All language subtitles for secret_of_jules_verne_s01e12_dust_to_dust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,010 --> 00:01:43,710 Master, I heard the noise, but I came back quickly. 2 00:01:44,770 --> 00:01:45,770 Water. 3 00:01:46,530 --> 00:01:47,530 What's that? 4 00:01:48,010 --> 00:01:49,010 Water. 5 00:01:49,510 --> 00:01:50,870 I'll hurry back with water. 6 00:02:49,100 --> 00:02:53,600 Nepka was a high priest in the cult of Osiris, the Egyptian god of the 7 00:02:53,600 --> 00:02:57,700 netherworld. According to legend, Osiris entrusted him with the secret of 8 00:02:57,700 --> 00:02:58,700 eternal life. 9 00:02:59,560 --> 00:03:00,720 Strange looking man. 10 00:03:01,800 --> 00:03:03,260 Unlike others of his time. 11 00:03:03,480 --> 00:03:08,720 In actual fact, he was reputed to be a rather stunning specimen. 12 00:03:09,980 --> 00:03:12,300 Although he was undoubtedly strange. 13 00:03:13,380 --> 00:03:14,380 Yes? 14 00:03:15,340 --> 00:03:17,380 He played chess with the dead. 15 00:03:19,890 --> 00:03:21,590 I must have won his games. 16 00:03:22,730 --> 00:03:24,730 These drawings are amazing. 17 00:03:25,490 --> 00:03:28,610 This cult must have been very advanced in the process of embalming. 18 00:03:30,070 --> 00:03:31,070 May I open it? 19 00:03:31,370 --> 00:03:34,790 I have read so much about multiplication that I have... Now, then you know that 20 00:03:34,790 --> 00:03:38,730 exposing the mummy to oxygen in these conditions could reduce it to dust. 21 00:03:40,050 --> 00:03:43,710 Miss Locke has been enlightening me on the beauties of Egyptian culture. 22 00:03:44,070 --> 00:03:45,070 I'm sure. 23 00:03:45,230 --> 00:03:46,890 That's all happening to be one of them. 24 00:03:47,630 --> 00:03:48,630 Only distantly. 25 00:03:48,810 --> 00:03:50,550 From my mother's side of the family. 26 00:03:50,870 --> 00:03:52,510 Ah. Lunch is served. 27 00:03:53,190 --> 00:03:55,630 I could do with a bite. 28 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 Shall we? 29 00:04:01,890 --> 00:04:03,130 I'll miss lunch. 30 00:04:03,990 --> 00:04:08,530 Oh? To study these drawings a little bit longer, if that's all right. 31 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Now remember. 32 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 Yes. 33 00:04:11,330 --> 00:04:12,530 Yes, of course, Professor. 34 00:04:21,200 --> 00:04:24,240 Do you have any idea how delicate our situation is in Egypt? 35 00:04:24,660 --> 00:04:25,660 Yes. 36 00:04:26,340 --> 00:04:31,460 Said Pasha is in the process of digging... Digging a canal at Suez. 37 00:04:31,860 --> 00:04:36,540 Yes, well, you'll know that a great deal depends on our ties with Said Pasha. 38 00:04:37,320 --> 00:04:40,840 Ties that your cousin seems determined to sever. 39 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 Phileas? 40 00:04:43,260 --> 00:04:49,120 What now? In America, there's currently a vogue in Egyptian antiquities, 41 00:04:49,220 --> 00:04:50,320 especially stolen ones. 42 00:04:51,630 --> 00:04:52,630 I don't quite follow. 43 00:04:52,770 --> 00:04:58,870 One of which, the mummified remains of Nepka, an ancient Egyptian priest, is, 44 00:04:58,870 --> 00:05:02,870 we speak, en route to New York aboard the flying ship Aurora. 45 00:05:03,370 --> 00:05:04,370 For what purpose? 46 00:05:04,490 --> 00:05:07,590 To be presented to the academic community of America as the latest and 47 00:05:07,590 --> 00:05:13,350 startling find of Professor Alexander Douglas, friend of your cousin's, who's 48 00:05:13,350 --> 00:05:18,210 thought by some to be largely responsible for relieving Egypt of its 49 00:05:18,210 --> 00:05:19,510 treasured antiquities. 50 00:05:21,219 --> 00:05:26,220 Said Pasha considers it to be an act of grand theft, and it's fully prepared. 51 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 I see. 52 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Exactly. 53 00:05:29,540 --> 00:05:32,460 Couldn't we simply offer Said Pasha something he might want in return? 54 00:05:33,060 --> 00:05:34,500 Yes, I suppose we could. 55 00:05:35,280 --> 00:05:39,800 Were it not for the fact that Nepke is one of his own ancestors. 56 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Dear. 57 00:05:42,040 --> 00:05:43,040 Quite. 58 00:05:44,840 --> 00:05:48,460 Isn't one traditionally cursed for removing a mummy from its tomb? 59 00:05:49,040 --> 00:05:51,680 That depends on by whom and for what purpose. 60 00:05:52,880 --> 00:05:53,900 I feel you. 61 00:05:54,580 --> 00:06:00,240 Mr. Fogg, I can't tell you how indebted to you I am for your... Yes, 62 00:06:02,060 --> 00:06:06,980 I am utterly devoted to my dear future. 63 00:06:08,580 --> 00:06:10,240 You've always been a farmer. 64 00:06:10,580 --> 00:06:13,020 No, farm is after all a natural substitute for clothing. 65 00:06:14,460 --> 00:06:16,120 In most circles, that's... 66 00:06:17,710 --> 00:06:20,250 Without which neither you nor your brother would have gone to Cambridge. 67 00:06:20,850 --> 00:06:23,230 In any case, I am very grateful to you. 68 00:06:23,630 --> 00:06:26,210 You never have managed to transport me in kind time. 69 00:06:26,730 --> 00:06:31,210 When Professor Douglas told me he knew the infamous Phyllis Buck... 70 00:06:31,210 --> 00:06:37,670 It is I who am indebted to you. 71 00:06:38,450 --> 00:06:42,110 Such delightful company. 72 00:06:44,950 --> 00:06:45,950 Deserve faster? 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,840 But surely you're not afraid of a tiny little spider? 74 00:07:01,940 --> 00:07:02,940 No, Master. 75 00:07:03,220 --> 00:07:04,740 Of course not. 76 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Frederick, sorry. 77 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 Don't. 78 00:07:21,660 --> 00:07:23,780 Well, if you tend to men, you'll have excuses. 79 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 The air drive? 80 00:07:51,220 --> 00:07:52,400 That was in Africa. 81 00:07:52,640 --> 00:07:55,780 Now this air, does the simulator work? 82 00:07:59,980 --> 00:08:00,980 Seems to. 83 00:08:02,100 --> 00:08:03,440 There you go. 84 00:08:09,860 --> 00:08:12,060 I'm sorry. All right. 85 00:08:13,620 --> 00:08:15,100 What does that look like to you? 86 00:08:32,780 --> 00:08:35,760 Spider. I can just picture you in a rugby uniform. 87 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 Thank you. 88 00:08:38,360 --> 00:08:44,420 Believe it or not, Douglas has always been my fifth opponent on the field and 89 00:08:44,420 --> 00:08:45,900 determined to remain so. 90 00:08:54,760 --> 00:08:57,620 Men do seem to overestimate their abilities. 91 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Quite. 92 00:09:14,460 --> 00:09:17,020 I'm afraid you've presented me with a bit of a dilemma. 93 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 How so? 94 00:09:24,590 --> 00:09:26,490 Well, on the one hand, you're here at the gate. 95 00:09:35,950 --> 00:09:41,330 With whom my relationship is strictly tied. 96 00:09:45,790 --> 00:09:48,190 On the other hand, you did nearly get me expelled from Eden. 97 00:10:04,490 --> 00:10:05,670 Was there something, Professor? 98 00:10:06,750 --> 00:10:08,530 I thought we'd prepare our speeches. 99 00:10:09,170 --> 00:10:10,170 Later. 100 00:10:17,550 --> 00:10:19,010 Perhaps you should... Should? 101 00:10:20,090 --> 00:10:22,670 Well, I simply meant... I answer to no man. 102 00:10:39,980 --> 00:10:41,580 I hope we're still welcome at the British Embassy. 103 00:10:43,380 --> 00:10:47,800 When the spider waits, its web will surround the world. 104 00:10:48,780 --> 00:10:54,320 I spent a winter in the Egyptian room of the British Museum. 105 00:10:55,760 --> 00:10:57,620 Well, it doesn't look very friendly. 106 00:10:58,180 --> 00:11:01,880 Sort of like a tarantula. It's not. 107 00:11:03,180 --> 00:11:08,040 Well, a mythical creature used to assassinate the enemies of the pharaohs. 108 00:11:08,330 --> 00:11:13,510 A member of the, uh, recluse spider family. Recluse spider? 109 00:11:13,770 --> 00:11:18,130 Yeah, that hunts only warm -blooded victims and devours. 110 00:11:18,450 --> 00:11:19,450 Rubbish. 111 00:11:19,770 --> 00:11:21,390 Such a creature never existed. 112 00:11:22,830 --> 00:11:29,010 And if it did... A spider web with a, 113 00:11:29,070 --> 00:11:32,250 uh... Bone. 114 00:11:42,640 --> 00:11:45,440 Thank you. 115 00:12:08,470 --> 00:12:15,290 Gentlemen, distinguished guests, thank you for coming to welcome our sacred 116 00:12:15,290 --> 00:12:21,810 visitor. For 3 ,000 years, he has slept in darkness, alone, 117 00:12:22,110 --> 00:12:24,410 hidden from the world. 118 00:12:24,790 --> 00:12:26,230 But now... 119 00:12:54,440 --> 00:13:00,820 Mummified remains, ladies and gentlemen, of Nebka, high priest and ruler of the 120 00:13:00,820 --> 00:13:04,620 cult of Osiris, and possessed of extraordinary powers. 121 00:13:05,300 --> 00:13:10,440 For those were dark days, steeped in superstition. 122 00:13:19,600 --> 00:13:22,080 Excuse me! Excuse me! 123 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 Help me! 124 00:13:25,370 --> 00:13:31,010 Oh, my God. 125 00:13:38,130 --> 00:13:42,590 Extra, extra, read all about it. Turns out the mummy is New York. 126 00:13:42,970 --> 00:13:49,810 Extra, extra, read all about it. Turns out the mummy is New York. Mummy tells 127 00:13:49,810 --> 00:13:50,810 professor. 128 00:13:53,370 --> 00:13:54,450 Steve. William. 129 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 Accomplish the what? 130 00:13:56,770 --> 00:13:58,970 Smuggling, for one thing. Thank you. 131 00:13:59,550 --> 00:14:00,550 Possibly murder. 132 00:14:00,750 --> 00:14:02,370 What are you talking about? 133 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 The money. 134 00:14:03,830 --> 00:14:04,830 And what are you talking about? 135 00:14:05,370 --> 00:14:07,790 Passport 2 knows it. Spider deadly. 136 00:14:08,270 --> 00:14:10,330 Passport 2 knows nothing about anything. 137 00:14:10,910 --> 00:14:11,910 Fill it. 138 00:14:13,430 --> 00:14:18,290 You do know that your beloved mentor was wanted in three countries for 139 00:14:18,290 --> 00:14:19,870 trafficking in stolen antiquities? 140 00:14:20,110 --> 00:14:21,110 Don't be ridiculous. 141 00:14:21,360 --> 00:14:23,860 He's dead, Phileas. That must strike you as slightly odd. 142 00:14:24,100 --> 00:14:26,480 Passport 2, would you please be so kind as to bring me my paper? 143 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 I'm sorry. 144 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Melted professor. 145 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 Horrible face. 146 00:14:42,620 --> 00:14:45,480 Well, he wasn't exactly what you call a handsome fellow anyway, was he? 147 00:14:45,740 --> 00:14:46,900 What is wrong with you? 148 00:14:50,510 --> 00:14:51,510 what's wrong with me. 149 00:14:53,170 --> 00:14:57,870 I'll tell you what's wrong with me. It's you and it's you badgering me. 150 00:15:00,150 --> 00:15:01,150 Badgering you. 151 00:15:02,510 --> 00:15:09,330 A dear friend of yours has just died in agony in the company of a woman 152 00:15:09,330 --> 00:15:12,690 about whom nobody seems to know anything who has managed completely to 153 00:15:12,690 --> 00:15:17,090 destabilize Britain's already precarious relationship with Egypt in a matter of 154 00:15:17,090 --> 00:15:20,600 days and you react Act as though nothing has happened. 155 00:15:22,720 --> 00:15:29,240 Well, it's my duty to return that mummy. And the least you can do, Phileas, is 156 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 to help me. 157 00:15:30,580 --> 00:15:32,680 What's this about returning Nepka? 158 00:15:33,520 --> 00:15:36,380 You cannot return what does not belong to you. 159 00:15:43,040 --> 00:15:45,900 And I have an even higher duty. 160 00:15:47,240 --> 00:15:51,300 And that is to save my dear Adriana from any further pain. 161 00:16:04,680 --> 00:16:07,160 I don't understand how Phileas can be so blind. 162 00:16:08,580 --> 00:16:09,820 Blinded by love, perhaps. 163 00:16:10,140 --> 00:16:11,140 Well, hardly. 164 00:16:12,640 --> 00:16:14,020 Well, he's different, Rebecca. 165 00:16:14,870 --> 00:16:17,730 There's something I can't play, something I haven't seen in fog before. 166 00:16:18,150 --> 00:16:21,870 Right. Well, um, let's concentrate on the demise of the late professor, shall 167 00:16:21,870 --> 00:16:22,809 we? 168 00:16:22,810 --> 00:16:23,810 Well, he was older. 169 00:16:24,150 --> 00:16:25,330 Maybe not in the best of health. 170 00:16:25,690 --> 00:16:30,250 Well, as I understand it, he showed no signs of ill health one moment, yet he 171 00:16:30,250 --> 00:16:32,070 melts into putty the next. 172 00:16:33,390 --> 00:16:35,550 Doesn't exactly sound like natural causes, does it? 173 00:16:36,630 --> 00:16:37,630 What's that? 174 00:16:52,460 --> 00:16:54,220 No, I'll be fine. I'll be fine. Burn? 175 00:16:56,120 --> 00:16:59,940 It's just a slight burn, I guess. It must be some sort of acid. 176 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 Really, Nate? 177 00:17:03,420 --> 00:17:04,599 It's a tissue sample. 178 00:17:05,359 --> 00:17:07,880 How about Adriana Locke's cardiac? 179 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 Joke, Jules. 180 00:17:11,660 --> 00:17:12,740 Well, thank you. 181 00:17:14,400 --> 00:17:15,599 George, I guess. 182 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 Right. 183 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 George. 184 00:17:19,560 --> 00:17:20,599 Thank you, George. 185 00:17:21,379 --> 00:17:22,379 My pleasure. 186 00:17:23,420 --> 00:17:24,420 Yes. 187 00:17:25,839 --> 00:17:27,420 Right, come along, Jules. Let's go. 188 00:18:28,159 --> 00:18:29,760 Ashiana. Good evening. 189 00:18:32,980 --> 00:18:37,640 Well, this is absolutely enchanting. 190 00:18:38,240 --> 00:18:40,580 My refuge from the modern world. 191 00:18:41,880 --> 00:18:46,960 And they are beautiful. 192 00:18:48,620 --> 00:18:49,620 Orchids. 193 00:18:50,880 --> 00:18:53,480 They grow wild along the banks of the Nile. 194 00:18:58,280 --> 00:19:05,080 Make yourself comfortable There 195 00:19:40,590 --> 00:19:42,210 There's so many. Bodies, Jules. 196 00:19:43,450 --> 00:19:44,590 Merely empty shells. 197 00:19:48,370 --> 00:19:53,130 Why don't you start about it? I'll start here, before someone... Can I help you? 198 00:19:54,530 --> 00:19:55,530 Come on. 199 00:19:56,450 --> 00:19:59,590 Yes, yes, we were... Looking for our brother. 200 00:20:00,970 --> 00:20:01,970 Simon. 201 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 Poor Simon. 202 00:20:05,090 --> 00:20:07,170 He said... 203 00:20:07,920 --> 00:20:09,920 That he was going to throw himself off a bridge. 204 00:20:12,020 --> 00:20:13,560 He's been so unhappy. 205 00:20:15,880 --> 00:20:22,640 It's not your 206 00:20:22,640 --> 00:20:27,260 fault. Some people are just born jumpers. They'll see any excuse they can 207 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Really? Yes. 208 00:20:28,840 --> 00:20:33,060 And jumpers aren't so bad. You should see what some of the other people get up 209 00:20:33,060 --> 00:20:37,380 to. I had a fellow here who hung himself in his mother's corset. 210 00:20:38,440 --> 00:20:41,980 Yes. Perhaps you should get my sister a glass of water. 211 00:20:42,620 --> 00:20:43,620 Oh, yes. 212 00:20:44,740 --> 00:20:45,800 Come this way. 213 00:20:46,560 --> 00:20:52,880 There was another fellow who buried himself alive till his dog dug him up. 214 00:20:52,880 --> 00:20:56,520 he was lucky. A few bite marks, but everything else was fine. 215 00:20:57,060 --> 00:20:59,560 Oh, death, death. That's a strange thing. 216 00:21:00,380 --> 00:21:03,180 Absolutely. And that's only a different way. 217 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Right here. 218 00:22:06,830 --> 00:22:08,010 That's an organic beast. 219 00:22:08,270 --> 00:22:09,310 Some kind of acid. 220 00:22:09,670 --> 00:22:10,670 No, like a venom. 221 00:22:11,710 --> 00:22:12,710 From a snake? 222 00:22:13,470 --> 00:22:14,470 Or a spider. 223 00:22:15,170 --> 00:22:16,170 Snakes and spiders. 224 00:22:16,490 --> 00:22:17,490 Well, 225 00:22:17,810 --> 00:22:21,670 it's possible I suppose we brought back some kind of deadly spider from Egypt by 226 00:22:21,670 --> 00:22:22,670 mistake. 227 00:22:22,810 --> 00:22:29,490 The spider used to assassinate the pharaohs. The Egyptian rectal spider 228 00:22:29,490 --> 00:22:31,810 species may be not mythical. 229 00:22:32,410 --> 00:22:35,030 Maybe they put it in the sarcophagus. 230 00:22:35,580 --> 00:22:40,160 Well, there was a spider engraved on the lid, and there was spider hieroglyphics 231 00:22:40,160 --> 00:22:41,480 on the sarcophagus. 232 00:22:42,560 --> 00:22:45,340 Well, we've seen lots of spiders since we left Egypt. 233 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Oh, dear. 234 00:22:46,700 --> 00:22:48,480 Maybe you brought back an entire nest. 235 00:22:50,740 --> 00:22:51,740 Yes. 236 00:22:52,380 --> 00:22:55,020 Yes, the professor had a spider on the plate. 237 00:22:55,500 --> 00:22:58,180 I swept it off, and it was like dust. 238 00:22:59,220 --> 00:23:01,500 Like the one you swept off the mummy. 239 00:23:02,840 --> 00:23:03,900 And I coughed. 240 00:23:04,750 --> 00:23:06,510 Like the professor, Wanda Little. 241 00:23:07,850 --> 00:23:09,290 Yes, but you're not dead. 242 00:23:10,430 --> 00:23:11,570 Why aren't you melting? 243 00:23:12,590 --> 00:23:13,790 I'll melt. 244 00:23:16,430 --> 00:23:17,650 It's a good question. 245 00:23:18,010 --> 00:23:23,870 And it deserves an answer. And I will wager that this has something to do with 246 00:23:23,870 --> 00:23:25,190 the female of the species. 247 00:23:26,170 --> 00:23:30,270 Female? Like the semi -fashionable Adriana Locke. 248 00:23:30,590 --> 00:23:32,890 Mr. Rebecca, what are you saying? 249 00:23:33,670 --> 00:23:37,010 Well, there is evidence of creatures about to be extinct living in remote 250 00:23:37,010 --> 00:23:42,030 places. And this is definitely some sort of incredibly potent venom. 251 00:23:42,870 --> 00:23:46,050 I think it makes sense. Well, the only thing that makes sense to me is that you 252 00:23:46,050 --> 00:23:47,470 two have completely lost yours. 253 00:23:48,970 --> 00:23:49,970 Come on. 254 00:23:50,450 --> 00:23:51,450 I'll prove it to you. 255 00:24:07,180 --> 00:24:09,220 Have you ever seriously been involved with anyone? 256 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 I'm so sorry. 257 00:24:18,880 --> 00:24:22,660 None of my business. I should never. Never. 258 00:24:24,540 --> 00:24:26,800 You need not worry about me, Phileas. 259 00:24:29,480 --> 00:24:31,400 Not as far as men are concerned. 260 00:24:56,880 --> 00:24:59,260 I understand the needs of men very well. 261 00:25:01,080 --> 00:25:03,000 I know how to fulfill them. 262 00:25:56,080 --> 00:25:57,080 What a waste. 263 00:26:00,140 --> 00:26:02,880 Well, it would seem as though at least part of your theory is correct. 264 00:26:04,360 --> 00:26:05,360 Rebecca, look out! 265 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 Oh. 266 00:26:15,680 --> 00:26:16,680 Jules? 267 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 No! 268 00:26:21,400 --> 00:26:22,620 You can't kill it! 269 00:26:22,820 --> 00:26:24,100 Maybe the last in its species. 270 00:26:26,909 --> 00:26:31,390 It's getting away. 271 00:26:32,250 --> 00:26:34,170 I think we should go and find Phileas. 272 00:26:35,510 --> 00:26:37,570 I'm beginning to become distinctly uneasy. 273 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 But where? 274 00:28:14,360 --> 00:28:15,680 She has to be in here somewhere. 275 00:28:30,780 --> 00:28:31,780 It's impossible. 276 00:28:32,500 --> 00:28:33,920 There has to be another way out. 277 00:28:34,960 --> 00:28:36,480 The cracks of the walls? 278 00:28:37,940 --> 00:28:38,940 Weasel of a woman. 279 00:28:39,720 --> 00:28:42,240 But I don't see how she could have got a mummy through one. 280 00:28:44,960 --> 00:28:48,820 Adriana finds her way with any man. 281 00:28:51,380 --> 00:28:52,680 Even the dead ones. 282 00:28:55,140 --> 00:28:58,520 Even Passepartout. Yes, all right, Passepartout. 283 00:28:59,140 --> 00:29:00,140 That's quite enough. 284 00:29:00,760 --> 00:29:04,000 But, Monsieur Verne... Yes, Jules? 285 00:29:04,580 --> 00:29:06,480 Do you have any feelings for this woman? 286 00:29:07,470 --> 00:29:09,850 Certainly not. There, you see? Part two. 287 00:29:13,590 --> 00:29:15,090 Rebecca. Come on, Jules. 288 00:29:15,530 --> 00:29:17,130 We have to go and find Phileas. 289 00:29:17,810 --> 00:29:18,990 Miss Rebecca. 290 00:29:19,830 --> 00:29:23,430 Don't you miss Rebecca me, you arachnophobic hussy. 291 00:29:25,910 --> 00:29:31,170 Miss Rebecca, don't let jealousy get the better of me. You are still the 292 00:29:31,170 --> 00:29:32,170 beautiful one. 293 00:29:33,290 --> 00:29:34,290 Oh. 294 00:29:36,590 --> 00:29:40,410 The most beautiful one. 295 00:29:49,910 --> 00:29:52,590 Wait for me. Wait for me. 296 00:30:57,610 --> 00:30:58,610 Yes, my love. 297 00:31:53,930 --> 00:31:57,950 Diana Locke thinks she can spirit fill it away, turning him against friends and 298 00:31:57,950 --> 00:31:58,950 family. 299 00:31:59,250 --> 00:32:00,530 This is it, password two. 300 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 What? 301 00:32:02,030 --> 00:32:03,030 This. 302 00:32:03,450 --> 00:32:05,090 What? Yes, it must be. 303 00:32:05,550 --> 00:32:06,630 It is it. 304 00:32:06,850 --> 00:32:07,850 What? 305 00:32:07,990 --> 00:32:09,890 The secret of the spider god. 306 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Spider god? 307 00:32:11,970 --> 00:32:15,870 The recluse spider was not native to the Egyptian desert, but was born on the 308 00:32:15,870 --> 00:32:19,890 banks of the Nile. It must have water to survive, but can hibernate in the dry 309 00:32:19,890 --> 00:32:22,590 deserts and the tombs for centuries. 310 00:32:23,720 --> 00:32:24,960 As long as it stays dry. 311 00:32:26,160 --> 00:32:29,200 Passepartout's dehumidificator keeps poison minimal? 312 00:32:30,580 --> 00:32:31,580 It's dry. 313 00:32:32,320 --> 00:32:37,640 It wasn't an embalming process at all. It was some sort of... transfusion. 314 00:32:38,500 --> 00:32:42,260 And what if those weren't tubes, but actually legs? 315 00:32:42,620 --> 00:32:43,620 What are you talking about? 316 00:32:43,940 --> 00:32:46,900 The rectal spider victimizes warm blood. 317 00:32:47,140 --> 00:32:51,620 If a queen spider mates with a human man of noble blood and then mates with a 318 00:32:51,620 --> 00:32:52,620 true savant... 319 00:32:52,890 --> 00:32:59,070 Of the god Osiris, there's a spiritual union, and then... You've blown ours. 320 00:33:01,650 --> 00:33:02,650 Horrible. 321 00:33:03,930 --> 00:33:05,210 No, no, Matthew. 322 00:33:05,970 --> 00:33:10,490 We've all said there's something strange about Adriana, her power over men. 323 00:33:11,370 --> 00:33:13,490 Yes, but a queen spider? 324 00:33:13,950 --> 00:33:17,230 Well, the hieroglyphics on the sarcophagus do show spider and women 325 00:33:20,430 --> 00:33:22,010 Fillius may be in grave danger, Rebecca. 326 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 You wait here. 327 00:33:26,800 --> 00:33:28,300 Anything else I need to know? 328 00:33:29,520 --> 00:33:31,980 No. Good. Yes. 329 00:33:33,060 --> 00:33:34,400 Well, which is it, yes or no? 330 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Yes. 331 00:33:38,740 --> 00:33:40,380 Mr. Verne must go. 332 00:33:40,840 --> 00:33:47,680 You said... The only man immune to our powers are men of the blood. 333 00:33:48,080 --> 00:33:49,480 Or... Or what? 334 00:33:50,840 --> 00:33:52,400 Uh, a, uh... 335 00:33:56,300 --> 00:33:57,300 Jormungand? 336 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 Jules? 337 00:34:14,860 --> 00:34:17,000 What about Alain Donjou? 338 00:34:25,150 --> 00:34:26,150 I love you. 339 00:34:27,670 --> 00:34:28,909 I really do. 340 00:34:30,550 --> 00:34:31,550 Let's go. 341 00:34:37,969 --> 00:34:40,350 Oh, my dear Tharis. 342 00:34:42,909 --> 00:34:44,590 God of darkness. 343 00:34:48,350 --> 00:34:55,250 May the blood of my sacrifice bless you. our 344 00:34:55,250 --> 00:35:01,930 union and breathe life into your highest 345 00:35:01,930 --> 00:35:07,750 breath that we may 346 00:36:33,339 --> 00:36:34,339 Come on, fog. 347 00:38:44,940 --> 00:38:45,940 Miss Rebecca. 348 00:38:46,740 --> 00:38:47,740 Rebecca. 349 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 Rebecca. 350 00:39:07,200 --> 00:39:08,320 Oh, Martha. 351 00:39:09,240 --> 00:39:12,260 Miss Rebecca sacrificed herself for you. 352 00:40:05,230 --> 00:40:06,230 I'm back. 353 00:41:15,390 --> 00:41:17,010 Blood curse for Cairo. 354 00:41:18,590 --> 00:41:20,090 Well done, Passport 2. 355 00:41:20,790 --> 00:41:24,170 Oh, and Passport 2, I apologize for what I said. 356 00:41:25,690 --> 00:41:26,690 Hmm? 357 00:41:28,610 --> 00:41:29,730 Passport 2, did you hear me? 358 00:41:31,230 --> 00:41:32,470 I said I'm sorry. 359 00:41:33,790 --> 00:41:34,790 Sorry, Master? 360 00:41:36,030 --> 00:41:37,030 How sorry? 361 00:41:40,650 --> 00:41:43,010 Well, um, I'm very sorry. 362 00:41:44,080 --> 00:41:45,080 Oh. 363 00:41:46,780 --> 00:41:47,780 All right. 364 00:41:48,560 --> 00:41:50,940 I'm very, very, very sorry. 365 00:42:03,660 --> 00:42:04,660 What? 366 00:42:05,940 --> 00:42:09,760 Oh, I was just wondering how... I mean... 367 00:42:10,540 --> 00:42:14,540 I was just wondering how Vern here managed to so thoroughly overcome that 368 00:42:14,540 --> 00:42:15,860 creature. 369 00:42:17,540 --> 00:42:19,540 Oh, well, I should have thought that was obvious. 370 00:42:21,080 --> 00:42:22,080 Really? 371 00:42:22,620 --> 00:42:23,620 Yes. 372 00:42:24,640 --> 00:42:25,700 Pure virility. 27062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.