Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:08,530
It was the pigeons.
2
00:00:08,710 --> 00:00:13,810
You see, father, they built a nest up
there last spring. And they shifted the
3
00:00:13,810 --> 00:00:16,550
tiles. I hate pigeons.
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,390
Horrible, noisy, dirty things.
5
00:00:20,090 --> 00:00:22,550
Flying rats. That's what I call them.
6
00:00:22,850 --> 00:00:27,370
They're all God's creatures, Madame
Bernard, like you and me. Yes, but I
7
00:00:27,370 --> 00:00:31,390
go on building nests on the church roof
and letting the rain in.
8
00:00:32,350 --> 00:00:34,590
Look at the state of St. Catherine.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
She does look rather damp, I agree.
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,100
I don't know what Count Gregory would
say.
11
00:00:40,400 --> 00:00:44,140
Look, it's got right down into her
plinth.
12
00:00:44,580 --> 00:00:49,620
I'm sure Count Gregory is far beyond
such earthly concerns as the church he
13
00:00:49,620 --> 00:00:51,480
decorated a half a millennium ago.
14
00:00:51,820 --> 00:00:56,660
Look, if I push this brick back into
place...
15
00:01:08,789 --> 00:01:10,810
It's the devil himself.
16
00:02:39,660 --> 00:02:43,480
I've been looking for you since our last
dance.
17
00:02:43,940 --> 00:02:47,460
I mean, it was the highlight of the
evening.
18
00:02:47,920 --> 00:02:50,280
It was very special for me, too,
Monsieur Verne.
19
00:02:51,640 --> 00:02:55,560
May I introduce Mr. Chandler Banks, who
represents the Confederate States here
20
00:02:55,560 --> 00:02:56,239
in France?
21
00:02:56,240 --> 00:02:57,320
We already met.
22
00:02:57,660 --> 00:03:02,260
I made Monsieur Verne well aware of the
many good reasons France should support
23
00:03:02,260 --> 00:03:04,480
the Confederacy against Yankee
aggression.
24
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
But they weren't enough, Mr. Banks.
25
00:03:07,520 --> 00:03:10,560
Morally speaking, there's no way you can
defend what the Confederacy stands for.
26
00:03:10,720 --> 00:03:14,160
But think of what would happen to the
price of cotton if the South is
27
00:03:14,560 --> 00:03:18,260
Ah, and the price of slaves would drop
right through the floor.
28
00:03:19,620 --> 00:03:23,640
See, you are a Yankee at heart, Mr.
Verne, and I say goodnight to you.
29
00:03:24,440 --> 00:03:25,960
Countess, can I offer you a lift?
30
00:03:26,300 --> 00:03:28,480
I have my own carriage. Thank you, Mr.
Banks.
31
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
Goodnight.
32
00:03:35,180 --> 00:03:37,440
You have very strong views, Mr. Verne.
33
00:03:39,560 --> 00:03:41,820
You're not passionate about things,
Countess. You're not alive.
34
00:03:42,340 --> 00:03:44,500
I think we both believe in living
intensely.
35
00:03:45,680 --> 00:03:49,680
Yes. Verne's found a friend. Listen, I
was wondering if you could meet some
36
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
word.
37
00:03:50,720 --> 00:03:52,700
Any word. Oh, then here.
38
00:03:53,180 --> 00:03:54,820
But this is my world, Mr. Vernon.
39
00:03:55,140 --> 00:03:56,320
This is my carriage.
40
00:03:56,980 --> 00:04:00,340
Perhaps someday it will bring us
together again.
41
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Well, Verne.
42
00:04:05,320 --> 00:04:08,480
How was your first taste of real
imperial grandeur?
43
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
Very good. Some parts were very good.
44
00:04:13,960 --> 00:04:18,339
Overall, I've never seen such a bunch of
smug, overdressed drones in my life.
45
00:04:18,560 --> 00:04:21,160
Really? Harsh, but probably true.
46
00:04:21,519 --> 00:04:25,300
Marquis, may I introduce my friend,
Monsieur Jules Verne, whose many talents
47
00:04:25,300 --> 00:04:27,700
not, I'm afraid, include manners.
48
00:04:28,620 --> 00:04:33,020
I don't mean you, Marquis. I mean all
these dandies. All they're interested in
49
00:04:33,020 --> 00:04:34,260
is clothes and money.
50
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Take that gentleman there.
51
00:04:37,270 --> 00:04:39,730
Have you ever seen such ridiculous fop?
52
00:04:40,590 --> 00:04:42,350
Frequently. He's my husband.
53
00:04:43,910 --> 00:04:46,310
What a wonderful evening.
54
00:04:46,950 --> 00:04:49,270
The Emperor really knows how to put on a
good party.
55
00:04:49,530 --> 00:04:50,850
That's all he knows how to do.
56
00:04:51,570 --> 00:04:54,330
Actually, running a country seems to be
a bit beyond him.
57
00:04:54,630 --> 00:04:55,950
I beg your pardon, sir.
58
00:04:56,230 --> 00:04:59,630
May I remind you I'm an officer in His
Imperial Majesty's service.
59
00:05:00,190 --> 00:05:02,710
Hard to miss, actually. What the devil's
got into you, then?
60
00:05:03,290 --> 00:05:06,090
You seem determined to annoy everybody
here tonight.
61
00:05:06,430 --> 00:05:09,930
I know what to do. It's that book you've
had your nose in all week, isn't it?
62
00:05:09,930 --> 00:05:14,270
The one with the terribly depressing
title. Only the greatest work of
63
00:05:14,270 --> 00:05:15,530
greatest exiled author.
64
00:05:15,770 --> 00:05:17,370
Les Miserables. How exciting.
65
00:05:17,790 --> 00:05:19,810
Written by a complete rebel rally.
66
00:05:20,550 --> 00:05:23,390
I'll have you know the emperor has
banned that particular book.
67
00:05:23,670 --> 00:05:25,030
Of course he has.
68
00:05:25,430 --> 00:05:29,050
It reveals the true plight of the poor
and the depths of human suffering.
69
00:05:29,580 --> 00:05:33,220
You'd be prancing around without a care
if you had just finished reading Les
70
00:05:33,220 --> 00:05:36,500
Miserables. It's just as well we haven't
then, isn't it? Otherwise all that good
71
00:05:36,500 --> 00:05:38,400
food and wine and music would have gone
to waste.
72
00:05:38,720 --> 00:05:39,840
It did go to waste.
73
00:05:40,040 --> 00:05:41,920
Only you're too self -satisfied to say
it.
74
00:05:45,120 --> 00:05:48,080
I think that man just insulted us.
75
00:05:54,460 --> 00:05:58,900
Well, we're glad you're back among us,
Bohemian Jewels.
76
00:05:59,760 --> 00:06:02,720
You've been away with the glasses for
too long.
77
00:06:03,340 --> 00:06:04,460
I'm done with the upper class.
78
00:06:05,200 --> 00:06:06,700
What do they care about the poor?
79
00:06:07,360 --> 00:06:09,340
And what do we care about them?
80
00:06:10,240 --> 00:06:14,300
No, that's not the point, Simone. The
point is... We should all care about
81
00:06:14,300 --> 00:06:16,960
other. Oh, Jules, meet Father Bousselet.
82
00:06:18,160 --> 00:06:21,580
I found him wandering around looking for
an art dealer.
83
00:06:22,840 --> 00:06:26,520
He's from the country and he's looking
after. You are very kind.
84
00:06:27,539 --> 00:06:29,980
People kept giving me contradictory
directions.
85
00:06:31,000 --> 00:06:32,660
That's been happening to me all my life.
86
00:06:33,040 --> 00:06:34,840
And you've been faking that, huh?
87
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
Thank you, my friend.
88
00:06:36,520 --> 00:06:38,460
Remind me to come to you again when I
need cheering up.
89
00:06:39,440 --> 00:06:43,220
How'd you get tangled up in this group,
Father? Well, it's a rather strange
90
00:06:43,220 --> 00:06:45,580
story. Ring got into his parish church.
91
00:06:45,860 --> 00:06:46,880
Saint fell down.
92
00:06:47,340 --> 00:06:49,680
Valuable statuette hidden in niche.
93
00:06:51,860 --> 00:06:56,280
The statuette was a somewhat sinister
-looking object.
94
00:06:59,340 --> 00:07:05,520
So I took it out of the church, and when
I examined it, I found this
95
00:07:05,520 --> 00:07:07,440
on the base.
96
00:07:11,060 --> 00:07:17,160
I hold my hand to the star, the seer,
Nicholas Poussin,
97
00:07:17,380 --> 00:07:18,920
17th century artist.
98
00:07:19,440 --> 00:07:22,260
I had no idea he was a sculptor. Neither
had I.
99
00:07:23,100 --> 00:07:25,420
That's why I think it might be valuable.
100
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
And you...
101
00:07:27,000 --> 00:07:30,080
He wants to use money to improve the
village water supply.
102
00:07:30,680 --> 00:07:32,820
Have you ever heard of anything so dull?
103
00:07:34,060 --> 00:07:36,400
What do you know about water? You never
touch this stuff.
104
00:07:38,100 --> 00:07:41,100
It's just a great idea, Father. Have you
taken it to a dealer yet? I'm taking
105
00:07:41,100 --> 00:07:43,160
him around to Damourette tonight.
106
00:07:43,680 --> 00:07:44,980
He's the putain expert.
107
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
That's cool.
108
00:07:47,460 --> 00:07:51,300
Don't worry. I'm not going to let him
cheat our little father here.
109
00:07:57,710 --> 00:08:01,090
I don't think so. No, no, I don't think
so. I'm not sure at the last time I ever
110
00:08:01,090 --> 00:08:04,750
want to do business with you again. Of
course you don't. You can't fool me.
111
00:08:05,350 --> 00:08:08,850
But I've brought you a nice, innocent
country priest at the swindle.
112
00:08:09,550 --> 00:08:12,070
Swindle? Come on, come on, come on, come
on.
113
00:08:13,870 --> 00:08:19,070
And he's got a statuette by Nicolas
Poussin. Nicolas Poussin? Poussin wasn't
114
00:08:19,070 --> 00:08:23,750
even a sculptor. Even you should know
that. No one knew he was a sculptor
115
00:08:23,750 --> 00:08:28,040
now. Of course, if you really don't want
to deal with me, I can take him round
116
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
to the Ardennes.
117
00:08:29,240 --> 00:08:32,539
He's the up -and -coming dealer in 17th
century France. No, no, no.
118
00:08:33,659 --> 00:08:35,059
Let's have a look at it. Are you sure?
119
00:08:35,600 --> 00:08:38,500
Perhaps you're right, Felix. Maybe we
should take it to him first. Of course,
120
00:08:38,500 --> 00:08:39,459
I'm sure.
121
00:08:39,460 --> 00:08:40,720
Come on. Get on with it.
122
00:08:58,030 --> 00:09:01,030
Authentic? I'll grant you that. Of
course it's authentic.
123
00:09:01,890 --> 00:09:04,130
Bet you've never seen anything like that
before.
124
00:09:04,370 --> 00:09:09,510
Well, well, well, wait a minute. Of
course, he did mostly landscape and
125
00:09:09,510 --> 00:09:12,590
classical ones. But I remember... Just
wait a second.
126
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Yeah.
127
00:09:20,310 --> 00:09:21,590
Here it is.
128
00:09:23,950 --> 00:09:24,950
Voila.
129
00:09:26,920 --> 00:09:28,760
It's always been a bit of a puzzle, this
one.
130
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
That looks the same.
131
00:09:32,700 --> 00:09:34,220
Yes, it's exactly the same.
132
00:09:35,740 --> 00:09:37,940
Et in Arcadia ego.
133
00:09:38,640 --> 00:09:41,240
And I also am in Arcadia.
134
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Who is I?
135
00:09:44,180 --> 00:09:45,420
Not that devil, I hope.
136
00:09:46,580 --> 00:09:47,780
But I know this place.
137
00:09:48,360 --> 00:09:50,340
No, no, no, father, please don't be
ridiculous.
138
00:09:50,580 --> 00:09:52,260
All these landscapes were imagined.
139
00:09:52,520 --> 00:09:54,360
No, no, this tomb, it exists.
140
00:09:55,160 --> 00:09:57,760
I'm sure I've seen something almost like
it.
141
00:10:02,180 --> 00:10:05,600
What the devil did that?
142
00:10:06,340 --> 00:10:08,020
Light up the white. Light up quickly.
143
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
Feel it.
144
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Hey, the white.
145
00:10:23,530 --> 00:10:25,050
That's all right, Felix. He's alive.
146
00:10:26,290 --> 00:10:28,350
The priest.
147
00:10:35,950 --> 00:10:37,210
They killed him.
148
00:10:37,430 --> 00:10:41,630
They stabbed him through the heart. They
took the picture of the tomb and they
149
00:10:41,630 --> 00:10:42,650
stole the statuette.
150
00:10:42,990 --> 00:10:46,570
And then all I have left are these feet.
151
00:10:47,150 --> 00:10:48,210
Oh, how distressing.
152
00:10:48,430 --> 00:10:49,930
You don't seem very distressed.
153
00:10:50,300 --> 00:10:53,400
Well, not having had the pleasure of the
Reverend Gentleman Equatant, his
154
00:10:53,400 --> 00:10:58,080
passing hasn't had as much impact on me
as it has on you. No, of course not.
155
00:11:00,160 --> 00:11:01,380
Am I boring you, Rebecca?
156
00:11:02,700 --> 00:11:06,240
No, Jules, I'm on an assignment, and I'm
reading my briefing.
157
00:11:07,800 --> 00:11:12,240
Besides, Phileas and I are both a bit
cross with you about last night.
158
00:11:12,760 --> 00:11:17,220
We got you the invitation to the ball,
and you were hardly the ideal guest, now
159
00:11:17,220 --> 00:11:18,019
were you?
160
00:11:18,020 --> 00:11:19,160
The ideal guest, yes.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,860
I was the ideal guest.
162
00:11:21,100 --> 00:11:24,320
It was everyone else who deserved to be
put up against a wall and shot.
163
00:11:24,580 --> 00:11:25,960
Including Rebecca and me, I suppose.
164
00:11:26,860 --> 00:11:28,440
Had you any particular wall in mind?
165
00:11:29,440 --> 00:11:30,680
I can arrive to that.
166
00:11:31,100 --> 00:11:32,800
This is no time for personal feelings.
167
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
Particularly not ours.
168
00:11:35,960 --> 00:11:39,460
What we need to do now is to go to the
village that priest came from and find
169
00:11:39,460 --> 00:11:40,720
out what lies behind all this.
170
00:11:41,220 --> 00:11:42,360
Well, I wish you the best of luck.
171
00:11:44,540 --> 00:11:47,500
I mean, we should take the Aurora and go
there right now.
172
00:11:48,120 --> 00:11:49,760
Not possible, I'm afraid, Jules.
173
00:11:50,500 --> 00:11:53,960
I have to shadow a certain Confederate
agent that you were chatting to at the
174
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
ball last night.
175
00:11:55,300 --> 00:11:56,239
Chandler Banks?
176
00:11:56,240 --> 00:11:58,800
And I promised the Marquis de Noy to
partner her at bridge.
177
00:11:59,260 --> 00:12:02,780
You put up investigating an innocent
man's death for the sake of a game of
178
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
bridge. Well, what makes you so sure he
was innocent, Vern?
179
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Hmm?
180
00:12:07,220 --> 00:12:10,700
Having his collar on back to front
doesn't make him incapable of wrong.
181
00:12:12,220 --> 00:12:14,040
It's not so much the game of bridge I'm
interested in.
182
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
Partner. I see.
183
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
And, uh...
184
00:12:17,520 --> 00:12:21,520
I suppose that Passport 2 and I couldn't
just... take the Aurora.
185
00:12:22,220 --> 00:12:27,160
Yes. We could be the detecting duo who
will solve the crime and bringing back
186
00:12:27,160 --> 00:12:29,120
the perpetuator in handcuffs.
187
00:12:29,320 --> 00:12:30,640
I have this for the clues.
188
00:12:31,460 --> 00:12:33,320
Thank you, Passport 2. That won't be
necessary.
189
00:12:34,520 --> 00:12:40,660
And, Vern, the Aurora won't be available
because the Marquis is coming here to
190
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
visit me.
191
00:12:42,780 --> 00:12:43,719
I see.
192
00:12:43,720 --> 00:12:45,540
Well, it is your ship, isn't it?
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,140
I shouldn't have asked.
194
00:12:48,520 --> 00:12:52,340
I mean, we're not put on this earth to
help other people, are we?
195
00:12:52,840 --> 00:12:56,120
Fogg, I hope you'll find in your heart
to forgive me for thinking otherwise.
196
00:13:02,720 --> 00:13:05,580
I think that Jules is trapped, Master.
197
00:13:07,180 --> 00:13:09,320
His feelings are hurted.
198
00:13:09,580 --> 00:13:11,400
You don't think we were too rough on
him, do you, Phyllis?
199
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
Rough?
200
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
Um...
201
00:13:19,590 --> 00:13:20,630
Don't worry, Passepartout.
202
00:13:22,970 --> 00:13:23,970
He'll be back.
203
00:13:24,190 --> 00:13:25,190
Yeah.
204
00:13:38,370 --> 00:13:45,110
It was not Nicolas Poussin who attacked
me last night. I'm
205
00:13:45,110 --> 00:13:46,530
convinced he's the key to the mystery.
206
00:13:47,190 --> 00:13:50,230
Why else did they take not just the
statue up, but the sketch of the tomb?
207
00:13:50,550 --> 00:13:51,950
I don't know and I don't care.
208
00:13:52,870 --> 00:13:54,990
You know more about Poussin than any
other man in Paris.
209
00:13:55,490 --> 00:13:58,610
You may have a clue about the person
that attacked you and not even know it.
210
00:13:59,470 --> 00:14:00,650
Yes, you're probably right.
211
00:14:02,810 --> 00:14:03,810
Oh, my goodness.
212
00:14:06,750 --> 00:14:10,390
Well, Poussin was a talented painter.
213
00:14:11,590 --> 00:14:18,410
He was born in... In 1594, in a town
near Gisors, he
214
00:14:18,410 --> 00:14:22,430
left France in 1620 and went to Rome,
where he lived for the rest of his life.
215
00:14:23,050 --> 00:14:28,230
Except when Cardinal Richelieu asked him
to come back to undertake a commission.
216
00:14:29,670 --> 00:14:30,670
Richelieu.
217
00:14:30,930 --> 00:14:31,930
Him again.
218
00:14:33,510 --> 00:14:34,510
What was the commission?
219
00:14:34,770 --> 00:14:40,150
A memorial for a certain Count Gregory
who'd been torn apart rather horribly by
220
00:14:40,150 --> 00:14:42,850
the Turks in the 14th century. Wasn't
there some link?
221
00:14:43,690 --> 00:14:45,250
Between Poussin and the sun came.
222
00:14:45,790 --> 00:14:47,430
Well done, young man.
223
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
There was.
224
00:14:49,610 --> 00:14:56,510
About 20 years after he died, Louis XIV,
yes,
225
00:14:56,670 --> 00:15:01,930
he suddenly became sort of obsessed by
finding one of his paintings.
226
00:15:02,410 --> 00:15:08,370
Apparently, it contains a clue to the
whereabouts of some incredible treasure.
227
00:15:09,150 --> 00:15:12,130
He found the painting, but not the
treasure.
228
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
What was this treasure?
229
00:15:13,610 --> 00:15:20,470
It was the hoard that Alaric de Visigoth
took from home when he ransacked it.
230
00:15:20,790 --> 00:15:25,650
Everything the Romans had looted from
the rest of the non -world.
231
00:15:26,110 --> 00:15:28,430
Now, this painting was the clue.
232
00:15:29,850 --> 00:15:32,010
Did it by any chance have a tomb in it?
233
00:15:52,330 --> 00:15:53,470
A good, simple man.
234
00:15:55,150 --> 00:15:57,510
Why did this have to happen to him?
235
00:15:58,890 --> 00:16:02,210
Well, I think we have something to do
with this soon.
236
00:16:02,510 --> 00:16:05,130
Have you seen anything like it in this
area?
237
00:16:05,450 --> 00:16:06,990
Look around you, sir.
238
00:16:07,590 --> 00:16:10,350
This place is full of terrible secrets.
239
00:16:13,970 --> 00:16:18,890
What possessed Count Gregory to fill a
church with things like these?
240
00:16:21,930 --> 00:16:26,210
I wouldn't be surprised if there were
devils behind everyone.
241
00:16:34,450 --> 00:16:36,050
What on earth?
242
00:16:36,710 --> 00:16:42,410
The poor count being torn apart by white
horses in Constantinople.
243
00:16:44,350 --> 00:16:46,050
Gives me the shivers.
244
00:16:48,650 --> 00:16:49,790
That's strange.
245
00:16:52,540 --> 00:16:54,020
You recognize it?
246
00:16:54,600 --> 00:16:56,300
So it's not in Constantinople?
247
00:16:56,540 --> 00:16:57,580
No, sir, no.
248
00:16:57,840 --> 00:17:00,340
No, it's up the hill near here.
249
00:17:01,280 --> 00:17:07,000
The ruin of Alaric the Physicot. Alaric?
Yes, sir.
250
00:17:07,560 --> 00:17:09,380
He's looking at you right now.
251
00:17:14,560 --> 00:17:16,660
Et in Arcadia Ego.
252
00:17:19,819 --> 00:17:23,400
Listen, I need a local guide. Someone
who knows every foot of the grounds
253
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Alaric's castle.
254
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Who can you recommend?
255
00:17:26,800 --> 00:17:28,260
Are you sure this is the way?
256
00:17:28,480 --> 00:17:29,239
Oh, yeah.
257
00:17:29,240 --> 00:17:31,320
The goats always like coming here.
258
00:17:31,560 --> 00:17:34,100
Never mind the goat. Have you really
seen this place?
259
00:17:38,560 --> 00:17:41,060
Got any gumdrops? I've got a bit of
toffee.
260
00:17:43,340 --> 00:17:44,340
Will that do?
261
00:17:46,000 --> 00:17:48,020
I'm the only one that comes here, you
know.
262
00:17:48,710 --> 00:17:51,850
What? I'm the only one that comes here.
263
00:17:52,130 --> 00:17:53,130
Why is that?
264
00:17:53,350 --> 00:17:55,250
They are frightened of the devil.
265
00:17:56,710 --> 00:18:00,070
The devil? The devil that comes with the
wind.
266
00:18:02,230 --> 00:18:04,170
The devil that comes with the wind.
267
00:20:12,520 --> 00:20:14,180
I hold my hand to the dark.
268
00:20:40,970 --> 00:20:42,650
You've conducted yourself well.
269
00:20:48,970 --> 00:20:49,930
Who
270
00:20:49,930 --> 00:20:56,610
are you?
271
00:20:56,710 --> 00:20:57,870
Your destiny.
272
00:20:58,450 --> 00:20:59,790
What else?
273
00:21:03,770 --> 00:21:04,770
Countess.
274
00:21:06,610 --> 00:21:08,050
What is this?
275
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
What are you doing here?
276
00:21:11,620 --> 00:21:13,600
Waiting for you, of course.
277
00:21:15,360 --> 00:21:16,800
Uniform, that's not French, is it?
278
00:21:19,540 --> 00:21:20,760
Who built this thing?
279
00:21:22,140 --> 00:21:23,200
What does it belong to?
280
00:21:23,440 --> 00:21:26,340
It was not chance that brought me to you
at the Emperor's Ball, Jules.
281
00:21:27,520 --> 00:21:31,800
It was part of a long process in which
your merits were being considered and
282
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
reconsidered.
283
00:21:34,720 --> 00:21:36,680
I thought you danced with me because you
liked me.
284
00:21:37,340 --> 00:21:39,080
I found you very attractive, Jules.
285
00:21:40,460 --> 00:21:41,880
But what I feel is not important.
286
00:21:43,840 --> 00:21:45,900
This is what matters.
287
00:21:48,400 --> 00:21:52,380
You found the treasure of Alameda. You
used it to build this.
288
00:21:52,860 --> 00:21:53,900
We did, Jules.
289
00:21:54,520 --> 00:21:56,780
And with it, we will change the course
of history.
290
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
It's incredible.
291
00:21:58,680 --> 00:22:04,260
It's a brilliant piece of engineering,
but... Change the course of history.
292
00:22:04,740 --> 00:22:07,660
By intervening wherever barbarism
threatens civilization.
293
00:22:08,720 --> 00:22:12,520
Whenever the noble and the good are
about to be overwhelmed by the mean and
294
00:22:12,520 --> 00:22:14,660
base. Make it sound like the knights at
the round table.
295
00:22:14,960 --> 00:22:16,580
That's exactly what it is, Jules.
296
00:22:17,100 --> 00:22:21,280
And the question for you is, will you be
one of those knights?
297
00:22:22,360 --> 00:22:23,440
It's a flattering offer.
298
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
Why me?
299
00:22:27,440 --> 00:22:28,520
We need your knowledge.
300
00:22:28,920 --> 00:22:30,060
We need your vision.
301
00:22:31,160 --> 00:22:37,220
And I need someone like you at my side.
302
00:22:38,490 --> 00:22:40,030
As we set out on a great twist.
303
00:22:42,370 --> 00:22:43,450
Will you be that man?
304
00:22:45,930 --> 00:22:46,970
Just set off with me.
305
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
Just like that.
306
00:22:49,830 --> 00:22:51,350
You'll be my right -hand man, Jules.
307
00:22:52,870 --> 00:22:53,870
My lieutenant.
308
00:22:55,610 --> 00:22:56,930
If you make the right choice.
309
00:23:00,590 --> 00:23:01,730
Why don't you try it on?
310
00:23:03,810 --> 00:23:04,810
Now?
311
00:23:18,160 --> 00:23:20,040
We're going to bring peace to America,
Lieutenant.
312
00:23:21,460 --> 00:23:22,460
Peace, huh?
313
00:23:23,480 --> 00:23:25,460
Civil war peace?
314
00:23:25,840 --> 00:23:28,860
The whole country is wracked by
ungovernable passions.
315
00:23:30,680 --> 00:23:37,080
Those passions have to be grappled with,
subdued, before the life force of the
316
00:23:37,080 --> 00:23:38,280
whole nation ebbs away.
317
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
I wish I'd never seen that dump that
way. But you did.
318
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
Jules Verne was hurrying up after it,
and now he's disappeared.
319
00:24:10,980 --> 00:24:13,940
Now, I want you to tell me everything
you know.
320
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Welcome aboard, Lieutenant.
321
00:24:16,340 --> 00:24:19,820
The commander has spoken highly of your
intelligence and dedication.
322
00:24:20,760 --> 00:24:22,320
We can do great things with this ship.
323
00:24:23,560 --> 00:24:25,900
Commander Danju has convinced me we will
do great things.
324
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
Yes, sir.
325
00:24:32,620 --> 00:24:35,480
Plan the most effective way to use this
ship once we reach America.
326
00:24:37,100 --> 00:24:39,240
Gunnery officer, show him the map.
327
00:24:40,380 --> 00:24:41,380
Lieutenant.
328
00:24:48,200 --> 00:24:51,860
Do you see how the Confederate capital
of Richmond is so close to Washington, D
329
00:24:51,860 --> 00:24:53,900
.C.? What's the firepower, Gunner?
330
00:24:54,260 --> 00:24:56,060
We carry 14 guns, Lieutenant.
331
00:24:57,070 --> 00:25:01,830
Five port, five starboard, two aft, and
two forward. All designed for
332
00:25:01,830 --> 00:25:04,590
broadsides, aerial attack, or ground
bombardment.
333
00:25:04,930 --> 00:25:05,930
That's perfect.
334
00:25:06,350 --> 00:25:09,310
Now, see here, just north of Baltimore.
335
00:25:16,810 --> 00:25:20,830
With any luck, that should bring their
supply systems grinding to a halt, force
336
00:25:20,830 --> 00:25:24,470
them to declare ceasefire, and then move
straight into full negotiations.
337
00:25:25,879 --> 00:25:26,879
Brilliant, Lieutenant.
338
00:25:27,320 --> 00:25:30,820
I can't tell you how satisfying it is to
have a chance to actually make use of
339
00:25:30,820 --> 00:25:31,820
what I've learned.
340
00:25:32,220 --> 00:25:36,500
Commander, we're having a problem with
the stabilizers. Shall we recalibrate?
341
00:25:38,540 --> 00:25:40,220
No, don't do anything yet.
342
00:25:40,540 --> 00:25:41,540
I'll come down.
343
00:25:42,980 --> 00:25:43,980
Lieutenant!
344
00:25:45,620 --> 00:25:47,060
Take the bridge while I'm gone.
345
00:25:48,100 --> 00:25:50,760
Me? I want you to have experience of
command.
346
00:25:52,300 --> 00:25:53,700
I think you're ready for it.
347
00:25:55,100 --> 00:25:58,420
Lieutenant Byrne has the bridge until I
return, Gunner. Aye, aye, Commander.
348
00:26:06,460 --> 00:26:09,220
Helmsman, 10 degrees to port.
349
00:26:17,600 --> 00:26:19,420
Unidentified ship on the port, Bouser.
350
00:26:25,310 --> 00:26:26,930
Aurora, what are they doing here?
351
00:26:27,670 --> 00:26:29,590
They seem to be heading straight for us.
352
00:26:30,350 --> 00:26:31,670
Shall I fire a warning shot?
353
00:26:35,690 --> 00:26:36,750
Now I know these people.
354
00:26:52,930 --> 00:26:53,930
Boyle is right.
355
00:26:54,330 --> 00:26:56,070
He did go off in a flying ship.
356
00:26:56,790 --> 00:26:58,270
Rebecca, it's a battleship.
357
00:27:02,550 --> 00:27:03,730
Friends of yours, Lieutenant?
358
00:27:06,610 --> 00:27:08,010
Phileas Bogg and his cousin Rebecca.
359
00:27:10,410 --> 00:27:11,410
May I bring them aboard?
360
00:27:12,430 --> 00:27:13,430
Of course.
361
00:27:14,310 --> 00:27:16,450
Any friend of yours is a friend of mine.
362
00:27:16,790 --> 00:27:18,750
Do you think they kidnapped him? I'd
rather fear they haven't.
363
00:27:20,050 --> 00:27:21,590
Take a look at that getup he's wearing.
364
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
Look at him.
365
00:27:23,630 --> 00:27:27,670
He's all be Captain Dove. He reminds me
of an admirable.
366
00:28:02,980 --> 00:28:08,300
Rebecca, Bob, may I introduce you to my
commander, Countess Helen Donjou.
367
00:28:10,080 --> 00:28:11,080
How'd you do?
368
00:28:11,960 --> 00:28:13,620
Didn't we meet at the Emperor's Ball?
369
00:28:13,920 --> 00:28:15,580
Our paths have crossed, yes.
370
00:28:16,320 --> 00:28:20,440
We consider ourselves extremely
fortunate that Lieutenant Verne has
371
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
become one of our officers.
372
00:28:21,840 --> 00:28:24,300
And what is our friend responsible for?
373
00:28:25,460 --> 00:28:27,100
Strategy and tactics.
374
00:28:32,780 --> 00:28:33,780
I congratulate you.
375
00:28:35,680 --> 00:28:37,280
Do you have your own cabin, Fern?
376
00:28:38,640 --> 00:28:39,700
Why can't we talk here?
377
00:28:40,160 --> 00:28:41,880
Well, maybe we'd like to see more of
your ship.
378
00:28:45,020 --> 00:28:46,080
With your permission, Commander.
379
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
Certainly, Lieutenant.
380
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
A courtesy call.
381
00:29:19,480 --> 00:29:24,400
Welcome on the vessel of Mr. Phileas
Fogg from London, England.
382
00:29:27,120 --> 00:29:28,620
My name is Passepartout.
383
00:29:28,980 --> 00:29:30,600
You give the orders around here?
384
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
All the orders.
385
00:29:33,560 --> 00:29:35,180
How many crew do you have, then?
386
00:29:35,500 --> 00:29:36,540
Oh, it's just me.
387
00:29:37,120 --> 00:29:38,880
But no need for crew people.
388
00:29:39,720 --> 00:29:41,880
Everything here is done by machines.
389
00:29:42,680 --> 00:29:49,600
Here is the obfuscating device, the
staving ball, and we have
390
00:29:49,600 --> 00:29:50,880
the maps over here.
391
00:29:52,220 --> 00:29:54,580
You were about to tell us, Verne, how
all this came about.
392
00:29:55,340 --> 00:29:58,820
Oh, it's investigating the death of
Father Boatville, eh?
393
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
If you recall.
394
00:30:01,660 --> 00:30:03,360
And did you find out who did it?
395
00:30:04,760 --> 00:30:06,340
Not exactly, that's, um...
396
00:30:07,080 --> 00:30:08,320
I've been overtaken by events.
397
00:30:08,580 --> 00:30:11,180
Don't you find it a bit strange, Jules?
398
00:30:11,940 --> 00:30:15,240
These people making you an officer in
this incredible machine.
399
00:30:15,760 --> 00:30:17,520
Why? You don't think I'm up to it?
400
00:30:17,760 --> 00:30:22,260
No, it's not. You're an awfully good
chap, Fern, but in charge of a
401
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
I'm in charge.
402
00:30:28,040 --> 00:30:32,460
Finding the best use for it, Fogg. And
you say you're going to stop the war
403
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
between the states?
404
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
I've no plan.
405
00:30:35,370 --> 00:30:36,530
Well, if you have any objection.
406
00:30:37,430 --> 00:30:38,470
Well, it depends on the outcome.
407
00:30:39,050 --> 00:30:41,110
The outcome will be saving thousands of
lives.
408
00:30:41,510 --> 00:30:45,550
Yes, but if the war ends in stalemate,
will the United States split in two?
409
00:30:47,430 --> 00:30:48,810
That's not it at all.
410
00:30:49,750 --> 00:30:51,630
Think I could mess up that badly?
411
00:30:52,690 --> 00:30:54,270
I have to be honest with you, Verne.
412
00:30:54,850 --> 00:30:58,230
There's something here that makes me
very uneasy indeed.
413
00:30:59,390 --> 00:31:01,730
And, um, I agree with Phileas.
414
00:31:02,879 --> 00:31:07,240
Alain Donjou's not the controlling force
here. There's somebody else behind her.
415
00:31:07,460 --> 00:31:08,540
What makes you think that?
416
00:31:08,780 --> 00:31:12,340
Because ever since I got put on this
ship, I felt something wrong.
417
00:31:14,300 --> 00:31:15,300
Something evil.
418
00:31:15,620 --> 00:31:16,620
Evil?
419
00:31:16,860 --> 00:31:18,460
You're obsessed with evil fog.
420
00:31:18,720 --> 00:31:20,780
Do you mind if we have a look around,
Jules?
421
00:31:23,860 --> 00:31:24,860
What for?
422
00:31:25,540 --> 00:31:29,340
Well, just curiosity, but if you don't
want us to.
423
00:31:38,480 --> 00:31:41,100
You seem to be carrying quite a lot of
cargo, Jules.
424
00:31:42,180 --> 00:31:43,180
What is it?
425
00:31:43,240 --> 00:31:44,340
I have no idea.
426
00:31:44,980 --> 00:31:46,760
I haven't had time to go poking around
here.
427
00:31:48,440 --> 00:31:50,500
No, well, you have been rather busy,
haven't you?
428
00:31:51,840 --> 00:31:52,840
Yes.
429
00:31:53,340 --> 00:31:54,340
Yes, I have.
430
00:31:55,060 --> 00:31:56,720
I have a lot of responsibilities here.
431
00:32:49,660 --> 00:32:54,480
Oh, I wonder how interested your new
friends are in bringing about a lasting
432
00:32:54,480 --> 00:32:55,620
peace, Jules.
433
00:32:56,920 --> 00:32:58,040
Come and have a look.
434
00:33:06,140 --> 00:33:08,520
Well, I suppose we might need these.
435
00:33:09,740 --> 00:33:10,820
For self -defense.
436
00:33:53,360 --> 00:33:55,540
The resourceful Leas Fogg.
437
00:33:57,240 --> 00:34:00,200
Welcome, Count Gregory.
438
00:34:03,180 --> 00:34:04,640
So the rumors were true?
439
00:34:04,960 --> 00:34:07,100
Oh, yes, Mr. Fogg.
440
00:34:07,380 --> 00:34:12,920
All the rumors about me are true. You
were torn apart by the Turks in the 14th
441
00:34:12,920 --> 00:34:17,920
century. And afterwards revived by the
monks in the catacombs beneath
442
00:34:17,920 --> 00:34:19,420
Constantinople.
443
00:34:20,620 --> 00:34:21,679
In the fall.
444
00:34:21,900 --> 00:34:23,120
Then you see.
445
00:34:23,540 --> 00:34:24,980
Why did they do it?
446
00:34:25,580 --> 00:34:27,900
Why indeed, Mr. Fall.
447
00:34:29,219 --> 00:34:35,300
I suppose we all have our little
mysteries to live with.
448
00:34:36,000 --> 00:34:37,159
Do we not?
449
00:34:41,620 --> 00:34:47,340
Oh, look.
450
00:34:47,719 --> 00:34:49,060
More self -defense.
451
00:34:51,560 --> 00:34:53,560
You know what this stuff is, don't you,
Jules?
452
00:34:54,320 --> 00:34:55,739
This is slaving equipment.
453
00:34:57,139 --> 00:35:00,560
Slaving? Used for regaining control over
runaway slaves.
454
00:35:01,460 --> 00:35:04,320
You have a habit of jumping to
conclusions, Miss Fogg.
455
00:35:05,520 --> 00:35:07,020
It's a habit that should be curbed.
456
00:35:08,960 --> 00:35:09,960
Commander.
457
00:35:11,700 --> 00:35:12,700
What is this?
458
00:35:12,860 --> 00:35:14,420
We're going into a war zone, Lieutenant.
459
00:35:14,820 --> 00:35:17,080
Who knows what problems we might have to
deal with.
460
00:35:17,700 --> 00:35:19,600
But we're going there to stop the war.
461
00:35:20,000 --> 00:35:22,760
You're going there to make sure the
Confederacy wins, aren't you, Commander?
462
00:35:23,220 --> 00:35:27,260
We're going there to make sure a
civilized way of life is not destroyed
463
00:35:27,260 --> 00:35:29,520
-grubbing northern industrialists, Miss
Fogg.
464
00:35:30,300 --> 00:35:34,240
Lieutenant Verne has lent us
considerable expertise in helping us
465
00:35:34,240 --> 00:35:35,240
plan.
466
00:35:35,680 --> 00:35:38,380
I trust you won't let this woman
distract you from your duty.
467
00:35:38,660 --> 00:35:40,280
Not in the way you've distracted him,
no.
468
00:35:42,100 --> 00:35:44,300
And these are going overboard.
469
00:35:45,160 --> 00:35:46,540
Give me a hand here, Jules.
470
00:35:47,160 --> 00:35:48,640
Lieutenant. What does it?
471
00:35:51,050 --> 00:35:52,350
Hang on a second. What?
472
00:35:52,650 --> 00:35:53,770
Let's not jump to conclusions.
473
00:35:54,350 --> 00:35:56,070
Well, you're not going to use this
stuff, are you?
474
00:35:57,170 --> 00:35:58,410
Tell her she's got it wrong.
475
00:35:59,850 --> 00:36:02,390
Helen, explain it to her.
476
00:36:03,270 --> 00:36:05,850
Tell her to leave my cargo alone,
Lieutenant.
477
00:36:06,150 --> 00:36:08,250
You're an officer on this vessel. Do
your duty.
478
00:36:09,210 --> 00:36:10,530
We believe in you.
479
00:36:11,250 --> 00:36:13,470
We believe you have what it takes to
become great.
480
00:36:14,310 --> 00:36:16,510
Are you going to let us down at the
first challenge?
481
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
Are you?
482
00:36:23,060 --> 00:36:24,360
Yes, Commander, I am.
483
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
That, Jules, was a terrible mistake.
484
00:36:31,980 --> 00:36:33,620
So it's not Lieutenant anymore?
485
00:36:33,940 --> 00:36:36,780
You think you can be part of the League
of Darkness if you're not prepared to be
486
00:36:36,780 --> 00:36:38,940
ruthless? The League of Darkness?
487
00:36:40,980 --> 00:36:43,120
I can see you have considerable resolve.
488
00:36:44,740 --> 00:36:46,220
You always go for the best.
489
00:36:47,140 --> 00:36:48,140
And the brightest.
490
00:36:48,300 --> 00:36:49,300
Don't you count?
491
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
Mr. Fall.
492
00:37:02,430 --> 00:37:04,330
They deserve us.
493
00:37:04,950 --> 00:37:06,750
And we have them.
494
00:37:07,190 --> 00:37:13,170
We live in a time when science threatens
to swamp
495
00:37:13,170 --> 00:37:17,310
aristocracy with the governing principle
of society.
496
00:37:18,170 --> 00:37:24,370
We need people like Jules Verne to turn
science to our ends.
497
00:37:25,170 --> 00:37:28,410
Jules Verne will never...
498
00:37:29,150 --> 00:37:32,690
be corrupted by a creature like you.
499
00:37:33,330 --> 00:37:37,410
The League of Darkness now has the only
two heavier -than -air flying machines
500
00:37:37,410 --> 00:37:38,410
in existence.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Sorry to disillusion you.
502
00:37:43,190 --> 00:37:44,190
Sorry?
503
00:37:45,210 --> 00:37:46,350
You lie to me.
504
00:37:47,130 --> 00:37:48,290
You trick me.
505
00:37:48,950 --> 00:37:52,210
You try to get me to betray my friends
and all you can say is sorry?
506
00:37:52,850 --> 00:37:55,810
Try to keep away from her, Jules. You'll
get yourself shot.
507
00:37:57,670 --> 00:37:59,050
That's not good enough, Helen.
508
00:38:05,890 --> 00:38:06,890
Give me the gun.
509
00:38:19,690 --> 00:38:23,630
And now our interview is over.
510
00:38:27,610 --> 00:38:32,470
are no longer of any service to me.
511
00:38:34,170 --> 00:38:36,150
Throw him over the side.
512
00:38:36,610 --> 00:38:38,510
Throw him over the side?
513
00:38:38,970 --> 00:38:40,510
How unimaginative.
514
00:38:41,750 --> 00:38:43,570
I'm surprised that you can't.
515
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
spot too!
516
00:40:24,010 --> 00:40:25,010
Chris!
517
00:41:27,910 --> 00:41:29,510
Thank you, Passport 2.
518
00:41:30,070 --> 00:41:31,330
Now, where in the hell is Rebecca?
519
00:41:33,470 --> 00:41:34,610
Hang on, Rebecca.
520
00:41:40,710 --> 00:41:42,070
Let go the chain.
521
00:41:42,690 --> 00:41:45,450
Not in a million years.
522
00:41:46,370 --> 00:41:47,630
It's very simple.
523
00:41:47,910 --> 00:41:51,550
Either she dies or you both die.
524
00:42:24,010 --> 00:42:25,010
you'd possibly assume.
525
00:42:26,750 --> 00:42:29,470
Jules, that was brilliant.
526
00:42:31,590 --> 00:42:34,050
Does it make up for me being such an
idiot before?
527
00:42:35,250 --> 00:42:37,150
No, you'll always be an idiot.
528
00:42:38,270 --> 00:42:40,310
That is why we love you so much.
41136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.