Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,510 --> 00:01:47,510
Jasper?
2
00:02:55,720 --> 00:02:58,580
This might interest you. It's from
Brazil.
3
00:02:58,800 --> 00:03:00,740
Yours, Roger King.
4
00:03:08,320 --> 00:03:15,300
His eyes
5
00:03:15,300 --> 00:03:20,020
blazed with a sort of demonic fury, and
he suddenly made a grab at my throat.
6
00:03:20,640 --> 00:03:25,080
I drew away, and his hand touched the
string of beads which held the crucifix.
7
00:03:25,800 --> 00:03:29,980
It made an instant... Felix.
8
00:03:31,180 --> 00:03:32,400
Where did you get those?
9
00:03:32,780 --> 00:03:35,160
I mailed away for them. From my occult
magazine.
10
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
Scared you, didn't I?
11
00:04:25,240 --> 00:04:28,340
before. There's nothing to be afraid of
in here.
12
00:04:30,060 --> 00:04:31,940
Oh, I've ruined your experiment.
13
00:04:34,340 --> 00:04:35,340
I'm sorry.
14
00:04:35,600 --> 00:04:38,260
I'm just frightened of that.
15
00:04:38,540 --> 00:04:43,400
Oh, Jasper, you've been bitten.
16
00:04:43,860 --> 00:04:45,580
I must cut myself on the case door.
17
00:04:46,120 --> 00:04:47,640
Oh, I'll get you abandoned.
18
00:04:47,980 --> 00:04:50,180
No, it means nothing. It's barely
punctured the skin.
19
00:04:51,280 --> 00:04:54,660
Jasper, I wish I could be more help in
your work.
20
00:04:54,920 --> 00:04:56,440
You best be getting back inside.
21
00:04:57,560 --> 00:04:59,140
I'll tidy up in here.
22
00:04:59,560 --> 00:05:02,900
Make sure everything's a constant 38
degrees.
23
00:05:03,500 --> 00:05:04,880
Gotta settle my bags.
24
00:05:13,580 --> 00:05:15,060
Oh, heaven's sake.
25
00:05:15,280 --> 00:05:18,940
A ringing tea kettle. What will that man
think of next?
26
00:05:24,780 --> 00:05:27,560
Oh, Olivia, what do you think of a lace
valance?
27
00:05:28,020 --> 00:05:29,240
I don't think so.
28
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
Jasper's tastes are very simple.
29
00:05:31,860 --> 00:05:33,140
Very like the man.
30
00:05:36,180 --> 00:05:37,780
Where is Uncle Jasper?
31
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
Well, he's still asleep.
32
00:05:39,700 --> 00:05:41,720
He was up until dawn with his bat.
33
00:05:42,200 --> 00:05:48,300
Bat? Yes, he was very excited about his
new vampire spectrum, whatever that may
34
00:05:48,300 --> 00:05:50,600
be. Vampire? And then one of his bats...
35
00:05:51,000 --> 00:05:54,600
Kate, my fault, I'm afraid. I noticed
the workshop windows were all boarded
36
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
Bats are creatures of the night.
37
00:05:58,420 --> 00:06:01,480
Jasper's not looking himself working in
the dark all the time.
38
00:06:02,420 --> 00:06:06,980
Um, has Jasper ever been to, um,
Transylvania?
39
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
No.
40
00:06:10,120 --> 00:06:12,220
Can't say that I have.
41
00:06:14,260 --> 00:06:17,220
Morning, ladies. Jasper, good afternoon.
42
00:06:23,080 --> 00:06:27,120
Do you know that there's blood on your
neck?
43
00:06:27,700 --> 00:06:30,560
I must have nicked myself, she.
44
00:06:31,260 --> 00:06:33,840
That's the second time in less than 12
hours.
45
00:06:34,480 --> 00:06:38,440
He cut himself yesterday, and I was
convinced he'd been bitten by a bat.
46
00:06:39,860 --> 00:06:43,040
What are those red marks on your throat?
Oh, Felix, please.
47
00:06:44,120 --> 00:06:47,680
Jasper, you must be putting too much
starch in your collars.
48
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
Everything you do is...
49
00:07:05,070 --> 00:07:06,070
That's in his belfry.
50
00:07:06,310 --> 00:07:08,230
Well, he obviously adores Olivia.
51
00:07:08,470 --> 00:07:09,510
Anyone can see that.
52
00:07:09,810 --> 00:07:10,810
True.
53
00:07:11,450 --> 00:07:15,150
I always knew there was something
strange about Jasper. What do you mean?
54
00:07:15,810 --> 00:07:16,810
He's a vampire.
55
00:07:17,590 --> 00:07:19,590
Felix, he's an eccentric scientist.
56
00:07:20,190 --> 00:07:21,850
He's got the blood on his neck.
57
00:07:22,110 --> 00:07:24,410
He spends all his nights alone with
bats.
58
00:07:24,970 --> 00:07:29,590
You don't really think that vampires
exist, do you? You heard Aunt Olivia. He
59
00:07:29,590 --> 00:07:31,670
has a vampire bat in his workshop.
60
00:07:33,320 --> 00:07:35,980
What about Vlad the Impaler? The first
Dracula?
61
00:07:36,440 --> 00:07:38,680
He was real hundreds of years ago.
62
00:07:39,160 --> 00:07:41,020
Who knows how many of them there are
now?
63
00:07:42,140 --> 00:07:44,760
Where there's one, there's others.
64
00:07:45,960 --> 00:07:48,120
This might require some close study.
65
00:07:48,660 --> 00:07:51,880
We'll need lots of information on bats
and vampires.
66
00:07:52,140 --> 00:07:54,520
I've got all the information I need
right here.
67
00:07:55,400 --> 00:07:56,500
How do you think Mr.
68
00:07:56,720 --> 00:07:58,120
Stoker knew so much about vampires?
69
00:07:58,990 --> 00:08:03,990
This whole book is made up from letters
and people's diaries. It's all true,
70
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
every word.
71
00:08:12,310 --> 00:08:13,310
Sarah!
72
00:08:16,330 --> 00:08:19,310
Sarah Stanley, are you reading in bed
again?
73
00:08:20,150 --> 00:08:21,830
Come on, hand over the book.
74
00:08:23,110 --> 00:08:24,570
I'm sorry, Aunt Teddy.
75
00:08:32,200 --> 00:08:33,500
When I was young, of course.
76
00:08:35,059 --> 00:08:38,320
I'll take it with me, just to spare you
the temptation.
77
00:08:38,860 --> 00:08:43,159
Now, off with the lamp and go to sleep.
There's a good girl.
78
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Yes, Aunt Hattie.
79
00:08:58,680 --> 00:09:00,880
Jasper, wait still. I'm almost done.
80
00:09:02,640 --> 00:09:08,160
Don't know why tradition dictates that
men wear collars at all.
81
00:09:09,620 --> 00:09:11,540
Impedes circulation to the brain.
82
00:09:13,660 --> 00:09:15,420
Well, this one will be a lot more
comfortable.
83
00:09:15,620 --> 00:09:17,540
I didn't put as much starch in it.
84
00:09:18,280 --> 00:09:22,940
Have I ever told you, Mrs. Dale, that
you have delectable digits?
85
00:09:24,300 --> 00:09:25,800
No, I don't believe you have.
86
00:09:26,380 --> 00:09:27,380
Tasty wrist.
87
00:09:29,640 --> 00:09:31,680
Scrumptious forearms.
88
00:09:33,420 --> 00:09:36,260
Mr. Dale, I have to prepare supper.
89
00:09:36,600 --> 00:09:40,180
Not before I taste those tantalizing...
90
00:09:40,180 --> 00:09:46,380
Oh,
91
00:09:46,380 --> 00:09:49,000
my God.
92
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
Oh,
93
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
I'd almost forgotten.
94
00:09:54,500 --> 00:09:57,760
Sidney Carver. I have to meet his coach.
95
00:09:59,360 --> 00:10:00,480
Half past three.
96
00:10:00,740 --> 00:10:02,420
Who? Yeah, it's a...
97
00:10:02,670 --> 00:10:04,870
Journal of the Royal Society of
Naturalists.
98
00:10:05,130 --> 00:10:07,150
He's taken a keen interest in my work.
99
00:10:07,970 --> 00:10:14,470
He wants to publish an article on my
research on bats of Prince Edward
100
00:10:16,930 --> 00:10:22,070
Oh, I'm sorry. I should have told you.
101
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
All right, don't be long.
102
00:10:42,060 --> 00:10:43,240
So what did you find out?
103
00:10:43,500 --> 00:10:46,260
Well, Dr. Blair has no reports on
strange animal bites.
104
00:10:46,740 --> 00:10:49,360
And he doesn't think Jasper's in more
peculiar than usual.
105
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
What did you find out?
106
00:10:50,840 --> 00:10:53,340
Reverend Fitzsimmons thinks I have an
overactive imagination.
107
00:10:54,120 --> 00:10:56,420
Though he did seem to know a great deal
about vampires.
108
00:10:56,880 --> 00:10:58,320
Must have learned it in the Vanity
School.
109
00:11:00,720 --> 00:11:05,820
Oh, and, Harry, if you see Jasper Dale,
you could tell him that his moths are
110
00:11:05,820 --> 00:11:07,060
here. Moths?
111
00:11:07,500 --> 00:11:10,340
A hundred pounds of them. He said
they're for his bath.
112
00:11:10,700 --> 00:11:11,700
His bath?
113
00:11:11,780 --> 00:11:13,680
What on earth will that man get up to
next?
114
00:11:14,240 --> 00:11:19,120
So happens, Rachel Lynn, that Jasper
Dale's engaged in some highly important
115
00:11:19,120 --> 00:11:21,940
research. He's batty, that's what.
116
00:11:31,120 --> 00:11:32,120
Dr.
117
00:11:32,720 --> 00:11:34,340
Carver's on the maritime tour.
118
00:11:35,950 --> 00:11:39,010
I'm very honored to see that he's taken
an interest in my work.
119
00:11:39,230 --> 00:11:44,550
I just wish the house were more
presentable. Oh, he's staying at the
120
00:11:44,550 --> 00:11:45,570
Hotel. Oh.
121
00:11:46,570 --> 00:11:48,010
I've asked him to do...
122
00:11:48,010 --> 00:11:54,450
Ah,
123
00:11:54,670 --> 00:11:55,670
Mr. Carver.
124
00:11:55,790 --> 00:11:56,870
Very nice to meet you.
125
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
Let me take my bag.
126
00:11:58,290 --> 00:12:01,450
Excuse me.
127
00:12:02,570 --> 00:12:04,570
Are you Mr. Dale?
128
00:12:05,320 --> 00:12:06,320
Jasper C. Dale?
129
00:12:06,900 --> 00:12:09,740
Sidney. Sidney. Sidney Carver.
130
00:12:10,180 --> 00:12:11,640
So pleased to meet you.
131
00:12:12,860 --> 00:12:14,540
Yes. Yes.
132
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Yes,
133
00:12:17,180 --> 00:12:18,179
yes.
134
00:12:18,180 --> 00:12:19,480
Yes, Sidney Carver.
135
00:12:21,700 --> 00:12:25,960
See what I tell you? When there's one
vampire, there's others.
136
00:12:31,540 --> 00:12:32,540
Wonderful.
137
00:12:33,020 --> 00:12:34,040
Quite wonderful.
138
00:12:34,940 --> 00:12:37,320
Your husband is a very ingenious man.
139
00:12:37,900 --> 00:12:39,560
You must be very proud.
140
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Oh, I am.
141
00:12:41,920 --> 00:12:43,600
Are you married, Miss Carver?
142
00:12:46,220 --> 00:12:48,220
Sidney. Call me Sidney.
143
00:12:48,860 --> 00:12:50,580
In a manner of speaking, yes.
144
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
I'm married to science.
145
00:12:53,880 --> 00:12:57,180
Oh, I see. My father was the late Dr.
146
00:12:57,420 --> 00:13:01,480
Isaac Carver, recently honored by the
Royal Zoological Society.
147
00:13:02,410 --> 00:13:05,170
He raised me as a son to follow in his
footsteps.
148
00:13:06,590 --> 00:13:09,230
Ah, Gallus domesticus.
149
00:13:09,450 --> 00:13:11,770
Oh, no, it's just a plain chicken.
150
00:13:12,570 --> 00:13:13,570
Exactly.
151
00:13:15,110 --> 00:13:21,850
I first fell in love with Chiroptera
when I was 15 years old.
152
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
Chiroptera?
153
00:13:23,670 --> 00:13:24,589
Bats, Olivia.
154
00:13:24,590 --> 00:13:29,310
I discovered an orphan who'd fallen out
of his roost. I named him Basil and fed
155
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
him on live crickets.
156
00:13:30,670 --> 00:13:33,390
I've had great success with moths.
157
00:13:34,910 --> 00:13:36,870
They can't seem to get enough of them.
158
00:13:37,670 --> 00:13:40,850
I was fascinated by your abstract on
corruptor and navigation.
159
00:13:42,310 --> 00:13:46,350
As I wrote to you, I'm very anxious to
publish your article in the next issue
160
00:13:46,350 --> 00:13:47,269
our journal.
161
00:13:47,270 --> 00:13:49,090
Well, that's wonderful.
162
00:13:50,890 --> 00:13:52,330
It's only a theory, of course.
163
00:13:53,170 --> 00:13:54,750
Yes, but it's a brilliant one.
164
00:13:55,990 --> 00:13:57,050
If you are correct.
165
00:13:57,550 --> 00:14:00,410
You explain one of the great mysteries
of the natural world.
166
00:14:01,130 --> 00:14:02,690
Morgalis domesticus, anyone?
167
00:14:03,410 --> 00:14:08,130
The key must lie with the bat's hearing.
Spellets only prove quite conclusively
168
00:14:08,130 --> 00:14:12,130
that deaf bats are completely
disoriented.
169
00:14:14,150 --> 00:14:15,990
Tell me about your sound generator.
170
00:14:16,390 --> 00:14:21,050
Well, I haven't perfected it yet, but if
my theory is correct, it will prove
171
00:14:21,050 --> 00:14:26,370
that bats transmit a sound that is
beyond the range of our hearing.
172
00:14:26,940 --> 00:14:28,400
Based on Prince's work.
173
00:14:28,620 --> 00:14:31,020
On electromagnetic echolocation?
174
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
Exactly.
175
00:14:35,340 --> 00:14:36,780
A shorty, if you like.
176
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
Would you?
177
00:14:38,860 --> 00:14:39,860
Yeah.
178
00:14:42,740 --> 00:14:44,620
Jasper! Just be a minute.
179
00:14:45,880 --> 00:14:47,980
Olivia's a little put off by my bad
sense.
180
00:14:48,980 --> 00:14:49,980
Who is Olivia?
181
00:14:51,560 --> 00:14:54,640
Well, you could at least have finished
your dinner.
182
00:14:57,680 --> 00:14:59,940
Did you know that Hertz was a great
friend of my father?
183
00:15:00,300 --> 00:15:01,259
Really? Yes.
184
00:15:01,260 --> 00:15:02,700
Wonderful, wonderful man.
185
00:15:06,040 --> 00:15:07,600
Is this a flying machine?
186
00:15:07,960 --> 00:15:11,800
Well, not quite. You see, I haven't yet
worked out the bugs.
187
00:15:13,760 --> 00:15:19,240
My theory is, you see, that bats
navigate by echolocation.
188
00:15:20,500 --> 00:15:25,700
That is, they bounce sound waves off the
objects around them.
189
00:15:26,030 --> 00:15:28,370
Of course, reverberation gave the bat
its bearings.
190
00:15:28,570 --> 00:15:31,650
But what is the sound and how is it
produced?
191
00:15:32,110 --> 00:15:34,690
Well, you see, I haven't quite worked
that out yet. But you think of the
192
00:15:34,690 --> 00:15:39,750
possibilities. Ships could bounce sound
off the rocks in the reef around them.
193
00:15:40,110 --> 00:15:42,550
Flying machines could navigate at night.
194
00:15:44,030 --> 00:15:45,030
It's endless.
195
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
Yeah.
196
00:15:48,350 --> 00:15:49,890
Now, what's this?
197
00:15:50,190 --> 00:15:54,950
I hope to discover the frequency of
sounds produced.
198
00:15:55,660 --> 00:15:56,660
Right in the back.
199
00:16:00,920 --> 00:16:02,020
Sir? Yes?
200
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
Here we go.
201
00:16:04,220 --> 00:16:05,360
We've got right from the top end.
202
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
Bring up.
203
00:16:21,440 --> 00:16:24,180
So far, I am unsuccessful.
204
00:16:25,100 --> 00:16:27,000
But you will succeed, I know.
205
00:16:28,440 --> 00:16:34,980
My only belief is that bats use the high
frequency of sound
206
00:16:34,980 --> 00:16:37,660
outside of the range of human hearing.
207
00:16:38,200 --> 00:16:43,100
Believe it or not, I am currently
experimenting with low frequencies.
208
00:17:04,490 --> 00:17:05,368
along the school.
209
00:17:05,369 --> 00:17:06,369
Off you go.
210
00:17:09,250 --> 00:17:10,050
What
211
00:17:10,050 --> 00:17:18,050
an
212
00:17:18,050 --> 00:17:20,910
outstanding scientific mind.
213
00:17:22,130 --> 00:17:24,210
Glad to meet such an impression.
214
00:17:24,470 --> 00:17:26,650
And her interests are so diverse.
215
00:17:27,230 --> 00:17:32,510
Do you know she has personally
classified three new species of
216
00:17:33,550 --> 00:17:36,450
I didn't think much of her dress. I
thought it made her look too pale.
217
00:17:36,930 --> 00:17:37,950
Oh, I didn't think so.
218
00:17:40,610 --> 00:17:47,030
Oh, all in all, a most enjoyable
evening.
219
00:18:00,850 --> 00:18:01,890
Jasper, what are you doing?
220
00:18:02,560 --> 00:18:08,560
Amos Fry has got a snowy owl in his
woods. So Sidney and I are going over to
221
00:18:08,560 --> 00:18:09,519
have a look at him.
222
00:18:09,520 --> 00:18:13,260
You should come.
223
00:18:13,720 --> 00:18:15,020
Made a few sandwiches.
224
00:18:15,880 --> 00:18:19,280
Jasper, today's the day that you're
supposed to come with me to photograph
225
00:18:19,280 --> 00:18:21,140
Fultons. It's their 50th wedding
anniversary.
226
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
Oh, no.
227
00:18:22,600 --> 00:18:23,920
I totally forgot.
228
00:18:26,200 --> 00:18:28,080
Won't you be able to do it for me then?
229
00:18:28,680 --> 00:18:31,340
Manage on your own? I'd really like to
lay my hands on the...
230
00:18:31,610 --> 00:18:35,430
on the snowy owl from my flight
experiments in Sydney.
231
00:18:35,630 --> 00:18:37,470
Miss Carver, she's waiting.
232
00:18:37,850 --> 00:18:38,850
Jasper!
233
00:18:39,830 --> 00:18:41,510
You go and do the interview today.
234
00:18:42,010 --> 00:18:44,450
I'll go and photograph them tomorrow.
235
00:19:01,680 --> 00:19:05,460
Found Jasper Dale and that scientist
lady down by my pond yesterday.
236
00:19:05,860 --> 00:19:08,280
He claimed he was showing her the local
bird.
237
00:19:08,660 --> 00:19:10,700
Bet that's not all he was showing her.
238
00:19:12,300 --> 00:19:13,820
And they say women are gossip.
239
00:19:14,320 --> 00:19:17,660
Hold still, Sonny. They were getting
along like a horse on fire.
240
00:19:17,980 --> 00:19:19,980
Two cracked peas in a pod.
241
00:19:20,540 --> 00:19:23,980
Olivia will have to put a leash on
Jasper before he strays.
242
00:19:24,860 --> 00:19:28,720
Nonsense. If there's one thing to be
said for Jasper Dale, it's that he's
243
00:19:28,720 --> 00:19:30,060
devoted to Olivia.
244
00:19:31,250 --> 00:19:33,230
So... You were saying, Hattie?
245
00:19:37,330 --> 00:19:38,710
That's my dog.
246
00:19:39,050 --> 00:19:40,690
I never thought he had it in him.
247
00:19:46,390 --> 00:19:49,170
It's true she's pretty enough to be
chosen by a vampire.
248
00:19:49,570 --> 00:19:50,790
Think about it, Sarah.
249
00:19:51,050 --> 00:19:55,710
She appeared out of nowhere. She's
always with Jasper. She is awfully pale.
250
00:19:56,620 --> 00:19:59,880
Aunt Hattie says she squints because her
eyes are so sensitive to sunlight.
251
00:20:00,120 --> 00:20:01,700
I wish I could get a good look at her
teeth.
252
00:20:02,820 --> 00:20:04,840
She must be working for a vampire.
253
00:20:05,140 --> 00:20:08,460
I mean, what normal one would spend all
their time with bats?
254
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
Or Jasper Dale.
255
00:20:11,280 --> 00:20:12,280
Where's Dracula?
256
00:20:13,960 --> 00:20:16,520
I know. We'll search the workshop while
they're gone.
257
00:20:16,720 --> 00:20:19,200
Right. Maybe we'll find a vampire's
coffin.
258
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
Come on.
259
00:20:24,080 --> 00:20:25,820
I intend to.
260
00:20:26,170 --> 00:20:27,490
Run experiments again. Yes.
261
00:20:27,730 --> 00:20:28,790
Using the snowy island.
262
00:20:29,010 --> 00:20:30,010
Have you seen one?
263
00:20:30,250 --> 00:20:32,250
Unfortunately not. Only in a museum.
264
00:20:32,890 --> 00:20:35,990
The island is a wealth of natural
beauty.
265
00:20:36,550 --> 00:20:41,730
Come back to the next one. All right?
Yes.
266
00:20:41,970 --> 00:20:42,970
All right.
267
00:20:43,550 --> 00:20:46,310
Mollusts, lampshades, crustaceans.
268
00:20:47,330 --> 00:20:50,590
Strangely enough, I've never collected a
fossil. What is the technique?
269
00:20:51,050 --> 00:20:53,410
Well, you have to be gentle.
270
00:20:53,930 --> 00:20:56,410
You work with the stress lines.
271
00:20:57,190 --> 00:21:01,790
Sounds highly pleasurable.
272
00:21:03,170 --> 00:21:06,810
Here we are. Here we are. There he is.
273
00:21:07,530 --> 00:21:08,530
There he is.
274
00:21:09,510 --> 00:21:12,930
Oh, what a beauty.
275
00:21:15,930 --> 00:21:17,050
May I?
276
00:21:31,720 --> 00:21:38,340
Oh, no, I... I've got to...
277
00:21:38,340 --> 00:21:41,740
I've got to... I've got to... I've got
to... I've got to... I've got to... I've
278
00:21:41,740 --> 00:21:44,800
got to... I've got to... I've got to...
I've got to... I've got
279
00:21:44,800 --> 00:21:52,120
to...
280
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
The poor thing.
281
00:22:23,640 --> 00:22:25,820
Vampyrum. It's a vampire.
282
00:22:26,580 --> 00:22:28,200
A lost soul.
283
00:22:29,340 --> 00:22:30,960
Deprived of eternal rest.
284
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Sarah, look.
285
00:22:34,260 --> 00:22:35,440
A coffin.
286
00:22:37,220 --> 00:22:40,760
According to the book, it's where the
vampire sleeps.
287
00:22:42,340 --> 00:22:45,120
It's filled with the sacred dirt from
their home.
288
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
It won't open.
289
00:22:55,200 --> 00:22:59,060
If we find the vampire in this coffin,
we can destroy him.
290
00:22:59,620 --> 00:23:02,020
Then Miss Carver will go back where she
came from.
291
00:23:02,400 --> 00:23:03,820
And Jasper will be free.
292
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
mold bottle.
293
00:23:24,160 --> 00:23:25,440
They're marked poison.
294
00:23:25,800 --> 00:23:27,700
It's just developing fluid.
295
00:23:27,900 --> 00:23:28,900
Okay.
296
00:23:32,320 --> 00:23:34,580
Hey, what's this for?
297
00:24:25,610 --> 00:24:26,610
finish my article.
298
00:24:26,830 --> 00:24:27,830
It'll have to wait.
299
00:24:28,370 --> 00:24:31,570
There's a more important matter than the
inside of Gordon.
300
00:24:35,770 --> 00:24:41,650
You know I don't wish to interfere.
301
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
Good.
302
00:24:45,790 --> 00:24:50,550
Olivia, if you love Jasper, and I know
that you do, though, I'll care for the
303
00:24:50,550 --> 00:24:53,510
life of my father -in -law, then you've
got to do something.
304
00:24:54,010 --> 00:24:59,380
What do you mean? What do I mean?
305
00:25:00,100 --> 00:25:04,260
Surely it can't be that oblivious not to
have noticed what everyone else in
306
00:25:04,260 --> 00:25:05,260
Avonlea has.
307
00:25:06,040 --> 00:25:08,560
I mean Jasper and... Woman!
308
00:25:11,380 --> 00:25:15,460
Eddie, if you're hinting at anything...
Not me, certainly not.
309
00:25:16,200 --> 00:25:18,760
Gracious providence. You know how people
talk.
310
00:25:19,320 --> 00:25:23,820
Let them talk. I think it's invigorating
for Jasper to...
311
00:25:24,240 --> 00:25:28,360
Have someone with whom he can share his
work. Then why can't he share his work
312
00:25:28,360 --> 00:25:30,960
with you? You're an intelligent woman.
You're a king.
313
00:25:31,420 --> 00:25:37,420
Hetty, if it isn't bothering me, why
should it bother you or Rachel Lynn or
314
00:25:37,420 --> 00:25:39,800
anyone else in Abilene? I see.
315
00:25:40,620 --> 00:25:43,080
I'm merely trying to offer some sisterly
advice.
316
00:25:43,500 --> 00:25:46,880
I know, but when I want your advice, I
will ask for it.
317
00:25:47,140 --> 00:25:49,340
Now, I have to finish this article.
318
00:26:06,380 --> 00:26:07,380
I wish we had garlic.
319
00:26:07,620 --> 00:26:09,740
I'm sure onions will do just as well.
320
00:26:11,780 --> 00:26:13,260
I don't want to be a vampire.
321
00:26:14,020 --> 00:26:15,640
I hate the taste of blood.
322
00:26:16,340 --> 00:26:18,020
It was only a stuffed bat.
323
00:26:18,920 --> 00:26:20,800
Still, it's better to be safe than
sorry.
324
00:26:21,920 --> 00:26:23,100
Oh, the stink!
325
00:26:23,700 --> 00:26:26,180
You must always wear this to protect
you.
326
00:26:26,580 --> 00:26:28,980
Children, I... Oof!
327
00:26:29,580 --> 00:26:30,940
What is that smell?
328
00:26:31,440 --> 00:26:32,600
Are you cooking?
329
00:26:32,940 --> 00:26:33,940
No, Aunt Hetty.
330
00:26:35,050 --> 00:26:36,050
Felix, let me see.
331
00:26:36,550 --> 00:26:38,030
Oh, what's happened to your hand?
332
00:26:38,410 --> 00:26:40,950
Um, I was bit by a, um, a cat.
333
00:26:42,210 --> 00:26:45,390
Well, it serves you right, no doubt,
for, for, for teething your pets.
334
00:26:46,790 --> 00:26:49,950
I'm surprised your mother doesn't keep a
closer watch on you.
335
00:26:50,570 --> 00:26:51,690
Now, hold still.
336
00:26:52,450 --> 00:26:53,670
Ow! Ow!
337
00:26:55,690 --> 00:26:57,610
What is that odor?
338
00:27:00,010 --> 00:27:05,820
Well, now, now you're... quite, quite
certain that I won't be an intrusion.
339
00:27:05,860 --> 00:27:08,480
not at all. No, no, quit. I appreciate
your help with the article.
340
00:27:08,760 --> 00:27:10,820
Oh, you are very kind, Mr.
341
00:27:11,040 --> 00:27:12,700
Bale. Very kind indeed.
342
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
Thank you.
343
00:27:14,600 --> 00:27:21,460
The legs support the uroplatagium and
the plagio...
344
00:27:21,460 --> 00:27:26,620
plagio... plagio... Well, you need to
speak English.
345
00:27:47,920 --> 00:27:50,800
You should have come with us. What an
exciting day.
346
00:27:51,600 --> 00:27:57,240
Jasper, what are all those suitcases
doing here? Oh, Sidney, that is Miss
347
00:27:57,240 --> 00:28:00,480
Carver. She's offered to stay and help
me polish the article.
348
00:28:01,360 --> 00:28:04,960
Jasper, I feel you should have consulted
me first.
349
00:28:06,640 --> 00:28:09,860
Oh, I'm sorry.
350
00:28:11,460 --> 00:28:14,580
It was truly inconsiderate of me.
351
00:28:14,820 --> 00:28:16,760
Oh, Jasper. I didn't even think of it.
352
00:28:17,520 --> 00:28:18,520
inconvenience for you.
353
00:28:21,080 --> 00:28:22,080
Forgive me?
354
00:28:23,980 --> 00:28:24,980
Of course.
355
00:28:27,700 --> 00:28:31,040
I promise I will try to improve myself.
356
00:28:32,080 --> 00:28:35,100
Realize I'm absent -minded than I am.
357
00:28:36,060 --> 00:28:38,140
I promise. Oh, no, that's too heavy.
358
00:28:39,720 --> 00:28:42,460
Too heavy. Let me do it.
359
00:28:53,200 --> 00:28:56,500
I've made a list of the characteristics
of a vampire from the book by Jonathan
360
00:28:56,500 --> 00:28:57,500
Harker.
361
00:28:58,500 --> 00:28:59,980
I think they're getting longer.
362
00:29:00,580 --> 00:29:03,240
Oh, Sarah, you have to do something. I
am.
363
00:29:03,460 --> 00:29:05,240
We have to be scientific about this.
364
00:29:05,880 --> 00:29:08,020
Have you noticed anything strange about
your nose?
365
00:29:08,320 --> 00:29:10,000
Are the nostrils arched?
366
00:29:11,180 --> 00:29:12,180
Sort of.
367
00:29:12,380 --> 00:29:13,980
I think they're changing, too.
368
00:29:15,720 --> 00:29:18,280
Your eyebrows aren't bushy or close
together.
369
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
Ruddy lips.
370
00:29:22,670 --> 00:29:23,910
I guess that would have to be a yes.
371
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
My skin?
372
00:29:26,610 --> 00:29:27,610
Very pale.
373
00:29:29,290 --> 00:29:30,370
Let me see your fingers.
374
00:29:33,210 --> 00:29:34,210
What?
375
00:29:34,690 --> 00:29:35,690
What?
376
00:29:36,050 --> 00:29:37,310
Your ears are pale.
377
00:29:38,170 --> 00:29:39,430
Kind of pointy.
378
00:29:40,610 --> 00:29:41,610
Sarah?
379
00:29:42,450 --> 00:29:45,090
I'm turning into a vampire while you
read your list.
380
00:29:46,250 --> 00:29:48,130
Are there hairs on the palms of your
hands?
381
00:29:48,970 --> 00:29:51,190
Are your eyes blazing red with demonic
fury?
382
00:29:56,080 --> 00:29:57,200
We'll save you, Felix.
383
00:29:57,420 --> 00:30:01,280
We'll find the vampire and we'll
vanquish him. Then you and Jasper will
384
00:30:01,280 --> 00:30:02,280
to your normal self.
385
00:30:07,100 --> 00:30:09,080
No, it can't be.
386
00:30:09,520 --> 00:30:13,040
Let Jasper invite that woman to stay in
your very own home.
387
00:30:13,980 --> 00:30:16,940
No, Hattie, he didn't invite her. She
invited herself.
388
00:30:19,740 --> 00:30:20,740
Brain.
389
00:30:21,220 --> 00:30:22,220
Hattie.
390
00:30:23,210 --> 00:30:24,830
I know Jasper loves me.
391
00:30:25,030 --> 00:30:26,150
And so he should.
392
00:30:26,630 --> 00:30:29,490
Far too good for him, Olivia.
393
00:30:30,530 --> 00:30:32,950
He doesn't even see her as a woman.
394
00:30:33,450 --> 00:30:37,290
But you should see his face light up as
soon as she talks about science.
395
00:30:40,970 --> 00:30:47,450
Well, there's nothing that woman can do
that you can't do, Olivia Dale.
396
00:30:48,990 --> 00:30:50,950
As well or better.
397
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Here we are.
398
00:30:59,220 --> 00:31:01,460
I'll tutor you myself if I have to.
399
00:31:09,700 --> 00:31:13,540
I'm afraid I disagree. I think the bats
do emit the sound themselves and we've
400
00:31:13,540 --> 00:31:18,260
just not yet been able to measure it. My
own work with bats in Ohio leads me to
401
00:31:18,260 --> 00:31:22,240
believe that the beating of their wings
create sound waves which echo back to
402
00:31:22,240 --> 00:31:27,000
them. These onions are particularly
delicious, Miss Carver. Thank you,
403
00:31:27,000 --> 00:31:28,040
dear. They disagree with me.
404
00:31:28,460 --> 00:31:29,960
But what about garlic?
405
00:31:30,400 --> 00:31:33,120
Garlic? No, no. I don't enjoy garlic
either.
406
00:31:35,680 --> 00:31:39,380
We saw a lovely bird this afternoon.
407
00:31:40,480 --> 00:31:42,460
What was it called, Olivia?
408
00:31:44,880 --> 00:31:48,260
Athepeter gentilis. It's a northern
goshawk.
409
00:31:48,880 --> 00:31:51,060
Didn't realize you'd taken an interest
in zoology.
410
00:31:51,610 --> 00:31:54,490
Well, I was thinking of starting a
nature column for the paper.
411
00:31:54,810 --> 00:31:56,290
We could work on it together.
412
00:31:57,090 --> 00:31:58,850
What a splendid idea.
413
00:31:59,710 --> 00:32:04,330
Did you realize, Ophelia dear, that
birds are evolved from pterodactyls?
414
00:32:04,850 --> 00:32:09,670
Rubbish. They were created on the fifth
day of Genesis, just as the Bible says.
415
00:32:11,970 --> 00:32:15,870
Charles, Darwin would not agree.
416
00:32:16,470 --> 00:32:17,810
Darwin? Yes, Darwin.
417
00:32:18,190 --> 00:32:19,190
Man's an atheist.
418
00:32:20,400 --> 00:32:25,080
You may choose to be descended from apes
if you like, Jasper Dale, but we kings
419
00:32:25,080 --> 00:32:26,300
most certainly are not.
420
00:32:34,540 --> 00:32:36,080
There's a full moon tonight.
421
00:32:37,380 --> 00:32:42,600
Wonderful night for our outing. Our
outing? We're going to the caves, the
422
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
caves. I must get some photographs to
accompany my article.
423
00:32:45,340 --> 00:32:46,340
At night?
424
00:32:46,780 --> 00:32:48,780
That's our nocturnal creature, Thelon
dear.
425
00:32:51,120 --> 00:32:53,660
Well, then, you best go with them,
Olivia.
426
00:32:56,260 --> 00:32:57,280
I'd like to go.
427
00:32:57,920 --> 00:33:00,440
I thought you were rather put off by
pets.
428
00:33:02,700 --> 00:33:03,700
I'll go.
429
00:33:04,520 --> 00:33:06,920
Oh, certainly not. Is that the idea?
430
00:33:07,840 --> 00:33:09,960
Don't worry, I'll take good care of your
husband.
431
00:33:10,780 --> 00:33:14,040
What we're afraid of.
432
00:33:24,170 --> 00:33:25,170
Sarah, dear.
433
00:33:26,170 --> 00:33:27,170
Sleep well.
434
00:33:28,130 --> 00:33:29,210
Good night, Aunt Hattie.
435
00:34:09,739 --> 00:34:10,920
It's very important, Sarah.
436
00:34:11,300 --> 00:34:14,159
Uncle Jasper's taken that woman to the
Batcave.
437
00:34:14,980 --> 00:34:16,139
The Batcave?
438
00:34:16,400 --> 00:34:18,780
It must be the lair of Dracula himself.
439
00:34:20,320 --> 00:34:22,560
Here. I've brought everything we need.
440
00:34:23,179 --> 00:34:26,820
The mallet, the cross, the book, and
this.
441
00:34:28,040 --> 00:34:29,179
One steak.
442
00:34:40,200 --> 00:34:44,080
That could be your first science article
for the newspaper.
443
00:34:44,719 --> 00:34:47,500
You're hibernating. No need to be
fearful.
444
00:34:48,000 --> 00:34:49,480
I suppose so.
445
00:34:51,679 --> 00:34:58,060
Jasper, I just... I want to be part of
your work so much, but I
446
00:34:58,060 --> 00:35:01,900
can't face a cave full of bats, even if
they are sleeping.
447
00:35:04,900 --> 00:35:05,960
All right.
448
00:35:06,520 --> 00:35:08,700
Well, you changed your dress.
449
00:35:09,490 --> 00:35:10,490
Yes, that's perfect.
450
00:35:10,910 --> 00:35:12,170
Goodbye, my love.
451
00:35:13,590 --> 00:35:14,810
Won't be long.
452
00:35:18,290 --> 00:35:18,870
Good
453
00:35:18,870 --> 00:35:26,530
night.
454
00:35:27,350 --> 00:35:29,310
Look, a full moon.
455
00:35:29,690 --> 00:35:31,190
Perfect for our purpose.
456
00:35:33,370 --> 00:35:36,510
You have only to lead and I shall solve
this today.
457
00:35:37,130 --> 00:35:38,790
Now, Miss Carver, it's my pleasure.
458
00:36:12,360 --> 00:36:17,440
You have to step carefully. The ground
is treacherous.
459
00:36:28,360 --> 00:36:34,060
There are
460
00:36:34,060 --> 00:36:36,100
several...
461
00:36:44,720 --> 00:36:45,740
Soon. Mr. Harris.
462
00:36:47,140 --> 00:36:48,140
No, it's this way.
463
00:37:40,780 --> 00:37:42,000
I'll never find them.
464
00:37:44,860 --> 00:37:46,940
They went this way. I'm positive.
465
00:38:09,230 --> 00:38:10,230
I'll save you, Felix.
466
00:38:18,990 --> 00:38:19,990
No!
467
00:38:29,770 --> 00:38:30,770
Jasper!
468
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Disturbing.
469
00:39:42,160 --> 00:39:43,160
No, no, no.
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,940
It's nothing.
471
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Yeah,
472
00:39:49,820 --> 00:39:50,820
best to die.
473
00:41:15,790 --> 00:41:16,830
Me? A part.
474
00:41:17,310 --> 00:41:18,350
A soulmate.
475
00:41:18,910 --> 00:41:21,790
A man who is not terrified by my
towering intellect.
476
00:41:22,350 --> 00:41:29,190
I think there's been a terrible
477
00:41:29,190 --> 00:41:30,430
mistake.
478
00:41:31,550 --> 00:41:32,750
There is no mistake.
479
00:41:33,250 --> 00:41:35,710
We were meant for each other, and you
know it.
480
00:41:42,110 --> 00:41:43,730
You're not being rational.
481
00:41:44,430 --> 00:41:48,350
We think the same thoughts. My God, we
even study the same phenomenon.
482
00:41:51,870 --> 00:41:55,470
All this silly, ridiculous stuff.
483
00:42:00,370 --> 00:42:01,750
Do I smell onions?
484
00:42:36,810 --> 00:42:38,210
must think I'm such a fool.
485
00:42:40,230 --> 00:42:44,710
I think you're a very fine scientist.
486
00:42:45,330 --> 00:42:52,190
But our association is strictly
professional.
487
00:42:52,570 --> 00:42:54,790
Oh, I see that now, yes.
488
00:42:55,810 --> 00:42:57,530
I'm a happily married man.
489
00:42:58,190 --> 00:42:59,610
I'm very...
490
00:43:21,120 --> 00:43:22,120
Olivia.
491
00:43:22,880 --> 00:43:24,340
Jasper. What?
492
00:43:24,740 --> 00:43:26,800
I've been so foolish.
493
00:43:27,380 --> 00:43:33,500
I was so jealous of Sydney, and I
thought she was so clever, and she's a
494
00:43:33,500 --> 00:43:40,160
scientist, and... You're a newspaper
woman, and you're the woman I love.
495
00:44:00,240 --> 00:44:05,260
time you find yourself trapped there on
a ledge in a cave full of bats in the
496
00:44:05,260 --> 00:44:07,280
middle of the night, you can stay there.
497
00:44:07,600 --> 00:44:10,960
The two of you should be locked in your
rooms and not allowed out until you're
498
00:44:10,960 --> 00:44:12,540
adults. This book?
499
00:44:12,940 --> 00:44:17,420
This book is to blame for giving you
these outlandish notions.
500
00:44:17,660 --> 00:44:20,740
From now on, you read only the books we
approve of.
501
00:44:22,340 --> 00:44:26,680
Preposterous. The very idea that Jasper
Dale could be a vampire.
502
00:44:36,340 --> 00:44:39,460
Well, goodbye, Mrs. Dale. Goodbye, Miss
Carter.
503
00:44:40,580 --> 00:44:43,500
Your husband is a magnificent specimen.
504
00:44:45,280 --> 00:44:47,040
I envy you your good fortune.
505
00:45:04,880 --> 00:45:08,640
I trust we shall always remain partners
in science, Mr. Dale.
37554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.