All language subtitles for road_to_avonlea_s03e01_the_ties_that_bind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,360 --> 00:01:43,100 The weather's better than this on Saturday. 2 00:01:43,420 --> 00:01:44,700 What are all these people doing here? 3 00:01:45,380 --> 00:01:47,760 Oh, well, um... Seems like a lot of fuss. 4 00:01:48,240 --> 00:01:50,300 Even the simplest things need preparation. 5 00:01:51,220 --> 00:01:54,260 Do you want all four sides of the barn painted or just the side that shows? 6 00:01:54,860 --> 00:01:57,420 Huh? I don't know. What do you think, Jasper? 7 00:01:57,740 --> 00:02:02,460 Uh, well, just the side... Oh, fine and dandy. I put some of my stuff in your 8 00:02:02,460 --> 00:02:04,280 barn, Jasper. Is that all right? Uh, no. 9 00:02:04,840 --> 00:02:08,039 There's a lot of fragile equipment in there. The boys and I were real careful. 10 00:02:08,520 --> 00:02:10,660 I'm sure you were, but, uh... 11 00:02:12,519 --> 00:02:16,080 Aunt Olivia, Felicity and I have all the flowers arranged. 12 00:02:16,440 --> 00:02:19,300 Oh, we found this beautiful patch of phenanthrope behind the Biggins boarding 13 00:02:19,300 --> 00:02:22,340 house. They promised not to mow it down. That's lovely, Sarah. 14 00:02:24,180 --> 00:02:29,080 You just think, in only one week, you'll be Mrs. Jasper Dale. I know. 15 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 Sarah. 16 00:02:31,300 --> 00:02:33,040 Olivia. Hello, Felicity. 17 00:02:33,520 --> 00:02:35,100 Hello there, Rebel. Hello. 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Hello, Hetty. 19 00:02:37,180 --> 00:02:38,880 Good timing. I need some advice. 20 00:02:40,320 --> 00:02:41,620 Advice? How unusual. 21 00:02:43,020 --> 00:02:46,680 Hetty, where do you think we should set up the picnic after the ceremony? 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,740 Oh, far be it from me to give you any advice about your wedding, Olivia. 23 00:02:51,040 --> 00:02:54,480 Well, I swore from the start I wouldn't interfere. 24 00:02:55,560 --> 00:03:01,560 And I haven't. I appreciate that, Hetty, but I... Did I object when he announced 25 00:03:01,560 --> 00:03:04,520 you wouldn't need a wedding gown? 26 00:03:04,900 --> 00:03:07,820 Did I rant and rave? 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 No, I did not. 28 00:03:10,290 --> 00:03:14,070 I simply stopped by to see if you wanted a ride home. 29 00:03:14,710 --> 00:03:15,710 No, thank you. 30 00:03:16,410 --> 00:03:19,470 There's a lot of work to be done around here. We could use some help. 31 00:03:20,870 --> 00:03:21,870 I'm sure you could. 32 00:03:23,350 --> 00:03:24,350 Yeah. 33 00:03:27,730 --> 00:03:28,730 What happened? 34 00:03:28,910 --> 00:03:33,810 Oh, I suppose one of the boys couldn't resist giving it a throw. Oh, Jasper, 35 00:03:33,810 --> 00:03:34,950 sorry. No, no, no. 36 00:03:35,470 --> 00:03:37,410 Just at least peep. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,099 milling about. 38 00:03:39,100 --> 00:03:41,100 You don't like it, do you? Like what? 39 00:03:42,100 --> 00:03:44,160 Well, the idea of having the wedding here. 40 00:03:44,720 --> 00:03:45,720 All the people. 41 00:03:49,160 --> 00:03:51,780 After, listen to me. 42 00:03:54,540 --> 00:03:58,120 We don't have to go through with all of this. A lot of you don't want to. 43 00:03:59,200 --> 00:04:03,440 The only thing that matters to me is that we get married. 44 00:04:14,540 --> 00:04:15,540 There you go, Daniel. 45 00:04:15,720 --> 00:04:18,839 I suppose things are going to be turned upside down around here the next few 46 00:04:18,839 --> 00:04:21,459 days. Oh, Alec, don't worry. Everything's under control. 47 00:04:22,040 --> 00:04:26,120 It's a shame Roger and Andrew can't be here for the wedding, but they have 48 00:04:26,120 --> 00:04:28,060 promised to send something special from Brazil. 49 00:04:29,100 --> 00:04:31,900 By the way, have you heard from your great -aunt? 50 00:04:32,160 --> 00:04:34,580 Oh, great -aunt Eliza wouldn't miss a wedding for the world. 51 00:04:36,080 --> 00:04:37,860 She's an old dear and you a moot. 52 00:04:38,140 --> 00:04:43,380 Well, those aren't exactly the words that jump to mind, but I have to... 53 00:04:43,420 --> 00:04:44,720 promised to behave myself. 54 00:04:46,120 --> 00:04:47,960 I don't know how you do it all. 55 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 You're a wonder. 56 00:04:50,420 --> 00:04:52,740 Well, I'm just glad Libby decided to keep the wedding simple. 57 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 It's not simple enough for Jasper, Stace. I saw him in town today. 58 00:04:57,420 --> 00:04:59,820 Looked like a man about to be dragged to the gallows. 59 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 Poor dog. 60 00:05:14,960 --> 00:05:16,280 Don't you have a home to go to? 61 00:06:26,030 --> 00:06:27,030 Aunt Olivia? 62 00:06:27,110 --> 00:06:29,890 Sarah! Did you hear that noise? 63 00:06:30,570 --> 00:06:31,570 What noise? 64 00:06:36,010 --> 00:06:37,010 What's that? 65 00:06:39,170 --> 00:06:42,710 Well... Aunt Olivia! 66 00:06:44,210 --> 00:06:45,550 You're going too low! 67 00:06:46,290 --> 00:06:47,450 Sarah, please! 68 00:06:48,010 --> 00:06:50,150 That's the most romantic thing I've ever heard! 69 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Olivia? 70 00:07:53,070 --> 00:07:55,630 Sure you want to go through with it? Oh, of course I do. 71 00:08:40,720 --> 00:08:45,180 Olivia, King, as I live and breathe, you are about to... Elope. 72 00:08:46,180 --> 00:08:48,240 Elope? Isn't it romantic? 73 00:08:49,720 --> 00:08:51,440 It is despicable. 74 00:08:52,020 --> 00:08:56,400 How dare you even think of tarnishing the King's name? 75 00:08:56,660 --> 00:08:59,700 It was my idea! 76 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 Your idea? 77 00:09:02,020 --> 00:09:08,120 It is obvious that neither of you is capable of thinking in a rational 78 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 so... 79 00:09:11,040 --> 00:09:12,300 Jasper Dale, home. 80 00:09:12,860 --> 00:09:13,860 Sarah, 81 00:09:15,620 --> 00:09:16,620 bed. 82 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 Olivia, inside. 83 00:09:21,980 --> 00:09:24,580 From now on, I am in charge. 84 00:09:31,720 --> 00:09:36,000 Eddie, listen to me. I do not need a fancy wedding dress. 85 00:09:36,360 --> 00:09:38,860 My blue or white suit will do just fine. 86 00:09:39,360 --> 00:09:42,620 Since I've gone to the trouble of arranging a proper church wedding, 87 00:09:42,620 --> 00:09:44,360 have a proper wedding dress, though. 88 00:09:48,900 --> 00:09:51,160 It won't do, Mom! 89 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 Nonsense, Cornelia. 90 00:09:53,040 --> 00:09:54,700 Just do your corset up tighter. 91 00:10:00,680 --> 00:10:03,600 The fine kettle of fish, Mrs. Lawson. 92 00:10:03,880 --> 00:10:06,040 It's plain you took the wrong measurements. 93 00:10:06,320 --> 00:10:07,320 I couldn't... 94 00:10:07,560 --> 00:10:09,340 have done that, Mrs. Bugle. I'm sure of it. 95 00:10:09,720 --> 00:10:13,200 Perhaps Cornelia has gained a little. 96 00:10:13,420 --> 00:10:14,420 Stop that munching. 97 00:10:14,620 --> 00:10:15,980 I don't want no excuses. 98 00:10:16,340 --> 00:10:18,700 What are we going to do with the wedding only days away? 99 00:10:19,020 --> 00:10:20,160 Really, Mrs. Bugle? 100 00:10:20,440 --> 00:10:21,760 This Saturday at four. 101 00:10:22,800 --> 00:10:25,440 She's marrying that young Hiram Sprocket. 102 00:10:26,420 --> 00:10:27,420 Charming. 103 00:10:28,500 --> 00:10:33,020 My sister Olivia is to be married on Saturday at two. 104 00:10:33,660 --> 00:10:35,400 Reverend Leonard's going to be a busy man. 105 00:10:36,360 --> 00:10:39,640 Now, see here, Mrs. Lawson, I either want another dress or my money back. 106 00:10:40,040 --> 00:10:41,460 Just look at that catalog. 107 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 Oh, oh. 108 00:10:44,900 --> 00:10:50,140 That's a peach, a real peach. Isn't it corny? That is the most expensive dress 109 00:10:50,140 --> 00:10:51,140 in the book. 110 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 Potus Boy. 111 00:10:53,060 --> 00:10:57,500 It's copied straight from a Paris original. You know, the train is ten 112 00:10:57,500 --> 00:11:00,640 long. It is very pretty, Aunt Olivia. Come look. 113 00:11:02,160 --> 00:11:05,640 Oh, no, it's far too grand for me. 114 00:11:05,900 --> 00:11:07,960 Hattie, besides, look at the price. 115 00:11:08,500 --> 00:11:10,380 Nothing is too good for my daughter. 116 00:11:10,680 --> 00:11:11,760 We'll take it, too. Hattie! 117 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Not to worry, Olivia. 118 00:11:16,040 --> 00:11:20,240 No one at her wedding will ever be at our wedding, so... Make sure you order 119 00:11:20,240 --> 00:11:21,540 in the right size this time. 120 00:11:23,000 --> 00:11:25,240 It will be here on time, of course, Elvira. 121 00:11:25,880 --> 00:11:29,520 Well, it is awfully short notice, Hattie, but... Better be here before the 122 00:11:29,520 --> 00:11:33,540 wedding, considering it was your mistake that put us in this position. 123 00:11:34,040 --> 00:11:35,780 I will do my very best, Teddy. 124 00:11:36,700 --> 00:11:38,040 I mean, Mrs. Bugle. 125 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Please do. 126 00:11:41,660 --> 00:11:44,740 Oh, again, perhaps I should take some measurements, Olivia. 127 00:11:45,480 --> 00:11:47,340 That lot of good that seems to do. 128 00:11:50,720 --> 00:11:52,380 Oh. Oh. 129 00:11:53,000 --> 00:11:55,160 Perhaps we'll do that later. 130 00:11:55,420 --> 00:12:00,960 I can... I can come back another time. I see that you're busy. 131 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Get on with it. 132 00:12:11,250 --> 00:12:13,070 I bet you're sorry you didn't elope. 133 00:12:14,310 --> 00:12:19,430 No, it's only right that Olivia should have a proper wedding. No, I've said 134 00:12:19,430 --> 00:12:20,430 all along. 135 00:12:21,250 --> 00:12:25,450 But... Dang it! Sarah Stanley, if I can't even get the proper words out in 136 00:12:25,450 --> 00:12:28,930 normal conversation, how am I ever going to get it through a marriage ceremony? 137 00:12:29,530 --> 00:12:32,850 You'll be fine, Jasper. All you have to say is, I do. 138 00:12:34,010 --> 00:12:36,410 Yes, but... It was, uh... 139 00:12:36,840 --> 00:12:39,160 Something else I'd very much like to say. 140 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 What? 141 00:12:41,180 --> 00:12:45,540 Well, in my head, I imagine... 142 00:12:45,540 --> 00:12:49,640 I'd like to give a short speech. 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,020 A speech? 144 00:12:51,400 --> 00:12:52,540 A toast. 145 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 To Olivia. 146 00:12:54,700 --> 00:13:00,600 I'd like to stand up in front of everyone and tell Olivia how I feel. 147 00:13:01,200 --> 00:13:02,700 That's a lovely idea. 148 00:13:03,340 --> 00:13:05,240 Yes, that's all it is. It's an idea. 149 00:13:05,930 --> 00:13:08,590 And have you got the book of speeches? I'll pick just the right one and I'll 150 00:13:08,590 --> 00:13:09,590 coach you. 151 00:13:10,050 --> 00:13:12,010 Jasper, you'll be fine. I'll help you. 152 00:13:12,270 --> 00:13:15,890 Father, book the ballroom at the White Sands Hotel for my reception. 153 00:13:17,050 --> 00:13:18,050 Jasper! 154 00:13:18,170 --> 00:13:19,830 Of course, there's an arm and a leg. 155 00:13:21,490 --> 00:13:25,590 Kings don't hold with such crassness as wedding receptions in public buildings. 156 00:13:26,830 --> 00:13:30,310 Family celebrations have always been held at the King Farm, you see. 157 00:13:31,230 --> 00:13:32,750 Na -di -da, Miss King. 158 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 Come, Cornelia. 159 00:13:37,130 --> 00:13:39,030 Have you spoken to Janet about this? 160 00:13:40,170 --> 00:13:41,170 No, I have not. 161 00:13:42,250 --> 00:13:45,290 Besides, Janet's opinion has nothing to do with it. 162 00:13:48,770 --> 00:13:51,330 Are you telling me the reception will be here at my house? 163 00:13:51,910 --> 00:13:55,110 Only if it rains. If it's sunny, we'll have it outside. 164 00:13:55,770 --> 00:13:57,230 Won't inconvenience you in the least. 165 00:13:59,110 --> 00:14:00,230 Won't inconvenience me. 166 00:14:03,270 --> 00:14:04,270 One thing, dear. 167 00:14:04,750 --> 00:14:08,930 To prepare a picnic lunch, I was only too glad to help out, but a reception 168 00:14:08,930 --> 00:14:11,230 at King Farm for 50, with less than a week to prepare. 169 00:14:11,890 --> 00:14:14,590 I like your Janet to be so negative. 170 00:14:15,350 --> 00:14:16,350 Hetty, King! 171 00:14:17,010 --> 00:14:18,570 Have you lost your senses? 172 00:14:20,350 --> 00:14:23,110 How dare you assume it would be fine with me? 173 00:14:23,470 --> 00:14:27,170 Have you any idea how much work goes into organising an event like this? 174 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 She's here! 175 00:14:28,950 --> 00:14:30,770 Oh, dear God! 176 00:14:32,090 --> 00:14:33,130 Felicity, where's Daniel? 177 00:14:36,110 --> 00:14:39,270 You know, if you were better organised, Janet, you'd not find yourself in such a 178 00:14:39,270 --> 00:14:40,770 constant tizzy about everything. 179 00:14:44,830 --> 00:14:49,330 For heaven's sake, Alec, this rickety old thing has got me black and blue all 180 00:14:49,330 --> 00:14:53,890 over. I believe that you deliberately look for every pothole to drive through 181 00:14:53,890 --> 00:14:56,650 from that ghastly train station to here. 182 00:14:56,850 --> 00:14:58,270 Oh, hello, Felicity. 183 00:14:58,570 --> 00:15:00,350 You haven't grown at all. 184 00:15:02,220 --> 00:15:06,340 Oh, there you are, Janet. I didn't lie, sir. You look positively worn out. 185 00:15:06,780 --> 00:15:08,700 Felix, give me a hand with this luggage, will you? 186 00:15:09,140 --> 00:15:10,240 Of course. 187 00:15:11,040 --> 00:15:12,780 Let me take it to that dog. Get in here. 188 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 Get away from here. 189 00:15:15,280 --> 00:15:17,240 Come on. Come on, boy. 190 00:15:18,180 --> 00:15:20,460 Hey, I think I'll call you Digger. 191 00:15:21,320 --> 00:15:23,040 Eliza, how nice to see you. 192 00:15:23,240 --> 00:15:28,720 Oh, well, at least you'll be able to appreciate all my plans for the wedding. 193 00:15:29,660 --> 00:15:32,980 Alec, you've got to do something. Tell her it's out of the question. Janet, I 194 00:15:32,980 --> 00:15:36,180 in no mood. Let's just get this week over with as quickly as possible. 195 00:15:36,520 --> 00:15:39,600 Well, it's all very well for you to say. I'm the one who has to do everything. 196 00:15:40,140 --> 00:15:43,100 So you're going to have the reception at your place. 197 00:15:43,460 --> 00:15:45,200 Isn't that a splendid idea? 198 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 What? 199 00:15:48,520 --> 00:15:50,040 That's what I was trying to tell you. 200 00:15:52,240 --> 00:15:56,300 Alec, you know, you should spruce this place up around here. Maybe this will 201 00:15:56,300 --> 00:15:57,500 light a fire under you. 202 00:15:58,920 --> 00:16:00,760 The baby's teetering. 203 00:16:01,020 --> 00:16:03,780 Only one can see that from the long. 204 00:16:04,160 --> 00:16:06,260 Isn't that better, Daniel? 205 00:16:07,440 --> 00:16:08,440 Bravo. 206 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 Ah, 207 00:16:20,820 --> 00:16:22,200 appropriate telephone speech. 208 00:16:28,800 --> 00:16:30,160 What are you up to? 209 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 Oh, nothing. 210 00:16:31,570 --> 00:16:35,030 Just something for the wedding. Oh, yes, the wedding. 211 00:16:35,710 --> 00:16:36,810 What's wrong, Aunt Olivia? 212 00:16:37,050 --> 00:16:39,590 Oh, I don't know. I'm sure it'll all be fine. 213 00:16:40,270 --> 00:16:44,910 Jasper is happy now that it isn't at his farm. It was really for him that I 214 00:16:44,910 --> 00:16:49,610 wanted to, you know... Anyway, Hetty has promised to keep it simple. 215 00:16:51,250 --> 00:16:54,390 Oh, great Jehoshaphat. 216 00:16:54,730 --> 00:16:56,830 It's four pages long, Sarah. 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,110 Hetty King, this... 218 00:17:00,330 --> 00:17:02,090 It's supposed to be a family wedding. 219 00:17:02,950 --> 00:17:06,910 Well, I don't even know some of these people. Olivia, don't start. 220 00:17:07,349 --> 00:17:10,109 It's taken me all day to compile that guest list. 221 00:17:10,550 --> 00:17:15,390 Oh, you have no idea how difficult it is to do without slighting people right 222 00:17:15,390 --> 00:17:16,069 and left. 223 00:17:16,069 --> 00:17:17,630 Be thankful I did it for you. 224 00:17:17,950 --> 00:17:20,710 Betty, it just isn't what we planned. 225 00:17:20,970 --> 00:17:22,589 Jasper wants to keep it simple. 226 00:17:22,990 --> 00:17:26,230 This is your wedding, Olivia, not Jasper's. Remember that. 227 00:17:27,329 --> 00:17:28,410 Now about the flowers. 228 00:17:29,610 --> 00:17:32,310 There's nothing to look at locally, that's for sure. I have to send to 229 00:17:32,310 --> 00:17:33,650 Charlottetown, I suppose. 230 00:17:33,990 --> 00:17:37,670 Eddie, Felicity and I are doing the flowers. 231 00:17:38,590 --> 00:17:39,730 Don't be silly, Sarah. 232 00:17:40,930 --> 00:17:45,670 But the Queen Anne's place... Can stay in Mrs. Biggin's backyard where it 233 00:17:45,670 --> 00:17:47,470 belongs. I give up. 234 00:17:48,150 --> 00:17:50,010 Obviously what I want doesn't matter. 235 00:17:55,830 --> 00:17:57,830 I had hoped for a little cooperation. 236 00:18:00,780 --> 00:18:02,540 There must be over 100 people on this list. 237 00:18:03,580 --> 00:18:09,460 122 not counting Olivia Jasper. Oh, Alec! I don't know why you're calling 238 00:18:09,460 --> 00:18:12,980 Janet. As far as I can see, he's never here when you need him. 239 00:18:13,260 --> 00:18:17,380 Besides, I'd be surprised if half those people show at this late date. 240 00:18:19,140 --> 00:18:20,240 Oh, Felicity! 241 00:18:21,700 --> 00:18:23,620 Felicity! Get Daniel! 242 00:18:25,380 --> 00:18:26,380 Felicity! 243 00:18:27,400 --> 00:18:28,700 Mother, I can't do everything. 244 00:18:29,440 --> 00:18:32,100 Sarah, you and Aunt Hetty can make yourselves far more useful than just 245 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 around making lists. 246 00:18:33,580 --> 00:18:34,580 Felicity! 247 00:18:38,580 --> 00:18:41,260 Janet, I'd love a cup of tea, if you don't mind. 248 00:18:41,700 --> 00:18:44,420 I don't know why, but my bones are all chill. 249 00:18:44,760 --> 00:18:47,080 It's over 85 degrees outside, Annalisa. 250 00:18:47,540 --> 00:18:51,480 Alec, that old plow behind the barn is an eyesore. 251 00:18:51,840 --> 00:18:53,640 You must get rid of it before the wedding. 252 00:18:54,720 --> 00:18:56,780 You don't feel the cold like I do. 253 00:18:57,160 --> 00:19:00,000 Look, if she wants to plow moose, she's got two arms. 254 00:19:00,340 --> 00:19:05,080 Alec! Oh, you'll be old too one of these days. You'll find out, Alec. Look at 255 00:19:05,080 --> 00:19:07,260 this. This whole thing has gotten totally out of hand. 256 00:19:07,500 --> 00:19:08,640 Why don't you just tell Hattie? 257 00:19:08,940 --> 00:19:09,940 Why me? 258 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 She's your sister. 259 00:19:12,440 --> 00:19:16,960 It's your family wedding, Alec. I don't see why Janet should bear the brunt, 260 00:19:17,080 --> 00:19:19,840 especially with a six -month -old baby into the bargain. 261 00:19:20,420 --> 00:19:23,560 Why don't you just for once, Eliza, stay out of this? 262 00:19:23,760 --> 00:19:25,220 Don't you talk to my aunt like that. 263 00:19:34,570 --> 00:19:37,410 It means no such thing, young lady. Just do as you're told. 264 00:19:38,050 --> 00:19:39,050 Come on. 265 00:19:40,430 --> 00:19:42,690 There's no need to... I 266 00:19:42,690 --> 00:19:49,530 never did get my 267 00:19:49,530 --> 00:19:50,530 tea, did I? 268 00:19:54,890 --> 00:20:01,310 She shows... She shows... But, 269 00:20:01,310 --> 00:20:04,170 sir... Sir, I can't... 270 00:20:04,570 --> 00:20:08,530 Talk with these things in my mouth. It won't work. Just try it again. 271 00:20:09,450 --> 00:20:10,450 No, all right. 272 00:20:15,310 --> 00:20:17,510 Sea shells. 273 00:20:18,550 --> 00:20:23,230 Sea shells by the seashore. 274 00:20:23,570 --> 00:20:24,570 You see? 275 00:20:24,730 --> 00:20:26,110 That was much better. 276 00:20:26,370 --> 00:20:28,510 My elocution teacher swore by this exercise. 277 00:20:28,810 --> 00:20:30,590 Make sure to mark the knees of his stutter. 278 00:20:31,470 --> 00:20:34,590 Let's try the speech again. I think it's a perfectly beautiful one, don't you? 279 00:20:34,730 --> 00:20:37,410 It's a bit fervent. Just try it. 280 00:20:37,830 --> 00:20:40,890 To my bride. 281 00:20:43,290 --> 00:20:49,550 How can I describe the many ways that I love thee? 282 00:20:49,990 --> 00:20:51,470 My love. 283 00:20:51,730 --> 00:20:53,690 My life. 284 00:20:54,330 --> 00:20:58,130 My only reason for living. 285 00:20:59,890 --> 00:21:02,160 I... Toast thing? 286 00:21:02,380 --> 00:21:04,440 I love you. 287 00:21:09,640 --> 00:21:11,240 Olivia's dress isn't here. 288 00:21:11,760 --> 00:21:13,000 The wedding's tomorrow. 289 00:21:13,420 --> 00:21:15,660 What are you going to do about it, Alvara? 290 00:21:15,980 --> 00:21:20,080 Does that mean that my daughter Cornelia's dress isn't here either? 291 00:21:20,440 --> 00:21:21,359 Oh, no. 292 00:21:21,360 --> 00:21:23,320 Oh, hush, Cornelia. Please. 293 00:21:23,720 --> 00:21:27,840 Ladies, I am doing my very best. Now, if that dress isn't here tomorrow morning, 294 00:21:28,040 --> 00:21:31,220 Elvira Lawson, I will throw a blue fit. 295 00:21:31,420 --> 00:21:32,420 How sensible. 296 00:21:32,640 --> 00:21:38,100 If Olivia's dress isn't here by 11 o 'clock tomorrow morning, the Kings will 297 00:21:38,100 --> 00:21:43,060 take their business elsewhere from here on in, Elvira. I promise you that they 298 00:21:43,060 --> 00:21:47,700 will be here by 11 o 'clock tomorrow morning if my husband has to drive to 299 00:21:47,700 --> 00:21:48,880 Charlottetown to get them. 300 00:21:52,620 --> 00:21:54,860 Goodness knows where to put Eliza. 301 00:21:55,180 --> 00:21:57,920 Of course, she's not related to the king's intruders. 302 00:21:58,740 --> 00:22:04,280 There's not a ward who'll speak to her except Janet. So I'll put her at the 303 00:22:04,280 --> 00:22:07,940 table. Eddie, I don't want a head table. 304 00:22:08,280 --> 00:22:09,940 There's no pleasing you, is there, Olivia? 305 00:22:10,200 --> 00:22:13,380 I just don't like the idea of sitting apart. 306 00:22:13,680 --> 00:22:16,700 I just don't like people staring at us. 307 00:22:17,230 --> 00:22:21,890 I would like to have a simple picnic buffet where we could mingle with our 308 00:22:21,890 --> 00:22:23,490 guests. Mingle? 309 00:22:24,110 --> 00:22:27,170 With a ten -foot train trailing along in the dirt? 310 00:22:27,410 --> 00:22:31,830 I didn't want a ten -foot train. And with any luck at all, it won't arrive. 311 00:22:32,170 --> 00:22:34,190 Well, there's gratitude for you. 312 00:22:34,990 --> 00:22:38,890 Don't go to all this trouble bending over backwards. Nobody asked you to, 313 00:22:38,910 --> 00:22:39,910 for heaven's sake. 314 00:22:39,970 --> 00:22:42,430 Stop shouting, both of you. 315 00:22:47,340 --> 00:22:52,200 Don't you think I should have let you run off into the night like a pair of 316 00:22:52,200 --> 00:22:55,460 gypsies? I wanted you to have a wedding you could be proud of. 317 00:22:55,740 --> 00:22:57,740 You did not, Eddie King. 318 00:22:58,220 --> 00:23:01,040 You wanted a wedding that you could be proud of. 319 00:23:02,020 --> 00:23:05,220 Well, whose wedding is it anyway, mine or yours? 320 00:23:05,760 --> 00:23:07,280 What a ridiculous question. 321 00:23:07,500 --> 00:23:11,300 The only good thing about this whole business is that I'll be able to move 322 00:23:11,300 --> 00:23:13,020 from you and your constant interfering. 323 00:23:20,649 --> 00:23:21,649 everything. 324 00:23:23,880 --> 00:23:28,100 Just pride to be jitters, that's all. She'll come to her senses. 325 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 There I... 326 00:23:32,640 --> 00:23:38,880 I 327 00:23:38,880 --> 00:23:45,500 toast thy innocence, 328 00:23:45,900 --> 00:23:49,640 thy trust, and thy undying... 329 00:23:49,980 --> 00:23:55,580 Devotion, my wife, my heaven sent, dove of peace. 330 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 Olivia. 331 00:24:00,340 --> 00:24:03,180 Jasper, I can't go through with this. 332 00:24:03,680 --> 00:24:10,160 Eddie is... Why don't we just drive into Charlottetown right now and get a 333 00:24:10,160 --> 00:24:12,320 justice of the peace to marry us? Olivia. 334 00:24:12,780 --> 00:24:14,340 Jasper, you agreed before. 335 00:24:14,840 --> 00:24:17,360 Only because I thought it would make you happy. 336 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 you. 337 00:24:20,400 --> 00:24:21,880 I'll be fine. 338 00:24:22,180 --> 00:24:24,520 Do not worry about me. 339 00:24:24,740 --> 00:24:26,240 Let's just go then. 340 00:24:26,900 --> 00:24:28,900 I can't do that either. 341 00:24:29,820 --> 00:24:33,440 Janet would never forgive me after repairing all that food. 342 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 Oh, Jasper, I just don't know what to do. 343 00:24:38,340 --> 00:24:44,280 I tried so hard to keep everything simple, and it's just completely out of 344 00:24:44,280 --> 00:24:49,400 control. Tomorrow, it's just... One day in the rest of our lives. 345 00:24:50,060 --> 00:24:54,800 It's a very long day, most likely, but it's just one. 346 00:24:56,140 --> 00:24:57,140 We'll get through it. 347 00:24:57,700 --> 00:24:58,820 You think so? 348 00:24:59,180 --> 00:25:00,180 Yes. 349 00:25:00,480 --> 00:25:03,440 I'm just so afraid that you'll hate it. 350 00:25:03,840 --> 00:25:06,460 She even has us sitting at a head table. 351 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 No, 352 00:25:11,240 --> 00:25:12,500 no, it will be fine. 353 00:25:13,340 --> 00:25:14,680 A nice view. 354 00:25:36,970 --> 00:25:38,750 Another night under the same roof with that woman? 355 00:25:43,530 --> 00:25:46,410 I don't think you can stay here. 356 00:25:47,350 --> 00:25:52,770 It might not look as if... No, no, what I mean is that... Jasper, I'm not going 357 00:25:52,770 --> 00:25:55,010 back to Rose Cottage. You're not? No. 358 00:26:01,830 --> 00:26:04,370 What about the cocaine farm? You could stay there. 359 00:26:04,610 --> 00:26:05,610 Oh, yes. 360 00:26:06,070 --> 00:26:07,490 Janet wouldn't mind, would she? 361 00:26:08,150 --> 00:26:09,270 She's sure to understand. 362 00:26:14,970 --> 00:26:15,970 Where have you been? 363 00:26:16,590 --> 00:26:19,290 I have been out moving that blasted plow. 364 00:26:19,550 --> 00:26:22,050 I just hope it makes your great Aunt Eliza happy. 365 00:26:24,590 --> 00:26:25,590 Children in bed? 366 00:26:25,870 --> 00:26:26,870 Yes, they are. 367 00:26:27,110 --> 00:26:28,250 No thanks to you. 368 00:26:28,630 --> 00:26:30,690 Look, I can't be everywhere at once. 369 00:26:31,030 --> 00:26:32,530 Oh, that's funny. I have to be. 370 00:26:33,270 --> 00:26:35,010 Janet, why don't we stop this? 371 00:26:35,430 --> 00:26:41,410 Janet! Could you be a dear and switch my mattress with Felicity's? I can't abide 372 00:26:41,410 --> 00:26:44,170 horsehair mattresses. My back, you know. 373 00:26:44,490 --> 00:26:48,310 I tried to, Mother, but it's much too heavy. Please, keep your voices down. I 374 00:26:48,310 --> 00:26:51,490 just got the baby settled. Now, why don't you two just switch beds? 375 00:26:51,950 --> 00:26:53,430 Oh, I couldn't possibly. 376 00:26:53,850 --> 00:26:55,670 Hers is much too close to the window. 377 00:26:55,910 --> 00:26:57,610 With my arthritis... 378 00:27:05,840 --> 00:27:06,940 What are you doing out so late? 379 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 I want to stay here. 380 00:27:08,960 --> 00:27:14,500 You... What the... 381 00:27:14,500 --> 00:27:17,820 Alec? Hello, Alec. 382 00:27:19,040 --> 00:27:20,180 Oh, Olivia. 383 00:27:20,700 --> 00:27:21,900 Dear, what's the matter? 384 00:27:22,320 --> 00:27:23,440 Janet, it's Hetty. 385 00:27:23,660 --> 00:27:27,700 I just can't stay there another minute. She's being so horrible. Oh, there, 386 00:27:27,780 --> 00:27:28,920 there, I know. 387 00:27:32,459 --> 00:27:35,060 Now, look, both of you must stay here. Come on, let's go upstairs. 388 00:27:35,360 --> 00:27:36,360 Thank you. 389 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 Hetty has gone. 390 00:28:03,459 --> 00:28:07,060 Yeah, well, tomorrow's the date. 391 00:28:09,260 --> 00:28:11,000 Yeah, yeah, it certainly is. 392 00:28:11,440 --> 00:28:12,660 Yeah, yeah, yeah, yeah. 393 00:28:14,560 --> 00:28:15,640 You've got the ring, then? 394 00:28:16,420 --> 00:28:17,379 Yes, I do. 395 00:28:17,380 --> 00:28:18,380 Yes, I do. 396 00:28:19,600 --> 00:28:23,980 Well, seeing as Felix is going to be the ring bearer, maybe I'll drop by in the 397 00:28:23,980 --> 00:28:26,280 morning and make sure it gets to the church. 398 00:28:26,500 --> 00:28:27,940 It's a good idea. Good idea. 399 00:28:29,280 --> 00:28:31,260 I tend to forget things. 400 00:28:33,010 --> 00:28:39,770 Especially, uh... Casper, you're not 401 00:28:39,770 --> 00:28:40,770 nervous. 402 00:28:41,030 --> 00:28:42,030 Me? 403 00:28:43,710 --> 00:28:44,710 Some. 404 00:28:46,550 --> 00:28:48,710 It's a big step. 405 00:28:49,470 --> 00:28:51,270 One of the biggest steps you'll ever take. 406 00:28:55,310 --> 00:29:01,090 And I sincerely hope that Olivia and I can be as happy as you and Janet. 407 00:29:03,310 --> 00:29:07,470 Well, I'm sure you will be, even after the honeymoon bliss is over. 408 00:29:09,050 --> 00:29:14,790 Actually, it's the honeymoon part that has me a little worried. 409 00:29:15,110 --> 00:29:16,710 Oh, come on, man. 410 00:29:17,030 --> 00:29:21,290 Olivia's a little high -strung. I know she's bound to be a bit nervous, but... 411 00:29:21,290 --> 00:29:23,890 I'm sure that Olivia will be fine. 412 00:29:25,950 --> 00:29:28,970 Jasper, you're going to be fine, too. 413 00:29:34,990 --> 00:29:36,070 Well, tomorrow's the day. 414 00:29:38,150 --> 00:29:39,910 You better get home and get some sleep. 415 00:29:40,410 --> 00:29:42,290 Yeah. That's a good idea. 416 00:29:43,870 --> 00:29:44,870 See you in church. 417 00:29:45,750 --> 00:29:47,470 Yeah. Right, Alec? 418 00:30:19,350 --> 00:30:20,510 Crying out loud. 419 00:30:21,530 --> 00:30:23,630 Shh. Oh, it's a baby. 420 00:30:23,910 --> 00:30:25,810 What is she doing here? 421 00:30:26,750 --> 00:30:30,030 Olivia's in her bed. Well, where am I supposed to sleep? 422 00:30:31,070 --> 00:30:33,410 Oh, now, look what you've done. 423 00:30:36,010 --> 00:30:40,530 Look, every bed in this house is full. I mean, it's a fine state of affairs when 424 00:30:40,530 --> 00:30:43,050 a man can't find a place to sleep in his own house. 425 00:30:43,470 --> 00:30:47,250 Why don't you go and sleep in his cottage? There's plenty of room there. 426 00:31:13,680 --> 00:31:15,320 Ah, so you've moved in too, have you? 427 00:31:16,180 --> 00:31:17,900 Why not? Everyone else has. 428 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Eddie? 429 00:31:58,570 --> 00:31:59,570 Hattie. Hattie. 430 00:32:03,010 --> 00:32:04,010 Alec. 431 00:32:05,690 --> 00:32:06,950 What are you doing here? 432 00:32:07,870 --> 00:32:10,890 Well, no room at the end. I was hoping I could bunk here. 433 00:32:12,650 --> 00:32:13,670 Yes, of course you can. 434 00:32:15,390 --> 00:32:16,710 Plenty of empty rooms. 435 00:32:21,900 --> 00:32:26,440 It's all my own fault. I did everything I swore I'd never do. 436 00:32:28,000 --> 00:32:34,800 But I couldn't just stand there and watch that marriage get off to such a 437 00:32:34,800 --> 00:32:35,800 start. 438 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Could I? 439 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 I want sister. 440 00:32:42,160 --> 00:32:46,440 The only one I have left, and I've lost her too. 441 00:32:46,780 --> 00:32:50,700 You haven't lost her. She cares too much about you. 442 00:32:52,370 --> 00:32:59,210 Olivia's always been more like a daughter to me, see, than a sister. 443 00:33:01,630 --> 00:33:05,070 Now my life will be so empty. 444 00:33:06,730 --> 00:33:08,270 It's not going to be the same. 445 00:33:09,690 --> 00:33:13,750 But you can take it from a father who knows you can have your hands full with 446 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Sarah. 447 00:33:18,410 --> 00:33:19,990 Everything's going to be fine, Hattie. 448 00:33:21,690 --> 00:33:22,850 You come on over tomorrow. 449 00:33:23,050 --> 00:33:26,050 It's one more person in that house. And you help Olivia get ready. 450 00:33:26,910 --> 00:33:29,510 And everybody's going to forget all of this ever happened. 451 00:33:31,870 --> 00:33:33,410 Now I'm going to get some sleep. 452 00:33:34,710 --> 00:33:35,830 Thank you, Alec. 453 00:33:36,870 --> 00:33:38,810 You can take Sarah's room. 454 00:33:40,990 --> 00:33:41,990 Sarah. 455 00:33:44,070 --> 00:33:45,170 Good night, Hattie. 456 00:34:00,490 --> 00:34:03,250 best, dear Uncle Al. That a girl. I'll turn the buggy around. 457 00:34:09,370 --> 00:34:11,489 Sarah, it's here. That's wonderful. 458 00:34:12,230 --> 00:34:14,230 Mrs. Bugle, I'll get yours, too. 459 00:34:14,610 --> 00:34:15,610 It's here? 460 00:34:15,850 --> 00:34:17,330 Well, hallelujah. 461 00:34:20,010 --> 00:34:24,650 Here we are, Sarah. Tell Olivia to wear it in good health. I will. Thank you so 462 00:34:24,650 --> 00:34:25,650 much. 463 00:34:25,750 --> 00:34:28,270 My Cornelia will be lucky to have good health. 464 00:34:28,639 --> 00:34:30,760 You've got new stomach powders, Mrs Lawson. 465 00:34:31,139 --> 00:34:33,780 Pure nerves, that's all. She can't keep anything down. 466 00:34:35,980 --> 00:34:40,100 Well, Olivia, you're going to be a married woman before the day is out. 467 00:34:40,760 --> 00:34:44,940 I hope it's not one of those cases of marry in haste, repent at pleasure. 468 00:34:48,000 --> 00:34:50,380 Janet, we have to be ready in an hour, you know. 469 00:34:50,739 --> 00:34:52,199 Oh, goodness, all that dress. 470 00:34:58,890 --> 00:35:01,070 to play ball, go outside. You're only in the way here. 471 00:35:01,750 --> 00:35:03,550 And don't get dirty in those good clothes. 472 00:35:05,290 --> 00:35:06,290 Mother, 473 00:35:06,530 --> 00:35:08,770 we don't have that much time. When are you going to get dressed? 474 00:35:31,049 --> 00:35:33,790 Suffocate. Stand still. Now, I'm going to sew this ring into your pocket so you 475 00:35:33,790 --> 00:35:36,710 don't lose it. No, I'm not going to lose it. What do you think I am, a baby or 476 00:35:36,710 --> 00:35:37,990 something? All right, all right. 477 00:35:38,550 --> 00:35:39,550 Here. 478 00:35:40,010 --> 00:35:42,690 Now, here's a hanky. 479 00:35:43,110 --> 00:35:44,950 I don't need no dumb hanky. 480 00:37:04,110 --> 00:37:06,910 We have work to do. Has your name on it? 481 00:37:08,030 --> 00:37:09,030 Lord. 482 00:37:09,270 --> 00:37:11,090 Must have mixed them up in Charlottetown. 483 00:37:13,390 --> 00:37:13,910 My 484 00:37:13,910 --> 00:37:21,330 life. 485 00:37:27,850 --> 00:37:28,890 My heaven sent. 486 00:37:29,210 --> 00:37:30,270 My ring. 487 00:37:32,360 --> 00:37:35,980 It's a symbol of... Get 488 00:37:35,980 --> 00:37:41,860 up there! 489 00:37:43,520 --> 00:37:44,520 Get down! 490 00:37:48,860 --> 00:37:51,680 Lord love us. Size 8, not 18. 491 00:37:52,520 --> 00:37:54,040 Give me the dress. No! 492 00:37:54,400 --> 00:37:55,379 Go to old Peter. 493 00:37:55,380 --> 00:37:57,480 We'll make it fit. We've got your dress. 494 00:37:57,720 --> 00:37:58,880 Where is it? Polybius! 495 00:37:59,180 --> 00:38:00,180 The wedding's first. 496 00:38:00,380 --> 00:38:03,340 We'll leave Cornelia's dress in the church. You can pick it up there. 497 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 Good day. 498 00:38:05,420 --> 00:38:07,640 Ma, I'm going to be slick. 499 00:38:18,120 --> 00:38:20,280 Jasper, don't blow your cell phone. 500 00:38:21,160 --> 00:38:22,160 Oh. 501 00:38:32,710 --> 00:38:33,710 Felix caught into it. 502 00:38:34,450 --> 00:38:35,450 Take time, you. 503 00:38:45,270 --> 00:38:47,050 Get down, darn you. 504 00:38:49,930 --> 00:38:50,930 Felix, 505 00:38:55,650 --> 00:38:56,650 hang me. 506 00:38:56,970 --> 00:38:59,290 Come in here this moment. 507 00:39:16,750 --> 00:39:18,270 Everything's fine. I can do it myself. 508 00:39:18,630 --> 00:39:19,630 You look wonderful. 509 00:40:23,730 --> 00:40:26,150 Teddy, what in blazes are you doing? 510 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 I'll tell that to the judge. 511 00:41:37,510 --> 00:41:44,170 I, Jasper Thomas Dale, to take the Olivia King to be my 512 00:41:44,170 --> 00:41:51,050 lawful wife, according to God's holy ordinance, to have 513 00:41:51,050 --> 00:41:57,950 and to hold from this day forward, for better and for worse, for richer, for 514 00:41:57,950 --> 00:42:04,290 poorer, in sickness and in health, to love 515 00:42:04,290 --> 00:42:05,890 and to cherish. 516 00:42:06,760 --> 00:42:08,180 Till death do us part. 517 00:42:10,980 --> 00:42:12,340 Could we have the ring, please? 518 00:42:59,600 --> 00:43:06,540 I give thee this ring as token and pledge of the covenant made between us. 519 00:43:09,840 --> 00:43:16,180 For as much as Olivia and Jasper have consented together in holy wedlock, and 520 00:43:16,180 --> 00:43:20,540 have declared the same before God, and in the presence of these witnesses, I 521 00:43:20,540 --> 00:43:25,700 pronounce you man and wife, in the name of the Father, the Son, and the Holy 522 00:43:25,700 --> 00:43:26,700 Ghost. 523 00:44:01,520 --> 00:44:02,218 Look, Ma. 524 00:44:02,220 --> 00:44:03,240 It's a gold ring. 525 00:44:08,040 --> 00:44:09,240 Thank you so much. 526 00:44:10,200 --> 00:44:11,200 Oh, Alec. 527 00:44:13,720 --> 00:44:18,200 And so, as you start your journey into married life, and believe me, it's an 528 00:44:18,200 --> 00:44:21,660 adventurous one, we all want to wish you the very best. 529 00:44:22,260 --> 00:44:23,480 Here's to the happy couple. 530 00:44:47,050 --> 00:44:52,490 I'd just like to take this opportunity to say a few words about my new... 531 00:44:52,490 --> 00:44:56,090 To Olivia. 532 00:44:59,270 --> 00:45:03,250 To my bride. 533 00:45:05,130 --> 00:45:11,830 How can I describe the many ways that I love thee? 534 00:45:12,050 --> 00:45:13,050 My... 535 00:45:21,680 --> 00:45:26,320 My love, my... My life. 536 00:45:28,700 --> 00:45:33,260 I think I'll say it in my own way. 537 00:45:38,880 --> 00:45:45,480 To fall in love with Olivia, or even more unbelievably, 538 00:45:45,480 --> 00:45:52,260 to have her fall in love with me, is the most astounding and... wonderful thing 539 00:45:52,260 --> 00:45:55,920 that possibly could ever have happened to me. 540 00:45:56,680 --> 00:46:03,400 You are of most... You are the most special person. 541 00:46:06,160 --> 00:46:12,940 Now, I know how the King family rallied together to 542 00:46:12,940 --> 00:46:19,020 look after each other. For better or for worse. 543 00:46:19,450 --> 00:46:25,470 So I want to assure you all that I'm not taking Olivia away from this fine, 544 00:46:25,690 --> 00:46:32,390 solid family of hers, but rather that I am honored to become 545 00:46:32,390 --> 00:46:34,150 part of it. 546 00:46:36,450 --> 00:46:43,370 I'd like to propose a toast to my 547 00:46:43,370 --> 00:46:47,650 beautiful new bride, who means more to me than... 548 00:46:48,140 --> 00:46:49,600 Anything in the whole world. 549 00:46:51,360 --> 00:46:52,860 To Olivia. 550 00:46:54,080 --> 00:46:55,180 To Olivia. 551 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 There you are. 552 00:47:41,460 --> 00:47:42,460 Hello, Olivia. 553 00:47:42,940 --> 00:47:44,540 Just making myself useful. 554 00:47:47,160 --> 00:47:53,980 Eddie, I just... I just want you to know that 555 00:47:53,980 --> 00:47:56,460 the wedding was a wonderful idea. 556 00:47:59,280 --> 00:48:03,880 It wouldn't have been right for me to have been married without my family 557 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 surrounding me. 558 00:48:07,690 --> 00:48:08,770 All the trouble we've been through. 559 00:48:09,810 --> 00:48:11,770 She'll let you elope in the first place. 560 00:48:18,870 --> 00:48:22,910 I'm going to miss you and Rose Cottage so much. 561 00:48:26,470 --> 00:48:28,290 Rose Cottage isn't going anywhere. 562 00:48:29,470 --> 00:48:31,270 I'll always be there for you. 563 00:48:44,750 --> 00:48:45,750 You'll be on your way now. 564 00:48:46,950 --> 00:48:49,130 Your new husband's waiting for you. 565 00:48:57,190 --> 00:48:58,190 Oh. 566 00:48:58,870 --> 00:48:59,870 Oh, Olivia. 567 00:49:00,970 --> 00:49:02,830 All those obvious shortcomings. 568 00:49:03,610 --> 00:49:05,630 Jasper's come a long way with nothing but you. 569 00:49:05,870 --> 00:49:07,010 Oh, dear. No, it's true. 570 00:49:16,060 --> 00:49:17,560 Congratulations, Jasper. 571 00:49:17,820 --> 00:49:19,240 Oh, thank you. 572 00:49:20,300 --> 00:49:21,460 Welcome to the family. 573 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Thank you, Ellie. 574 00:49:31,580 --> 00:49:33,440 Have a lovely trip, Aunt Olivia. 575 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 Thank you, Sarah. 576 00:49:38,280 --> 00:49:43,540 A man is nothing but trouble, Olivia, and all the uncertain things in this 577 00:49:43,540 --> 00:49:46,030 world. Marriage is the most uncertain. 578 00:49:48,130 --> 00:49:49,130 Well, 579 00:49:49,610 --> 00:49:51,530 thank you for the advice, Aunt Eliza. 44235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.