Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:16,210
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:17,290 --> 00:00:18,530
Don't know.
3
00:00:20,190 --> 00:00:27,110
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:00:28,610 --> 00:00:32,090
Although you...
5
00:01:32,270 --> 00:01:33,910
I won't forget to pack your nose plugs.
6
00:01:37,610 --> 00:01:40,070
This is going to be our best vacation
ever.
7
00:01:40,450 --> 00:01:42,910
Yeah, two weeks at Lake Geneva.
8
00:01:43,710 --> 00:01:45,810
Swimming, sunning, boys.
9
00:01:46,790 --> 00:01:51,070
Can't you just see us down at the lake
ordering sodas and lounging with the
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,070
babes?
11
00:01:53,150 --> 00:01:57,750
Yeah, babe lounging. The perfect
vacation activity.
12
00:01:59,340 --> 00:02:03,520
The only problem is, how are we going to
keep your dad and my grandma out of our
13
00:02:03,520 --> 00:02:05,540
hair? They won't want to hang out in the
sun.
14
00:02:05,760 --> 00:02:07,120
At their age, they shrivel.
15
00:02:09,500 --> 00:02:12,980
I don't know. My grandma bought a brand
new bikini.
16
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
She did?
17
00:02:16,940 --> 00:02:18,280
Sequins on leopard skin.
18
00:02:20,400 --> 00:02:21,500
How does she look in it?
19
00:02:22,240 --> 00:02:25,640
Let's put it this way. I'm thinking of
changing my name.
20
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
What's up, hunky?
21
00:02:29,390 --> 00:02:30,650
Tums for the tummy.
22
00:02:30,970 --> 00:02:33,230
You still have a stomach ache?
23
00:02:33,430 --> 00:02:34,830
Yeah, for two days now.
24
00:02:35,190 --> 00:02:36,330
What did you have?
25
00:02:36,610 --> 00:02:37,610
Some bad fish?
26
00:02:37,890 --> 00:02:40,370
I don't know, but whatever's in there is
swimming upstream.
27
00:02:42,310 --> 00:02:43,790
Did you tell your dad?
28
00:02:44,030 --> 00:02:45,030
No way.
29
00:02:45,250 --> 00:02:49,630
It took me two months to talk Henry and
his wallet into taking this vacation.
30
00:02:50,470 --> 00:02:52,670
If he thinks I'm sick, he'll cancel it.
31
00:02:53,130 --> 00:02:57,950
Still, two days is a long time for a
tummy ache. You should do something.
32
00:02:58,330 --> 00:03:00,310
Look. Your grandma's a nurse, right?
33
00:03:00,750 --> 00:03:05,170
Right. Why don't I just ask her some
general stomachache questions?
34
00:03:05,770 --> 00:03:08,470
Yeah, without letting on you know the
stomach personally.
35
00:03:09,150 --> 00:03:10,790
Sort of like a mystery stomach.
36
00:03:13,390 --> 00:03:15,530
Oh, and Brandon, you don't know the
stomach either.
37
00:03:19,210 --> 00:03:23,290
Betty, look at all this stuff. Where'd
you think you're going on a three -month
38
00:03:23,290 --> 00:03:24,290
tour of the world?
39
00:03:24,810 --> 00:03:26,710
It's only the best venture.
40
00:03:27,310 --> 00:03:29,390
Yes, I heard about your leopard -skin
bikini.
41
00:03:30,950 --> 00:03:35,550
Now, Henry, I don't want to hear one
little remark about my bikini. I'm sure
42
00:03:35,550 --> 00:03:36,930
there's nothing little about it.
43
00:03:39,570 --> 00:03:42,310
Let's see how much of this stuff will
fit in the car.
44
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Grandma?
45
00:03:45,990 --> 00:03:46,929
Yeah, honey?
46
00:03:46,930 --> 00:03:48,370
We need medical advice.
47
00:03:48,770 --> 00:03:53,130
There's an anonymous kid at school whose
anonymous stomach has been upset for a
48
00:03:53,130 --> 00:03:53,969
couple days.
49
00:03:53,970 --> 00:03:57,380
Yeah, and not only is she anonymous...
We don't even know her name.
50
00:03:58,220 --> 00:03:59,760
What do you think's wrong with her?
51
00:04:00,260 --> 00:04:03,540
Well, her upset stomach can be caused by
any number of things.
52
00:04:03,880 --> 00:04:05,060
Like a bad diet.
53
00:04:05,580 --> 00:04:08,460
That's probably it. She's just a school
cafeteria.
54
00:04:09,980 --> 00:04:12,040
Regardless, tell her to see a doctor.
55
00:04:12,640 --> 00:04:14,700
Persistent problems like that should be
checked.
56
00:04:15,100 --> 00:04:17,220
Okay. I'll tell her. Okay.
57
00:04:18,019 --> 00:04:21,640
I've come up with a way of making room
in the car for your luggage and our
58
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
luggage. Really?
59
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
That's great.
60
00:04:24,520 --> 00:04:26,680
All we have to do is trap you to the
roof.
61
00:04:41,840 --> 00:04:46,960
Frankie, what are you doing up? Oh, I
was just thirsty. Let me get a glass of
62
00:04:46,960 --> 00:04:48,160
water. Wow.
63
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
Wow?
64
00:04:50,440 --> 00:04:53,660
Wow, the new soft drink. You've heard
their slogan.
65
00:04:54,110 --> 00:04:56,290
Well, the drink that upside down spells
mom.
66
00:04:59,510 --> 00:05:00,510
Something wrong?
67
00:05:01,370 --> 00:05:02,630
No, just a cramp.
68
00:05:02,850 --> 00:05:03,850
Where?
69
00:05:04,270 --> 00:05:06,090
In my hand, but it's fine now.
70
00:05:06,850 --> 00:05:11,790
Oh, okay then. I'll get you a drink, but
then right after that, straight to bed,
71
00:05:11,930 --> 00:05:12,930
okay?
72
00:05:15,210 --> 00:05:16,990
Frankie, is something wrong with your
stomach?
73
00:05:18,450 --> 00:05:21,330
No, I just got a small, nothing of a
pain.
74
00:05:22,380 --> 00:05:24,140
How long have you had this little
nothing?
75
00:05:24,660 --> 00:05:27,260
Well, I felt a little sick today.
76
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
And yesterday.
77
00:05:30,880 --> 00:05:32,200
I'm calling Dr. Evans.
78
00:05:32,460 --> 00:05:33,980
No, it'll ruin our trip.
79
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
Maybe not.
80
00:05:35,720 --> 00:05:38,320
We'll stop and see him before we drive
to the lake.
81
00:05:39,640 --> 00:05:43,480
Wait, Henry! There's been a miracle,
really. I feel totally great. Save it.
82
00:05:44,920 --> 00:05:48,680
Hello? This is Henry Warnham. I'm
calling for Dr. Evans.
83
00:05:50,360 --> 00:05:51,360
I see.
84
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
How long will he be at the investment
seminar?
85
00:05:56,580 --> 00:05:59,660
A whole week to learn about
foreclosures?
86
00:06:01,380 --> 00:06:04,220
Never mind. I'm taking her to the
hospital.
87
00:06:04,620 --> 00:06:05,700
No, Henry.
88
00:06:05,920 --> 00:06:07,380
I'm perfectly fine.
89
00:06:08,140 --> 00:06:10,040
Punky. Henry.
90
00:06:11,780 --> 00:06:12,400
Henry,
91
00:06:12,400 --> 00:06:19,280
what's
92
00:06:19,280 --> 00:06:20,560
taking them so long?
93
00:06:20,830 --> 00:06:23,190
They're getting your test results as
fast as they can.
94
00:06:23,470 --> 00:06:24,470
Let's wait for them at home.
95
00:06:24,550 --> 00:06:27,330
As long as we're here, we might as well
stay.
96
00:06:27,710 --> 00:06:29,070
I knew you'd say that.
97
00:06:30,570 --> 00:06:31,930
Hi. Hi.
98
00:06:32,230 --> 00:06:36,170
Hi. Henry, Dr. Davis would like a word
with you. I'm going to.
99
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Stay?
100
00:06:39,290 --> 00:06:41,230
I want to know what's going on.
101
00:06:41,690 --> 00:06:43,130
I'll tell you everything.
102
00:06:43,790 --> 00:06:44,790
I promise.
103
00:06:48,850 --> 00:06:50,070
Jerry, keep your company.
104
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Sure, I will.
105
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
Okay.
106
00:06:54,580 --> 00:06:56,640
So, nice room.
107
00:06:57,740 --> 00:06:59,180
I hate hospitals.
108
00:06:59,880 --> 00:07:01,540
They're so sick, people.
109
00:07:02,660 --> 00:07:03,920
So, how do you feel?
110
00:07:05,240 --> 00:07:07,660
Between us, not too good.
111
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
What are these?
112
00:07:12,040 --> 00:07:13,400
Those are the bed controls.
113
00:07:14,720 --> 00:07:16,860
Oh, want me to raise your head a little?
114
00:07:17,660 --> 00:07:18,660
Okay, sure.
115
00:07:29,700 --> 00:07:32,080
It isn't. Then I'll fix it.
116
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Sorry.
117
00:07:36,900 --> 00:07:38,600
Put it back. Put it back.
118
00:07:39,360 --> 00:07:41,500
Okay. Don't get Ben out of shape.
119
00:07:46,780 --> 00:07:47,780
Sorry.
120
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
Are you okay?
121
00:07:49,840 --> 00:07:52,040
I think so. Just don't help me anymore.
122
00:07:53,700 --> 00:07:54,700
Right.
123
00:07:55,820 --> 00:07:58,820
I wonder what the doctor and Henry are
talking about.
124
00:07:59,120 --> 00:08:05,360
so long do you think it's bad news i
don't know jerry i'm scared
125
00:08:05,360 --> 00:08:12,260
don't be we'll probably come back and
tell us we can go you think so
126
00:08:12,260 --> 00:08:19,200
well i'm sure i can go i just don't want
to have to have
127
00:08:19,200 --> 00:08:24,060
an operation i should be wearing a
bathing suit not one of these breeze
128
00:08:30,860 --> 00:08:31,860
Not quite yet.
129
00:08:32,559 --> 00:08:33,919
What's wrong with me?
130
00:08:35,179 --> 00:08:41,299
Dr. Davis says you have appendicitis.
Oh, no, I have an itis. I'm worm
131
00:08:43,240 --> 00:08:47,300
Ponky, honey, an appendectomy is a very
simple operation.
132
00:08:48,640 --> 00:08:50,780
Operation? Oh, no, you said the word.
133
00:08:51,560 --> 00:08:56,040
The surgeon will take out your appendix
and sew you up as good as new.
134
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
Better than new.
135
00:09:04,660 --> 00:09:09,420
Please I'm sorry sweetheart We just
don't have any choice
136
00:09:28,750 --> 00:09:31,770
Dr. Rosen, you're needed in x -ray.
137
00:09:32,810 --> 00:09:36,210
Dr. Downey, you're needed in ICU.
138
00:09:38,010 --> 00:09:41,710
Dr. Pepper, you're needed in the
cafeteria.
139
00:09:45,350 --> 00:09:46,590
Morning, Kiki.
140
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
Hi, Nancy.
141
00:09:48,390 --> 00:09:51,490
You're scheduled for surgery this
morning at 11 o 'clock.
142
00:09:51,770 --> 00:09:52,770
How's my pulse?
143
00:09:52,950 --> 00:09:54,690
Fine, until I say the word surgery.
144
00:09:59,000 --> 00:10:00,880
Oh, my legs are asleep.
145
00:10:01,880 --> 00:10:03,560
Come on, you guys.
146
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
Everybody up.
147
00:10:05,240 --> 00:10:07,500
Can I get you anything, Mr. Warnemont?
148
00:10:08,820 --> 00:10:10,580
I could use a younger body.
149
00:10:11,320 --> 00:10:13,380
Sorry, but there's a waiting list for
those.
150
00:10:16,500 --> 00:10:17,500
Morning.
151
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
Morning, everyone.
152
00:10:19,580 --> 00:10:20,800
Bunky, you remember Dr.
153
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
Davis.
154
00:10:22,400 --> 00:10:23,500
How's that little patient?
155
00:10:24,260 --> 00:10:26,460
Well, let's take a look at those
tonsils.
156
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Open wide.
157
00:10:30,010 --> 00:10:31,530
It's her appendix, remember?
158
00:10:32,610 --> 00:10:34,150
Well, in that case, open wider.
159
00:10:37,370 --> 00:10:40,470
We, uh, we like to keep things light on
the children's floor.
160
00:10:42,610 --> 00:10:44,790
Let's leave the doctor and patient
alone, Henry.
161
00:10:45,030 --> 00:10:46,870
You look like you could use some
breakfast.
162
00:10:47,150 --> 00:10:48,150
Oh, I am hungry.
163
00:10:49,430 --> 00:10:51,530
Could I get your nurse's discount?
164
00:10:52,290 --> 00:10:54,910
Sure. All you have to do is wear my cap.
165
00:11:01,280 --> 00:11:03,140
Well, let's take a listen.
166
00:11:05,420 --> 00:11:06,420
Hey, Doc.
167
00:11:08,400 --> 00:11:09,720
I have a few questions.
168
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
Okay, shoot.
169
00:11:12,960 --> 00:11:15,180
First of all, did you graduate from
medical school?
170
00:11:16,500 --> 00:11:20,940
Yes. Several of them, as a matter of
fact. Why? Did they keep throwing you
171
00:11:22,580 --> 00:11:24,040
No, I'm a specialist.
172
00:11:24,760 --> 00:11:26,240
Would you like to see my diplomas?
173
00:11:26,540 --> 00:11:27,860
No, your report card.
174
00:11:30,410 --> 00:11:31,810
I want to see how you did in appendix.
175
00:11:32,190 --> 00:11:35,230
I assure you, I did very well in
appendix.
176
00:11:35,490 --> 00:11:37,390
And I wasn't half bad in basketball,
either.
177
00:11:38,050 --> 00:11:41,090
Then let's forget about the operation
and go shoot the loop.
178
00:11:45,110 --> 00:11:47,130
You're, uh, you're nervous, aren't you?
179
00:11:49,270 --> 00:11:52,070
Would you like to know why your appendix
has to come out?
180
00:11:52,850 --> 00:11:53,930
You need the money?
181
00:11:56,110 --> 00:11:59,010
You see, your appendix has an acute
inflammation.
182
00:12:00,330 --> 00:12:03,310
Well, if it's so darn cute, why can't I
keep it?
183
00:12:04,670 --> 00:12:06,850
I don't want you to be nervous.
184
00:12:07,310 --> 00:12:08,890
The operation won't hurt at all.
185
00:12:11,010 --> 00:12:12,350
I'll see you in a couple hours.
186
00:12:13,490 --> 00:12:14,850
Great. Can't wait.
187
00:12:16,850 --> 00:12:18,710
Oops! Sorry, Doctor.
188
00:12:19,630 --> 00:12:20,630
Quite all right.
189
00:12:23,950 --> 00:12:24,950
Surprise!
190
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Hi, guys.
191
00:12:27,230 --> 00:12:28,830
Why are you dressed like that?
192
00:12:30,920 --> 00:12:32,400
struggling a special visitor.
193
00:12:36,040 --> 00:12:42,920
Thanks for
194
00:12:42,920 --> 00:12:44,140
sneaking him in, guys.
195
00:12:45,240 --> 00:12:47,260
Well, it wasn't easy.
196
00:12:47,620 --> 00:12:49,080
We needed to look official.
197
00:12:59,950 --> 00:13:01,250
Which teeth belong to who?
198
00:13:02,450 --> 00:13:06,490
But if a person couldn't recognize their
own choppers, they're too far gone to
199
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
eat anyway.
200
00:13:08,630 --> 00:13:13,570
Um, can we make this a quick visit? I
look awful in stripes.
201
00:13:14,550 --> 00:13:18,190
Margo, forget how you look. We're here
to cheer up Punky, remember?
202
00:13:19,510 --> 00:13:22,370
Now tell us all about having your
appendix ripped out.
203
00:13:23,950 --> 00:13:26,430
That's the last thing I want to talk
about.
204
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
All about operations.
205
00:13:31,040 --> 00:13:32,740
And I don't blame you one bit.
206
00:13:33,060 --> 00:13:36,480
Margo, you promised not to mention your
cousin Millicent.
207
00:13:38,100 --> 00:13:43,320
Tell me about your cousin Millicent. Um,
she had the very same operation.
208
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
And?
209
00:13:46,200 --> 00:13:52,200
And, well, let's just say Millicent
walked in, but they carried her.
210
00:14:04,780 --> 00:14:07,780
of someone who's about to have a serious
operation that could kill her.
211
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
She's shy.
212
00:14:11,580 --> 00:14:13,480
No, go on. Tell me about Millicent.
213
00:14:14,140 --> 00:14:20,000
Well, the way I figure it is, inside of
all of us are organs, muscles, blood,
214
00:14:20,280 --> 00:14:21,520
but mostly air.
215
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
Air?
216
00:14:23,380 --> 00:14:28,360
Air. Now, my guess is when they sliced
into Millicent, all her air rushed out
217
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
her and she went...
218
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
a punctured balloon.
219
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
Ew!
220
00:14:38,720 --> 00:14:39,900
Attention, please.
221
00:14:40,300 --> 00:14:43,780
All the false teeth are missing from the
geriatric ward.
222
00:14:45,360 --> 00:14:48,860
Until they're located, we'll be serving
cream of wheat.
223
00:14:51,680 --> 00:14:53,960
Well, Punky, I've got to dash.
224
00:14:54,800 --> 00:14:56,860
Margot, thanks for coming to visit.
225
00:14:57,320 --> 00:15:01,700
Hey, I'd never forgive myself if I
didn't at least take the time to say it
226
00:15:01,700 --> 00:15:02,700
nice knowing you.
227
00:15:05,580 --> 00:15:06,580
Good luck.
228
00:15:09,120 --> 00:15:11,380
Don't worry, Punky. You'll be fine.
229
00:15:11,640 --> 00:15:12,640
You think so?
230
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Absolutely.
231
00:15:18,780 --> 00:15:20,620
Brandon, I'm scared.
232
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
Real scared.
233
00:15:27,580 --> 00:15:29,480
I can't go through with this operation.
234
00:15:30,600 --> 00:15:33,100
I'm busting out of here. I'm going over
the wall.
235
00:15:51,310 --> 00:15:52,390
have to have your appendix removed?
236
00:15:53,430 --> 00:15:55,150
No, they're not going to shave you.
237
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
Yes?
238
00:16:05,430 --> 00:16:08,030
Oh, I'll bring you something for that
cough.
239
00:16:20,380 --> 00:16:23,260
Mr. Warneman, your daughter is gone.
240
00:16:23,540 --> 00:16:24,540
Oh, hello.
241
00:16:24,720 --> 00:16:26,580
No, no, not gone, gone.
242
00:16:26,980 --> 00:16:28,880
I mean she's left a room.
243
00:16:30,400 --> 00:16:32,020
There's a dog in the bed.
244
00:16:35,960 --> 00:16:38,060
Brandon, what's going on? Where's Punky?
245
00:16:38,360 --> 00:16:42,220
Come on, Brandon, speak up. Excuse me,
folks, you're talking to a dog.
246
00:16:43,100 --> 00:16:44,760
This is no ordinary dog.
247
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
Let's have it, boy.
248
00:16:46,720 --> 00:16:47,860
What's Punky up to?
249
00:16:51,690 --> 00:16:52,690
Just as I thought.
250
00:16:53,570 --> 00:16:56,410
She's ran away because she's afraid of
having the operation.
251
00:16:56,930 --> 00:16:58,350
I'm overworked.
252
00:17:00,130 --> 00:17:03,170
I'll notify security so they can start
looking for Punky right away.
253
00:17:03,550 --> 00:17:05,750
We have to find her. She couldn't have
gotten far.
254
00:17:08,069 --> 00:17:12,910
Brandon, I know you promised to cover
for Punky, but this is very serious.
255
00:17:13,310 --> 00:17:14,310
Leave me to it.
256
00:17:14,910 --> 00:17:15,910
Good boy.
257
00:17:23,310 --> 00:17:24,310
to the children.
258
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
Can I come in?
259
00:18:01,240 --> 00:18:02,600
It's a free closet.
260
00:18:04,300 --> 00:18:05,560
Thanks a lot, Brandon.
261
00:18:05,820 --> 00:18:08,240
I never figured you for a stool pigeon.
262
00:18:09,480 --> 00:18:11,060
Well, don't blame him.
263
00:18:11,960 --> 00:18:16,100
He's doing what's best for you because
he loves you. We all do.
264
00:18:16,740 --> 00:18:18,420
I'm not having an operation.
265
00:18:20,460 --> 00:18:21,460
I'm scared.
266
00:18:22,420 --> 00:18:26,420
Well, that's not like you, Punky. You're
usually so brave.
267
00:18:27,480 --> 00:18:29,720
I'm not afraid of anything. I can see.
268
00:18:30,240 --> 00:18:32,820
But I'm going to be asleep during the
operation.
269
00:18:33,860 --> 00:18:35,220
Would you rather be awake?
270
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
No.
271
00:18:37,700 --> 00:18:41,320
Well, Pocky, this operation has to be
done. We don't have any choice.
272
00:18:43,420 --> 00:18:49,360
Margo told me about her cousin,
Millicent. I don't want to end up...
273
00:18:52,000 --> 00:18:55,960
You know, when the doctor cuts and all
your air escapes.
274
00:18:56,720 --> 00:18:58,020
Oh, that doesn't happen.
275
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
It doesn't?
276
00:19:00,480 --> 00:19:01,740
I'll tell you what.
277
00:19:02,440 --> 00:19:05,480
I've been working at this hospital long
enough to have a little pull.
278
00:19:05,940 --> 00:19:08,620
Would you like it if I was in the
operating room with you?
279
00:19:09,040 --> 00:19:10,280
Sure, can you do that?
280
00:19:10,880 --> 00:19:14,140
Absolutely. It would be an honor to
scrub up for you.
281
00:19:14,640 --> 00:19:17,200
And could you make sure everybody else
scrubs up, too?
282
00:19:18,400 --> 00:19:20,920
If I had to spank every one of them.
283
00:19:21,860 --> 00:19:22,860
You ready?
284
00:19:23,920 --> 00:19:24,920
I guess so.
285
00:19:26,400 --> 00:19:29,660
Well, then, let's go in and show them
how it's done.
286
00:19:30,400 --> 00:19:32,520
I thought they already knew how it's
done.
287
00:19:33,020 --> 00:19:34,880
Oh, they do, they do.
288
00:19:35,300 --> 00:19:36,720
That's just an expression.
289
00:19:39,000 --> 00:19:40,080
Come on, Brandon.
290
00:19:58,570 --> 00:20:01,430
Either I'm okay or we all died together.
291
00:20:03,290 --> 00:20:05,190
No, we're all okay.
292
00:20:06,590 --> 00:20:09,850
Dr. Davis said the operation went
perfectly.
293
00:20:10,530 --> 00:20:12,070
My appendix is gone?
294
00:20:12,510 --> 00:20:13,590
It's history.
295
00:20:13,870 --> 00:20:16,950
I hope they pickled it. I'm dying to see
it.
296
00:20:18,950 --> 00:20:20,410
I do feel lighter.
297
00:20:22,710 --> 00:20:26,110
Guys, I guess I acted like a baby.
298
00:20:28,170 --> 00:20:30,810
It's natural to be afraid when you have
to have an operation.
299
00:20:31,930 --> 00:20:36,170
But you overcame your fear. I'm very
proud of you. Me too.
300
00:20:37,270 --> 00:20:40,030
Look, we better scram so Punky can get
some rest.
301
00:20:40,890 --> 00:20:41,890
Bye.
302
00:20:43,250 --> 00:20:44,790
Yeah, Punky?
303
00:20:46,410 --> 00:20:48,050
I'm sorry about our vacation.
304
00:20:49,150 --> 00:20:50,990
It was all ruined because of me.
305
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Don't worry, honey.
306
00:20:53,170 --> 00:20:55,650
We'll go just as soon as you're up and
at them.
307
00:20:55,930 --> 00:20:56,930
That's right.
308
00:20:58,410 --> 00:20:59,410
I don't understand.
309
00:20:59,490 --> 00:21:02,210
The flowers we ordered should have been
here hours ago. Don't they have any
310
00:21:02,210 --> 00:21:03,410
decent candy, Thrivers?
311
00:21:07,770 --> 00:21:08,770
Oh.
312
00:21:09,970 --> 00:21:10,970
Thank you.
313
00:21:14,970 --> 00:21:18,330
Thank you so much, Thrivers.
22873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.