All language subtitles for road_to_avonlea_s03e10_after_the_honeymoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,510 --> 00:01:47,510 Jasper? 2 00:02:55,720 --> 00:02:58,580 This might interest you. It's from Brazil. 3 00:02:58,800 --> 00:03:00,740 Yours, Roger King. 4 00:03:08,320 --> 00:03:15,300 His eyes 5 00:03:15,300 --> 00:03:20,020 blazed with a sort of demonic fury, and he suddenly made a grab at my throat. 6 00:03:20,640 --> 00:03:25,080 I drew away, and his hand touched the string of beads which held the crucifix. 7 00:03:25,800 --> 00:03:29,980 It made an instant... Felix. 8 00:03:31,180 --> 00:03:32,400 Where did you get those? 9 00:03:32,780 --> 00:03:35,160 I mailed away for them. From my occult magazine. 10 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 Scared you, didn't I? 11 00:04:25,240 --> 00:04:28,340 before. There's nothing to be afraid of in here. 12 00:04:30,060 --> 00:04:31,940 Oh, I've ruined your experiment. 13 00:04:34,340 --> 00:04:35,340 I'm sorry. 14 00:04:35,600 --> 00:04:38,260 I'm just frightened of that. 15 00:04:38,540 --> 00:04:43,400 Oh, Jasper, you've been bitten. 16 00:04:43,860 --> 00:04:45,580 I must cut myself on the case door. 17 00:04:46,120 --> 00:04:47,640 Oh, I'll get you abandoned. 18 00:04:47,980 --> 00:04:50,180 No, it means nothing. It's barely punctured the skin. 19 00:04:51,280 --> 00:04:54,660 Jasper, I wish I could be more help in your work. 20 00:04:54,920 --> 00:04:56,440 You best be getting back inside. 21 00:04:57,560 --> 00:04:59,140 I'll tidy up in here. 22 00:04:59,560 --> 00:05:02,900 Make sure everything's a constant 38 degrees. 23 00:05:03,500 --> 00:05:04,880 Gotta settle my bags. 24 00:05:13,580 --> 00:05:15,060 Oh, heaven's sake. 25 00:05:15,280 --> 00:05:18,940 A ringing tea kettle. What will that man think of next? 26 00:05:24,780 --> 00:05:27,560 Oh, Olivia, what do you think of a lace valance? 27 00:05:28,020 --> 00:05:29,240 I don't think so. 28 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 Jasper's tastes are very simple. 29 00:05:31,860 --> 00:05:33,140 Very like the man. 30 00:05:36,180 --> 00:05:37,780 Where is Uncle Jasper? 31 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Well, he's still asleep. 32 00:05:39,700 --> 00:05:41,720 He was up until dawn with his bat. 33 00:05:42,200 --> 00:05:48,300 Bat? Yes, he was very excited about his new vampire spectrum, whatever that may 34 00:05:48,300 --> 00:05:50,600 be. Vampire? And then one of his bats... 35 00:05:51,000 --> 00:05:54,600 Kate, my fault, I'm afraid. I noticed the workshop windows were all boarded 36 00:05:55,280 --> 00:05:57,080 Bats are creatures of the night. 37 00:05:58,420 --> 00:06:01,480 Jasper's not looking himself working in the dark all the time. 38 00:06:02,420 --> 00:06:06,980 Um, has Jasper ever been to, um, Transylvania? 39 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 No. 40 00:06:10,120 --> 00:06:12,220 Can't say that I have. 41 00:06:14,260 --> 00:06:17,220 Morning, ladies. Jasper, good afternoon. 42 00:06:23,080 --> 00:06:27,120 Do you know that there's blood on your neck? 43 00:06:27,700 --> 00:06:30,560 I must have nicked myself, she. 44 00:06:31,260 --> 00:06:33,840 That's the second time in less than 12 hours. 45 00:06:34,480 --> 00:06:38,440 He cut himself yesterday, and I was convinced he'd been bitten by a bat. 46 00:06:39,860 --> 00:06:43,040 What are those red marks on your throat? Oh, Felix, please. 47 00:06:44,120 --> 00:06:47,680 Jasper, you must be putting too much starch in your collars. 48 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 Everything you do is... 49 00:07:05,070 --> 00:07:06,070 That's in his belfry. 50 00:07:06,310 --> 00:07:08,230 Well, he obviously adores Olivia. 51 00:07:08,470 --> 00:07:09,510 Anyone can see that. 52 00:07:09,810 --> 00:07:10,810 True. 53 00:07:11,450 --> 00:07:15,150 I always knew there was something strange about Jasper. What do you mean? 54 00:07:15,810 --> 00:07:16,810 He's a vampire. 55 00:07:17,590 --> 00:07:19,590 Felix, he's an eccentric scientist. 56 00:07:20,190 --> 00:07:21,850 He's got the blood on his neck. 57 00:07:22,110 --> 00:07:24,410 He spends all his nights alone with bats. 58 00:07:24,970 --> 00:07:29,590 You don't really think that vampires exist, do you? You heard Aunt Olivia. He 59 00:07:29,590 --> 00:07:31,670 has a vampire bat in his workshop. 60 00:07:33,320 --> 00:07:35,980 What about Vlad the Impaler? The first Dracula? 61 00:07:36,440 --> 00:07:38,680 He was real hundreds of years ago. 62 00:07:39,160 --> 00:07:41,020 Who knows how many of them there are now? 63 00:07:42,140 --> 00:07:44,760 Where there's one, there's others. 64 00:07:45,960 --> 00:07:48,120 This might require some close study. 65 00:07:48,660 --> 00:07:51,880 We'll need lots of information on bats and vampires. 66 00:07:52,140 --> 00:07:54,520 I've got all the information I need right here. 67 00:07:55,400 --> 00:07:56,500 How do you think Mr. 68 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 Stoker knew so much about vampires? 69 00:07:58,990 --> 00:08:03,990 This whole book is made up from letters and people's diaries. It's all true, 70 00:08:04,150 --> 00:08:05,150 every word. 71 00:08:12,310 --> 00:08:13,310 Sarah! 72 00:08:16,330 --> 00:08:19,310 Sarah Stanley, are you reading in bed again? 73 00:08:20,150 --> 00:08:21,830 Come on, hand over the book. 74 00:08:23,110 --> 00:08:24,570 I'm sorry, Aunt Teddy. 75 00:08:32,200 --> 00:08:33,500 When I was young, of course. 76 00:08:35,059 --> 00:08:38,320 I'll take it with me, just to spare you the temptation. 77 00:08:38,860 --> 00:08:43,159 Now, off with the lamp and go to sleep. There's a good girl. 78 00:08:43,720 --> 00:08:44,720 Yes, Aunt Hattie. 79 00:08:58,680 --> 00:09:00,880 Jasper, wait still. I'm almost done. 80 00:09:02,640 --> 00:09:08,160 Don't know why tradition dictates that men wear collars at all. 81 00:09:09,620 --> 00:09:11,540 Impedes circulation to the brain. 82 00:09:13,660 --> 00:09:15,420 Well, this one will be a lot more comfortable. 83 00:09:15,620 --> 00:09:17,540 I didn't put as much starch in it. 84 00:09:18,280 --> 00:09:22,940 Have I ever told you, Mrs. Dale, that you have delectable digits? 85 00:09:24,300 --> 00:09:25,800 No, I don't believe you have. 86 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 Tasty wrist. 87 00:09:29,640 --> 00:09:31,680 Scrumptious forearms. 88 00:09:33,420 --> 00:09:36,260 Mr. Dale, I have to prepare supper. 89 00:09:36,600 --> 00:09:40,180 Not before I taste those tantalizing... 90 00:09:40,180 --> 00:09:46,380 Oh, 91 00:09:46,380 --> 00:09:49,000 my God. 92 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 Oh, 93 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 I'd almost forgotten. 94 00:09:54,500 --> 00:09:57,760 Sidney Carver. I have to meet his coach. 95 00:09:59,360 --> 00:10:00,480 Half past three. 96 00:10:00,740 --> 00:10:02,420 Who? Yeah, it's a... 97 00:10:02,670 --> 00:10:04,870 Journal of the Royal Society of Naturalists. 98 00:10:05,130 --> 00:10:07,150 He's taken a keen interest in my work. 99 00:10:07,970 --> 00:10:14,470 He wants to publish an article on my research on bats of Prince Edward 100 00:10:16,930 --> 00:10:22,070 Oh, I'm sorry. I should have told you. 101 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 All right, don't be long. 102 00:10:42,060 --> 00:10:43,240 So what did you find out? 103 00:10:43,500 --> 00:10:46,260 Well, Dr. Blair has no reports on strange animal bites. 104 00:10:46,740 --> 00:10:49,360 And he doesn't think Jasper's in more peculiar than usual. 105 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 What did you find out? 106 00:10:50,840 --> 00:10:53,340 Reverend Fitzsimmons thinks I have an overactive imagination. 107 00:10:54,120 --> 00:10:56,420 Though he did seem to know a great deal about vampires. 108 00:10:56,880 --> 00:10:58,320 Must have learned it in the Vanity School. 109 00:11:00,720 --> 00:11:05,820 Oh, and, Harry, if you see Jasper Dale, you could tell him that his moths are 110 00:11:05,820 --> 00:11:07,060 here. Moths? 111 00:11:07,500 --> 00:11:10,340 A hundred pounds of them. He said they're for his bath. 112 00:11:10,700 --> 00:11:11,700 His bath? 113 00:11:11,780 --> 00:11:13,680 What on earth will that man get up to next? 114 00:11:14,240 --> 00:11:19,120 So happens, Rachel Lynn, that Jasper Dale's engaged in some highly important 115 00:11:19,120 --> 00:11:21,940 research. He's batty, that's what. 116 00:11:31,120 --> 00:11:32,120 Dr. 117 00:11:32,720 --> 00:11:34,340 Carver's on the maritime tour. 118 00:11:35,950 --> 00:11:39,010 I'm very honored to see that he's taken an interest in my work. 119 00:11:39,230 --> 00:11:44,550 I just wish the house were more presentable. Oh, he's staying at the 120 00:11:44,550 --> 00:11:45,570 Hotel. Oh. 121 00:11:46,570 --> 00:11:48,010 I've asked him to do... 122 00:11:48,010 --> 00:11:54,450 Ah, 123 00:11:54,670 --> 00:11:55,670 Mr. Carver. 124 00:11:55,790 --> 00:11:56,870 Very nice to meet you. 125 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 Let me take my bag. 126 00:11:58,290 --> 00:12:01,450 Excuse me. 127 00:12:02,570 --> 00:12:04,570 Are you Mr. Dale? 128 00:12:05,320 --> 00:12:06,320 Jasper C. Dale? 129 00:12:06,900 --> 00:12:09,740 Sidney. Sidney. Sidney Carver. 130 00:12:10,180 --> 00:12:11,640 So pleased to meet you. 131 00:12:12,860 --> 00:12:14,540 Yes. Yes. 132 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Yes, 133 00:12:17,180 --> 00:12:18,179 yes. 134 00:12:18,180 --> 00:12:19,480 Yes, Sidney Carver. 135 00:12:21,700 --> 00:12:25,960 See what I tell you? When there's one vampire, there's others. 136 00:12:31,540 --> 00:12:32,540 Wonderful. 137 00:12:33,020 --> 00:12:34,040 Quite wonderful. 138 00:12:34,940 --> 00:12:37,320 Your husband is a very ingenious man. 139 00:12:37,900 --> 00:12:39,560 You must be very proud. 140 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Oh, I am. 141 00:12:41,920 --> 00:12:43,600 Are you married, Miss Carver? 142 00:12:46,220 --> 00:12:48,220 Sidney. Call me Sidney. 143 00:12:48,860 --> 00:12:50,580 In a manner of speaking, yes. 144 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 I'm married to science. 145 00:12:53,880 --> 00:12:57,180 Oh, I see. My father was the late Dr. 146 00:12:57,420 --> 00:13:01,480 Isaac Carver, recently honored by the Royal Zoological Society. 147 00:13:02,410 --> 00:13:05,170 He raised me as a son to follow in his footsteps. 148 00:13:06,590 --> 00:13:09,230 Ah, Gallus domesticus. 149 00:13:09,450 --> 00:13:11,770 Oh, no, it's just a plain chicken. 150 00:13:12,570 --> 00:13:13,570 Exactly. 151 00:13:15,110 --> 00:13:21,850 I first fell in love with Chiroptera when I was 15 years old. 152 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 Chiroptera? 153 00:13:23,670 --> 00:13:24,589 Bats, Olivia. 154 00:13:24,590 --> 00:13:29,310 I discovered an orphan who'd fallen out of his roost. I named him Basil and fed 155 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 him on live crickets. 156 00:13:30,670 --> 00:13:33,390 I've had great success with moths. 157 00:13:34,910 --> 00:13:36,870 They can't seem to get enough of them. 158 00:13:37,670 --> 00:13:40,850 I was fascinated by your abstract on corruptor and navigation. 159 00:13:42,310 --> 00:13:46,350 As I wrote to you, I'm very anxious to publish your article in the next issue 160 00:13:46,350 --> 00:13:47,269 our journal. 161 00:13:47,270 --> 00:13:49,090 Well, that's wonderful. 162 00:13:50,890 --> 00:13:52,330 It's only a theory, of course. 163 00:13:53,170 --> 00:13:54,750 Yes, but it's a brilliant one. 164 00:13:55,990 --> 00:13:57,050 If you are correct. 165 00:13:57,550 --> 00:14:00,410 You explain one of the great mysteries of the natural world. 166 00:14:01,130 --> 00:14:02,690 Morgalis domesticus, anyone? 167 00:14:03,410 --> 00:14:08,130 The key must lie with the bat's hearing. Spellets only prove quite conclusively 168 00:14:08,130 --> 00:14:12,130 that deaf bats are completely disoriented. 169 00:14:14,150 --> 00:14:15,990 Tell me about your sound generator. 170 00:14:16,390 --> 00:14:21,050 Well, I haven't perfected it yet, but if my theory is correct, it will prove 171 00:14:21,050 --> 00:14:26,370 that bats transmit a sound that is beyond the range of our hearing. 172 00:14:26,940 --> 00:14:28,400 Based on Prince's work. 173 00:14:28,620 --> 00:14:31,020 On electromagnetic echolocation? 174 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Exactly. 175 00:14:35,340 --> 00:14:36,780 A shorty, if you like. 176 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 Would you? 177 00:14:38,860 --> 00:14:39,860 Yeah. 178 00:14:42,740 --> 00:14:44,620 Jasper! Just be a minute. 179 00:14:45,880 --> 00:14:47,980 Olivia's a little put off by my bad sense. 180 00:14:48,980 --> 00:14:49,980 Who is Olivia? 181 00:14:51,560 --> 00:14:54,640 Well, you could at least have finished your dinner. 182 00:14:57,680 --> 00:14:59,940 Did you know that Hertz was a great friend of my father? 183 00:15:00,300 --> 00:15:01,259 Really? Yes. 184 00:15:01,260 --> 00:15:02,700 Wonderful, wonderful man. 185 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 Is this a flying machine? 186 00:15:07,960 --> 00:15:11,800 Well, not quite. You see, I haven't yet worked out the bugs. 187 00:15:13,760 --> 00:15:19,240 My theory is, you see, that bats navigate by echolocation. 188 00:15:20,500 --> 00:15:25,700 That is, they bounce sound waves off the objects around them. 189 00:15:26,030 --> 00:15:28,370 Of course, reverberation gave the bat its bearings. 190 00:15:28,570 --> 00:15:31,650 But what is the sound and how is it produced? 191 00:15:32,110 --> 00:15:34,690 Well, you see, I haven't quite worked that out yet. But you think of the 192 00:15:34,690 --> 00:15:39,750 possibilities. Ships could bounce sound off the rocks in the reef around them. 193 00:15:40,110 --> 00:15:42,550 Flying machines could navigate at night. 194 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 It's endless. 195 00:15:45,610 --> 00:15:46,610 Yeah. 196 00:15:48,350 --> 00:15:49,890 Now, what's this? 197 00:15:50,190 --> 00:15:54,950 I hope to discover the frequency of sounds produced. 198 00:15:55,660 --> 00:15:56,660 Right in the back. 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,020 Sir? Yes? 200 00:16:02,360 --> 00:16:03,360 Here we go. 201 00:16:04,220 --> 00:16:05,360 We've got right from the top end. 202 00:16:05,580 --> 00:16:06,580 Bring up. 203 00:16:21,440 --> 00:16:24,180 So far, I am unsuccessful. 204 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 But you will succeed, I know. 205 00:16:28,440 --> 00:16:34,980 My only belief is that bats use the high frequency of sound 206 00:16:34,980 --> 00:16:37,660 outside of the range of human hearing. 207 00:16:38,200 --> 00:16:43,100 Believe it or not, I am currently experimenting with low frequencies. 208 00:17:04,490 --> 00:17:05,368 along the school. 209 00:17:05,369 --> 00:17:06,369 Off you go. 210 00:17:09,250 --> 00:17:10,050 What 211 00:17:10,050 --> 00:17:18,050 an 212 00:17:18,050 --> 00:17:20,910 outstanding scientific mind. 213 00:17:22,130 --> 00:17:24,210 Glad to meet such an impression. 214 00:17:24,470 --> 00:17:26,650 And her interests are so diverse. 215 00:17:27,230 --> 00:17:32,510 Do you know she has personally classified three new species of 216 00:17:33,550 --> 00:17:36,450 I didn't think much of her dress. I thought it made her look too pale. 217 00:17:36,930 --> 00:17:37,950 Oh, I didn't think so. 218 00:17:40,610 --> 00:17:47,030 Oh, all in all, a most enjoyable evening. 219 00:18:00,850 --> 00:18:01,890 Jasper, what are you doing? 220 00:18:02,560 --> 00:18:08,560 Amos Fry has got a snowy owl in his woods. So Sidney and I are going over to 221 00:18:08,560 --> 00:18:09,519 have a look at him. 222 00:18:09,520 --> 00:18:13,260 You should come. 223 00:18:13,720 --> 00:18:15,020 Made a few sandwiches. 224 00:18:15,880 --> 00:18:19,280 Jasper, today's the day that you're supposed to come with me to photograph 225 00:18:19,280 --> 00:18:21,140 Fultons. It's their 50th wedding anniversary. 226 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 Oh, no. 227 00:18:22,600 --> 00:18:23,920 I totally forgot. 228 00:18:26,200 --> 00:18:28,080 Won't you be able to do it for me then? 229 00:18:28,680 --> 00:18:31,340 Manage on your own? I'd really like to lay my hands on the... 230 00:18:31,610 --> 00:18:35,430 on the snowy owl from my flight experiments in Sydney. 231 00:18:35,630 --> 00:18:37,470 Miss Carver, she's waiting. 232 00:18:37,850 --> 00:18:38,850 Jasper! 233 00:18:39,830 --> 00:18:41,510 You go and do the interview today. 234 00:18:42,010 --> 00:18:44,450 I'll go and photograph them tomorrow. 235 00:19:01,680 --> 00:19:05,460 Found Jasper Dale and that scientist lady down by my pond yesterday. 236 00:19:05,860 --> 00:19:08,280 He claimed he was showing her the local bird. 237 00:19:08,660 --> 00:19:10,700 Bet that's not all he was showing her. 238 00:19:12,300 --> 00:19:13,820 And they say women are gossip. 239 00:19:14,320 --> 00:19:17,660 Hold still, Sonny. They were getting along like a horse on fire. 240 00:19:17,980 --> 00:19:19,980 Two cracked peas in a pod. 241 00:19:20,540 --> 00:19:23,980 Olivia will have to put a leash on Jasper before he strays. 242 00:19:24,860 --> 00:19:28,720 Nonsense. If there's one thing to be said for Jasper Dale, it's that he's 243 00:19:28,720 --> 00:19:30,060 devoted to Olivia. 244 00:19:31,250 --> 00:19:33,230 So... You were saying, Hattie? 245 00:19:37,330 --> 00:19:38,710 That's my dog. 246 00:19:39,050 --> 00:19:40,690 I never thought he had it in him. 247 00:19:46,390 --> 00:19:49,170 It's true she's pretty enough to be chosen by a vampire. 248 00:19:49,570 --> 00:19:50,790 Think about it, Sarah. 249 00:19:51,050 --> 00:19:55,710 She appeared out of nowhere. She's always with Jasper. She is awfully pale. 250 00:19:56,620 --> 00:19:59,880 Aunt Hattie says she squints because her eyes are so sensitive to sunlight. 251 00:20:00,120 --> 00:20:01,700 I wish I could get a good look at her teeth. 252 00:20:02,820 --> 00:20:04,840 She must be working for a vampire. 253 00:20:05,140 --> 00:20:08,460 I mean, what normal one would spend all their time with bats? 254 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Or Jasper Dale. 255 00:20:11,280 --> 00:20:12,280 Where's Dracula? 256 00:20:13,960 --> 00:20:16,520 I know. We'll search the workshop while they're gone. 257 00:20:16,720 --> 00:20:19,200 Right. Maybe we'll find a vampire's coffin. 258 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 Come on. 259 00:20:24,080 --> 00:20:25,820 I intend to. 260 00:20:26,170 --> 00:20:27,490 Run experiments again. Yes. 261 00:20:27,730 --> 00:20:28,790 Using the snowy island. 262 00:20:29,010 --> 00:20:30,010 Have you seen one? 263 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 Unfortunately not. Only in a museum. 264 00:20:32,890 --> 00:20:35,990 The island is a wealth of natural beauty. 265 00:20:36,550 --> 00:20:41,730 Come back to the next one. All right? Yes. 266 00:20:41,970 --> 00:20:42,970 All right. 267 00:20:43,550 --> 00:20:46,310 Mollusts, lampshades, crustaceans. 268 00:20:47,330 --> 00:20:50,590 Strangely enough, I've never collected a fossil. What is the technique? 269 00:20:51,050 --> 00:20:53,410 Well, you have to be gentle. 270 00:20:53,930 --> 00:20:56,410 You work with the stress lines. 271 00:20:57,190 --> 00:21:01,790 Sounds highly pleasurable. 272 00:21:03,170 --> 00:21:06,810 Here we are. Here we are. There he is. 273 00:21:07,530 --> 00:21:08,530 There he is. 274 00:21:09,510 --> 00:21:12,930 Oh, what a beauty. 275 00:21:15,930 --> 00:21:17,050 May I? 276 00:21:31,720 --> 00:21:38,340 Oh, no, I... I've got to... 277 00:21:38,340 --> 00:21:41,740 I've got to... I've got to... I've got to... I've got to... I've got to... I've 278 00:21:41,740 --> 00:21:44,800 got to... I've got to... I've got to... I've got to... I've got 279 00:21:44,800 --> 00:21:52,120 to... 280 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 The poor thing. 281 00:22:23,640 --> 00:22:25,820 Vampyrum. It's a vampire. 282 00:22:26,580 --> 00:22:28,200 A lost soul. 283 00:22:29,340 --> 00:22:30,960 Deprived of eternal rest. 284 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Sarah, look. 285 00:22:34,260 --> 00:22:35,440 A coffin. 286 00:22:37,220 --> 00:22:40,760 According to the book, it's where the vampire sleeps. 287 00:22:42,340 --> 00:22:45,120 It's filled with the sacred dirt from their home. 288 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 It won't open. 289 00:22:55,200 --> 00:22:59,060 If we find the vampire in this coffin, we can destroy him. 290 00:22:59,620 --> 00:23:02,020 Then Miss Carver will go back where she came from. 291 00:23:02,400 --> 00:23:03,820 And Jasper will be free. 292 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 mold bottle. 293 00:23:24,160 --> 00:23:25,440 They're marked poison. 294 00:23:25,800 --> 00:23:27,700 It's just developing fluid. 295 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 Okay. 296 00:23:32,320 --> 00:23:34,580 Hey, what's this for? 297 00:24:25,610 --> 00:24:26,610 finish my article. 298 00:24:26,830 --> 00:24:27,830 It'll have to wait. 299 00:24:28,370 --> 00:24:31,570 There's a more important matter than the inside of Gordon. 300 00:24:35,770 --> 00:24:41,650 You know I don't wish to interfere. 301 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 Good. 302 00:24:45,790 --> 00:24:50,550 Olivia, if you love Jasper, and I know that you do, though, I'll care for the 303 00:24:50,550 --> 00:24:53,510 life of my father -in -law, then you've got to do something. 304 00:24:54,010 --> 00:24:59,380 What do you mean? What do I mean? 305 00:25:00,100 --> 00:25:04,260 Surely it can't be that oblivious not to have noticed what everyone else in 306 00:25:04,260 --> 00:25:05,260 Avonlea has. 307 00:25:06,040 --> 00:25:08,560 I mean Jasper and... Woman! 308 00:25:11,380 --> 00:25:15,460 Eddie, if you're hinting at anything... Not me, certainly not. 309 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 Gracious providence. You know how people talk. 310 00:25:19,320 --> 00:25:23,820 Let them talk. I think it's invigorating for Jasper to... 311 00:25:24,240 --> 00:25:28,360 Have someone with whom he can share his work. Then why can't he share his work 312 00:25:28,360 --> 00:25:30,960 with you? You're an intelligent woman. You're a king. 313 00:25:31,420 --> 00:25:37,420 Hetty, if it isn't bothering me, why should it bother you or Rachel Lynn or 314 00:25:37,420 --> 00:25:39,800 anyone else in Abilene? I see. 315 00:25:40,620 --> 00:25:43,080 I'm merely trying to offer some sisterly advice. 316 00:25:43,500 --> 00:25:46,880 I know, but when I want your advice, I will ask for it. 317 00:25:47,140 --> 00:25:49,340 Now, I have to finish this article. 318 00:26:06,380 --> 00:26:07,380 I wish we had garlic. 319 00:26:07,620 --> 00:26:09,740 I'm sure onions will do just as well. 320 00:26:11,780 --> 00:26:13,260 I don't want to be a vampire. 321 00:26:14,020 --> 00:26:15,640 I hate the taste of blood. 322 00:26:16,340 --> 00:26:18,020 It was only a stuffed bat. 323 00:26:18,920 --> 00:26:20,800 Still, it's better to be safe than sorry. 324 00:26:21,920 --> 00:26:23,100 Oh, the stink! 325 00:26:23,700 --> 00:26:26,180 You must always wear this to protect you. 326 00:26:26,580 --> 00:26:28,980 Children, I... Oof! 327 00:26:29,580 --> 00:26:30,940 What is that smell? 328 00:26:31,440 --> 00:26:32,600 Are you cooking? 329 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 No, Aunt Hetty. 330 00:26:35,050 --> 00:26:36,050 Felix, let me see. 331 00:26:36,550 --> 00:26:38,030 Oh, what's happened to your hand? 332 00:26:38,410 --> 00:26:40,950 Um, I was bit by a, um, a cat. 333 00:26:42,210 --> 00:26:45,390 Well, it serves you right, no doubt, for, for, for teething your pets. 334 00:26:46,790 --> 00:26:49,950 I'm surprised your mother doesn't keep a closer watch on you. 335 00:26:50,570 --> 00:26:51,690 Now, hold still. 336 00:26:52,450 --> 00:26:53,670 Ow! Ow! 337 00:26:55,690 --> 00:26:57,610 What is that odor? 338 00:27:00,010 --> 00:27:05,820 Well, now, now you're... quite, quite certain that I won't be an intrusion. 339 00:27:05,860 --> 00:27:08,480 not at all. No, no, quit. I appreciate your help with the article. 340 00:27:08,760 --> 00:27:10,820 Oh, you are very kind, Mr. 341 00:27:11,040 --> 00:27:12,700 Bale. Very kind indeed. 342 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 Thank you. 343 00:27:14,600 --> 00:27:21,460 The legs support the uroplatagium and the plagio... 344 00:27:21,460 --> 00:27:26,620 plagio... plagio... Well, you need to speak English. 345 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 You should have come with us. What an exciting day. 346 00:27:51,600 --> 00:27:57,240 Jasper, what are all those suitcases doing here? Oh, Sidney, that is Miss 347 00:27:57,240 --> 00:28:00,480 Carver. She's offered to stay and help me polish the article. 348 00:28:01,360 --> 00:28:04,960 Jasper, I feel you should have consulted me first. 349 00:28:06,640 --> 00:28:09,860 Oh, I'm sorry. 350 00:28:11,460 --> 00:28:14,580 It was truly inconsiderate of me. 351 00:28:14,820 --> 00:28:16,760 Oh, Jasper. I didn't even think of it. 352 00:28:17,520 --> 00:28:18,520 inconvenience for you. 353 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 Forgive me? 354 00:28:23,980 --> 00:28:24,980 Of course. 355 00:28:27,700 --> 00:28:31,040 I promise I will try to improve myself. 356 00:28:32,080 --> 00:28:35,100 Realize I'm absent -minded than I am. 357 00:28:36,060 --> 00:28:38,140 I promise. Oh, no, that's too heavy. 358 00:28:39,720 --> 00:28:42,460 Too heavy. Let me do it. 359 00:28:53,200 --> 00:28:56,500 I've made a list of the characteristics of a vampire from the book by Jonathan 360 00:28:56,500 --> 00:28:57,500 Harker. 361 00:28:58,500 --> 00:28:59,980 I think they're getting longer. 362 00:29:00,580 --> 00:29:03,240 Oh, Sarah, you have to do something. I am. 363 00:29:03,460 --> 00:29:05,240 We have to be scientific about this. 364 00:29:05,880 --> 00:29:08,020 Have you noticed anything strange about your nose? 365 00:29:08,320 --> 00:29:10,000 Are the nostrils arched? 366 00:29:11,180 --> 00:29:12,180 Sort of. 367 00:29:12,380 --> 00:29:13,980 I think they're changing, too. 368 00:29:15,720 --> 00:29:18,280 Your eyebrows aren't bushy or close together. 369 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 Ruddy lips. 370 00:29:22,670 --> 00:29:23,910 I guess that would have to be a yes. 371 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 My skin? 372 00:29:26,610 --> 00:29:27,610 Very pale. 373 00:29:29,290 --> 00:29:30,370 Let me see your fingers. 374 00:29:33,210 --> 00:29:34,210 What? 375 00:29:34,690 --> 00:29:35,690 What? 376 00:29:36,050 --> 00:29:37,310 Your ears are pale. 377 00:29:38,170 --> 00:29:39,430 Kind of pointy. 378 00:29:40,610 --> 00:29:41,610 Sarah? 379 00:29:42,450 --> 00:29:45,090 I'm turning into a vampire while you read your list. 380 00:29:46,250 --> 00:29:48,130 Are there hairs on the palms of your hands? 381 00:29:48,970 --> 00:29:51,190 Are your eyes blazing red with demonic fury? 382 00:29:56,080 --> 00:29:57,200 We'll save you, Felix. 383 00:29:57,420 --> 00:30:01,280 We'll find the vampire and we'll vanquish him. Then you and Jasper will 384 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 to your normal self. 385 00:30:07,100 --> 00:30:09,080 No, it can't be. 386 00:30:09,520 --> 00:30:13,040 Let Jasper invite that woman to stay in your very own home. 387 00:30:13,980 --> 00:30:16,940 No, Hattie, he didn't invite her. She invited herself. 388 00:30:19,740 --> 00:30:20,740 Brain. 389 00:30:21,220 --> 00:30:22,220 Hattie. 390 00:30:23,210 --> 00:30:24,830 I know Jasper loves me. 391 00:30:25,030 --> 00:30:26,150 And so he should. 392 00:30:26,630 --> 00:30:29,490 Far too good for him, Olivia. 393 00:30:30,530 --> 00:30:32,950 He doesn't even see her as a woman. 394 00:30:33,450 --> 00:30:37,290 But you should see his face light up as soon as she talks about science. 395 00:30:40,970 --> 00:30:47,450 Well, there's nothing that woman can do that you can't do, Olivia Dale. 396 00:30:48,990 --> 00:30:50,950 As well or better. 397 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Here we are. 398 00:30:59,220 --> 00:31:01,460 I'll tutor you myself if I have to. 399 00:31:09,700 --> 00:31:13,540 I'm afraid I disagree. I think the bats do emit the sound themselves and we've 400 00:31:13,540 --> 00:31:18,260 just not yet been able to measure it. My own work with bats in Ohio leads me to 401 00:31:18,260 --> 00:31:22,240 believe that the beating of their wings create sound waves which echo back to 402 00:31:22,240 --> 00:31:27,000 them. These onions are particularly delicious, Miss Carver. Thank you, 403 00:31:27,000 --> 00:31:28,040 dear. They disagree with me. 404 00:31:28,460 --> 00:31:29,960 But what about garlic? 405 00:31:30,400 --> 00:31:33,120 Garlic? No, no. I don't enjoy garlic either. 406 00:31:35,680 --> 00:31:39,380 We saw a lovely bird this afternoon. 407 00:31:40,480 --> 00:31:42,460 What was it called, Olivia? 408 00:31:44,880 --> 00:31:48,260 Athepeter gentilis. It's a northern goshawk. 409 00:31:48,880 --> 00:31:51,060 Didn't realize you'd taken an interest in zoology. 410 00:31:51,610 --> 00:31:54,490 Well, I was thinking of starting a nature column for the paper. 411 00:31:54,810 --> 00:31:56,290 We could work on it together. 412 00:31:57,090 --> 00:31:58,850 What a splendid idea. 413 00:31:59,710 --> 00:32:04,330 Did you realize, Ophelia dear, that birds are evolved from pterodactyls? 414 00:32:04,850 --> 00:32:09,670 Rubbish. They were created on the fifth day of Genesis, just as the Bible says. 415 00:32:11,970 --> 00:32:15,870 Charles, Darwin would not agree. 416 00:32:16,470 --> 00:32:17,810 Darwin? Yes, Darwin. 417 00:32:18,190 --> 00:32:19,190 Man's an atheist. 418 00:32:20,400 --> 00:32:25,080 You may choose to be descended from apes if you like, Jasper Dale, but we kings 419 00:32:25,080 --> 00:32:26,300 most certainly are not. 420 00:32:34,540 --> 00:32:36,080 There's a full moon tonight. 421 00:32:37,380 --> 00:32:42,600 Wonderful night for our outing. Our outing? We're going to the caves, the 422 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 caves. I must get some photographs to accompany my article. 423 00:32:45,340 --> 00:32:46,340 At night? 424 00:32:46,780 --> 00:32:48,780 That's our nocturnal creature, Thelon dear. 425 00:32:51,120 --> 00:32:53,660 Well, then, you best go with them, Olivia. 426 00:32:56,260 --> 00:32:57,280 I'd like to go. 427 00:32:57,920 --> 00:33:00,440 I thought you were rather put off by pets. 428 00:33:02,700 --> 00:33:03,700 I'll go. 429 00:33:04,520 --> 00:33:06,920 Oh, certainly not. Is that the idea? 430 00:33:07,840 --> 00:33:09,960 Don't worry, I'll take good care of your husband. 431 00:33:10,780 --> 00:33:14,040 What we're afraid of. 432 00:33:24,170 --> 00:33:25,170 Sarah, dear. 433 00:33:26,170 --> 00:33:27,170 Sleep well. 434 00:33:28,130 --> 00:33:29,210 Good night, Aunt Hattie. 435 00:34:09,739 --> 00:34:10,920 It's very important, Sarah. 436 00:34:11,300 --> 00:34:14,159 Uncle Jasper's taken that woman to the Batcave. 437 00:34:14,980 --> 00:34:16,139 The Batcave? 438 00:34:16,400 --> 00:34:18,780 It must be the lair of Dracula himself. 439 00:34:20,320 --> 00:34:22,560 Here. I've brought everything we need. 440 00:34:23,179 --> 00:34:26,820 The mallet, the cross, the book, and this. 441 00:34:28,040 --> 00:34:29,179 One steak. 442 00:34:40,200 --> 00:34:44,080 That could be your first science article for the newspaper. 443 00:34:44,719 --> 00:34:47,500 You're hibernating. No need to be fearful. 444 00:34:48,000 --> 00:34:49,480 I suppose so. 445 00:34:51,679 --> 00:34:58,060 Jasper, I just... I want to be part of your work so much, but I 446 00:34:58,060 --> 00:35:01,900 can't face a cave full of bats, even if they are sleeping. 447 00:35:04,900 --> 00:35:05,960 All right. 448 00:35:06,520 --> 00:35:08,700 Well, you changed your dress. 449 00:35:09,490 --> 00:35:10,490 Yes, that's perfect. 450 00:35:10,910 --> 00:35:12,170 Goodbye, my love. 451 00:35:13,590 --> 00:35:14,810 Won't be long. 452 00:35:18,290 --> 00:35:18,870 Good 453 00:35:18,870 --> 00:35:26,530 night. 454 00:35:27,350 --> 00:35:29,310 Look, a full moon. 455 00:35:29,690 --> 00:35:31,190 Perfect for our purpose. 456 00:35:33,370 --> 00:35:36,510 You have only to lead and I shall solve this today. 457 00:35:37,130 --> 00:35:38,790 Now, Miss Carver, it's my pleasure. 458 00:36:12,360 --> 00:36:17,440 You have to step carefully. The ground is treacherous. 459 00:36:28,360 --> 00:36:34,060 There are 460 00:36:34,060 --> 00:36:36,100 several... 461 00:36:44,720 --> 00:36:45,740 Soon. Mr. Harris. 462 00:36:47,140 --> 00:36:48,140 No, it's this way. 463 00:37:40,780 --> 00:37:42,000 I'll never find them. 464 00:37:44,860 --> 00:37:46,940 They went this way. I'm positive. 465 00:38:09,230 --> 00:38:10,230 I'll save you, Felix. 466 00:38:18,990 --> 00:38:19,990 No! 467 00:38:29,770 --> 00:38:30,770 Jasper! 468 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Disturbing. 469 00:39:42,160 --> 00:39:43,160 No, no, no. 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,940 It's nothing. 471 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Yeah, 472 00:39:49,820 --> 00:39:50,820 best to die. 473 00:41:15,790 --> 00:41:16,830 Me? A part. 474 00:41:17,310 --> 00:41:18,350 A soulmate. 475 00:41:18,910 --> 00:41:21,790 A man who is not terrified by my towering intellect. 476 00:41:22,350 --> 00:41:29,190 I think there's been a terrible 477 00:41:29,190 --> 00:41:30,430 mistake. 478 00:41:31,550 --> 00:41:32,750 There is no mistake. 479 00:41:33,250 --> 00:41:35,710 We were meant for each other, and you know it. 480 00:41:42,110 --> 00:41:43,730 You're not being rational. 481 00:41:44,430 --> 00:41:48,350 We think the same thoughts. My God, we even study the same phenomenon. 482 00:41:51,870 --> 00:41:55,470 All this silly, ridiculous stuff. 483 00:42:00,370 --> 00:42:01,750 Do I smell onions? 484 00:42:36,810 --> 00:42:38,210 must think I'm such a fool. 485 00:42:40,230 --> 00:42:44,710 I think you're a very fine scientist. 486 00:42:45,330 --> 00:42:52,190 But our association is strictly professional. 487 00:42:52,570 --> 00:42:54,790 Oh, I see that now, yes. 488 00:42:55,810 --> 00:42:57,530 I'm a happily married man. 489 00:42:58,190 --> 00:42:59,610 I'm very... 490 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 Olivia. 491 00:43:22,880 --> 00:43:24,340 Jasper. What? 492 00:43:24,740 --> 00:43:26,800 I've been so foolish. 493 00:43:27,380 --> 00:43:33,500 I was so jealous of Sydney, and I thought she was so clever, and she's a 494 00:43:33,500 --> 00:43:40,160 scientist, and... You're a newspaper woman, and you're the woman I love. 495 00:44:00,240 --> 00:44:05,260 time you find yourself trapped there on a ledge in a cave full of bats in the 496 00:44:05,260 --> 00:44:07,280 middle of the night, you can stay there. 497 00:44:07,600 --> 00:44:10,960 The two of you should be locked in your rooms and not allowed out until you're 498 00:44:10,960 --> 00:44:12,540 adults. This book? 499 00:44:12,940 --> 00:44:17,420 This book is to blame for giving you these outlandish notions. 500 00:44:17,660 --> 00:44:20,740 From now on, you read only the books we approve of. 501 00:44:22,340 --> 00:44:26,680 Preposterous. The very idea that Jasper Dale could be a vampire. 502 00:44:36,340 --> 00:44:39,460 Well, goodbye, Mrs. Dale. Goodbye, Miss Carter. 503 00:44:40,580 --> 00:44:43,500 Your husband is a magnificent specimen. 504 00:44:45,280 --> 00:44:47,040 I envy you your good fortune. 505 00:45:04,880 --> 00:45:08,640 I trust we shall always remain partners in science, Mr. Dale. 37554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.