All language subtitles for punky_brewster_s04e15_no_no_we_wont_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:16,239 Maybe the world is blind or just a little unkind. 2 00:00:17,420 --> 00:00:18,600 Don't know. 3 00:00:20,440 --> 00:00:27,280 Seems you can't be sure of anything anymore. 4 00:00:28,740 --> 00:00:29,740 Although. 5 00:01:21,360 --> 00:01:23,500 Occupant, occupant, occupant. 6 00:01:24,160 --> 00:01:26,640 Here's the strange one. It actually has my name on it. 7 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 Hi, Henry. 8 00:01:30,060 --> 00:01:31,100 Hello, sweetheart. 9 00:01:31,460 --> 00:01:33,260 How did you find school today? 10 00:01:33,660 --> 00:01:34,539 Same as always. 11 00:01:34,540 --> 00:01:36,820 Two blocks down Michigan and left of the light. 12 00:01:39,120 --> 00:01:40,120 Very funny. 13 00:01:42,040 --> 00:01:44,400 I was referring to your history exam. 14 00:01:44,910 --> 00:01:48,850 It's history, Henry. It's old. You know, the same usual questions like, who is 15 00:01:48,850 --> 00:01:49,850 Benedict Arnold? 16 00:01:50,830 --> 00:01:52,610 And what was your usual answer? 17 00:01:53,150 --> 00:01:54,610 He was the guy who invented Eggs Benedict. 18 00:01:56,210 --> 00:01:57,910 I'm on a roll. An egg roll. 19 00:02:01,990 --> 00:02:06,130 Oh, times like these, I hate being the building manager. 20 00:02:06,750 --> 00:02:09,470 Uh -oh. Whose rent do you have to raise this time? 21 00:02:10,030 --> 00:02:14,800 Betty's. Her lease is up, and the owner wants a 60 % rent increase. 22 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 60 %? 23 00:02:17,820 --> 00:02:20,000 How am I ever going to tell her? 24 00:02:21,380 --> 00:02:22,380 Hi, neighbors. 25 00:02:22,840 --> 00:02:27,060 I happen to be in the laundry room, so I thought I'd fold yours, too, and bring 26 00:02:27,060 --> 00:02:28,059 it up. 27 00:02:28,060 --> 00:02:29,680 Why, Betty, dear. 28 00:02:30,860 --> 00:02:34,380 This is wonderful of you. You didn't have to do that. 29 00:02:34,800 --> 00:02:37,140 Henry, it was only a fluff and fold. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,000 I didn't kickstart your heart. 31 00:02:40,780 --> 00:02:43,980 No, really, thank you. Both of you. 32 00:02:44,320 --> 00:02:47,040 Well, all I did was fold punky socks. 33 00:02:47,380 --> 00:02:49,860 Which was easy because they don't have to match. 34 00:02:51,320 --> 00:02:56,840 Nevertheless, I am very grateful. Very, very, very, very grateful. 35 00:02:57,900 --> 00:03:00,000 Has he been hidden in the cooking chair? 36 00:03:01,380 --> 00:03:03,540 Henry has something to tell you guys. 37 00:03:05,620 --> 00:03:09,540 I got this letter today from the owner of the building. 38 00:03:12,300 --> 00:03:13,560 This is rather difficult. 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,740 Henry, I already know. You do? 40 00:03:17,220 --> 00:03:20,500 Sure. My lease is up and I'll have to sign a new one. 41 00:03:20,760 --> 00:03:21,760 Let's have it. 42 00:03:22,300 --> 00:03:25,640 You may not want to sign it. They're raising your rent. 43 00:03:26,100 --> 00:03:27,200 I figured that. 44 00:03:27,780 --> 00:03:33,800 I guess I can squeeze out another 10%. Betty, it's more than 10%. 45 00:03:33,800 --> 00:03:36,060 20 %? 46 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 But 30 %? 47 00:03:45,320 --> 00:03:47,600 I feel, oh, my Lord, coming on. 48 00:03:49,640 --> 00:03:53,740 Betty, it's 60%. Oh, my Lord. 49 00:03:55,220 --> 00:03:56,780 I'm sorry, Betty. 50 00:03:57,000 --> 00:03:59,660 I can't afford a 60 % increase. 51 00:04:00,280 --> 00:04:02,740 Cherry and I will have to find somewhere else to live. 52 00:04:03,160 --> 00:04:04,660 No, you can't move. 53 00:04:05,260 --> 00:04:09,060 Henry, can't you just call Mr. Barconi and tell him that Mrs. Johnson and 54 00:04:09,060 --> 00:04:10,060 can't pay that much? 55 00:04:10,300 --> 00:04:13,060 Mr. Barconi doesn't own the building anymore. 56 00:04:13,820 --> 00:04:14,960 He sold it to the CIA. 57 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 CIA? 58 00:04:19,540 --> 00:04:21,560 Conglomerate Investors Assets. 59 00:04:22,240 --> 00:04:26,420 The phone is answered by a machine, and the address is a post office box. 60 00:04:26,880 --> 00:04:28,440 What am I going to do? 61 00:04:28,700 --> 00:04:30,220 Let me do some investigating. 62 00:04:31,220 --> 00:04:35,420 Maybe there's a human being behind that post office box. 63 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Thanks, Henry. 64 00:04:37,940 --> 00:04:41,600 You're a decent, caring, sensitive person. 65 00:04:41,980 --> 00:04:43,060 I try to be. 66 00:04:43,690 --> 00:04:44,690 Come on, Cherry. 67 00:04:45,570 --> 00:04:49,490 Let's change the lock on our door in case Henry tries to evict us. 68 00:04:56,870 --> 00:05:01,410 Grandma, are you sure there's no way we could squeeze some extra money out of 69 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 our budget? 70 00:05:02,810 --> 00:05:07,310 We could sublet our apartment to another family, but you and I would have to 71 00:05:07,310 --> 00:05:08,310 live in the bathroom. 72 00:05:10,030 --> 00:05:12,910 I don't mind that. I could brush my teeth in bed. 73 00:05:16,770 --> 00:05:19,130 $47 here. I was saving for a satellite dish. 74 00:05:19,910 --> 00:05:21,730 But you're welcome to have it. 75 00:05:21,970 --> 00:05:24,130 What the heck? I don't need cable. 76 00:05:26,050 --> 00:05:27,850 Thanks, honey, but keep your money. 77 00:05:28,370 --> 00:05:30,530 I need a lot more than $47. 78 00:05:32,910 --> 00:05:33,990 Hello, people. 79 00:05:34,310 --> 00:05:35,269 Margo's here. 80 00:05:35,270 --> 00:05:36,270 Hold the applause. 81 00:05:38,050 --> 00:05:40,390 Why so glum? 82 00:05:41,970 --> 00:05:44,390 Sharon or Grandma might have to move out of the building. 83 00:05:50,320 --> 00:05:52,640 Well, don't you want to live someplace better? 84 00:05:53,140 --> 00:05:56,860 I'm afraid if we have to move, it'll be someplace worse. 85 00:05:58,180 --> 00:05:59,260 Worse than this? 86 00:06:00,520 --> 00:06:01,580 Is that possible? 87 00:06:05,420 --> 00:06:11,480 Well, it took all afternoon, but I finally found out who this building 88 00:06:11,480 --> 00:06:12,480 belongs to. 89 00:06:12,660 --> 00:06:15,400 Good. Who are the blood -sucking thieves? 90 00:06:18,920 --> 00:06:20,200 I'll tell you later. 91 00:06:20,440 --> 00:06:21,700 Tell me now. 92 00:06:22,960 --> 00:06:25,200 All right. If you insist. 93 00:06:27,280 --> 00:06:34,120 Conglomerate Investors Associates and this building are owned by Benjamin J. 94 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Kramer. 95 00:06:35,980 --> 00:06:37,060 Margot's father? 96 00:06:39,140 --> 00:06:40,980 Small world, isn't it? 97 00:06:44,919 --> 00:06:46,140 It sure is. 98 00:06:47,860 --> 00:06:50,580 I had no idea Daddy was the slumlord. 99 00:06:52,620 --> 00:06:54,880 Margot, you have to talk to your father about this. 100 00:06:55,120 --> 00:06:58,080 Now, wait a minute. I can't interfere in Daddy's business. 101 00:06:59,000 --> 00:07:00,720 But you have to do something. 102 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 All right. 103 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 I'll go shopping. 104 00:07:09,440 --> 00:07:11,260 I'll speak to my father about this. 105 00:07:11,800 --> 00:07:14,950 But if you ask me, this whole... This situation is your own fault. 106 00:07:15,230 --> 00:07:16,230 Our fault? 107 00:07:17,150 --> 00:07:19,590 Yeah. If you were smart, you would have been born wealthy. 108 00:07:26,710 --> 00:07:27,149 Hello, 109 00:07:27,150 --> 00:07:34,310 Daddy. 110 00:07:35,590 --> 00:07:37,270 Sweetheart, what a nice surprise. 111 00:07:38,590 --> 00:07:41,530 Ah, Princess, I didn't know you had a new driver. 112 00:07:45,900 --> 00:07:48,640 Mr. Warnemont. Who wants to talk to you? He's Punky's father. 113 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 Punky? 114 00:07:50,220 --> 00:07:53,860 You know, mismatched shoes, ridiculous clothes, less fortunate than us. 115 00:07:55,020 --> 00:07:56,740 Everyone's less fortunate than us, dear. 116 00:07:57,700 --> 00:07:58,940 Hi there. Hello. 117 00:07:59,900 --> 00:08:01,600 Have you checked the market today, Daddy? 118 00:08:01,920 --> 00:08:04,400 Ding -dong, bell and alarm is up three and a quarter. 119 00:08:04,700 --> 00:08:08,740 Well, I'm very proud of you. You know, she doubled her play money on a long 120 00:08:08,740 --> 00:08:11,640 shot. Oh, play money, that's cute. 121 00:08:12,220 --> 00:08:13,820 What do you give her, Monopoly money? 122 00:08:17,260 --> 00:08:18,260 Play with it. 123 00:08:18,580 --> 00:08:22,660 Yes, sir. Under these blonde curls is the brain of a robber baron. 124 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Daddy, stop. 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,920 I'm already impossible to live with. 126 00:08:29,260 --> 00:08:31,880 I have to dash. I have shopping before I meet Mommy. 127 00:08:32,260 --> 00:08:33,580 Need some cash, dear? 128 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Tempting, Daddy. 129 00:08:39,940 --> 00:08:41,580 But plastic's so much cleaner. 130 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 Mr. Warnemont. Bye. 131 00:08:48,680 --> 00:08:50,660 I love that little girl. 132 00:08:51,020 --> 00:08:55,620 Unfortunately, I only get about an hour a month with her, but it's quality time. 133 00:08:58,340 --> 00:09:00,700 Nice collection of antique cash registers. 134 00:09:01,100 --> 00:09:02,019 Oh, thanks. 135 00:09:02,020 --> 00:09:03,580 I love the sound they make. 136 00:09:06,640 --> 00:09:09,260 Now then, what can I do for you? 137 00:09:10,320 --> 00:09:14,880 Mr. Kramer, I manage your building at 2520 Pierce Street. One of the tenants, 138 00:09:15,000 --> 00:09:19,300 Mrs. Johnson, is scheduled for a 60 % rent increase. 139 00:09:19,940 --> 00:09:23,300 Unfortunately, there's just no way she can pay that much. 140 00:09:23,800 --> 00:09:26,340 Really? Well, why don't I check that? 141 00:09:35,300 --> 00:09:38,940 Let's see. Betty Johnson, apartment 3C. 142 00:09:40,350 --> 00:09:41,350 Employment nurse. 143 00:09:42,770 --> 00:09:47,330 Well, at her salary, my computer says she can't afford a 60 % increase plus 144 00:09:47,330 --> 00:09:49,550 new dresses a year and two meals every day. 145 00:09:52,170 --> 00:09:54,870 And at her weight, that's more than enough food. 146 00:09:55,750 --> 00:09:56,750 It's been a pleasure. 147 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 Mr. Kramer. 148 00:10:02,410 --> 00:10:04,210 Isn't it possible for you to... 149 00:10:04,730 --> 00:10:09,510 I cut down this increase so it's a little less... Gouging? 150 00:10:10,630 --> 00:10:14,570 I'm sorry, I'd really like to help you out. I really would, but my board would 151 00:10:14,570 --> 00:10:15,570 just never approve. 152 00:10:16,470 --> 00:10:18,470 Mr. Kramer, you don't understand. 153 00:10:18,850 --> 00:10:20,230 No, you don't understand. 154 00:10:20,550 --> 00:10:24,710 My computer tells me that my rents were 60 % below the market. Now, you're the 155 00:10:24,710 --> 00:10:28,370 manager. Go manage. And if she can't pay the increase, get rid of her. 156 00:10:29,070 --> 00:10:30,530 I most certainly will not. 157 00:10:31,560 --> 00:10:35,740 Well, if you'd like to continue living in your apartment at a reduced rent, you 158 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 certainly will. 159 00:10:42,860 --> 00:10:46,520 If you throw Betty Johnson out, you can throw me out as well. 160 00:10:47,780 --> 00:10:50,260 Well, that's the first sensible thing you've said. 161 00:10:50,820 --> 00:10:52,420 Warnemont, you're out. 162 00:11:11,470 --> 00:11:12,389 love company. 163 00:11:12,390 --> 00:11:15,450 I thought we were going to be thrown out on the streets all by ourselves. 164 00:11:16,370 --> 00:11:18,330 But you're going to be thrown out with us. 165 00:11:21,490 --> 00:11:24,370 Yeah. I feel a lot better. 166 00:11:26,870 --> 00:11:28,410 Great. Glad to be of service. 167 00:11:29,250 --> 00:11:31,410 Now keep looking for apartments to rent. 168 00:11:34,250 --> 00:11:37,870 Oh! Here's a house to rent. Only $100 a month. 169 00:11:38,210 --> 00:11:39,610 Wow. What does it say? 170 00:11:40,070 --> 00:11:43,030 Okay. Four bedrooms, three baths. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,370 That's great. 172 00:11:45,030 --> 00:11:46,970 Put on a roof and move right in. 173 00:11:50,450 --> 00:11:51,450 I'll get it. 174 00:11:54,850 --> 00:11:55,850 Hi. 175 00:11:56,050 --> 00:11:58,470 May I come in? Why not? It's your building. 176 00:11:59,890 --> 00:12:02,170 No, it isn't. It's Daddy's. 177 00:12:03,370 --> 00:12:06,870 Cherry, I tried to get him to change his mind about raising your rent. 178 00:12:07,450 --> 00:12:09,150 But all I got from him was... 179 00:12:09,390 --> 00:12:10,670 Friendship and money don't mix. 180 00:12:11,390 --> 00:12:13,530 That sounds like something he'd say. 181 00:12:14,390 --> 00:12:15,830 No, he didn't say it. 182 00:12:17,290 --> 00:12:19,250 He has it printed on his business card. 183 00:12:22,370 --> 00:12:27,590 Well, I just wanted you to know that I'm on your side. 184 00:12:28,790 --> 00:12:30,430 And I'll do anything I can to help. 185 00:12:33,090 --> 00:12:34,110 Hold it, Margo. 186 00:12:35,750 --> 00:12:37,490 You'll do anything to help us? 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Certainly. 188 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Anything? 189 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 Uh -oh. 190 00:12:44,960 --> 00:12:49,360 Well, what did you have in mind? I think you'd better sit down for this. 191 00:12:52,460 --> 00:12:55,220 Remember that movie we saw in social studies? 192 00:12:55,560 --> 00:12:59,580 The one where those college students were protesting a nuclear power plant? 193 00:13:00,220 --> 00:13:02,560 Yeah, they chained themselves to a fence. 194 00:13:03,800 --> 00:13:06,780 What if we do that in your father's office? 195 00:13:10,220 --> 00:13:11,720 He doesn't have a fence in his office. 196 00:13:13,280 --> 00:13:15,600 Well, we'll find something else to chain ourselves to. 197 00:13:16,100 --> 00:13:18,760 How does that keep us from losing our apartment? 198 00:13:19,860 --> 00:13:21,900 Marco's dad won't like the publicity. 199 00:13:22,680 --> 00:13:26,040 It'll be in newspapers and maybe even on TV. 200 00:13:26,560 --> 00:13:27,620 He'll be on TV? 201 00:13:28,100 --> 00:13:31,360 Your dad will be so embarrassed, he won't want to raise rent. 202 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 I don't know. 203 00:13:33,740 --> 00:13:34,920 I don't know either. 204 00:13:36,660 --> 00:13:38,780 I don't want to embarrass my own father. 205 00:13:39,920 --> 00:13:43,900 But on the other hand, television exposure is important. 206 00:14:12,220 --> 00:14:13,900 Brandon, this is a job for you. 207 00:14:17,020 --> 00:14:18,080 What did he say? 208 00:14:18,360 --> 00:14:20,140 He said, hey, baby, what's your sign? 209 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 She's a Virgo. 210 00:14:30,860 --> 00:14:31,860 He's a Taurus. 211 00:14:32,040 --> 00:14:33,280 That makes them very compatible. 212 00:15:10,660 --> 00:15:14,500 to. How about that cute little table lamp? 213 00:15:15,660 --> 00:15:19,460 Cherry, they'll just unscrew the bulb and take us right off to jail. 214 00:15:20,920 --> 00:15:24,640 Hey, dude, I'm like new at this protesting stuff, okay? 215 00:15:26,460 --> 00:15:30,820 Gotta be something big and heavy. Something that's impossible to move. 216 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 prepared. 217 00:16:26,830 --> 00:16:27,830 I'm not fair to you. 218 00:18:44,140 --> 00:18:46,320 What possessed you to pull such a stupid stunt? 219 00:18:46,740 --> 00:18:50,160 Henry, you always told me if I had a problem, I should use punky power. 220 00:18:51,000 --> 00:18:53,580 Well, you shorted out this time. 221 00:18:54,940 --> 00:18:59,660 That's why for the next month, you and your punky power will be grounded. 222 00:19:00,500 --> 00:19:03,600 But we couldn't let Mr. Kramer kick us out of our home. 223 00:19:04,500 --> 00:19:06,120 Sweetheart, are you all right? 224 00:19:06,320 --> 00:19:08,680 And what have these lunatics done to you? 225 00:19:09,800 --> 00:19:14,190 Now, stay here, Kramer. No, you stay here. I was just at a... fancy party 226 00:19:14,190 --> 00:19:18,850 lots of wonderfully rich people, and now I'm standing in a swamp that used to be 227 00:19:18,850 --> 00:19:19,789 my office. 228 00:19:19,790 --> 00:19:22,910 The only reason I'm not having you all arrested is because my little daughter's 229 00:19:22,910 --> 00:19:23,910 involved. 230 00:19:24,430 --> 00:19:27,070 Daddy, I wanted to be here. 231 00:19:27,470 --> 00:19:28,610 I'm on their side. 232 00:19:28,930 --> 00:19:31,090 No, you're delirious, my little dove. 233 00:19:32,030 --> 00:19:34,190 You don't know what you're saying. Your hair's wet. 234 00:19:36,570 --> 00:19:37,970 I do know what I'm saying. 235 00:19:38,650 --> 00:19:42,210 These are good friends, and they're more important than business. 236 00:19:43,310 --> 00:19:46,510 Well, your mommy and I have friends, but they have the good taste not to need 237 00:19:46,510 --> 00:19:47,510 us. 238 00:19:48,310 --> 00:19:51,150 Well, these friends do need me, and I want to help them. 239 00:19:51,710 --> 00:19:52,710 I see. 240 00:19:54,310 --> 00:19:57,630 So you, uh, actually like these people? 241 00:19:59,590 --> 00:20:00,590 Yes. 242 00:20:01,050 --> 00:20:02,730 Well, I've never denied you anything. 243 00:20:03,370 --> 00:20:05,830 If this, uh, friendship thing's that important to you. 244 00:20:06,190 --> 00:20:07,850 Then they can stay in their little apartment? 245 00:20:08,270 --> 00:20:09,270 Of course. 246 00:20:09,810 --> 00:20:11,050 What does he want? 247 00:20:19,020 --> 00:20:20,080 you're going to charge us. 248 00:20:20,840 --> 00:20:23,840 Well, I suppose it wouldn't have to be a 60 % increase. 249 00:20:24,320 --> 00:20:31,180 Maybe 30%. Or 20%. All right, 10%. Hold it, I'm negotiating 250 00:20:31,180 --> 00:20:32,180 with a dog. 251 00:20:34,160 --> 00:20:37,720 Would you forget the increase if I made a sacrifice for my friend? 252 00:20:38,000 --> 00:20:39,200 A big sacrifice. 253 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Like what? 254 00:20:42,500 --> 00:20:46,240 Like, for one full year, I'll do my own... 255 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 You will? 256 00:20:52,060 --> 00:20:55,780 Actually, that'll save you a lot more than gouging these poor people. 257 00:20:58,160 --> 00:21:00,680 Yeah, but it won't be as much fun. 258 00:21:02,200 --> 00:21:04,260 All right, no rent increase. 259 00:21:04,560 --> 00:21:06,220 Thank you, Mr. 260 00:21:06,440 --> 00:21:08,540 Kramer. Thank you, thank you. 261 00:21:09,280 --> 00:21:11,140 Thank you so much. 19802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.