.
289
00:22:29,180 --> 00:22:31,400
Lungs and nasal passages full of mud.
290
00:22:31,860 --> 00:22:33,540
Not a very nice way to die.
291
00:22:35,480 --> 00:22:40,920
Tell me, Monsieur Verne, did he beg for
his life before you killed him?
292
00:22:41,500 --> 00:22:42,720
I didn't kill him.
293
00:22:45,720 --> 00:22:47,360
You were found with the body.
294
00:22:47,640 --> 00:22:49,880
Your hands were covered in clay.
295
00:22:50,510 --> 00:22:55,170
And several people saw you fighting with
him not 20 minutes before his death.
296
00:22:57,370 --> 00:22:59,790
Are those not the facts, monsieur?
297
00:23:00,050 --> 00:23:01,190
I didn't kill him.
298
00:23:03,010 --> 00:23:05,790
Mademoiselle, are those the facts?
299
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Yes.
300
00:23:08,850 --> 00:23:11,190
Was the victim your lover, mademoiselle?
301
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
No.
302
00:23:13,650 --> 00:23:15,770
I'd advise you to tell me the truth.
303
00:23:16,690 --> 00:23:17,990
He was my model.
304
00:23:18,310 --> 00:23:19,310
He was your model.
305
00:23:20,620 --> 00:23:22,300
You're just like all the artists I pose
for.
306
00:23:23,020 --> 00:23:25,200
You only see my body, you don't look
deeper.
307
00:23:26,420 --> 00:23:27,500
Claude took me seriously.
308
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
We had an agreement.
309
00:23:30,380 --> 00:23:32,540
I pose for his class and he pose for me.
310
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
Bloody artists.
311
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
What are you doing?
312
00:23:41,180 --> 00:23:43,600
Perhaps you'll make a burst of your
head, monsieur.
313
00:23:45,160 --> 00:23:47,160
After you lose it to the guillotine.
314
00:24:20,819 --> 00:24:22,200
I didn't kill him, Park.
315
00:24:23,140 --> 00:24:25,280
I'm not the golem. Of course you aren't.
316
00:24:25,620 --> 00:24:27,680
For one thing, you're far too sure.
317
00:24:32,340 --> 00:24:33,580
I feel like I'm in a nightmare.
318
00:24:34,200 --> 00:24:35,240
I can't wake up.
319
00:24:39,720 --> 00:24:41,400
Jules could never murder anybody.
320
00:24:42,160 --> 00:24:44,980
I'm going to tell that police inspector
myself.
321
00:24:46,040 --> 00:24:48,420
Ah, now that's an excellent idea.
Excellent!
322
00:24:48,860 --> 00:24:51,280
But with any luck, it might even break
the other leg.
323
00:24:53,760 --> 00:24:55,200
Jules is our friend.
324
00:24:55,620 --> 00:24:57,660
Which is precisely why the police won't
believe you.
325
00:24:58,020 --> 00:25:01,420
Well, why the hell aren't you out there
trying to prove his innocence?
326
00:25:03,180 --> 00:25:04,840
Well, I was rather enjoying my coffee.
327
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Oh.
328
00:25:12,440 --> 00:25:16,320
Phileas, I saw the golem and it was not
Jules Verne.
329
00:25:18,280 --> 00:25:21,440
Well, I saw something.
330
00:25:21,820 --> 00:25:24,940
It is my leg that's damaged, not my
powers of observation.
331
00:25:27,000 --> 00:25:29,100
She is lovely, isn't she?
332
00:25:34,120 --> 00:25:35,720
My friend is in prison, Phileas.
333
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Where are you going?
334
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
To prove he's innocent.
335
00:25:45,620 --> 00:25:47,160
Ah, Professor Sue. Yes, sir.
336
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Wonderful coffin.
337
00:25:48,500 --> 00:25:50,780
If I ever get you back, remind me to
give you a raise.
338
00:25:51,240 --> 00:25:52,360
With pleasure, Master.
339
00:25:56,640 --> 00:25:58,760
Oh, damn this leg.
340
00:26:00,280 --> 00:26:03,550
Oh. Passport two, you're going to have
to do some investigating for me.
341
00:26:08,870 --> 00:26:12,750
I don't mean to disturb your breakfast,
but I just would like to know your
342
00:26:12,750 --> 00:26:15,490
whereabouts at around ten last night.
343
00:26:16,010 --> 00:26:17,910
We were here, in the cafe.
344
00:26:18,270 --> 00:26:23,010
Oh, except... Ah, except... Me?
345
00:26:23,930 --> 00:26:25,910
I left right after Jules did.
346
00:26:33,770 --> 00:26:36,030
Did you go, Monsieur Nadar?
347
00:26:36,550 --> 00:26:39,090
Well, that is none of your business.
348
00:26:42,050 --> 00:26:47,370
Do I have to remind you that Jules Verne
is currently confined to a prison cell
349
00:26:47,370 --> 00:26:48,750
on a murder charge?
350
00:26:51,110 --> 00:26:54,190
I went for a walk to cool down.
351
00:26:55,430 --> 00:26:57,030
You hated Duval, didn't you?
352
00:26:57,630 --> 00:27:02,530
I didn't... I was in a bad mood.
353
00:27:04,080 --> 00:27:06,880
His landlady evicted him. She sold his
building.
354
00:27:09,220 --> 00:27:10,220
How's Jules?
355
00:27:10,940 --> 00:27:12,000
He's no murderer.
356
00:27:12,840 --> 00:27:14,320
I can swear to that.
357
00:28:05,960 --> 00:28:07,140
Are you satisfied now?
358
00:28:08,380 --> 00:28:10,200
Just don't tell Bridget, okay?
359
00:28:10,660 --> 00:28:11,760
No, honey.
360
00:28:13,060 --> 00:28:14,440
You know it's you I know.
361
00:29:29,000 --> 00:29:32,400
Paul. Hello, man. I have an idea on how
the creature might be formed. Thank you.
362
00:29:33,200 --> 00:29:36,760
First, I couldn't figure out how to use
clay to adhere to its body. But then I
363
00:29:36,760 --> 00:29:40,180
figured, if the creature could generate
enough electromagnetic force to hold its
364
00:29:40,180 --> 00:29:43,660
form, and with sufficient iron in the
clay, we have gold.
365
00:29:47,260 --> 00:29:51,820
Now, I wonder where this special clay
originates.
366
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
Angelique would probably know.
367
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Be careful, Fox.
368
00:29:59,860 --> 00:30:01,120
I don't trust her anymore.
369
00:30:56,010 --> 00:30:57,130
Come on, get up.
370
00:30:57,350 --> 00:30:58,350
What?
371
00:30:58,710 --> 00:31:01,590
Looks like you've got friends in high
places.
372
00:31:02,310 --> 00:31:03,310
Let me go.
373
00:31:03,750 --> 00:31:05,150
Just till you're tired.
374
00:31:09,130 --> 00:31:12,910
Then I intend to personally see you
executed.
375
00:31:14,190 --> 00:31:17,290
Now this is fine work.
376
00:31:17,650 --> 00:31:19,510
Do you think so? Yes, I do.
377
00:31:20,890 --> 00:31:23,330
You're clearly a woman of remarkable
talent.
378
00:31:23,650 --> 00:31:24,650
Thank you.
379
00:31:25,770 --> 00:31:27,830
But you didn't come here to admire my
sculpture.
380
00:31:28,030 --> 00:31:29,970
No, no, I didn't. How did you do it for
this one?
381
00:31:31,250 --> 00:31:33,010
No, no, I'm here to help Jules Verne.
382
00:31:33,270 --> 00:31:35,710
You don't really believe he's a
murderer, do you?
383
00:31:37,970 --> 00:31:39,210
I don't know what to think.
384
00:31:40,390 --> 00:31:44,890
He was standing by poor Claude with
hands covered in clay. Yes, this clay,
385
00:31:44,890 --> 00:31:50,150
fact, which is the very same clay that
Verne found outside his window and the
386
00:31:50,150 --> 00:31:53,970
police found on Madame de Pou's body.
And the same clay, in fact, that...
387
00:31:55,530 --> 00:31:56,950
that you'd use in your sculpture.
388
00:31:59,890 --> 00:32:00,890
That's impossible.
389
00:32:02,510 --> 00:32:06,450
Claude has it... had it... mixed
specially.
390
00:32:06,910 --> 00:32:09,690
He said the iron gave it the great
vibrancy.
391
00:32:10,510 --> 00:32:11,510
Did he indeed?
392
00:32:13,030 --> 00:32:16,530
Do, um... Do you know where he got it
from?
393
00:33:21,130 --> 00:33:22,130
Sir Hugo?
394
00:33:22,510 --> 00:33:23,510
Yes, sir.
395
00:33:24,130 --> 00:33:28,750
I'm sorry I had you brought here in such
an unconventional manner, but I guard
396
00:33:28,750 --> 00:33:30,070
my privacy quite jealously.
397
00:33:31,930 --> 00:33:32,930
Where is this place?
398
00:33:33,690 --> 00:33:37,810
I discovered it when I was surveying the
sewers for a subterranean transport
399
00:33:37,810 --> 00:33:38,810
system.
400
00:33:39,330 --> 00:33:40,470
You work down here?
401
00:33:41,330 --> 00:33:43,390
Think of it as a sort of an experiment,
sir.
402
00:33:43,950 --> 00:33:46,730
To prove that people can live happily
underground.
403
00:33:47,560 --> 00:33:50,920
I believe that one day everyone will
live down here and only surface to do
404
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
work.
405
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
I don't understand.
406
00:33:54,820 --> 00:33:55,940
Well, imagine it, sir.
407
00:33:57,300 --> 00:34:03,240
Every day or every night, a team of
workmen would clean and repair the city,
408
00:34:03,360 --> 00:34:04,580
making it perfect.
409
00:34:04,840 --> 00:34:07,980
And every day, Paris would sparkle like
new.
410
00:34:10,620 --> 00:34:11,620
Perfect.
411
00:34:12,440 --> 00:34:13,560
As in no people.
412
00:34:16,360 --> 00:34:18,040
Cities are a monument, Vern.
413
00:34:18,480 --> 00:34:20,100
To art and aspiration.
414
00:34:20,639 --> 00:34:22,320
In your heart, you know that.
415
00:34:23,880 --> 00:34:26,760
Which is why I'm inviting you to become
my partner.
416
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
Your partner?
417
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Yes.
418
00:34:32,360 --> 00:34:34,500
You're a very talented young man, Vern.
419
00:34:35,760 --> 00:34:39,659
And I'm afraid my ideas don't flow as
freely as they once did.
420
00:34:41,400 --> 00:34:43,159
You're the greatest architect in Europe.
421
00:34:43,719 --> 00:34:45,500
In the world, Monsieur Vern.
422
00:34:46,570 --> 00:34:47,830
And the witches.
423
00:34:49,310 --> 00:34:50,310
Your tea, sir.
424
00:34:50,710 --> 00:34:53,850
Thank you, Morgan. But I'm afraid I have
a rather pressing engagement.
425
00:34:54,610 --> 00:34:55,610
Some tea, Vern.
426
00:34:56,510 --> 00:34:58,930
We can continue this discussion later.
427
00:35:00,050 --> 00:35:03,170
Morgan will make sure that you have
everything you need.
428
00:35:04,130 --> 00:35:05,130
Wait.
429
00:35:06,470 --> 00:35:07,470
I'll go with you.
430
00:35:08,050 --> 00:35:09,690
Morgan will take good care of you.
431
00:35:11,330 --> 00:35:13,330
And when I return...
432
00:35:13,880 --> 00:35:16,900
You will tell me how to get to the top
of a multi -story building.
433
00:35:19,100 --> 00:35:23,520
Perhaps I could just...
434
00:35:23,520 --> 00:35:31,940
Did
435
00:35:31,940 --> 00:35:37,140
you make this promise?
436
00:35:40,280 --> 00:35:41,940
A private pupil of Claude's.
437
00:35:43,080 --> 00:35:44,660
A very rich and powerful man.
438
00:35:46,500 --> 00:35:48,800
I modeled for him and he gave us all the
clay we needed.
439
00:35:50,160 --> 00:35:51,940
In Paris, good clay is so expensive.
440
00:38:10,279 --> 00:38:11,279
Oh, God.
441
00:39:26,860 --> 00:39:28,040
I just came to see if...
442
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
Can I give you a hand?
443
00:40:16,590 --> 00:40:17,590
Got the time?
444
00:40:17,910 --> 00:40:21,310
Mr. Byrne, you're even cleverer than I
gave you credit for.
445
00:40:21,710 --> 00:40:24,570
You're going to use my watch to frame me
for another murder?
446
00:40:25,450 --> 00:40:26,450
Come now, Byrne.
447
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
You're not a killer.
448
00:40:29,690 --> 00:40:31,250
You won't shoot me.
449
00:40:31,870 --> 00:40:32,870
He might not.
450
00:40:33,690 --> 00:40:35,490
But I certainly will.
451
00:40:40,360 --> 00:40:44,520
Do you have any idea how much good I've
done in this city?
452
00:40:46,080 --> 00:40:49,200
How many disease -ridden slums that I've
eliminated?
453
00:40:50,260 --> 00:40:52,060
I've given my life to Paris.
454
00:40:52,520 --> 00:40:54,380
And that entitles you to play God?
455
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
As a matter of fact, yes.
456
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
Or the devil.
457
00:41:00,020 --> 00:41:01,020
Why, Hugo?
458
00:41:02,880 --> 00:41:05,640
How could a man of your vision descend
to this level?
459
00:41:05,880 --> 00:41:07,280
City of the future.
460
00:41:08,640 --> 00:41:10,390
This is where it would have begun.
461
00:41:13,150 --> 00:41:14,150
And you, Var.
462
00:41:15,550 --> 00:41:16,950
You could have been a part of this.
463
00:41:18,630 --> 00:41:20,830
I could never be part of your diabolical
plan.
464
00:41:58,510 --> 00:41:59,570
He tastes your food.
465
00:42:00,970 --> 00:42:02,090
Risk poisoning.
466
00:42:03,430 --> 00:42:05,210
Does anything you ask of him?
467
00:42:05,850 --> 00:42:07,670
He's no good to anyone anymore.
468
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Nothing there.
35059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.