Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,010 --> 00:01:43,710
Master, I heard the noise, but I came
back quickly.
2
00:01:44,770 --> 00:01:45,770
Water.
3
00:01:46,530 --> 00:01:47,530
What's that?
4
00:01:48,010 --> 00:01:49,010
Water.
5
00:01:49,510 --> 00:01:50,870
I'll hurry back with water.
6
00:02:49,100 --> 00:02:53,600
Nepka was a high priest in the cult of
Osiris, the Egyptian god of the
7
00:02:53,600 --> 00:02:57,700
netherworld. According to legend, Osiris
entrusted him with the secret of
8
00:02:57,700 --> 00:02:58,700
eternal life.
9
00:02:59,560 --> 00:03:00,720
Strange looking man.
10
00:03:01,800 --> 00:03:03,260
Unlike others of his time.
11
00:03:03,480 --> 00:03:08,720
In actual fact, he was reputed to be a
rather stunning specimen.
12
00:03:09,980 --> 00:03:12,300
Although he was undoubtedly strange.
13
00:03:13,380 --> 00:03:14,380
Yes?
14
00:03:15,340 --> 00:03:17,380
He played chess with the dead.
15
00:03:19,890 --> 00:03:21,590
I must have won his games.
16
00:03:22,730 --> 00:03:24,730
These drawings are amazing.
17
00:03:25,490 --> 00:03:28,610
This cult must have been very advanced
in the process of embalming.
18
00:03:30,070 --> 00:03:31,070
May I open it?
19
00:03:31,370 --> 00:03:34,790
I have read so much about multiplication
that I have... Now, then you know that
20
00:03:34,790 --> 00:03:38,730
exposing the mummy to oxygen in these
conditions could reduce it to dust.
21
00:03:40,050 --> 00:03:43,710
Miss Locke has been enlightening me on
the beauties of Egyptian culture.
22
00:03:44,070 --> 00:03:45,070
I'm sure.
23
00:03:45,230 --> 00:03:46,890
That's all happening to be one of them.
24
00:03:47,630 --> 00:03:48,630
Only distantly.
25
00:03:48,810 --> 00:03:50,550
From my mother's side of the family.
26
00:03:50,870 --> 00:03:52,510
Ah. Lunch is served.
27
00:03:53,190 --> 00:03:55,630
I could do with a bite.
28
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
Shall we?
29
00:04:01,890 --> 00:04:03,130
I'll miss lunch.
30
00:04:03,990 --> 00:04:08,530
Oh? To study these drawings a little bit
longer, if that's all right.
31
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Now remember.
32
00:04:09,910 --> 00:04:10,910
Yes.
33
00:04:11,330 --> 00:04:12,530
Yes, of course, Professor.
34
00:04:21,200 --> 00:04:24,240
Do you have any idea how delicate our
situation is in Egypt?
35
00:04:24,660 --> 00:04:25,660
Yes.
36
00:04:26,340 --> 00:04:31,460
Said Pasha is in the process of
digging... Digging a canal at Suez.
37
00:04:31,860 --> 00:04:36,540
Yes, well, you'll know that a great deal
depends on our ties with Said Pasha.
38
00:04:37,320 --> 00:04:40,840
Ties that your cousin seems determined
to sever.
39
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Phileas?
40
00:04:43,260 --> 00:04:49,120
What now? In America, there's currently
a vogue in Egyptian antiquities,
41
00:04:49,220 --> 00:04:50,320
especially stolen ones.
42
00:04:51,630 --> 00:04:52,630
I don't quite follow.
43
00:04:52,770 --> 00:04:58,870
One of which, the mummified remains of
Nepka, an ancient Egyptian priest, is,
44
00:04:58,870 --> 00:05:02,870
we speak, en route to New York aboard
the flying ship Aurora.
45
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
For what purpose?
46
00:05:04,490 --> 00:05:07,590
To be presented to the academic
community of America as the latest and
47
00:05:07,590 --> 00:05:13,350
startling find of Professor Alexander
Douglas, friend of your cousin's, who's
48
00:05:13,350 --> 00:05:18,210
thought by some to be largely
responsible for relieving Egypt of its
49
00:05:18,210 --> 00:05:19,510
treasured antiquities.
50
00:05:21,219 --> 00:05:26,220
Said Pasha considers it to be an act of
grand theft, and it's fully prepared.
51
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
I see.
52
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
Exactly.
53
00:05:29,540 --> 00:05:32,460
Couldn't we simply offer Said Pasha
something he might want in return?
54
00:05:33,060 --> 00:05:34,500
Yes, I suppose we could.
55
00:05:35,280 --> 00:05:39,800
Were it not for the fact that Nepke is
one of his own ancestors.
56
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Dear.
57
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
Quite.
58
00:05:44,840 --> 00:05:48,460
Isn't one traditionally cursed for
removing a mummy from its tomb?
59
00:05:49,040 --> 00:05:51,680
That depends on by whom and for what
purpose.
60
00:05:52,880 --> 00:05:53,900
I feel you.
61
00:05:54,580 --> 00:06:00,240
Mr. Fogg, I can't tell you how indebted
to you I am for your... Yes,
62
00:06:02,060 --> 00:06:06,980
I am utterly devoted to my dear future.
63
00:06:08,580 --> 00:06:10,240
You've always been a farmer.
64
00:06:10,580 --> 00:06:13,020
No, farm is after all a natural
substitute for clothing.
65
00:06:14,460 --> 00:06:16,120
In most circles, that's...
66
00:06:17,710 --> 00:06:20,250
Without which neither you nor your
brother would have gone to Cambridge.
67
00:06:20,850 --> 00:06:23,230
In any case, I am very grateful to you.
68
00:06:23,630 --> 00:06:26,210
You never have managed to transport me
in kind time.
69
00:06:26,730 --> 00:06:31,210
When Professor Douglas told me he knew
the infamous Phyllis Buck...
70
00:06:31,210 --> 00:06:37,670
It is I who am indebted to you.
71
00:06:38,450 --> 00:06:42,110
Such delightful company.
72
00:06:44,950 --> 00:06:45,950
Deserve faster?
73
00:06:57,000 --> 00:07:00,840
But surely you're not afraid of a tiny
little spider?
74
00:07:01,940 --> 00:07:02,940
No, Master.
75
00:07:03,220 --> 00:07:04,740
Of course not.
76
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
Frederick, sorry.
77
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Don't.
78
00:07:21,660 --> 00:07:23,780
Well, if you tend to men, you'll have
excuses.
79
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
The air drive?
80
00:07:51,220 --> 00:07:52,400
That was in Africa.
81
00:07:52,640 --> 00:07:55,780
Now this air, does the simulator work?
82
00:07:59,980 --> 00:08:00,980
Seems to.
83
00:08:02,100 --> 00:08:03,440
There you go.
84
00:08:09,860 --> 00:08:12,060
I'm sorry. All right.
85
00:08:13,620 --> 00:08:15,100
What does that look like to you?
86
00:08:32,780 --> 00:08:35,760
Spider. I can just picture you in a
rugby uniform.
87
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
Thank you.
88
00:08:38,360 --> 00:08:44,420
Believe it or not, Douglas has always
been my fifth opponent on the field and
89
00:08:44,420 --> 00:08:45,900
determined to remain so.
90
00:08:54,760 --> 00:08:57,620
Men do seem to overestimate their
abilities.
91
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
Quite.
92
00:09:14,460 --> 00:09:17,020
I'm afraid you've presented me with a
bit of a dilemma.
93
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
How so?
94
00:09:24,590 --> 00:09:26,490
Well, on the one hand, you're here at
the gate.
95
00:09:35,950 --> 00:09:41,330
With whom my relationship is strictly
tied.
96
00:09:45,790 --> 00:09:48,190
On the other hand, you did nearly get me
expelled from Eden.
97
00:10:04,490 --> 00:10:05,670
Was there something, Professor?
98
00:10:06,750 --> 00:10:08,530
I thought we'd prepare our speeches.
99
00:10:09,170 --> 00:10:10,170
Later.
100
00:10:17,550 --> 00:10:19,010
Perhaps you should... Should?
101
00:10:20,090 --> 00:10:22,670
Well, I simply meant... I answer to no
man.
102
00:10:39,980 --> 00:10:41,580
I hope we're still welcome at the
British Embassy.
103
00:10:43,380 --> 00:10:47,800
When the spider waits, its web will
surround the world.
104
00:10:48,780 --> 00:10:54,320
I spent a winter in the Egyptian room of
the British Museum.
105
00:10:55,760 --> 00:10:57,620
Well, it doesn't look very friendly.
106
00:10:58,180 --> 00:11:01,880
Sort of like a tarantula. It's not.
107
00:11:03,180 --> 00:11:08,040
Well, a mythical creature used to
assassinate the enemies of the pharaohs.
108
00:11:08,330 --> 00:11:13,510
A member of the, uh, recluse spider
family. Recluse spider?
109
00:11:13,770 --> 00:11:18,130
Yeah, that hunts only warm -blooded
victims and devours.
110
00:11:18,450 --> 00:11:19,450
Rubbish.
111
00:11:19,770 --> 00:11:21,390
Such a creature never existed.
112
00:11:22,830 --> 00:11:29,010
And if it did... A spider web with a,
113
00:11:29,070 --> 00:11:32,250
uh... Bone.
114
00:11:42,640 --> 00:11:45,440
Thank you.
115
00:12:08,470 --> 00:12:15,290
Gentlemen, distinguished guests, thank
you for coming to welcome our sacred
116
00:12:15,290 --> 00:12:21,810
visitor. For 3 ,000 years, he has slept
in darkness, alone,
117
00:12:22,110 --> 00:12:24,410
hidden from the world.
118
00:12:24,790 --> 00:12:26,230
But now...
119
00:12:54,440 --> 00:13:00,820
Mummified remains, ladies and gentlemen,
of Nebka, high priest and ruler of the
120
00:13:00,820 --> 00:13:04,620
cult of Osiris, and possessed of
extraordinary powers.
121
00:13:05,300 --> 00:13:10,440
For those were dark days, steeped in
superstition.
122
00:13:19,600 --> 00:13:22,080
Excuse me! Excuse me!
123
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
Help me!
124
00:13:25,370 --> 00:13:31,010
Oh, my God.
125
00:13:38,130 --> 00:13:42,590
Extra, extra, read all about it. Turns
out the mummy is New York.
126
00:13:42,970 --> 00:13:49,810
Extra, extra, read all about it. Turns
out the mummy is New York. Mummy tells
127
00:13:49,810 --> 00:13:50,810
professor.
128
00:13:53,370 --> 00:13:54,450
Steve. William.
129
00:13:55,070 --> 00:13:56,070
Accomplish the what?
130
00:13:56,770 --> 00:13:58,970
Smuggling, for one thing. Thank you.
131
00:13:59,550 --> 00:14:00,550
Possibly murder.
132
00:14:00,750 --> 00:14:02,370
What are you talking about?
133
00:14:02,750 --> 00:14:03,750
The money.
134
00:14:03,830 --> 00:14:04,830
And what are you talking about?
135
00:14:05,370 --> 00:14:07,790
Passport 2 knows it. Spider deadly.
136
00:14:08,270 --> 00:14:10,330
Passport 2 knows nothing about anything.
137
00:14:10,910 --> 00:14:11,910
Fill it.
138
00:14:13,430 --> 00:14:18,290
You do know that your beloved mentor was
wanted in three countries for
139
00:14:18,290 --> 00:14:19,870
trafficking in stolen antiquities?
140
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
Don't be ridiculous.
141
00:14:21,360 --> 00:14:23,860
He's dead, Phileas. That must strike you
as slightly odd.
142
00:14:24,100 --> 00:14:26,480
Passport 2, would you please be so kind
as to bring me my paper?
143
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
I'm sorry.
144
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Melted professor.
145
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Horrible face.
146
00:14:42,620 --> 00:14:45,480
Well, he wasn't exactly what you call a
handsome fellow anyway, was he?
147
00:14:45,740 --> 00:14:46,900
What is wrong with you?
148
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
what's wrong with me.
149
00:14:53,170 --> 00:14:57,870
I'll tell you what's wrong with me. It's
you and it's you badgering me.
150
00:15:00,150 --> 00:15:01,150
Badgering you.
151
00:15:02,510 --> 00:15:09,330
A dear friend of yours has just died in
agony in the company of a woman
152
00:15:09,330 --> 00:15:12,690
about whom nobody seems to know anything
who has managed completely to
153
00:15:12,690 --> 00:15:17,090
destabilize Britain's already precarious
relationship with Egypt in a matter of
154
00:15:17,090 --> 00:15:20,600
days and you react Act as though nothing
has happened.
155
00:15:22,720 --> 00:15:29,240
Well, it's my duty to return that mummy.
And the least you can do, Phileas, is
156
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
to help me.
157
00:15:30,580 --> 00:15:32,680
What's this about returning Nepka?
158
00:15:33,520 --> 00:15:36,380
You cannot return what does not belong
to you.
159
00:15:43,040 --> 00:15:45,900
And I have an even higher duty.
160
00:15:47,240 --> 00:15:51,300
And that is to save my dear Adriana from
any further pain.
161
00:16:04,680 --> 00:16:07,160
I don't understand how Phileas can be so
blind.
162
00:16:08,580 --> 00:16:09,820
Blinded by love, perhaps.
163
00:16:10,140 --> 00:16:11,140
Well, hardly.
164
00:16:12,640 --> 00:16:14,020
Well, he's different, Rebecca.
165
00:16:14,870 --> 00:16:17,730
There's something I can't play,
something I haven't seen in fog before.
166
00:16:18,150 --> 00:16:21,870
Right. Well, um, let's concentrate on
the demise of the late professor, shall
167
00:16:21,870 --> 00:16:22,809
we?
168
00:16:22,810 --> 00:16:23,810
Well, he was older.
169
00:16:24,150 --> 00:16:25,330
Maybe not in the best of health.
170
00:16:25,690 --> 00:16:30,250
Well, as I understand it, he showed no
signs of ill health one moment, yet he
171
00:16:30,250 --> 00:16:32,070
melts into putty the next.
172
00:16:33,390 --> 00:16:35,550
Doesn't exactly sound like natural
causes, does it?
173
00:16:36,630 --> 00:16:37,630
What's that?
174
00:16:52,460 --> 00:16:54,220
No, I'll be fine. I'll be fine. Burn?
175
00:16:56,120 --> 00:16:59,940
It's just a slight burn, I guess. It
must be some sort of acid.
176
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Really, Nate?
177
00:17:03,420 --> 00:17:04,599
It's a tissue sample.
178
00:17:05,359 --> 00:17:07,880
How about Adriana Locke's cardiac?
179
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
Joke, Jules.
180
00:17:11,660 --> 00:17:12,740
Well, thank you.
181
00:17:14,400 --> 00:17:15,599
George, I guess.
182
00:17:16,140 --> 00:17:17,140
Right.
183
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
George.
184
00:17:19,560 --> 00:17:20,599
Thank you, George.
185
00:17:21,379 --> 00:17:22,379
My pleasure.
186
00:17:23,420 --> 00:17:24,420
Yes.
187
00:17:25,839 --> 00:17:27,420
Right, come along, Jules. Let's go.
188
00:18:28,159 --> 00:18:29,760
Ashiana. Good evening.
189
00:18:32,980 --> 00:18:37,640
Well, this is absolutely enchanting.
190
00:18:38,240 --> 00:18:40,580
My refuge from the modern world.
191
00:18:41,880 --> 00:18:46,960
And they are beautiful.
192
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Orchids.
193
00:18:50,880 --> 00:18:53,480
They grow wild along the banks of the
Nile.
194
00:18:58,280 --> 00:19:05,080
Make yourself comfortable There
195
00:19:40,590 --> 00:19:42,210
There's so many. Bodies, Jules.
196
00:19:43,450 --> 00:19:44,590
Merely empty shells.
197
00:19:48,370 --> 00:19:53,130
Why don't you start about it? I'll start
here, before someone... Can I help you?
198
00:19:54,530 --> 00:19:55,530
Come on.
199
00:19:56,450 --> 00:19:59,590
Yes, yes, we were... Looking for our
brother.
200
00:20:00,970 --> 00:20:01,970
Simon.
201
00:20:02,530 --> 00:20:03,530
Poor Simon.
202
00:20:05,090 --> 00:20:07,170
He said...
203
00:20:07,920 --> 00:20:09,920
That he was going to throw himself off a
bridge.
204
00:20:12,020 --> 00:20:13,560
He's been so unhappy.
205
00:20:15,880 --> 00:20:22,640
It's not your
206
00:20:22,640 --> 00:20:27,260
fault. Some people are just born
jumpers. They'll see any excuse they can
207
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
Really? Yes.
208
00:20:28,840 --> 00:20:33,060
And jumpers aren't so bad. You should
see what some of the other people get up
209
00:20:33,060 --> 00:20:37,380
to. I had a fellow here who hung himself
in his mother's corset.
210
00:20:38,440 --> 00:20:41,980
Yes. Perhaps you should get my sister a
glass of water.
211
00:20:42,620 --> 00:20:43,620
Oh, yes.
212
00:20:44,740 --> 00:20:45,800
Come this way.
213
00:20:46,560 --> 00:20:52,880
There was another fellow who buried
himself alive till his dog dug him up.
214
00:20:52,880 --> 00:20:56,520
he was lucky. A few bite marks, but
everything else was fine.
215
00:20:57,060 --> 00:20:59,560
Oh, death, death. That's a strange
thing.
216
00:21:00,380 --> 00:21:03,180
Absolutely. And that's only a different
way.
217
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Right here.
218
00:22:06,830 --> 00:22:08,010
That's an organic beast.
219
00:22:08,270 --> 00:22:09,310
Some kind of acid.
220
00:22:09,670 --> 00:22:10,670
No, like a venom.
221
00:22:11,710 --> 00:22:12,710
From a snake?
222
00:22:13,470 --> 00:22:14,470
Or a spider.
223
00:22:15,170 --> 00:22:16,170
Snakes and spiders.
224
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
Well,
225
00:22:17,810 --> 00:22:21,670
it's possible I suppose we brought back
some kind of deadly spider from Egypt by
226
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
mistake.
227
00:22:22,810 --> 00:22:29,490
The spider used to assassinate the
pharaohs. The Egyptian rectal spider
228
00:22:29,490 --> 00:22:31,810
species may be not mythical.
229
00:22:32,410 --> 00:22:35,030
Maybe they put it in the sarcophagus.
230
00:22:35,580 --> 00:22:40,160
Well, there was a spider engraved on the
lid, and there was spider hieroglyphics
231
00:22:40,160 --> 00:22:41,480
on the sarcophagus.
232
00:22:42,560 --> 00:22:45,340
Well, we've seen lots of spiders since
we left Egypt.
233
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Oh, dear.
234
00:22:46,700 --> 00:22:48,480
Maybe you brought back an entire nest.
235
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
Yes.
236
00:22:52,380 --> 00:22:55,020
Yes, the professor had a spider on the
plate.
237
00:22:55,500 --> 00:22:58,180
I swept it off, and it was like dust.
238
00:22:59,220 --> 00:23:01,500
Like the one you swept off the mummy.
239
00:23:02,840 --> 00:23:03,900
And I coughed.
240
00:23:04,750 --> 00:23:06,510
Like the professor, Wanda Little.
241
00:23:07,850 --> 00:23:09,290
Yes, but you're not dead.
242
00:23:10,430 --> 00:23:11,570
Why aren't you melting?
243
00:23:12,590 --> 00:23:13,790
I'll melt.
244
00:23:16,430 --> 00:23:17,650
It's a good question.
245
00:23:18,010 --> 00:23:23,870
And it deserves an answer. And I will
wager that this has something to do with
246
00:23:23,870 --> 00:23:25,190
the female of the species.
247
00:23:26,170 --> 00:23:30,270
Female? Like the semi -fashionable
Adriana Locke.
248
00:23:30,590 --> 00:23:32,890
Mr. Rebecca, what are you saying?
249
00:23:33,670 --> 00:23:37,010
Well, there is evidence of creatures
about to be extinct living in remote
250
00:23:37,010 --> 00:23:42,030
places. And this is definitely some sort
of incredibly potent venom.
251
00:23:42,870 --> 00:23:46,050
I think it makes sense. Well, the only
thing that makes sense to me is that you
252
00:23:46,050 --> 00:23:47,470
two have completely lost yours.
253
00:23:48,970 --> 00:23:49,970
Come on.
254
00:23:50,450 --> 00:23:51,450
I'll prove it to you.
255
00:24:07,180 --> 00:24:09,220
Have you ever seriously been involved
with anyone?
256
00:24:17,720 --> 00:24:18,720
I'm so sorry.
257
00:24:18,880 --> 00:24:22,660
None of my business. I should never.
Never.
258
00:24:24,540 --> 00:24:26,800
You need not worry about me, Phileas.
259
00:24:29,480 --> 00:24:31,400
Not as far as men are concerned.
260
00:24:56,880 --> 00:24:59,260
I understand the needs of men very well.
261
00:25:01,080 --> 00:25:03,000
I know how to fulfill them.
262
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
What a waste.
263
00:26:00,140 --> 00:26:02,880
Well, it would seem as though at least
part of your theory is correct.
264
00:26:04,360 --> 00:26:05,360
Rebecca, look out!
265
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
Oh.
266
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
Jules?
267
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
No!
268
00:26:21,400 --> 00:26:22,620
You can't kill it!
269
00:26:22,820 --> 00:26:24,100
Maybe the last in its species.
270
00:26:26,909 --> 00:26:31,390
It's getting away.
271
00:26:32,250 --> 00:26:34,170
I think we should go and find Phileas.
272
00:26:35,510 --> 00:26:37,570
I'm beginning to become distinctly
uneasy.
273
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
But where?
274
00:28:14,360 --> 00:28:15,680
She has to be in here somewhere.
275
00:28:30,780 --> 00:28:31,780
It's impossible.
276
00:28:32,500 --> 00:28:33,920
There has to be another way out.
277
00:28:34,960 --> 00:28:36,480
The cracks of the walls?
278
00:28:37,940 --> 00:28:38,940
Weasel of a woman.
279
00:28:39,720 --> 00:28:42,240
But I don't see how she could have got a
mummy through one.
280
00:28:44,960 --> 00:28:48,820
Adriana finds her way with any man.
281
00:28:51,380 --> 00:28:52,680
Even the dead ones.
282
00:28:55,140 --> 00:28:58,520
Even Passepartout. Yes, all right,
Passepartout.
283
00:28:59,140 --> 00:29:00,140
That's quite enough.
284
00:29:00,760 --> 00:29:04,000
But, Monsieur Verne... Yes, Jules?
285
00:29:04,580 --> 00:29:06,480
Do you have any feelings for this woman?
286
00:29:07,470 --> 00:29:09,850
Certainly not. There, you see? Part two.
287
00:29:13,590 --> 00:29:15,090
Rebecca. Come on, Jules.
288
00:29:15,530 --> 00:29:17,130
We have to go and find Phileas.
289
00:29:17,810 --> 00:29:18,990
Miss Rebecca.
290
00:29:19,830 --> 00:29:23,430
Don't you miss Rebecca me, you
arachnophobic hussy.
291
00:29:25,910 --> 00:29:31,170
Miss Rebecca, don't let jealousy get the
better of me. You are still the
292
00:29:31,170 --> 00:29:32,170
beautiful one.
293
00:29:33,290 --> 00:29:34,290
Oh.
294
00:29:36,590 --> 00:29:40,410
The most beautiful one.
295
00:29:49,910 --> 00:29:52,590
Wait for me. Wait for me.
296
00:30:57,610 --> 00:30:58,610
Yes, my love.
297
00:31:53,930 --> 00:31:57,950
Diana Locke thinks she can spirit fill
it away, turning him against friends and
298
00:31:57,950 --> 00:31:58,950
family.
299
00:31:59,250 --> 00:32:00,530
This is it, password two.
300
00:32:00,750 --> 00:32:01,750
What?
301
00:32:02,030 --> 00:32:03,030
This.
302
00:32:03,450 --> 00:32:05,090
What? Yes, it must be.
303
00:32:05,550 --> 00:32:06,630
It is it.
304
00:32:06,850 --> 00:32:07,850
What?
305
00:32:07,990 --> 00:32:09,890
The secret of the spider god.
306
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Spider god?
307
00:32:11,970 --> 00:32:15,870
The recluse spider was not native to the
Egyptian desert, but was born on the
308
00:32:15,870 --> 00:32:19,890
banks of the Nile. It must have water to
survive, but can hibernate in the dry
309
00:32:19,890 --> 00:32:22,590
deserts and the tombs for centuries.
310
00:32:23,720 --> 00:32:24,960
As long as it stays dry.
311
00:32:26,160 --> 00:32:29,200
Passepartout's dehumidificator keeps
poison minimal?
312
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
It's dry.
313
00:32:32,320 --> 00:32:37,640
It wasn't an embalming process at all.
It was some sort of... transfusion.
314
00:32:38,500 --> 00:32:42,260
And what if those weren't tubes, but
actually legs?
315
00:32:42,620 --> 00:32:43,620
What are you talking about?
316
00:32:43,940 --> 00:32:46,900
The rectal spider victimizes warm blood.
317
00:32:47,140 --> 00:32:51,620
If a queen spider mates with a human man
of noble blood and then mates with a
318
00:32:51,620 --> 00:32:52,620
true savant...
319
00:32:52,890 --> 00:32:59,070
Of the god Osiris, there's a spiritual
union, and then... You've blown ours.
320
00:33:01,650 --> 00:33:02,650
Horrible.
321
00:33:03,930 --> 00:33:05,210
No, no, Matthew.
322
00:33:05,970 --> 00:33:10,490
We've all said there's something strange
about Adriana, her power over men.
323
00:33:11,370 --> 00:33:13,490
Yes, but a queen spider?
324
00:33:13,950 --> 00:33:17,230
Well, the hieroglyphics on the
sarcophagus do show spider and women
325
00:33:20,430 --> 00:33:22,010
Fillius may be in grave danger, Rebecca.
326
00:33:24,520 --> 00:33:25,520
You wait here.
327
00:33:26,800 --> 00:33:28,300
Anything else I need to know?
328
00:33:29,520 --> 00:33:31,980
No. Good. Yes.
329
00:33:33,060 --> 00:33:34,400
Well, which is it, yes or no?
330
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Yes.
331
00:33:38,740 --> 00:33:40,380
Mr. Verne must go.
332
00:33:40,840 --> 00:33:47,680
You said... The only man immune to our
powers are men of the blood.
333
00:33:48,080 --> 00:33:49,480
Or... Or what?
334
00:33:50,840 --> 00:33:52,400
Uh, a, uh...
335
00:33:56,300 --> 00:33:57,300
Jormungand?
336
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
Jules?
337
00:34:14,860 --> 00:34:17,000
What about Alain Donjou?
338
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
I love you.
339
00:34:27,670 --> 00:34:28,909
I really do.
340
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Let's go.
341
00:34:37,969 --> 00:34:40,350
Oh, my dear Tharis.
342
00:34:42,909 --> 00:34:44,590
God of darkness.
343
00:34:48,350 --> 00:34:55,250
May the blood of my sacrifice bless you.
our
344
00:34:55,250 --> 00:35:01,930
union and breathe life into your highest
345
00:35:01,930 --> 00:35:07,750
breath that we may
346
00:36:33,339 --> 00:36:34,339
Come on, fog.
347
00:38:44,940 --> 00:38:45,940
Miss Rebecca.
348
00:38:46,740 --> 00:38:47,740
Rebecca.
349
00:39:04,880 --> 00:39:05,880
Rebecca.
350
00:39:07,200 --> 00:39:08,320
Oh, Martha.
351
00:39:09,240 --> 00:39:12,260
Miss Rebecca sacrificed herself for you.
352
00:40:05,230 --> 00:40:06,230
I'm back.
353
00:41:15,390 --> 00:41:17,010
Blood curse for Cairo.
354
00:41:18,590 --> 00:41:20,090
Well done, Passport 2.
355
00:41:20,790 --> 00:41:24,170
Oh, and Passport 2, I apologize for what
I said.
356
00:41:25,690 --> 00:41:26,690
Hmm?
357
00:41:28,610 --> 00:41:29,730
Passport 2, did you hear me?
358
00:41:31,230 --> 00:41:32,470
I said I'm sorry.
359
00:41:33,790 --> 00:41:34,790
Sorry, Master?
360
00:41:36,030 --> 00:41:37,030
How sorry?
361
00:41:40,650 --> 00:41:43,010
Well, um, I'm very sorry.
362
00:41:44,080 --> 00:41:45,080
Oh.
363
00:41:46,780 --> 00:41:47,780
All right.
364
00:41:48,560 --> 00:41:50,940
I'm very, very, very sorry.
365
00:42:03,660 --> 00:42:04,660
What?
366
00:42:05,940 --> 00:42:09,760
Oh, I was just wondering how... I
mean...
367
00:42:10,540 --> 00:42:14,540
I was just wondering how Vern here
managed to so thoroughly overcome that
368
00:42:14,540 --> 00:42:15,860
creature.
369
00:42:17,540 --> 00:42:19,540
Oh, well, I should have thought that was
obvious.
370
00:42:21,080 --> 00:42:22,080
Really?
371
00:42:22,620 --> 00:42:23,620
Yes.
372
00:42:24,640 --> 00:42:25,700
Pure virility.
27062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.