All language subtitles for road_to_avonlea_s03e06_aunt_janet_rebels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:37,800 Get it back, Felix. 2 00:01:38,040 --> 00:01:40,140 Not until you help me with my essay like you promised. 3 00:01:40,780 --> 00:01:42,560 Go with my cat, you little toad. 4 00:01:43,560 --> 00:01:50,540 I didn't think you'd be so eager 5 00:01:50,540 --> 00:01:51,540 to attend the lecture. 6 00:01:51,840 --> 00:01:52,940 What, and miss all the fun? 7 00:01:53,780 --> 00:01:57,560 I'll wager that Bill McNeil and Angus McCorkadale will have a few choice words 8 00:01:57,560 --> 00:01:59,180 to say about women wanting to vote. 9 00:02:00,240 --> 00:02:03,040 Alec King, why shouldn't women have the vote? Wait till I get my... 10 00:02:04,480 --> 00:02:08,139 Don't look at me. I'm not stopping him. Give me back that paper, you little 11 00:02:08,139 --> 00:02:09,259 worm. Make me. 12 00:02:10,320 --> 00:02:13,120 Felix, King, if you don't open the door this instant, I'm going to break it 13 00:02:13,120 --> 00:02:14,740 down. Felicity, please. 14 00:02:16,040 --> 00:02:18,700 Felix, open that door. Did you hear what Mother said? 15 00:02:19,340 --> 00:02:20,460 Felix, open the door. 16 00:02:20,880 --> 00:02:23,120 I give up. They never listen to me anymore. 17 00:02:23,800 --> 00:02:24,880 Felicity, stop that. 18 00:02:25,140 --> 00:02:27,380 Father, if you don't do something about it right now... All right, calm down. 19 00:02:27,740 --> 00:02:29,240 Felix, open this door. 20 00:02:30,690 --> 00:02:33,970 Now, whatever you are doing, stop it. He took my homework. 21 00:02:34,290 --> 00:02:36,810 But she promised. Just keep her back at work, now. 22 00:02:37,110 --> 00:02:40,590 And Felicity, keep your promise to your brother. And that's enough of this 23 00:02:40,590 --> 00:02:44,090 dilliness from both of you. Sarah, you are in charge this evening. 24 00:02:44,490 --> 00:02:46,510 Or at least until they regain some sense. 25 00:02:59,080 --> 00:03:03,360 Christian Temperance Ewing is proud to present our guest speaker, writer, 26 00:03:03,640 --> 00:03:10,160 lecturer, and suffragette, Amelia Sandhurst. 27 00:03:20,940 --> 00:03:27,200 I come to you with a vision of a new tomorrow when the voice... of women will 28 00:03:27,200 --> 00:03:28,320 finally be heard. 29 00:03:28,540 --> 00:03:30,400 Seems to me they never shut up. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 Order, please. 31 00:03:33,400 --> 00:03:39,760 If women raise their voices in frustration, it's because we're silenced 32 00:03:39,760 --> 00:03:46,220 polls. For centuries, men have governed and women have obeyed. You ain't met my 33 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 Rose. 34 00:03:47,620 --> 00:03:49,640 Oh, gosh, Bill McNeil. 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 When women have to vote, 36 00:03:55,680 --> 00:04:00,540 finally be able to take power in the world power is the means to make a 37 00:04:00,540 --> 00:04:07,020 difference politicians male politicians tell us what's important and decide our 38 00:04:07,020 --> 00:04:13,400 futures with the vote we'll tell them what are the important issues we'll 39 00:04:13,400 --> 00:04:16,700 our own futures and the futures of our children 40 00:04:24,240 --> 00:04:28,040 cook supper while the ladies do all this? If women can learn to be doctors 41 00:04:28,040 --> 00:04:30,320 lawyers, surely men can learn to boil an egg. 42 00:04:30,540 --> 00:04:31,920 Ah, you're talking gibberish. 43 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 I won't let my bird near the stove. 44 00:04:35,400 --> 00:04:37,220 No lady doctor's looking at me. 45 00:04:37,620 --> 00:04:39,360 Oh, she wouldn't want us. 46 00:04:41,020 --> 00:04:43,340 Shouldn't women be doctors which are the smartest men? 47 00:04:43,760 --> 00:04:45,300 Good deal, smarter possibly. 48 00:04:47,580 --> 00:04:49,580 Order? I said order. 49 00:04:49,840 --> 00:04:52,580 We are being rude to our guest. 50 00:04:54,950 --> 00:05:01,270 I have here a national petition demanding our government grant us the 51 00:05:01,270 --> 00:05:02,270 vote. 52 00:05:02,430 --> 00:05:04,290 Who'll be the first to sign? 53 00:05:09,610 --> 00:05:11,110 What about you, Mrs. Spencer? 54 00:05:11,630 --> 00:05:17,210 Oh, now, Miss Sanders, we don't want to rush things, do we? 55 00:05:41,740 --> 00:05:43,800 Brave women like you who lead the way. 56 00:05:44,540 --> 00:05:47,640 You'll lead the way to perdition and confusion. 57 00:05:48,240 --> 00:05:51,260 Two conditions you should know about, Angus McCorkadale. 58 00:05:51,920 --> 00:05:55,000 If I'm not brave, I'm just a farm wife. 59 00:05:55,300 --> 00:05:59,340 And that's just where you should stay, on the farm, instead of sticking your 60 00:05:59,340 --> 00:06:02,740 nose where it doesn't belong, into men's affairs. 61 00:06:03,380 --> 00:06:06,400 You're a gallant soldier in the fight for freedom and equality. 62 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 I am. 63 00:06:08,580 --> 00:06:09,800 Ah, equality. 64 00:06:10,950 --> 00:06:12,650 over my dead body. 65 00:06:13,550 --> 00:06:17,090 Why, it did not be that outspoken if Margaret McCorkadale were here. 66 00:06:17,730 --> 00:06:21,110 She may be reclusive, but he can't match her for temper. 67 00:06:21,510 --> 00:06:22,590 Isn't that the truth? 68 00:06:23,670 --> 00:06:28,390 Let me leave this copy of our petition with you. Our cause is a very good one. 69 00:06:28,930 --> 00:06:31,050 Oh, a mind like a sieve. 70 00:06:31,270 --> 00:06:36,650 Oh, I don't know. If you can get even 50 signatures, you'll be helping to change 71 00:06:36,650 --> 00:06:37,650 the country. 72 00:06:42,670 --> 00:06:44,130 I wish I were at the meeting tonight. 73 00:06:44,510 --> 00:06:47,710 I'd love to meet a real -life suffragette. What's a suffragette? 74 00:06:47,970 --> 00:06:49,250 A troublemaker. 75 00:06:49,770 --> 00:06:50,770 Felix. 76 00:06:51,610 --> 00:06:54,730 Suffragettes are brave, heroic women who are fighting for the right of women to 77 00:06:54,730 --> 00:06:57,130 vote. I deeply admire Amelia Thames. 78 00:06:57,450 --> 00:07:00,490 Oh, Sarah, just an old maid who's too plain to find a husband. 79 00:07:00,770 --> 00:07:02,850 She happens to be married with three children. 80 00:07:03,670 --> 00:07:05,750 Felix, this water is much too hot. 81 00:07:06,010 --> 00:07:07,010 Let Sarah get in. 82 00:07:19,850 --> 00:07:20,850 wrong, Peter? 83 00:07:23,490 --> 00:07:24,890 My ma lost her job. 84 00:07:26,290 --> 00:07:27,310 I'm worried about her. 85 00:07:33,310 --> 00:07:37,250 I never thought I'd see the day my sister -in -law becomes a tough little 86 00:07:37,250 --> 00:07:39,010 of all things. Now, Eddie. 87 00:07:39,310 --> 00:07:42,470 I didn't promise anything. I just said I'd consider it. 88 00:07:43,400 --> 00:07:48,520 Remember, you're not a ward anymore, but a king, and kings don't make spectacles 89 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 of themselves. 90 00:07:52,580 --> 00:07:54,540 What in 91 00:07:54,540 --> 00:08:04,840 heaven's 92 00:08:04,840 --> 00:08:05,840 name? 93 00:08:06,020 --> 00:08:07,480 You children ought to be asleep. 94 00:08:07,800 --> 00:08:11,840 I told them to go to bed, but they wouldn't listen. You're still up. I have 95 00:08:11,840 --> 00:08:12,679 feed the baby. 96 00:08:12,680 --> 00:08:13,599 He's always hungry. 97 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Get down. What is all this? 98 00:08:15,080 --> 00:08:16,380 We made chocolate fudge. 99 00:08:17,020 --> 00:08:19,020 Felix ate most of it. I did not. 100 00:08:19,460 --> 00:08:20,880 Shuffling Daniel had some. 101 00:08:21,100 --> 00:08:22,560 So did Digger, by the looks of things. 102 00:08:22,920 --> 00:08:24,980 Well, get to bed, all of you. It's way past your bedtime. 103 00:08:25,600 --> 00:08:28,980 Mother, could you iron my white blouse for tomorrow? It's just hanging up there 104 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 by the stove. 105 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 I think I'll turn in, too. 106 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 I'm beat. 107 00:08:42,280 --> 00:08:44,320 You believe women should have the vote, don't you? 108 00:08:45,940 --> 00:08:47,740 Yeah, absolutely. 109 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Alec. 110 00:08:58,920 --> 00:08:59,920 Alec. 111 00:09:00,180 --> 00:09:01,440 Gina, what is it? 112 00:09:04,820 --> 00:09:06,640 What do you see when you look at me? 113 00:09:18,000 --> 00:09:19,220 This is a woman I love. 114 00:09:22,940 --> 00:09:24,460 My beautiful wife. 115 00:09:28,640 --> 00:09:34,560 And the mother of my children who means more to me than anything in the world. 116 00:09:58,670 --> 00:10:00,150 I don't know what Janet was thinking. 117 00:10:01,610 --> 00:10:05,030 Go on, now. Finish up your porridge, both of you. There's work to be done. 118 00:10:05,630 --> 00:10:07,550 Aunt Olivia never left lumps in it. 119 00:10:07,810 --> 00:10:08,810 Enough, Sarah. 120 00:10:09,750 --> 00:10:14,310 There's no Olivia, so you children will simply have to fill the breach. 121 00:10:15,250 --> 00:10:21,990 Now, listen up. Sarah, you're in charge of laundry, mending, dusting. There is a 122 00:10:21,990 --> 00:10:27,150 bit of a backlog, so heater, you see to mending the fences around the potato 123 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 fields. 124 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 Feeding the hens? 125 00:10:29,440 --> 00:10:32,480 Yes, ma 'am. Why can't I feed the hens while Peter does the laundry? 126 00:10:32,900 --> 00:10:34,280 Oh, don't be a child. 127 00:10:35,460 --> 00:10:37,200 Though speaking of laundry, I... 128 00:10:37,200 --> 00:10:44,040 I'll help you mend the fences if you help me do the 129 00:10:44,040 --> 00:10:45,040 laundry. 130 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Laundry, ugh. 131 00:10:46,600 --> 00:10:48,400 Well, I'll feed the chickens, too. 132 00:10:48,860 --> 00:10:49,860 Well, all right. 133 00:10:50,320 --> 00:10:52,780 Peter, I have a surprise for you. 134 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 Ma? 135 00:10:59,360 --> 00:11:02,700 Peter, let me look at you. 136 00:11:03,240 --> 00:11:04,980 You're so tall. 137 00:11:05,280 --> 00:11:07,220 A very fine young man. 138 00:11:07,880 --> 00:11:11,120 I hope you don't mind my dropping in, Hattie. Oh, not at all. 139 00:11:11,440 --> 00:11:13,860 Oh, why, will you look at this place. 140 00:11:14,380 --> 00:11:19,660 I'm afraid you'll find us in some disarray, but... Oh, let me offer you 141 00:11:19,660 --> 00:11:21,920 tea, Maude. Here, do sit down. 142 00:11:22,420 --> 00:11:24,860 Sarah, clear the space, will you? 143 00:11:28,400 --> 00:11:30,060 Oh, my, my, this is a surprise. 144 00:11:31,300 --> 00:11:33,840 Oh, thought you were working in Mockdale. 145 00:11:34,120 --> 00:11:36,160 My employers have moved to Fredericton. 146 00:11:36,360 --> 00:11:38,380 I couldn't go so far away from Peter. 147 00:11:39,300 --> 00:11:40,740 I've missed you so much. 148 00:11:41,420 --> 00:11:43,940 Turned into a real good worker, Maude Craig. 149 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Oh, yes. 150 00:11:45,860 --> 00:11:47,540 Best tired hand we've ever had. 151 00:11:48,920 --> 00:11:50,380 Next to old Jake, of course. 152 00:11:52,320 --> 00:11:53,800 Are you staying in Avonlea? 153 00:11:54,140 --> 00:11:56,080 I've taken a job at the cannery. 154 00:11:58,230 --> 00:12:00,450 It's rough work, but at least it's honest. 155 00:12:00,990 --> 00:12:02,150 I'm lucky to get it. 156 00:12:02,730 --> 00:12:04,190 Did you find us a place to live? 157 00:12:04,610 --> 00:12:05,610 I'm sorry, Peter. 158 00:12:06,190 --> 00:12:08,330 My pay barely covers my room and board. 159 00:12:09,230 --> 00:12:10,710 But I'll visit you every day. 160 00:12:12,690 --> 00:12:14,530 Skinflint, Angus McCorkadale. 161 00:12:15,410 --> 00:12:19,870 Hires women just so he can bully them and pays them starvation wages to boot. 162 00:12:20,130 --> 00:12:21,290 Isn't it the truth, Maud? 163 00:12:21,830 --> 00:12:25,830 Well, like I said, I'm just lucky to have the job, I guess. 164 00:12:35,560 --> 00:12:37,700 Maybe it's time we set the world to rights. 165 00:12:38,280 --> 00:12:40,940 That Sandhurst woman has got me thinking. 166 00:12:41,280 --> 00:12:44,540 Did you see her skirt? Three inches above the ankle. 167 00:12:45,700 --> 00:12:49,920 Suffragettes are fools, all of them. Without an ounce of regard for tradition 168 00:12:49,920 --> 00:12:52,660 decency. Petty, you surprise me. 169 00:12:53,040 --> 00:12:57,380 You've got a career. I attain my position by virtue of my ability, Janet. 170 00:12:58,340 --> 00:13:01,120 Certainly never stooped to politics. 171 00:13:02,040 --> 00:13:06,270 Aunt Hattie, if... If women don't have the vote, how can we ever change things? 172 00:13:06,630 --> 00:13:07,630 Sarah's right. 173 00:13:07,930 --> 00:13:10,090 We've got no real power over anything. 174 00:13:10,490 --> 00:13:11,650 One thing's certain. 175 00:13:11,910 --> 00:13:15,430 If women get the vote, we'd solve the liquor problem. 176 00:13:15,810 --> 00:13:18,790 And the cannery would have to pay better wages. That's right. 177 00:13:19,070 --> 00:13:21,290 Poor Maude Craig can't even support her son. 178 00:13:26,090 --> 00:13:27,210 Yakety yak. 179 00:13:27,470 --> 00:13:29,210 Man, can I hear himself think. 180 00:13:29,660 --> 00:13:34,880 Nobody asked your opinion, Angus McCorkadale. I would sooner give the 181 00:13:34,880 --> 00:13:36,300 bunch of old hens. 182 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 Shame on you. 183 00:13:38,160 --> 00:13:41,880 All your life, women have cooked your food, cleaned your house for you, and 184 00:13:41,880 --> 00:13:43,420 taken care of you when you were sick. 185 00:13:43,660 --> 00:13:46,660 And instead of thanking us, all you do is insult us. 186 00:13:47,060 --> 00:13:50,600 Don't you open another can of worms, Janet King. 187 00:13:51,620 --> 00:13:53,860 We're not here for you to bully and yell at. 188 00:13:54,360 --> 00:13:57,840 We have opinions and we're going to voice them. I've got news for you, Angus 189 00:13:57,840 --> 00:14:00,980 McCorkadale. You're not giving anyone the vote. We're taking it. 190 00:14:04,780 --> 00:14:06,380 Good for you, Aunt Janet. 191 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 I'm going to get those 50 signatures. 192 00:14:21,740 --> 00:14:22,740 Janet. 193 00:14:39,020 --> 00:14:40,620 Oh, Alec, could you take Daniel for me? 194 00:14:40,900 --> 00:14:43,540 Oh, I have to go into town. Can't this wait for another day? 195 00:14:43,980 --> 00:14:45,720 Fine. Felix can mind the baby then. 196 00:14:46,040 --> 00:14:48,080 As long as I don't have to change his diapers. 197 00:14:48,560 --> 00:14:50,660 Mother, I wish you wouldn't do this. It's embarrassing. 198 00:14:51,120 --> 00:14:52,860 What are all my friends going to say at school? 199 00:14:53,840 --> 00:14:57,080 Well, tell them I'm doing it on behalf of children everywhere. 200 00:14:57,420 --> 00:15:00,280 I'm all for women's suffrage, but you do have responsibilities at home. 201 00:15:01,160 --> 00:15:02,580 Alec, this is important. 202 00:15:04,740 --> 00:15:08,340 Now, Felicity, you're in charge of the kitchen. 203 00:15:08,890 --> 00:15:13,050 Let the preserves simmer for an hour, then leave them to cool. The roast goes 204 00:15:13,050 --> 00:15:13,929 at three. 205 00:15:13,930 --> 00:15:15,330 I think everything's under control. 206 00:15:15,990 --> 00:15:17,310 I'll be back in a few hours. 207 00:15:18,170 --> 00:15:19,170 Wish me luck. 208 00:15:19,310 --> 00:15:20,610 We wish you'd stay home. 209 00:15:21,830 --> 00:15:24,550 Alec, could you harness the horse for me? 210 00:15:25,010 --> 00:15:26,290 You know I make him skittish. 211 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 your business. 212 00:16:03,060 --> 00:16:04,360 I'd like to speak to Rose. 213 00:16:05,040 --> 00:16:06,320 You can talk to me. 214 00:16:07,180 --> 00:16:10,640 I don't suppose you'd like to support women's suffrage. 215 00:16:13,180 --> 00:16:15,660 No. Well, thank you anyway. 216 00:16:17,060 --> 00:16:19,640 Oh, please give my... Felix, 217 00:16:19,640 --> 00:16:26,380 if you like them so much, then sit down and help me. 218 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 Where especially? 219 00:16:28,120 --> 00:16:29,980 I don't know. Probably out with Digger somewhere. 220 00:16:31,790 --> 00:16:34,070 Well, I'm not doing this all by myself. 221 00:16:36,310 --> 00:16:37,310 Ow. 222 00:16:37,730 --> 00:16:38,850 Perfectly fine feeling. 223 00:16:56,890 --> 00:17:00,570 Now I understand Mother's point of view. 224 00:17:03,080 --> 00:17:04,660 We need the vote to better ourselves. 225 00:17:05,540 --> 00:17:06,740 Won't you sign it, Katie? 226 00:17:07,240 --> 00:17:08,380 I'd be happy to. 227 00:17:08,680 --> 00:17:13,079 What? The only thing is, I never learned to write. 228 00:17:14,980 --> 00:17:16,060 I had need. 229 00:17:54,500 --> 00:17:58,020 Why, Bert, she practically threw Angus McCorkadale right out the door. So I 230 00:17:58,020 --> 00:17:59,020 heard. 231 00:17:59,260 --> 00:18:00,260 Bert, stand still. 232 00:18:00,460 --> 00:18:03,880 Oh, but Sarah, you know how important this is. What does it mean for the 233 00:18:03,880 --> 00:18:05,720 of girls like yours, Sally, and my Felicity? 234 00:18:06,000 --> 00:18:10,740 Well, Janet, I'm just not sure. I mean, well, who else is going to sign it? 235 00:18:11,920 --> 00:18:16,280 It's just that it seems to get tempers and just such an uproar. And people like 236 00:18:16,280 --> 00:18:19,320 Bill McNeil and Angus McCorkadale are fixing to hide over this. 237 00:18:20,200 --> 00:18:21,340 I'll bet if you got Mrs. 238 00:18:21,660 --> 00:18:23,780 McCorkadale to sign it, the others would soon come on board. 239 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 That's a good idea. 240 00:18:27,700 --> 00:18:32,380 First tell me what you've done. I'm sorry, Janet. There just wasn't time for 241 00:18:32,380 --> 00:18:36,280 this. No, I will get Mrs. McCorkadale to sign it. It would serve Angus right. 242 00:18:36,400 --> 00:18:37,920 Thank you, Clara. Thank you, Bert. 243 00:18:51,280 --> 00:18:53,460 Mrs. McCorkadale, I'm Janet King. 244 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 I don't speak to visitors. 245 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 Oh, no, please. 246 00:18:57,700 --> 00:19:01,620 Mrs. McCorkadale, I'm taking round this petition. 247 00:19:01,840 --> 00:19:07,520 I don't read papers. I make Gussie take care of all that. Oh, Whit, you go away. 248 00:19:07,620 --> 00:19:08,800 You're upsetting my cat. 249 00:19:09,080 --> 00:19:10,560 Oh, Mrs. McCorkadale, please. 250 00:19:18,420 --> 00:19:19,640 Mark my words. 251 00:19:19,960 --> 00:19:22,540 Give women a vote and assume you want to wear the trousers. 252 00:19:23,660 --> 00:19:25,740 Women have a right to their say in a democracy. 253 00:19:26,420 --> 00:19:29,820 His own wife's come after being a suffragettional. She was around my place 254 00:19:29,820 --> 00:19:30,779 balding myrtle. 255 00:19:30,780 --> 00:19:32,460 Look, Janet is a free woman. 256 00:19:32,880 --> 00:19:36,220 Ah, pick the man who can't control his own home. 257 00:19:43,260 --> 00:19:44,420 Have a good season. 258 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 But these are away. 259 00:20:20,620 --> 00:20:21,620 I'm home. 260 00:20:23,420 --> 00:20:24,420 Where are the children? 261 00:20:24,980 --> 00:20:28,260 I sent them to bed. They've wreaked enough havoc for one day. 262 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 Oh. 263 00:20:32,740 --> 00:20:34,460 Well, I left Felicity in charge. 264 00:20:35,040 --> 00:20:37,360 You are their mother. They need your supervision. 265 00:20:39,080 --> 00:20:44,440 And a couple of neighbors went by. They say you're stirring up their wives. 266 00:20:45,479 --> 00:20:46,479 Oh, Alec. 267 00:20:46,800 --> 00:20:49,360 You've no idea what some wives put up with. 268 00:20:49,640 --> 00:20:53,580 I know what I put up with. A wife who's too busy interfering in other people's 269 00:20:53,580 --> 00:20:55,200 business to look after her own home. 270 00:20:55,580 --> 00:20:58,360 Alec. Look, I just want you to stop all this nonsense. 271 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 Is that an order? 272 00:20:59,760 --> 00:21:02,860 You heard me. I forbid you to carry on with this petition. 273 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 Forbid me? 274 00:21:06,780 --> 00:21:08,000 I'm your wife. 275 00:21:08,380 --> 00:21:11,960 I'm your servant. All you want me for is cooking and cleaning. 276 00:21:12,600 --> 00:21:13,720 What do you think you're doing? 277 00:21:14,160 --> 00:21:16,520 I'm leaving. Not with my son, you're not. 278 00:21:23,060 --> 00:21:24,140 Where are you going? 279 00:21:24,660 --> 00:21:25,660 Come back here. 280 00:21:26,140 --> 00:21:28,480 You can't order me around, Ella King. 281 00:21:29,200 --> 00:21:30,680 I'm not your third... 282 00:21:55,090 --> 00:21:56,110 Sarah, get in. 283 00:21:58,490 --> 00:21:59,490 Oh. 284 00:22:01,970 --> 00:22:02,970 Eddie. 285 00:22:04,970 --> 00:22:06,170 I've left Alec. 286 00:22:06,590 --> 00:22:11,190 Shameless. What on earth? He kept ordering and forbidding me, and the dog 287 00:22:11,190 --> 00:22:12,430 the dinner, and Mrs. 288 00:22:12,750 --> 00:22:16,830 McCorkadill's cat nearly attacked me, and I... Don't come now into the 289 00:22:18,370 --> 00:22:20,730 What's all that? 290 00:22:22,090 --> 00:22:23,430 For such nonsense, I'll warrant. 291 00:22:23,690 --> 00:22:24,690 Sit down. 292 00:22:29,630 --> 00:22:30,630 Wonder. 293 00:22:33,070 --> 00:22:34,150 The children. 294 00:22:34,510 --> 00:22:36,870 Oh, Eddie, I miss them already. 295 00:22:38,190 --> 00:22:40,310 How can I ever live without them? 296 00:22:41,770 --> 00:22:42,910 Calm yourself. 297 00:22:43,130 --> 00:22:44,910 Come on now, pull yourself together. 298 00:22:53,800 --> 00:22:54,860 I don't have anywhere else to go. 299 00:22:56,240 --> 00:22:59,260 Suppose you could sleep in Olivia's old room. 300 00:22:59,560 --> 00:23:00,880 Oh, for tonight at least. 301 00:23:01,580 --> 00:23:03,900 By tomorrow, this will all blow over, you'll see. 302 00:23:04,860 --> 00:23:08,440 He thinks I'm a terrible mother. 303 00:23:09,560 --> 00:23:11,560 I'm sure he doesn't think that. 304 00:23:12,700 --> 00:23:14,740 Maybe now you'll drop that silly petition. 305 00:23:15,280 --> 00:23:16,280 Oh, no. 306 00:23:16,380 --> 00:23:17,800 I couldn't do that, Hattie. 307 00:23:18,600 --> 00:23:22,140 After what I've seen today, I think we need to vote more than ever. 308 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 You what? 309 00:23:29,660 --> 00:23:32,280 My heart's in the highlands. 310 00:23:32,560 --> 00:23:35,020 My heart is not here. 311 00:23:35,640 --> 00:23:38,100 My heart's in the highlands. 312 00:23:39,200 --> 00:23:40,460 What, is it that bad? 313 00:23:40,680 --> 00:23:42,900 Come on. Hear me, I'm bad. 314 00:23:44,900 --> 00:23:47,860 Father. What, you girls should be asleep. 315 00:23:48,560 --> 00:23:49,880 Is Mother coming back? 316 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 Of course she is. 317 00:23:51,420 --> 00:23:52,460 It's just... 318 00:23:53,160 --> 00:23:55,680 That little tiff? Sounded pretty serious to me. 319 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 I'll take over. 320 00:24:00,300 --> 00:24:02,180 It will give me practice for when I'm married. 321 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 You two will have to obey me. 322 00:24:04,820 --> 00:24:06,060 We'll be your slaves. 323 00:24:10,220 --> 00:24:12,300 That smells so good, Aunt Jeanette. 324 00:24:12,800 --> 00:24:13,880 A real breakfast. 325 00:24:15,260 --> 00:24:17,880 Well, I'm off to the summer side to pick up some new textbooks. 326 00:24:18,780 --> 00:24:20,380 Anything you need while I'm there, Charlotte. 327 00:24:20,640 --> 00:24:22,880 Oh, no, thank you, Harry. I'll be just fine. Good. 328 00:24:23,580 --> 00:24:27,620 Oh, here, I've made up a list of chores for you. 329 00:24:30,800 --> 00:24:35,280 Chores? Yes. Well, we're a bit behind, you know, with Olivia gone. 330 00:24:35,480 --> 00:24:41,260 And Sarah can't keep up with it. Not cut out for it, really. So your being here 331 00:24:41,260 --> 00:24:42,860 may well come as a blessing in disguise. 332 00:24:43,900 --> 00:24:44,900 Turn the bed. 333 00:24:45,400 --> 00:24:46,420 Buy groceries. 334 00:24:47,100 --> 00:24:48,840 Grab the kitchen floor. 335 00:24:49,500 --> 00:24:53,800 Best remedy for a miserable heart is good hard work, you know that. I'll be 336 00:24:53,800 --> 00:24:57,940 in time for dinner, so whatever you choose to cook will be just fine. 337 00:24:58,180 --> 00:25:00,000 I didn't leave home to do all this. 338 00:25:01,040 --> 00:25:04,240 The idle hands are the devil's tools, remember? 339 00:25:04,580 --> 00:25:05,900 I'm not idle, Hetty. 340 00:25:06,300 --> 00:25:08,280 I'm working to emancipate women. 341 00:25:08,800 --> 00:25:10,280 This isn't a hotel, you know. 342 00:25:10,780 --> 00:25:11,780 Really, Janet. 343 00:25:12,560 --> 00:25:14,580 I'm beginning to see what Alex up against. 344 00:25:22,190 --> 00:25:23,390 Don't put that dough behind schedule. 345 00:25:25,190 --> 00:25:26,210 Don't punch it. 346 00:25:26,610 --> 00:25:27,610 Knead it. 347 00:25:27,990 --> 00:25:29,970 Don't punch it. Knead it. 348 00:25:30,370 --> 00:25:32,470 Look, I'm taking the baby. 349 00:25:33,090 --> 00:25:35,590 If you need us, we'll be in the backfield. 350 00:25:38,570 --> 00:25:40,170 Here, you take over the laundry. 351 00:25:57,870 --> 00:25:58,990 Could you harness the horse for me, dear? 352 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Yes, ma 'am. 353 00:26:00,590 --> 00:26:02,070 I thought you'd know all about horses. 354 00:26:02,750 --> 00:26:04,670 Well, is it something I never learned to do for myself? 355 00:26:05,510 --> 00:26:06,489 Could you show me? 356 00:26:06,490 --> 00:26:07,490 Of course. It's easy. 357 00:26:07,830 --> 00:26:10,470 Could we come, too? I'd love to see a suffragette in action. 358 00:26:11,470 --> 00:26:13,970 I wish you were old enough to sign my petition. 359 00:26:16,330 --> 00:26:18,270 I'd sign, too, if it meant better wages for my ma. 360 00:26:39,090 --> 00:26:44,410 I hear she threw a terrible tantrum toward strawberry preserves all over her 361 00:26:44,410 --> 00:26:46,230 baby. No wonder Alec threw her out. 362 00:26:46,730 --> 00:26:49,890 I hear that she left him, abandoned her poor, poor children. 363 00:26:52,030 --> 00:26:54,430 And the petition right here. 364 00:26:54,970 --> 00:26:56,830 There must be someone who'll sign it. 365 00:26:57,190 --> 00:26:59,450 It's public property you're defacing, Janet King. 366 00:26:59,670 --> 00:27:02,830 I'm posting a public notice, Abner Jeffries. People do it every day. 367 00:27:04,530 --> 00:27:05,990 This here is seditious literature. 368 00:27:06,670 --> 00:27:10,340 Might even be treason. Treason? then it's a lawful petition. 369 00:27:12,020 --> 00:27:14,740 Don't give me that, you... man. 370 00:27:18,500 --> 00:27:20,100 That man ought to be impeached. 371 00:27:20,320 --> 00:27:23,580 Good morning, Janet, dear. And how are you today? 372 00:27:24,000 --> 00:27:27,320 You know perfectly well I've quarreled with Alec. No doubt you've been 373 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 about it all morning. 374 00:27:28,400 --> 00:27:31,960 Oh, of all the shameless... I don't hold with mothers who leave their children. 375 00:27:32,160 --> 00:27:33,720 You should go home, Janet King. 376 00:27:33,920 --> 00:27:37,480 I intend to, you layly bugle, just as soon as I get my signatures. 377 00:27:38,040 --> 00:27:40,140 Don't look at me for sympathy. I don't want the vote. 378 00:27:40,360 --> 00:27:41,380 Well, I do. 379 00:27:41,620 --> 00:27:45,360 I may have signed that petition, but I still say mothers should be with their 380 00:27:45,360 --> 00:27:47,300 children. I can't be with my ma. 381 00:27:47,900 --> 00:27:49,820 Angus McCorkadale don't pay her enough money. 382 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 Well, that's right. 383 00:27:51,400 --> 00:27:53,500 The cannery treats the workers terribly. 384 00:27:54,100 --> 00:27:56,340 Now, if women had the vote, we could change all that. 385 00:27:56,980 --> 00:27:58,480 Sarah, we will. 386 00:27:59,700 --> 00:28:00,700 Lady. 387 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 the water red? 388 00:28:14,360 --> 00:28:15,880 My favorite dress. 389 00:28:17,360 --> 00:28:18,360 Ruined. 390 00:28:19,780 --> 00:28:20,860 Everything's red. 391 00:28:21,580 --> 00:28:23,340 You did this on purpose. 392 00:28:25,860 --> 00:28:30,540 Now, now, Felicity, let's take this easy. 393 00:28:30,920 --> 00:28:33,140 Can't we just discuss this? 394 00:28:39,950 --> 00:28:41,370 You've sprung a leak, young fella. 395 00:28:42,110 --> 00:28:43,810 Well, don't worry. 396 00:28:45,030 --> 00:28:47,050 Probably should be able to think of something now. 397 00:28:48,810 --> 00:28:49,810 Yes. 398 00:28:50,290 --> 00:28:51,290 Yeah, here. 399 00:28:51,870 --> 00:28:54,010 I got a bone to pick with you. 400 00:28:54,610 --> 00:28:56,770 Your wife's been giving my Rosie ideas. 401 00:28:58,610 --> 00:28:59,790 Welcome to the club. 402 00:29:00,010 --> 00:29:02,030 You tell her to keep her nose out of things. 403 00:29:02,730 --> 00:29:04,070 Well, you tell her. 404 00:29:04,270 --> 00:29:06,970 Believe me, Bill, I got my own problems to deal with. 405 00:29:10,700 --> 00:29:12,220 Let's see. How did this go? 406 00:29:12,900 --> 00:29:14,780 You ain't doing that right. 407 00:29:15,980 --> 00:29:18,160 It's got to be three -sided. 408 00:29:58,680 --> 00:30:00,860 Excuse me. Excuse me, everybody. 409 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 Excuse me. 410 00:30:06,960 --> 00:30:08,300 Excuse me, everybody. 411 00:30:08,600 --> 00:30:12,260 I'm here to talk about women's suffrage. 412 00:30:15,420 --> 00:30:16,740 Here, stand on this. 413 00:30:17,220 --> 00:30:24,020 I know the cannery doesn't treat you as fairly 414 00:30:24,020 --> 00:30:25,020 as it should. 415 00:30:25,260 --> 00:30:27,620 Most of you can barely live on your wages. 416 00:30:28,220 --> 00:30:33,000 When everyone has the vote, we'll see that everyone gets a decent wage. 417 00:30:34,560 --> 00:30:37,740 But that day won't come until we demand it. 418 00:30:38,040 --> 00:30:42,560 This petition asks the government to let us have the vote. 419 00:30:46,220 --> 00:30:47,420 Won't you sign it? 420 00:30:48,080 --> 00:30:49,380 What are you doing here? 421 00:30:50,160 --> 00:30:51,160 Sign it, Ma. 422 00:30:54,460 --> 00:30:55,480 I'll sign it. 423 00:30:55,960 --> 00:30:56,960 Ma Craig. 424 00:30:59,980 --> 00:31:00,980 I'll sign it, too. 425 00:31:01,560 --> 00:31:02,560 I will, too. 426 00:31:07,420 --> 00:31:10,040 What's going on here? Get back to work, the lot is. 427 00:31:10,260 --> 00:31:11,260 Go on. 428 00:31:12,280 --> 00:31:13,460 Don't let him bully you. 429 00:31:13,940 --> 00:31:15,500 You harpy. 430 00:31:16,580 --> 00:31:18,260 Away off my land. 431 00:31:18,700 --> 00:31:20,440 Don't you try and frighten me away. 432 00:31:21,420 --> 00:31:22,279 What's that? 433 00:31:22,280 --> 00:31:23,580 Do a hoot, woman. 434 00:31:24,260 --> 00:31:27,180 Not until I've seen who signed it. 435 00:31:29,060 --> 00:31:30,260 Maud Creek. 436 00:31:31,140 --> 00:31:32,140 That's me. 437 00:31:32,180 --> 00:31:35,240 I knew you were trouble when I first laid eyes on you. 438 00:31:35,440 --> 00:31:36,700 Consider yourself fired. 439 00:31:38,940 --> 00:31:39,940 Miserable fool. 440 00:31:40,320 --> 00:31:45,580 Tired. You, I've told you, get off my property and you get back to work. 441 00:31:45,920 --> 00:31:50,820 You have two minutes before I have you charged for trespass. 442 00:31:51,480 --> 00:31:52,660 Come on, Aunt Janet. 443 00:31:53,320 --> 00:31:54,320 Go. 444 00:32:04,080 --> 00:32:05,080 I'm so sorry. 445 00:32:05,580 --> 00:32:06,620 Well, what will you do? 446 00:32:07,060 --> 00:32:08,440 Well, you can stay here with us. 447 00:32:09,300 --> 00:32:10,940 No, until you get back on your feet. 448 00:32:11,260 --> 00:32:13,780 Oh, no, Janet. I couldn't do that. 449 00:32:14,200 --> 00:32:15,200 Well, Hetty won't mind. 450 00:32:20,380 --> 00:32:21,780 Hello. I'm home. 451 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 You're home already. 452 00:32:25,580 --> 00:32:26,640 Is dinner ready? 453 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 Dinner? 454 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 Oh, Hetty, look. 455 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 We have a guest. 456 00:32:31,560 --> 00:32:33,240 She'll be staying with us. Isn't that nice? 457 00:32:34,440 --> 00:32:35,440 Lovely. 458 00:32:37,220 --> 00:32:38,220 Afternoon, Maud. 459 00:32:41,340 --> 00:32:43,900 You're supposed to wring the water out first. 460 00:32:44,340 --> 00:32:45,460 The mango wouldn't work. 461 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 This line's too loose. 462 00:32:50,720 --> 00:32:51,720 I'll fix it. 463 00:33:09,870 --> 00:33:14,070 I will not have my home turned into a refuge for wayward women. 464 00:33:14,390 --> 00:33:16,690 Oh, Hetty, Maude Craig is very respectable. 465 00:33:17,350 --> 00:33:19,290 I'm not talking about Maude. 466 00:33:20,870 --> 00:33:22,510 I'm talking about you. 467 00:33:32,790 --> 00:33:33,790 Alex. 468 00:33:35,090 --> 00:33:37,670 And the baby. Oh, darling. 469 00:33:39,280 --> 00:33:43,220 I missed you so much, my little sweetie pie. 470 00:33:44,980 --> 00:33:46,260 I'll never let you again. 471 00:33:46,860 --> 00:33:48,500 I want you to come home, Janet. 472 00:33:49,080 --> 00:33:54,040 Oh, is that another order? Can't somebody else take this petitioner out? 473 00:33:54,040 --> 00:33:56,800 who? The children need you. I need you. 474 00:33:57,100 --> 00:33:58,720 You just need me to cook your dinner. 475 00:33:59,500 --> 00:34:02,660 That's all you think I'm good for. You don't care about me at all. Well, right 476 00:34:02,660 --> 00:34:04,920 now, I don't plan on cooking anyone's dinner ever again. 477 00:34:06,580 --> 00:34:08,639 Alec, answer the door, will you? 478 00:34:12,650 --> 00:34:16,370 Look here, Janet, I don't wish to interfere, but I think you and Alex 479 00:34:16,370 --> 00:34:18,409 discuss this calmly and sensibly. 480 00:34:23,070 --> 00:34:24,650 Excuse us, ma 'am. We'd like a word. 481 00:34:24,969 --> 00:34:27,770 Of course. We all got talking after you left. 482 00:34:28,409 --> 00:34:29,630 What you said was true. 483 00:34:30,530 --> 00:34:34,489 Ain't nothing going to change for us until we make it. The boss had no call 484 00:34:34,489 --> 00:34:35,489 firing Maude. 485 00:34:35,570 --> 00:34:36,570 She's a good worker. 486 00:34:36,810 --> 00:34:38,530 Ain't none of us can live on our wages. 487 00:34:38,830 --> 00:34:39,830 How can I help? 488 00:34:40,050 --> 00:34:41,110 We're going on strike. 489 00:34:41,760 --> 00:34:44,540 We come to see if you and Maude will join us. 490 00:34:45,780 --> 00:34:47,139 Please come home, Janet. 491 00:34:48,280 --> 00:34:49,380 I'm sorry, Alec. 492 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 I have to see this through. 493 00:34:55,500 --> 00:34:57,860 I'll take the baby with me. There won't be any trouble. 494 00:35:16,330 --> 00:35:21,190 I warned you when you married her, Alec. She's willful, high -strung, and just 495 00:35:21,190 --> 00:35:22,390 like everyone in that family. 496 00:35:22,810 --> 00:35:23,810 No, Hattie. 497 00:35:24,630 --> 00:35:25,770 She's my wife. 498 00:35:26,470 --> 00:35:28,390 She's doing what she thinks is right. 499 00:35:28,910 --> 00:35:32,590 Well, if that's how you feel, what's all the argument? 500 00:35:33,090 --> 00:35:35,250 Because I needed her help, and she wasn't there. 501 00:35:36,910 --> 00:35:40,290 It maybe... maybe frightened me. 502 00:35:45,320 --> 00:35:47,300 I pity poor Angus McCorkadale. 503 00:35:54,900 --> 00:35:55,900 Here, 504 00:36:00,880 --> 00:36:01,880 give me that. 505 00:36:03,460 --> 00:36:05,740 That's what will happen to you unless you go back to work. 506 00:36:06,320 --> 00:36:09,380 Let's see you try. I know your name. 507 00:36:09,780 --> 00:36:10,780 Sheila Sims. 508 00:36:11,680 --> 00:36:14,480 I'm going to see to it that you never work again for anybody. 509 00:36:15,160 --> 00:36:19,540 And the rest of you, you have one last chance. Go back to work or you're all 510 00:36:19,540 --> 00:36:20,920 fired. Don't listen. 511 00:36:21,460 --> 00:36:22,540 We'll stick together. 512 00:36:22,760 --> 00:36:24,660 You're only strong if you're united. 513 00:36:24,960 --> 00:36:29,600 My fish are rotting. I'm going to sue every one of you for all your work. 514 00:36:29,860 --> 00:36:35,760 We ain't got ten cents between us. We starve on the money we earn. I demand 515 00:36:35,760 --> 00:36:41,080 raise these women's wages and you give Maude Craig back her job. Right. You've 516 00:36:41,080 --> 00:36:44,100 no right to treat us the way you do. 517 00:36:44,490 --> 00:36:47,370 If they go on strike, they close down the cannery. 518 00:36:47,830 --> 00:36:49,090 What's all the ruckus? 519 00:36:49,310 --> 00:36:50,830 Raise our wages. 520 00:36:51,230 --> 00:36:54,630 Raise our wages! You're under arrest. 521 00:36:55,350 --> 00:36:56,410 Oh, my God. 522 00:37:03,870 --> 00:37:06,350 I'm Angus McQuarrie. I'm such a bully. 523 00:37:07,310 --> 00:37:08,970 I wish I were older. 524 00:37:09,550 --> 00:37:11,050 Then I could do something. 525 00:37:14,600 --> 00:37:16,840 I wonder if Mrs. McCorkadale knows how he treats the workers. 526 00:37:17,460 --> 00:37:19,220 Aunt Jan says she never goes outside. 527 00:37:19,820 --> 00:37:21,500 He probably treats her awful. 528 00:37:21,800 --> 00:37:22,880 You want to go meet her? 529 00:37:31,420 --> 00:37:32,420 Go ahead. 530 00:37:33,380 --> 00:37:34,380 Lock me up. 531 00:37:35,640 --> 00:37:38,280 I won't be the first suffragette to wind up in jail. 532 00:37:43,870 --> 00:37:45,050 Angus McCorkadale do this? 533 00:37:45,270 --> 00:37:48,830 Not to Janet King and not to us. What do you mean? All of us take part? 534 00:37:49,130 --> 00:37:50,210 You don't understand. 535 00:37:50,610 --> 00:37:52,550 This is more than a fight for women. 536 00:37:52,830 --> 00:37:54,430 It's a fight for better wages. 537 00:37:54,630 --> 00:37:55,710 For all of us. 538 00:37:56,030 --> 00:37:59,630 For all of us. If you're talking about making more money, I'm with you. Why 539 00:37:59,630 --> 00:38:03,370 didn't you say that in the first place? I'm with you. Sign me up, Mom. Let's go. 540 00:38:03,770 --> 00:38:04,770 Let's go. 541 00:38:25,290 --> 00:38:29,770 What do you want? I don't bother with children. My cats don't seem to like 542 00:38:30,390 --> 00:38:32,190 Well, we came about your husband. 543 00:38:33,010 --> 00:38:37,190 Gussie, he's off taking care of the cannery. That's just the problem. The 544 00:38:37,190 --> 00:38:39,550 cannery. Now, I know you'll understand, Mrs. 545 00:38:39,770 --> 00:38:40,770 McCorkadale. Mr. 546 00:38:40,930 --> 00:38:43,150 McCorkadale treats his workers unfairly. 547 00:38:43,590 --> 00:38:45,250 He doesn't pay them enough to live on. 548 00:38:45,570 --> 00:38:46,570 What's all that racket? 549 00:38:54,000 --> 00:38:56,900 They're on strike. Now, won't you please help them? It's the only way we'll get 550 00:38:56,900 --> 00:38:57,960 Aunt Janet out of jail. 551 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 Strike? 552 00:39:00,860 --> 00:39:03,000 You mean I'm losing money? 553 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Janet? 554 00:39:11,140 --> 00:39:12,180 Are you all right? 555 00:39:14,060 --> 00:39:16,740 Alec, did you bring any nappies? 556 00:39:18,940 --> 00:39:19,940 Janet King. 557 00:39:20,490 --> 00:39:22,850 Make a proper spectacle of yourself now. 558 00:39:23,130 --> 00:39:24,130 Eddie, that's enough. 559 00:39:24,350 --> 00:39:26,530 I was just standing up for my beliefs, Hattie. 560 00:39:26,910 --> 00:39:28,790 The quality I've always admired in you. 561 00:39:29,830 --> 00:39:34,150 I suppose you mean well, but... If you knew how those cannery workers were 562 00:39:34,150 --> 00:39:37,190 treated, that petition will never get signed, no. 563 00:39:37,470 --> 00:39:38,470 Give it to me. 564 00:39:46,290 --> 00:39:47,290 Eddie? 565 00:39:49,900 --> 00:39:51,060 You can go first. 566 00:39:51,580 --> 00:39:52,580 Me? 567 00:39:54,780 --> 00:39:56,280 I shall sign it. 568 00:40:02,640 --> 00:40:08,540 We must stand together if we hope to be heard. We must grasp the moment and rise 569 00:40:08,540 --> 00:40:13,940 to the challenge at hand. We must support brave women like Janet King, who 570 00:40:13,940 --> 00:40:18,560 are... Sacrificing their freedom so that we may all see a better future. Don't 571 00:40:18,560 --> 00:40:19,319 turn away. 572 00:40:19,320 --> 00:40:21,380 Stand with us. Sign the petition. 573 00:40:23,320 --> 00:40:24,900 Free Janet King! 574 00:40:25,160 --> 00:40:28,540 Free Janet King! Free Janet King! 575 00:40:28,900 --> 00:40:30,240 Free Janet King! 576 00:40:57,640 --> 00:41:00,720 Such a commotion. Why are these people not at work? 577 00:41:01,360 --> 00:41:02,700 We're on strike, ma 'am. 578 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 This here's my ma. 579 00:41:05,400 --> 00:41:09,360 Explain it to me, dearie. We can't live on what your husband pays us. 580 00:41:11,080 --> 00:41:13,500 How long do you intend to stay on strike? 581 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 Until we win. 582 00:41:17,060 --> 00:41:19,600 Angus, we have fish rotting in the sun. 583 00:41:19,800 --> 00:41:22,280 Do you know what this means for our last quarter? 584 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 Well, good. 585 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 Settle with them. 586 00:41:33,870 --> 00:41:35,190 All right, Janet King. 587 00:41:35,710 --> 00:41:36,710 What'll it take? 588 00:41:37,850 --> 00:41:39,070 What? Your terms. 589 00:41:39,750 --> 00:41:42,610 Let's get this thing settled so that people can go back to work. 590 00:41:43,810 --> 00:41:44,850 Oh, yes. 591 00:41:45,530 --> 00:41:48,890 Well, a decent wage for a start? 592 00:41:49,890 --> 00:41:51,350 Ten cents more a week. 593 00:41:51,570 --> 00:41:52,570 A day. 594 00:41:54,510 --> 00:41:57,550 And you'll give Maude Craig back her job. 595 00:42:06,570 --> 00:42:07,570 Drop the charges. 596 00:42:08,190 --> 00:42:10,210 You win, Janet King. 597 00:42:18,470 --> 00:42:20,890 And here are 49 signatures. 598 00:42:21,470 --> 00:42:24,230 And this means 50. 599 00:42:28,310 --> 00:42:29,890 I'm just glad to have you back. 600 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 Thank you. 601 00:43:42,540 --> 00:43:43,540 I'm not hungry. 602 00:43:44,120 --> 00:43:45,120 That's the first. 603 00:43:45,940 --> 00:43:48,180 How long do you think they'll keep Mother in jail for? 604 00:43:48,820 --> 00:43:49,820 I don't know. 605 00:43:50,480 --> 00:43:52,720 I just wish I hadn't said all those rude things to her. 606 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 Me too. 607 00:43:54,420 --> 00:43:55,800 Children, I'm home! 608 00:43:56,200 --> 00:43:57,780 Mother! They let you go? 609 00:44:00,160 --> 00:44:03,800 I miss you. Oh, and I miss you all so much. 610 00:44:06,420 --> 00:44:08,660 We tried to do everything, just like you, Mother. 611 00:44:09,140 --> 00:44:10,200 But we couldn't. 612 00:44:10,600 --> 00:44:11,600 I couldn't. 613 00:44:12,840 --> 00:44:14,700 I think I understand what you were trying to do. 614 00:44:15,740 --> 00:44:16,740 Thank you, Felicity. 615 00:44:18,460 --> 00:44:19,460 Thank you all. 616 00:44:21,940 --> 00:44:24,060 Well, I really could use a cup of tea. 617 00:44:24,400 --> 00:44:25,400 I'll get it. 618 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Thank you. 619 00:44:32,140 --> 00:44:33,140 Oh. 620 00:44:34,100 --> 00:44:35,840 We sort of had a small accident. 621 00:44:36,160 --> 00:44:37,220 That's putting a mile away. 622 00:44:38,380 --> 00:44:40,500 So, tell us about jail. 623 00:44:40,980 --> 00:44:42,120 Was it exciting? 624 00:44:42,670 --> 00:44:43,850 Did you get to wear handcuffs? 625 00:44:44,730 --> 00:44:45,970 Did they give you bread and water? 626 00:44:52,030 --> 00:44:55,070 When you look at me, what do you see? 47124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.