All language subtitles for secret_of_jules_verne_s01e10_the_ballad_of_steeley_joe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:08,070 An automatic steam person. 2 00:00:08,570 --> 00:00:09,710 He's daily job. 3 00:00:10,370 --> 00:00:11,370 Just a toy. 4 00:00:11,590 --> 00:00:12,590 Is this a toy too? 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,610 Native. But it's the Cardinal's chariot. 6 00:00:15,950 --> 00:00:17,290 Stop right there, sir. 7 00:00:18,610 --> 00:00:20,570 We have business to fiddle. 8 00:00:21,390 --> 00:00:23,810 The same machine you worked on for Cardinal Richelieu. 9 00:00:24,070 --> 00:00:26,130 But I sended that machine away. 10 00:00:26,390 --> 00:00:28,830 We're talking about national security here. 11 00:00:29,290 --> 00:00:31,050 Oh, no. It's for the army. 12 00:00:31,440 --> 00:00:33,520 They gave me the stuff to make my model into a real machine. 13 00:00:33,760 --> 00:00:36,320 It's got bulletproof shutters and guns and everything. Ain't it great? 14 00:00:36,640 --> 00:00:40,120 And that boy has genius for making deadly weapons. 15 00:00:41,040 --> 00:00:44,500 What have we done? 16 00:00:45,040 --> 00:00:46,380 They're the fool -ass boys! 17 00:00:49,200 --> 00:00:51,220 It's working, Mr. Problem! It's working! 18 00:00:54,700 --> 00:00:57,120 We'll just condemn that boy to death. That's all we have. 19 00:00:57,660 --> 00:00:59,940 You sabotaged my fighting machine? 20 00:01:13,230 --> 00:01:19,090 What's next on the agenda? 21 00:01:20,170 --> 00:01:22,390 Getting rid of that appalling machine, my dear cousin. 22 00:01:23,130 --> 00:01:25,450 It's not something I think one can just leave lying around. 23 00:03:00,940 --> 00:03:04,160 Nice shot, Captain Quantrill. Now, there ain't nothing like killing Yankees to 24 00:03:04,160 --> 00:03:05,560 make a man feel good about himself. 25 00:03:05,860 --> 00:03:09,120 Huh? I'm sick of just killing people, Jesse. 26 00:03:11,480 --> 00:03:13,180 I want to rob them, too. 27 00:03:30,890 --> 00:03:31,890 Lookie here. 28 00:03:36,730 --> 00:03:38,490 Ain't nothing but papers here, Captain. 29 00:03:39,090 --> 00:03:43,130 I'm telling you, Jets, I'm about ready for a complete career change. 30 00:03:43,950 --> 00:03:45,670 Captain, the cowboy's coming. 31 00:03:46,990 --> 00:03:47,990 See what I mean? 32 00:03:48,190 --> 00:03:49,450 See what I got to put up with? 33 00:04:12,670 --> 00:04:18,190 dimension fifth dimension your imagination never ceases to amaze me 34 00:04:18,190 --> 00:04:22,570 not the fifth dimension yes both of you managed to make the original version 35 00:04:22,570 --> 00:04:25,910 disappear it really seemed to disappear my boat think the damn thing in the 36 00:04:25,910 --> 00:04:29,510 mississippi as planned if i realign the hemisphere so it goes out of the 37 00:04:29,510 --> 00:04:34,030 universe we can forget it ever existed we'll just do it before 3 15 when the 38 00:04:34,030 --> 00:04:37,870 memphis bell arrives otherwise we won't reach larkspur island in time to meet 39 00:04:37,870 --> 00:04:42,270 the aurora If the Memphis Belle is on time, and if Passepartout managed to 40 00:04:42,270 --> 00:04:43,229 the Baltimore train. 41 00:04:43,230 --> 00:04:46,030 Well, of course he did. There's one that leaves every Monday at 11 .10. 42 00:04:48,050 --> 00:04:48,969 I've got it. 43 00:04:48,970 --> 00:04:49,970 Go on. 44 00:04:50,430 --> 00:04:51,430 See? 45 00:04:52,390 --> 00:04:55,670 All it needs is a 6 .3 degree realignment. 46 00:04:56,810 --> 00:04:57,810 That simple, huh? 47 00:05:00,390 --> 00:05:03,630 Ah, the mighty Mississippi. 48 00:05:08,590 --> 00:05:10,310 He was a born gambling on Earth. 49 00:05:11,490 --> 00:05:13,230 This is working out rather well. 50 00:05:14,830 --> 00:05:16,270 Now, Memphis Bell. 51 00:05:16,590 --> 00:05:19,170 It should arrive in approximately 62 seconds. 52 00:05:20,750 --> 00:05:24,390 You and Jules and your total confidence in little bits of paper. 53 00:05:27,490 --> 00:05:28,490 There. 54 00:05:29,090 --> 00:05:30,130 There, you see? 55 00:05:30,370 --> 00:05:34,850 Yes. Even on the frontier, there are people who care about punctuality. 56 00:05:40,590 --> 00:05:41,590 It's working. 57 00:05:41,710 --> 00:05:42,710 Come on, we have to get out of here. 58 00:05:55,090 --> 00:05:56,550 No, no, no. It was my brother. 59 00:05:56,790 --> 00:05:59,750 He said it too loudly, but she thought it was me. So she turned to me and said, 60 00:05:59,810 --> 00:06:03,150 Sir, if I were your wife, I would feed you arsenic. To which I replied, Madam, 61 00:06:03,250 --> 00:06:05,330 if I were your husband, I would take it. 62 00:06:11,600 --> 00:06:13,060 Seems remarkably well recovered. 63 00:06:13,400 --> 00:06:14,700 As heartless as ever. 64 00:06:15,940 --> 00:06:18,060 All he needs now is his valet and his dirigible. 65 00:06:18,300 --> 00:06:20,360 Ah, yes, the necklace. Old, bad habits. 66 00:06:21,620 --> 00:06:24,660 Well, there is nothing that needs reforming more than other people's 67 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 How very witty. 68 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 Have we met? 69 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 Sam Clements. 70 00:06:29,080 --> 00:06:31,440 Rebecca Fogg, and this is Mr. Jules Verne. 71 00:06:32,700 --> 00:06:36,620 Would you, uh, permit me to say, ma 'am, that you are a very beautiful woman? 72 00:06:36,900 --> 00:06:39,300 Yes. And believe me, I never lie. 73 00:06:39,660 --> 00:06:40,700 Well, except for practice. 74 00:06:41,610 --> 00:06:42,910 Well, this does surprise me. 75 00:06:43,230 --> 00:06:45,530 Usually if you tell the English something humorous, well, they don't 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,950 a smile, but the next day they'll burst out laughing. 77 00:06:48,190 --> 00:06:49,390 I heard you said that to the pilot. 78 00:06:49,730 --> 00:06:52,550 Ah, yes, well, he is an old friend of mine, so he had to listen. 79 00:06:53,190 --> 00:06:56,170 I used to be a pilot myself, but don't tell anybody. 80 00:06:57,170 --> 00:06:58,049 Why not? 81 00:06:58,050 --> 00:07:01,070 Well, if the government were to find out, they would draft me into the Navy 82 00:07:01,070 --> 00:07:02,890 make me fight in a war that I do not believe in. 83 00:07:03,150 --> 00:07:06,050 And besides, I'm not much interested in killing people that I ain't been 84 00:07:06,050 --> 00:07:06,809 introduced to. 85 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 Well, that's a very moral thought. 86 00:07:08,560 --> 00:07:10,260 Well, I am a very moral man. 87 00:07:10,540 --> 00:07:13,420 I would never do anything wrong, especially if somebody was watching. 88 00:07:14,040 --> 00:07:15,860 And that is why I became a newspaper man. 89 00:07:16,800 --> 00:07:21,980 Oh, did I hear you say something about having a dirigible airship? No, we 90 00:07:22,320 --> 00:07:23,199 He does. 91 00:07:23,200 --> 00:07:25,220 His valet is coming from Baltimore to pick us up. 92 00:07:25,480 --> 00:07:27,460 Oh, now, he's not your husband, is he? 93 00:07:27,840 --> 00:07:29,020 Maybe a distant cousin. 94 00:07:29,640 --> 00:07:31,320 Well, that is very good news. 95 00:07:32,340 --> 00:07:35,360 Hey, what are the chances of hitching a ride on this interesting machine? 96 00:07:36,040 --> 00:07:39,900 I think it would make for a great story for a young, ambitious newsman such as 97 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 Marcel. 98 00:07:40,920 --> 00:07:45,220 Great story for any writer, but I'm not sure that Phileas Fogg wants that much 99 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 publicity right now. 100 00:07:46,720 --> 00:07:47,900 You never can tell. 101 00:07:48,840 --> 00:07:50,320 I think we have to. 102 00:07:51,040 --> 00:07:52,260 I'd advise against it. 103 00:07:53,240 --> 00:07:57,100 He's not fond of being interrupted, especially when decimating his 104 00:07:58,680 --> 00:08:03,200 Gambling is the one activity that proves that horses are smarter than men. 105 00:08:04,170 --> 00:08:07,210 Well, you never did hear of a horse going broke betting on a man. 106 00:08:13,150 --> 00:08:14,150 So, 107 00:08:17,290 --> 00:08:21,250 Mr. Fogg, what brings you out to the frontiers of civilization? 108 00:08:22,710 --> 00:08:25,190 The pursuit of pleasure, Mr. Quantrill. 109 00:08:25,810 --> 00:08:29,370 But we've got a long way ahead of you if you come looking for it out here. 110 00:08:30,830 --> 00:08:33,049 It's my pleasure to temper one, Mr. Quantrill. 111 00:08:33,770 --> 00:08:34,770 Would you agree, my dear? 112 00:08:35,330 --> 00:08:37,470 I would certainly give them a card. 113 00:08:39,549 --> 00:08:40,549 You, sir? 114 00:08:41,309 --> 00:08:43,789 Raise it, honey. 115 00:08:44,290 --> 00:08:45,290 No. 116 00:09:02,030 --> 00:09:03,550 be what you do for a living, is it? 117 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 Lord, no. 118 00:09:05,710 --> 00:09:07,010 Not so much like hard work. 119 00:09:08,990 --> 00:09:09,990 And you, sir? 120 00:09:10,770 --> 00:09:11,770 What's your profession? 121 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 I'm an accountant. 122 00:09:16,270 --> 00:09:18,890 And is there much need for accountancy on the frontier? 123 00:09:19,470 --> 00:09:23,430 Oh, there's more accounts settled here, sir, than the rest of the U .S. have I 124 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 put together. 125 00:10:10,560 --> 00:10:11,860 Annie up, Annie up. 126 00:10:12,400 --> 00:10:13,400 Is that 100? 127 00:10:21,060 --> 00:10:22,060 Cool. 128 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 Here we go. 129 00:10:31,700 --> 00:10:32,700 We got a winner. 130 00:10:33,220 --> 00:10:34,220 Who has? 131 00:10:36,480 --> 00:10:37,480 Three and twos. 132 00:10:41,870 --> 00:10:43,210 Well, gentlemen, that seems to be that. 133 00:10:44,590 --> 00:10:46,230 Does anyone wish to take anything else? 134 00:10:47,350 --> 00:10:50,210 Don't think many of us got much left to stake, Mr. Fogg. 135 00:10:53,190 --> 00:10:56,930 Well, why don't I complete the proceedings and treat you all to a glass 136 00:10:56,930 --> 00:10:57,930 champagne? 137 00:10:58,170 --> 00:10:59,790 Afraid you can't afford it, Mr. Fogg. 138 00:11:01,050 --> 00:11:02,050 I beg your pardon? 139 00:11:03,970 --> 00:11:06,150 You just played poker with the wrong man. 140 00:11:16,880 --> 00:11:17,960 To take your contribution. 141 00:11:18,400 --> 00:11:22,720 Now we reckon, oh, about everything you have will be enough. 142 00:11:22,980 --> 00:11:24,560 You'll never get away with it, Contrail. 143 00:11:24,920 --> 00:11:26,960 They'll arrest you as soon as the steamboat lands. 144 00:11:27,640 --> 00:11:29,600 Well, we'd better get off early, Mr. Fogg. 145 00:11:29,980 --> 00:11:31,560 We're going to travel by airship. 146 00:11:34,860 --> 00:11:37,920 Do you really think that you and these... 147 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 while we're taking the driver. 148 00:11:53,360 --> 00:11:54,860 What was that you called us? 149 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Say it again. 150 00:12:03,120 --> 00:12:05,380 I said, say it again. 151 00:12:07,300 --> 00:12:09,020 Horn -swoggling duties. 152 00:12:13,360 --> 00:12:15,240 I love the way he says that. 153 00:12:18,120 --> 00:12:22,440 As soon as you learn to fly this thing, land it, repair it, and fuel the 154 00:12:22,440 --> 00:12:25,300 engines, you can do what you like with him. 155 00:12:28,440 --> 00:12:29,740 But not till then. 156 00:12:31,500 --> 00:12:34,220 Do I kill him instead? No, Craig. 157 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 He's the captain. 158 00:12:36,020 --> 00:12:37,220 Get out of here, Ox. 159 00:12:40,560 --> 00:12:45,120 That brother of yours, he's becoming an embarrassment. 160 00:12:47,880 --> 00:12:49,620 Keep him under control. 161 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Yeah. 162 00:12:57,060 --> 00:12:58,780 Can't this thing go any faster? 163 00:12:59,980 --> 00:13:04,000 It is maximum to the heart. 164 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Yeah? 165 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 Yeah. 166 00:13:09,740 --> 00:13:16,060 Well, now there's a string of towns here with nice 167 00:13:16,060 --> 00:13:17,470 fat... Bank. 168 00:13:18,190 --> 00:13:23,410 And however long it takes, we're going to pay a visit to each and every one of 169 00:13:23,410 --> 00:13:24,410 them. 170 00:13:24,550 --> 00:13:27,570 I am not a bank robber, Captain. 171 00:13:28,290 --> 00:13:29,390 Well, no, my friend. 172 00:13:30,350 --> 00:13:31,650 You're the getaway driver. 173 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Any sign of them, Phileas? 174 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 None. 175 00:14:02,040 --> 00:14:04,380 How fast does this airship of yours go, Fogg? 176 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Too fast. 177 00:14:06,780 --> 00:14:09,520 Our only chance of catching them is if they touch down somewhere. 178 00:14:09,880 --> 00:14:12,300 I'm worried they've changed course since leaving the island. 179 00:14:12,680 --> 00:14:14,040 There's no point worrying about that, Rebecca. 180 00:14:14,540 --> 00:14:17,000 We just have to work on the assumption we know where we're going. 181 00:14:18,860 --> 00:14:23,580 Your cousin is a man of considerable determination. 182 00:14:24,800 --> 00:14:26,240 You know, you don't have to come with us. 183 00:14:26,750 --> 00:14:29,170 No one would think any the less of you if you stayed behind. 184 00:14:29,610 --> 00:14:31,990 Wouldn't deprive myself of a great story to tell? 185 00:14:33,590 --> 00:14:34,030 The 186 00:14:34,030 --> 00:14:43,870 place 187 00:14:43,870 --> 00:14:44,870 is filled with junk. 188 00:14:45,530 --> 00:14:46,590 And look at this. 189 00:14:47,910 --> 00:14:49,370 That's not junk, you fool. 190 00:14:50,170 --> 00:14:51,170 That's here's artillery. 191 00:14:52,550 --> 00:14:54,130 Put this on the phone of the ship. 192 00:14:54,830 --> 00:14:57,150 We could take over in a town in the West. 193 00:15:01,370 --> 00:15:04,190 Go see what that idiot brother of yours is up to. 194 00:15:09,930 --> 00:15:16,570 I told you, Frank, that is not how we open 195 00:15:16,570 --> 00:15:17,570 windows. 196 00:15:18,470 --> 00:15:20,590 Steady Joe will not like this. 197 00:15:23,150 --> 00:15:24,370 Who the hell is Steel Joe? 198 00:15:27,430 --> 00:15:29,690 Steel Joe was a sheriff. 199 00:15:32,010 --> 00:15:36,150 Tried to stop a robber in a silver mine. 200 00:15:36,650 --> 00:15:38,490 Out, he'll pass away. 201 00:15:40,530 --> 00:15:42,390 Tracked him to the mine. 202 00:15:44,050 --> 00:15:48,250 Space him down in front of the old boiler. 203 00:15:49,770 --> 00:15:51,730 Robber shooting first. 204 00:15:52,190 --> 00:15:53,190 And missing. 205 00:15:53,930 --> 00:15:57,170 But hitting the steaming boiler. 206 00:15:58,190 --> 00:15:59,270 The boiler. 207 00:16:00,710 --> 00:16:02,250 And all the metal. 208 00:16:03,650 --> 00:16:05,630 Right through steel. 209 00:16:06,590 --> 00:16:11,430 Turn him into a metal man. 210 00:16:16,310 --> 00:16:18,350 Come on, that ain't possible. 211 00:16:18,690 --> 00:16:20,870 Not possible for living man. 212 00:16:21,900 --> 00:16:25,540 But still, Joe, not living man. 213 00:16:26,040 --> 00:16:32,660 He roamed the West like the tumbler weed, always looking 214 00:16:32,660 --> 00:16:35,020 for the outlaws. 215 00:16:37,620 --> 00:16:40,140 No one know where he comes from. 216 00:16:42,140 --> 00:16:44,600 No one knows where he go. 217 00:16:46,780 --> 00:16:51,140 No bad man can fight him, for his aim is straight like a ruler. 218 00:16:52,010 --> 00:16:53,370 Just his heart. 219 00:16:55,310 --> 00:16:56,570 Like steel. 220 00:17:00,070 --> 00:17:06,810 And there's smoke coming out from the top of his head. 221 00:17:07,650 --> 00:17:12,430 Like the fires of hell. 222 00:17:21,640 --> 00:17:26,619 The worst part is... Oh, it is rather like Eden. 223 00:17:27,400 --> 00:17:30,140 Yes, except, uh, well, we're not dressed for it. 224 00:17:31,320 --> 00:17:33,060 Oh, I should hope not. 225 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 Clements? 226 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Clements? 227 00:17:37,040 --> 00:17:40,940 If it comes to a showdown with the Outlaws, you up for it? 228 00:17:41,920 --> 00:17:43,540 Well, I don't know, Mr. Fogg. 229 00:17:44,240 --> 00:17:46,940 I'm not exactly made of the kind of stuff that heroes are made of. 230 00:17:48,440 --> 00:17:50,840 Phileas Fogg is pretty good at finding that stuff in people, Sam. 231 00:17:51,200 --> 00:17:52,440 Whether they want him to or not. 232 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 Let's see it. 233 00:17:57,960 --> 00:17:58,960 Come on. 234 00:18:03,160 --> 00:18:09,920 And off he clunking into the sandy desert on his mission to bringing 235 00:18:09,920 --> 00:18:16,080 justice into the lawless West, which is ending the legend 236 00:18:16,080 --> 00:18:18,260 of Steve Joe. 237 00:18:46,879 --> 00:18:48,700 Hey! Where the hell do you think you're going? 238 00:18:51,020 --> 00:18:56,480 Lord in heaven, this can't be good. 239 00:18:57,260 --> 00:18:58,640 Wake up, you drunken bum! 240 00:20:04,300 --> 00:20:05,680 Very bad people after me. 241 00:20:06,200 --> 00:20:07,520 You the little rat? 242 00:20:08,340 --> 00:20:11,080 Tear this place apart! You'll find him! 243 00:20:11,560 --> 00:20:12,960 Reckon we better hide you then. 244 00:20:38,830 --> 00:20:40,130 Set up some drinks for my boys. 245 00:20:41,070 --> 00:20:42,890 And let's have some music. 246 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Give me the bottle. 247 00:20:55,090 --> 00:20:57,570 He ain't up there. 248 00:20:59,990 --> 00:21:03,030 He probably snuck out one of them windows when we came in. 249 00:21:03,410 --> 00:21:05,030 He won't get far. He better not. 250 00:21:07,630 --> 00:21:08,770 What's your name then, sweetie? 251 00:21:11,230 --> 00:21:13,390 Well, it's a real giggle you got yourself there, Frank. 252 00:21:16,550 --> 00:21:17,790 Very nice. 253 00:21:19,270 --> 00:21:20,270 But, 254 00:21:20,810 --> 00:21:22,670 uh, kind of cute, huh? 255 00:21:27,210 --> 00:21:27,710 Now 256 00:21:27,710 --> 00:21:36,030 that's 257 00:21:36,030 --> 00:21:37,340 enough horsing around. Come on, boys. 258 00:21:38,140 --> 00:21:39,820 We got some business to discuss. 259 00:21:43,280 --> 00:21:46,000 Now, we got ourselves a unique opportunity here. 260 00:21:46,400 --> 00:21:49,280 No more loading our horses with whatever they can carry. 261 00:21:49,640 --> 00:21:51,400 We got us an airship. 262 00:21:51,700 --> 00:21:55,580 And we can fill it full of every damn thing worth stealing. 263 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 Yeah, boys. 264 00:21:57,260 --> 00:21:58,720 We're going to rob this town back. 265 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 Strip it. 266 00:22:00,300 --> 00:22:01,179 Strip it. 267 00:22:01,180 --> 00:22:03,340 I want the money hidden in every mattress. 268 00:22:03,600 --> 00:22:05,460 The silver spoons in every drawer. 269 00:22:07,040 --> 00:22:11,980 the little piggy bank boys because for what we got the means to take it all 270 00:22:11,980 --> 00:22:14,380 us yeah you're not going anywhere huh 271 00:22:14,380 --> 00:22:21,680 and 272 00:22:21,680 --> 00:22:28,560 you boys you ain't taking nothing with you oh now why don't you just 273 00:22:28,560 --> 00:22:29,600 put your guns down 274 00:22:39,400 --> 00:22:46,220 up our guns why we want to do that sir because i said 275 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 so 276 00:23:37,800 --> 00:23:39,700 Gets them every time, don't it? Mm -hmm. 277 00:23:42,400 --> 00:23:43,460 Well done, boys. 278 00:23:44,220 --> 00:23:45,580 Yeah. Set him up, Harmon. 279 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 Woo -hoo! 280 00:23:48,240 --> 00:23:51,660 Yeah. Door, path the corral downhill to the forge. You hide there till I come 281 00:23:51,660 --> 00:23:52,660 get you. 282 00:24:08,460 --> 00:24:09,460 Congratulations, Captain. 283 00:24:10,420 --> 00:24:12,620 Looks like Patchouli's got itself a new sheriff. 284 00:25:01,800 --> 00:25:04,960 been out to? Oh, escaping very bad men. 285 00:25:05,980 --> 00:25:07,640 They wanted to kiss me. 286 00:25:08,380 --> 00:25:10,660 Then the sooner we leave, the better. 287 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 Yeah. No! 288 00:25:12,360 --> 00:25:13,760 They all shot the sheriff. 289 00:25:14,080 --> 00:25:16,500 That's the kind of thing that bad men do in the West. 290 00:25:17,000 --> 00:25:21,380 Well, Papa, too, may I introduce Mr. Sam Clemens of Hannibal, Missouri? 291 00:25:22,320 --> 00:25:23,420 My greeting to you. 292 00:25:23,840 --> 00:25:29,340 I don't usually dressing like this. Well, that's very wise, because burgundy 293 00:25:29,340 --> 00:25:30,340 not your color. 294 00:25:31,860 --> 00:25:35,260 How badly damaged is the Aurora, Pastor Jim? And how many men does Quantrill 295 00:25:35,260 --> 00:25:36,199 have left on guard? 296 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Can we take them on? 297 00:25:37,320 --> 00:25:39,740 Oh, no. These are not men that you want to take on. 298 00:25:40,220 --> 00:25:43,300 These are men that you want to leave far, far behind. 299 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 No, no. 300 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 That's the lady from the saloon. 301 00:25:48,100 --> 00:25:49,160 She's saving me. 302 00:25:50,320 --> 00:25:51,320 Friend of yours. 303 00:25:51,520 --> 00:25:52,520 Yes. 304 00:25:52,780 --> 00:25:54,820 This is my master, Phineas Foy. 305 00:25:55,020 --> 00:25:58,120 He has come to take back his stolen airship. 306 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 How did you do? 307 00:26:02,540 --> 00:26:05,460 Quantrill and his boys are blood simple, Mr. Fogg. 308 00:26:06,320 --> 00:26:07,600 That's who else needs your help. 309 00:26:07,940 --> 00:26:11,420 I'd be delighted to settle matters with Captain Quantrill, madam. 310 00:26:11,900 --> 00:26:13,720 Lily. Where might he be found? 311 00:26:14,020 --> 00:26:15,540 Oh, no, no, it ain't that easy. 312 00:26:15,980 --> 00:26:19,060 You try to stop him, he's going to start killing innocent people. That whole 313 00:26:19,060 --> 00:26:23,560 gang, I've seen him do it. And if you try to shoot out with the captain, his 314 00:26:23,560 --> 00:26:25,320 outlaws are going to shoot first. 315 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 I've seen it. 316 00:26:26,560 --> 00:26:27,960 I think we should approach it scientifically. 317 00:26:29,460 --> 00:26:32,780 They've written new technology against them. It's their minds that we have to 318 00:26:32,780 --> 00:26:33,780 get at. 319 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 That's how we win. 320 00:26:35,520 --> 00:26:38,340 Telling them a story? I already telling them a story. 321 00:26:38,540 --> 00:26:43,180 And they were very frightened. My grandmother used to say that if you 322 00:26:43,180 --> 00:26:46,660 the war, then you have to convince the other side to lose it. 323 00:26:52,280 --> 00:26:54,560 Now this is what I call Robert M. Stiles. 324 00:26:55,080 --> 00:26:58,380 You reckon people take me for a gentleman these duds here, Captain? 325 00:26:58,830 --> 00:27:00,310 Not in a million years, Jess. 326 00:27:01,050 --> 00:27:04,890 Phileas will be annoyed that waistcoat was a present from the Aga Khan. 327 00:27:08,590 --> 00:27:09,150 I 328 00:27:09,150 --> 00:27:21,370 always 329 00:27:21,370 --> 00:27:23,510 wanted doing that, Mr. Bell. 330 00:27:23,930 --> 00:27:27,830 And this is going to be my piece of resistance. 331 00:27:28,570 --> 00:27:32,230 There's no reason why machines can't defend the law as well as humans can. 332 00:27:35,490 --> 00:27:40,310 But can machines be having a mind of their own? 333 00:27:42,170 --> 00:27:43,170 They can. 334 00:27:43,790 --> 00:27:45,290 You figure out a way to build them. 335 00:27:50,330 --> 00:27:52,790 Well, I presume control of men cannot be really. 336 00:27:53,930 --> 00:27:57,050 Well, as I understand it, an outlaw's favorite activity is to... 337 00:27:57,560 --> 00:27:59,600 peruse for stories about themselves in the newspaper. 338 00:28:01,380 --> 00:28:06,540 They say you should let sleeping dogs lie, but I say why bother when you can 339 00:28:06,540 --> 00:28:07,740 a newspaper to do it for you? 340 00:28:10,340 --> 00:28:11,860 Do you ever stop joking, Sam? 341 00:28:12,640 --> 00:28:15,140 Ah, only when my audience has had enough. 342 00:28:16,080 --> 00:28:17,080 Your audience? 343 00:28:18,640 --> 00:28:19,820 Is that how you think of me? 344 00:28:20,820 --> 00:28:24,200 No, Rebecca, I think of you as the most beautiful woman that I have ever laid 345 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 eyes on. 346 00:28:29,190 --> 00:28:32,230 There. One whole sentence without a single joke anywhere. 347 00:28:34,270 --> 00:28:36,550 Tom Clemens, you are a great fool. 348 00:28:37,890 --> 00:28:38,910 For you, Rebecca. 349 00:28:41,130 --> 00:28:42,130 The biggest. 350 00:28:51,130 --> 00:28:52,810 What's the matter with you? 351 00:28:54,610 --> 00:28:55,610 Not this. 352 00:28:56,590 --> 00:28:57,590 Newspaper? 353 00:29:01,640 --> 00:29:04,400 Steely Joe strikes again. 354 00:29:05,640 --> 00:29:10,660 Outlaws gunned down by a metal... 355 00:29:10,660 --> 00:29:15,680 Outlaws gunned down by a metal man near a patch of whales. 356 00:29:16,160 --> 00:29:18,780 When will the iron ghost strike again? 357 00:29:21,480 --> 00:29:25,140 That makes the hairs on your neck stand up, don't it? Only if you're an idiot. 358 00:29:25,520 --> 00:29:27,080 Can't you see it's just a story? 359 00:29:27,600 --> 00:29:28,860 It's a newspaper cap. 360 00:29:29,550 --> 00:29:31,110 Don't make it true, you lumphead. 361 00:29:32,190 --> 00:29:33,430 Now pull yourself together. 362 00:29:34,550 --> 00:29:36,010 No, shut your pie hole. 363 00:29:36,430 --> 00:29:40,870 Now you go out there and you find the little rat who knows how to fly the damn 364 00:29:40,870 --> 00:29:41,870 day. 365 00:30:04,360 --> 00:30:05,480 in the power of the printed word. 366 00:30:37,770 --> 00:30:44,090 You shouldn't handle that gun like a... You're a real professional, Mr. Fogg. 367 00:30:44,290 --> 00:30:46,250 No, but I insist on my amateur status, Lily. 368 00:30:46,570 --> 00:30:47,570 Huh? 369 00:30:48,370 --> 00:30:51,210 Well, amateur status is a mighty fine thing. 370 00:30:52,210 --> 00:30:53,670 If you can afford it. 371 00:30:55,470 --> 00:30:56,690 Now, I'm not complaining. 372 00:30:57,890 --> 00:31:00,270 People in this town accept me, professional. 373 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 It's important. 374 00:31:02,770 --> 00:31:04,330 You'll be accepted anywhere, Lily. 375 00:31:07,560 --> 00:31:10,160 You're a real charmer, you know that, Phileas Bowles? 376 00:31:11,360 --> 00:31:15,160 I should have met someone like you a long time ago. 377 00:31:15,600 --> 00:31:17,820 Well, the frontier is not my usual stamping ground. 378 00:31:21,220 --> 00:31:22,340 What drew you out west? 379 00:31:23,380 --> 00:31:26,460 Oh, the lure of respectability. 380 00:31:27,740 --> 00:31:31,740 You lose your reputation a small town back east, it's pretty hard to find it 381 00:31:31,740 --> 00:31:32,740 again. 382 00:31:33,060 --> 00:31:34,500 So I married a pioneer. 383 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 We were... 384 00:31:39,210 --> 00:31:42,210 We even had a little name picked out for our farm. 385 00:31:43,390 --> 00:31:44,390 Innisfree. 386 00:31:44,590 --> 00:31:45,590 Innisfree. 387 00:31:46,570 --> 00:31:47,570 It's very romantic. 388 00:31:49,050 --> 00:31:52,970 So the oxen, the covered wagon, little house on the prairie, that kind of 389 00:31:54,630 --> 00:31:58,050 Three weeks after we crossed the Mississippi, we were dry -gulched by 390 00:31:58,050 --> 00:32:01,390 desperados. They killed Harry. They took every penny we had. 391 00:32:04,270 --> 00:32:05,730 That was the last of the farm. 392 00:32:07,850 --> 00:32:08,850 Sorry to hear that. 393 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 But you survived. 394 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Oh, yeah. 395 00:32:17,880 --> 00:32:19,200 In a manner of speaking. 396 00:32:21,940 --> 00:32:26,560 Sometimes you make choices you regret. 397 00:32:27,440 --> 00:32:28,500 Nothing's fixed, Lily. 398 00:32:29,000 --> 00:32:31,540 Oh, Mr. Fogg, everything is fixed. 399 00:32:32,260 --> 00:32:34,600 Come on, you're a gambler. You should know that. 400 00:32:42,510 --> 00:32:44,750 I'm gonna give you a little secret about gunfighting. 401 00:32:45,490 --> 00:32:47,070 It ain't how fast you draw. 402 00:32:48,970 --> 00:32:50,310 It's how true you aim. 403 00:32:52,330 --> 00:32:53,930 Ah, son. 404 00:32:54,930 --> 00:32:55,970 What can we do for you? 405 00:32:57,190 --> 00:32:59,630 Actually, Fogg, it's what Madam Lily can do for us. 406 00:33:00,590 --> 00:33:02,430 We need something from the saloon. 407 00:33:02,710 --> 00:33:06,130 But, uh... Might be dangerous. 408 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 You look like you could use a little soothing. 409 00:33:28,460 --> 00:33:29,580 You say that again? 410 00:33:30,540 --> 00:33:32,220 I'm surrounded by pea brains! 411 00:33:34,120 --> 00:33:36,180 I need a drink. 412 00:33:40,280 --> 00:33:41,800 Why don't y 'all come have one with me? 413 00:33:45,800 --> 00:33:51,100 Well, ain't exactly a drink I'm looking for. 414 00:33:52,900 --> 00:33:54,440 Well, what are you looking for, Lily? 415 00:34:00,400 --> 00:34:01,400 Why don't you come and find her? 416 00:34:35,750 --> 00:34:37,909 Not so fast, Captain. 417 00:34:39,050 --> 00:34:45,469 I think you'll find if we draw this out a little, you're going to enjoy yourself 418 00:34:45,469 --> 00:34:46,710 a whole lot more. 419 00:34:55,770 --> 00:34:57,310 Can you help me with my class? 420 00:34:59,050 --> 00:35:00,050 Sure. 421 00:35:12,710 --> 00:35:14,510 I'm so tired. 422 00:35:15,530 --> 00:35:17,430 Why don't you come over here? 423 00:35:19,350 --> 00:35:22,450 Right here, and you just sit down. 424 00:35:24,130 --> 00:35:25,130 Yeah. 425 00:35:26,150 --> 00:35:28,350 Truth is, I am tired. 426 00:35:29,010 --> 00:35:30,830 Just put up your feet there. 427 00:35:31,370 --> 00:35:35,110 Make yourself comfortable, and I'm going to be right back. 428 00:35:43,400 --> 00:35:48,540 Once me and the boys got the airship going, we're going to usher in a whole 429 00:35:48,540 --> 00:35:49,620 criminal era. 430 00:35:50,620 --> 00:35:52,080 Oh, it's going to be great. 431 00:35:53,160 --> 00:35:55,100 Not for the honest folk, though, huh? 432 00:35:55,460 --> 00:35:56,960 Honest people are boring. 433 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 Even to themselves. 434 00:36:00,120 --> 00:36:03,420 They want to read stories in the papers about people like me. 435 00:36:25,190 --> 00:36:26,390 some explaining to do, lady. 436 00:36:34,270 --> 00:36:39,010 Well, I hope this is worth all the trouble it's cost, Vern. 437 00:36:40,610 --> 00:36:42,690 Perfect. Thank you, Farr. 438 00:36:43,730 --> 00:36:45,410 It's going to fly right in, passport two. 439 00:36:45,870 --> 00:36:46,870 Yes, yes. 440 00:36:46,890 --> 00:36:48,210 It's just what he deserves. 441 00:36:48,670 --> 00:36:50,670 You have done him a good turn. 442 00:36:50,930 --> 00:36:52,530 He will be so grateful. 443 00:36:52,970 --> 00:36:53,970 I don't think. 444 00:36:54,140 --> 00:36:56,940 In the meantime, I want to find out what's going on with Lily and that damn 445 00:36:56,940 --> 00:36:57,960 scoundrel Connors. 446 00:37:04,220 --> 00:37:05,220 Hey! 447 00:37:06,560 --> 00:37:07,680 Boys, be set! 448 00:37:09,720 --> 00:37:11,540 Now, we've got Madame Lily here. 449 00:37:12,660 --> 00:37:14,340 We're planning to blow her brains out. 450 00:37:14,900 --> 00:37:16,300 Now, y 'all want to come watch? 451 00:37:19,720 --> 00:37:21,000 Now, I'm going to count to ten. 452 00:37:23,180 --> 00:37:24,180 Then she died! 453 00:37:25,620 --> 00:37:26,620 One! 454 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 Two! 455 00:37:29,940 --> 00:37:30,940 Three! 456 00:37:32,060 --> 00:37:35,960 Four! You'd be good enough to put that gun down, Captain Quantrill. 457 00:37:37,900 --> 00:37:38,900 Well, 458 00:37:39,260 --> 00:37:40,920 pretty asshole. 459 00:37:42,000 --> 00:37:44,280 Should have known you behind all this. 460 00:37:44,880 --> 00:37:50,100 Naturally. And in addition to Madam Lily, I should like you to return my 461 00:37:50,100 --> 00:37:51,340 dirigible and my money. 462 00:37:52,380 --> 00:37:56,300 You're dirigible, and your money ain't yours anymore, I'm afraid. 463 00:37:57,740 --> 00:38:02,780 Mine. You seem to lack any understanding of the concept of property. 464 00:38:04,140 --> 00:38:07,440 I suppose I shall have to educate you about that. 465 00:38:07,860 --> 00:38:09,220 Can I kill him now? 466 00:38:10,120 --> 00:38:12,540 Waste all the fun in one go. 467 00:38:13,500 --> 00:38:17,680 Now, this here's one we can spin out for a long time. 468 00:38:23,150 --> 00:38:26,130 Is that a challenge, Mr. Quantrill? 469 00:38:29,890 --> 00:38:32,450 Well, ain't you the European gentleman? 470 00:38:33,430 --> 00:38:34,850 What you want me to do? 471 00:38:35,130 --> 00:38:37,430 Throw down my glove and call for my seconds? 472 00:38:37,930 --> 00:38:44,030 Now, you see, we had more the idea of tying you to a wild horse than to run up 473 00:38:44,030 --> 00:38:47,270 and down Main Street here while we fill you full of holes. 474 00:38:51,020 --> 00:38:57,820 Mr. Quantrill here is afraid, afraid to fight me 475 00:38:57,820 --> 00:38:59,140 man to man. 476 00:39:00,680 --> 00:39:01,680 Afraid? 477 00:39:03,380 --> 00:39:04,380 Of you? 478 00:39:05,700 --> 00:39:08,800 You damn hoity -toity bop! 479 00:39:09,900 --> 00:39:12,740 I could shoot you down with my eyes closed. 480 00:39:14,960 --> 00:39:18,780 Well, I'd kind of like to see that. 481 00:39:32,230 --> 00:39:33,230 You wanna fight? 482 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 the corn drill. 483 00:40:04,800 --> 00:40:06,080 I'd rather they didn't. 484 00:40:06,580 --> 00:40:09,260 If they do, we'll shoot you. 485 00:40:10,400 --> 00:40:11,780 Seems fair to me, Cantrell. 486 00:40:12,740 --> 00:40:14,060 Sort of tick the tad like. 487 00:40:14,640 --> 00:40:18,300 You see, the problem is, though, Prince, there's more of us than there is of 488 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 you. 489 00:40:19,420 --> 00:40:22,060 See, you always have to figure the odds before you get yourself involved in 490 00:40:22,060 --> 00:40:23,060 something like this. 491 00:40:23,280 --> 00:40:25,100 Unless you're able to wind up dead. 492 00:40:25,680 --> 00:40:28,220 Ah, but remember the newspapers, Jesse. 493 00:40:28,900 --> 00:40:30,480 The dead are against you, too. 494 00:40:45,900 --> 00:40:47,100 You cannot die. 495 00:40:53,360 --> 00:40:59,460 Billy Joe has come from the fires of hell for the outlaws. 496 00:40:59,880 --> 00:41:05,040 He has come to bring back justice in the lawless west. 497 00:41:07,960 --> 00:41:10,360 Get them cut down! 498 00:41:52,620 --> 00:41:53,620 seems to be that, doesn't it? 499 00:41:54,040 --> 00:41:55,240 Yes, I rather think it does. 500 00:41:57,440 --> 00:41:58,440 Thanks for your intervention. 501 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 Splendid timing. 502 00:42:00,640 --> 00:42:02,280 Ah, well, timing is my specialty. 503 00:42:05,820 --> 00:42:06,820 And prosper too! 504 00:42:07,720 --> 00:42:08,740 Very well done indeed. 505 00:42:10,560 --> 00:42:11,560 Billy Joe! 506 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 Come back! 507 00:42:13,940 --> 00:42:15,100 Let him go, my friend. 508 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 The job is done. 509 00:42:17,680 --> 00:42:18,680 Where is he going? 510 00:42:20,760 --> 00:42:21,760 Marching into legend. 511 00:42:22,990 --> 00:42:24,090 That's what the West is all about. 512 00:42:25,970 --> 00:42:26,970 Steely Joe! 513 00:42:28,950 --> 00:42:34,810 Steely Joe wasn't the only legendary figure in Apache wealth that day. 514 00:42:35,430 --> 00:42:39,510 Sam Clemons went on to become a literary legend by the name of Mark Twain. 515 00:42:40,170 --> 00:42:44,870 And as for Philly's Fog and Passport 2, I had the feeling they also were going 516 00:42:44,870 --> 00:42:46,050 to end up among the immortal. 517 00:42:47,010 --> 00:42:48,450 Somehow or other. 38500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.