All language subtitles for punky_brewster_s03e12_my_fair_punky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:16,280 Maybe the world is blind or just a little unkind. 2 00:00:17,240 --> 00:00:18,560 Don't know. 3 00:00:20,120 --> 00:00:26,940 Seems you can't be sure of anything anymore. 4 00:00:28,560 --> 00:00:35,540 Although you may be lonely and then 5 00:00:35,540 --> 00:00:36,540 why? 6 00:01:37,360 --> 00:01:39,060 Do these hairs belong to you? 7 00:01:40,380 --> 00:01:42,040 Come on, Brandon. 8 00:01:42,260 --> 00:01:44,300 Lonnie Anderson was never on our couch. 9 00:01:46,840 --> 00:01:47,818 They're here. 10 00:01:47,820 --> 00:01:50,060 Oh, just a second. 11 00:01:59,320 --> 00:02:02,300 Hello? Oh, it's only you. 12 00:02:04,300 --> 00:02:07,890 Well, you're not a... exactly the highlight of my day either. 13 00:02:08,330 --> 00:02:12,730 I'm sorry, Betty. I'm expecting a very important potential client. 14 00:02:13,590 --> 00:02:17,490 Oh. And I guess you won't have time to go to the market. 15 00:02:17,950 --> 00:02:20,570 All the dented can goods are on sale. 16 00:02:20,990 --> 00:02:22,950 You want me to get you some stewed prunes? 17 00:02:24,370 --> 00:02:26,630 Yes, but only if the cans are dented. 18 00:02:27,430 --> 00:02:28,430 Don't worry. 19 00:02:28,650 --> 00:02:29,750 They will be. 20 00:02:32,210 --> 00:02:34,350 Betty, that's dishonest. 21 00:02:35,470 --> 00:02:36,930 Oh, relax, Henry. 22 00:02:37,190 --> 00:02:38,590 Don't pop your goddess. 23 00:02:38,910 --> 00:02:42,850 I'm just returning a hammer that I borrowed from you last week. Oh. 24 00:02:43,730 --> 00:02:48,790 Betty, if I land this job, I'll never have to worry about buying dented cans 25 00:02:48,790 --> 00:02:51,230 again. Oh, what kind of job is it? 26 00:02:52,430 --> 00:02:55,170 Photographing Robert Whitney's birthday party. 27 00:02:55,790 --> 00:02:57,610 Well, who is Robert Whitney? 28 00:02:58,750 --> 00:03:01,190 Haven't you heard of the Witness of Houston? 29 00:03:04,780 --> 00:03:06,360 of them is my favorite singer. 30 00:03:08,700 --> 00:03:13,120 The Whitneys are one of the wealthiest families in the nation. 31 00:03:14,800 --> 00:03:16,640 They're here. Don't say anything stupid. 32 00:03:23,380 --> 00:03:24,380 Mr. 33 00:03:27,900 --> 00:03:28,900 Warnemont, President? 34 00:03:29,020 --> 00:03:31,260 Yes, it is, and I am Henry Warnemont. 35 00:03:31,460 --> 00:03:32,660 Excellent. Master Robert? 36 00:03:34,680 --> 00:03:35,700 This is Master Robert Whitney. 37 00:03:36,020 --> 00:03:39,400 Hi. And I am his social secretary, Charles Cantel. 38 00:03:40,160 --> 00:03:42,920 The pleasure is mine. As well it should be. 39 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 Well, don't just stand there. 40 00:03:48,460 --> 00:03:49,580 Haul it in, Chuck. 41 00:03:54,140 --> 00:03:57,440 So far, you've said two things, and they've both been stupid. 42 00:04:00,080 --> 00:04:02,960 This is Betty Johnson. She was just leaving. 43 00:04:04,110 --> 00:04:07,750 Yeah, I'm on my way to the market to get some Denny's canned goods for old Deep 44 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 Pockets here. 45 00:04:10,770 --> 00:04:16,410 Oh, I photographed the cans and the light bounces off the desk just... Oh, 46 00:04:16,410 --> 00:04:17,410 baloney. 47 00:04:18,089 --> 00:04:20,490 He saved six cents a can. 48 00:04:22,550 --> 00:04:23,630 Goodbye, Betty. 49 00:04:26,230 --> 00:04:28,710 Oh, make yourselves at home. Please sit down. 50 00:04:29,330 --> 00:04:30,249 Very well. 51 00:04:30,250 --> 00:04:31,710 Wait, Master Robert. 52 00:04:35,180 --> 00:04:36,740 One can't be too careful. 53 00:04:37,260 --> 00:04:43,780 Thank you. I was looking for that. 54 00:04:45,400 --> 00:04:46,339 Hi, boy. 55 00:04:46,340 --> 00:04:47,340 What's your name? 56 00:04:47,560 --> 00:04:48,780 His name is Brandon. 57 00:04:51,560 --> 00:04:55,560 Please, remove that beast immediately. We don't know where its mouth has been. 58 00:05:03,790 --> 00:05:05,510 I like you too, but I don't lick your face. 59 00:05:08,650 --> 00:05:09,650 Hi, everybody. 60 00:05:10,130 --> 00:05:13,930 Oh, this is my daughter, Panky. 61 00:05:15,650 --> 00:05:17,370 This is my turtle, Irving. 62 00:05:18,170 --> 00:05:19,170 Riptide! 63 00:05:20,250 --> 00:05:22,950 Oh, don't worry. Irving's already had his shot. 64 00:05:24,130 --> 00:05:26,070 This is Master Robert Whitney. 65 00:05:26,330 --> 00:05:27,330 Hello. 66 00:05:33,260 --> 00:05:34,260 Social secretary. 67 00:05:35,880 --> 00:05:38,500 Panky, how did you get so dirty? 68 00:05:39,060 --> 00:05:40,520 It's all Irving's fault. 69 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 I took him to the park for a swim, and I had to wait in after him. 70 00:05:45,680 --> 00:05:49,340 Okay, go and get cleaned up. I have some important business to discuss with Mr. 71 00:05:49,500 --> 00:05:53,160 Cantrell. Okay, but first I have to wash off Irving. Want to help me, Robert? 72 00:05:53,360 --> 00:05:56,940 Sure. Um, what's that stuff all over Irving? 73 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 Pond. 74 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 play with any of them. 75 00:06:14,140 --> 00:06:18,500 And I think I own shares in a racehorse, but I've never seen him. 76 00:06:19,280 --> 00:06:22,460 You know, turtle scrubbing is very dangerous. 77 00:06:23,440 --> 00:06:25,400 You mean Irving Bites? 78 00:06:25,680 --> 00:06:27,740 No, I'm using Henry's toothbrush. 79 00:06:28,840 --> 00:06:32,780 Why don't you take off your jacket so it doesn't get wet? 80 00:06:33,020 --> 00:06:34,940 Oh, it's all right. These are my play clothes. 81 00:06:36,260 --> 00:06:38,180 What are you playing, college professor? 82 00:06:42,130 --> 00:06:44,370 Mr. Warramont, the assignment is yours. 83 00:06:45,070 --> 00:06:46,630 Thank you, Mr. Cantrell. 84 00:06:47,470 --> 00:06:49,250 You won't be sorry. I hope not. 85 00:06:49,530 --> 00:06:53,430 Master Robert's birthday party is to be the pre -teen social event of the year. 86 00:06:53,550 --> 00:06:57,150 Only the creme de la creme of Chicago society will be there. 87 00:07:12,170 --> 00:07:14,390 She might be out of her element in a gathering like this. 88 00:07:14,710 --> 00:07:15,710 What do you mean? 89 00:07:15,810 --> 00:07:19,190 Well, let's face it, Mr. Wanamont, your daughter isn't exactly the epitome of 90 00:07:19,190 --> 00:07:20,190 social grace. 91 00:07:20,410 --> 00:07:24,230 She has a few rough edges, but... Well, I do hope you will instruct her in the 92 00:07:24,230 --> 00:07:25,950 proper way in which to comport herself. 93 00:07:26,670 --> 00:07:31,390 Don't worry, Mr. Cantrell. My daughter will comport herself just fine. 94 00:07:31,610 --> 00:07:36,150 I hope so, since your future as a society photographer depends on it. 95 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 believe this. You were invited to Robert Whitney's birthday party? 96 00:07:51,780 --> 00:07:52,780 Yep. 97 00:07:53,140 --> 00:07:55,800 The most important event since Princess Di's wedding? 98 00:07:56,520 --> 00:07:58,820 Yep. And I wasn't? 99 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 Nope. 100 00:08:02,700 --> 00:08:06,620 But I'm the one with the right clothes, the right breeding, and the right 101 00:08:06,620 --> 00:08:07,620 connections. 102 00:08:08,020 --> 00:08:09,940 I guess you just don't have the right turtle. 103 00:08:12,480 --> 00:08:16,320 Is there no justice in this world? 104 00:08:37,470 --> 00:08:40,270 To rub the Whitney party in my flawless face? 105 00:08:41,770 --> 00:08:42,770 No. 106 00:08:43,750 --> 00:08:47,370 I need to know how to act around fancy, stuck -up people. 107 00:08:50,390 --> 00:08:53,250 After all, you're the most stuck -up person I know. 108 00:08:55,570 --> 00:08:56,570 Thank you. 109 00:08:57,890 --> 00:08:59,110 So will you help me? 110 00:08:59,750 --> 00:09:03,170 I don't know. I should let you be the laughingstock of the party. 111 00:09:13,450 --> 00:09:14,450 See you, Grovel. 112 00:09:17,210 --> 00:09:18,210 Don't worry. 113 00:09:18,890 --> 00:09:20,510 I'll help you learn good manners. 114 00:09:20,810 --> 00:09:21,930 I love a challenge. 115 00:09:29,450 --> 00:09:32,050 Why do I have to learn good manners, too? 116 00:09:32,250 --> 00:09:33,870 I have three good reasons. 117 00:09:34,210 --> 00:09:35,810 Number one, you're my best friend. 118 00:09:36,030 --> 00:09:41,050 Number two, everyone should learn good manners. Number three, if you're not 119 00:09:41,050 --> 00:09:42,550 here, I will strangle her. 120 00:09:44,980 --> 00:09:47,800 I'm off to the studio to clean these lenses for the party. 121 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 What are you three up to? 122 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 Oh, nothing, Henry. Just girl stuff. 123 00:09:53,860 --> 00:09:56,500 My girl, you look very pretty today. 124 00:09:57,040 --> 00:10:01,700 Thank you, Mr. Warnemoth. And might I add, you look nowhere near as elderly as 125 00:10:01,700 --> 00:10:02,700 you really are. 126 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 Thank you. 127 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 I think. 128 00:10:15,760 --> 00:10:17,860 Lesson number two, greeting your host. 129 00:10:18,180 --> 00:10:20,640 What's the first thing you say when you arrive at the Whitney's mansion? 130 00:10:21,000 --> 00:10:22,860 I say, great place. 131 00:10:23,160 --> 00:10:24,720 Must have set you back a bundle. 132 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 No, no, no, no. 133 00:10:28,840 --> 00:10:33,200 When you greet your host, you say, thank you for inviting me. And might I add, 134 00:10:33,300 --> 00:10:36,500 it's a pleasure to be a guest in your tastefully decorated home. 135 00:10:38,340 --> 00:10:42,320 Next, I shall teach you how to sit. 136 00:10:43,060 --> 00:10:44,940 Oh, we know how to sit, don't we, Cherry? 137 00:10:47,470 --> 00:10:48,790 probably the thing I do best. 138 00:11:39,790 --> 00:11:40,790 walking. 139 00:11:42,730 --> 00:11:44,450 I'll take tears to improve your posture. 140 00:11:44,870 --> 00:11:48,530 Now put a glass of iced tea in each hand and you walk without spilling a... 141 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Come on, Pocky. 142 00:13:11,000 --> 00:13:13,820 Good evening, Mr. Warnemont. Isn't your daughter coming? 143 00:13:14,740 --> 00:13:15,740 She's right here. 144 00:13:16,420 --> 00:13:17,780 Honky, is that you? 145 00:13:18,420 --> 00:13:21,400 Yes, it is, Robert. Thank you for inviting me. 146 00:13:21,620 --> 00:13:23,220 And might I add... 147 00:13:23,520 --> 00:13:28,020 It's a pleasure to be a guest at your tastefully decorated home. 148 00:13:29,800 --> 00:13:31,860 I must say, I am surprised. 149 00:13:32,340 --> 00:13:33,620 You're not the only one. 150 00:13:36,880 --> 00:13:38,900 Frankie, what's going on here? 151 00:13:39,260 --> 00:13:42,760 What do you mean, sir? Oh, you're acting so refined, so elegant. 152 00:13:43,460 --> 00:13:44,780 Nothing like you at all. 153 00:13:45,200 --> 00:13:48,400 Well, you see... Mr. Watermont, shouldn't you be napping away? 154 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 Good evening. 155 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Shirley Temple? 156 00:13:56,820 --> 00:13:58,520 No, Punky Brewster. 157 00:14:00,200 --> 00:14:02,800 How droll. I'm in hysterics. 158 00:14:09,980 --> 00:14:12,660 Hello, and my Diane, how are you? 159 00:14:12,940 --> 00:14:15,380 Excuse us, we're busy discussing the market. 160 00:14:16,260 --> 00:14:19,060 Oh, I'm an expert when it comes to the market. 161 00:14:19,500 --> 00:14:21,360 Really? You have any good tips? 162 00:14:22,920 --> 00:14:25,440 Don't buy the Dale Donuts. Their heart is a rock. 163 00:14:31,620 --> 00:14:34,160 All right, children. 164 00:14:34,460 --> 00:14:36,820 Now let's have a nice big smile. 165 00:14:39,440 --> 00:14:41,120 Come on. Say cheese. 166 00:16:02,600 --> 00:16:03,980 That jelly sure is salty. 167 00:16:04,480 --> 00:16:06,600 That's not jelly. It's caviar. 168 00:16:07,580 --> 00:16:08,580 Caviar? 169 00:16:09,120 --> 00:16:11,240 Yeah. You know, fish eggs. 170 00:16:18,120 --> 00:16:19,380 Don't you like it? 171 00:16:19,760 --> 00:16:22,660 Uh, it's magnificent. 172 00:16:23,220 --> 00:16:24,800 I'll take the rest home. 173 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 I'm getting some terrific shots here. 174 00:16:35,060 --> 00:16:37,740 I think the witness will be very pleased with my work. 175 00:16:38,240 --> 00:16:39,360 That's great, Henry. 176 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 This is nothing. 177 00:16:41,680 --> 00:16:44,200 My birthday party next week will put this one to shame. 178 00:16:45,200 --> 00:16:49,280 Oh, if you're looking for a good photographer, I'm Henry Warnemont, at 179 00:16:49,280 --> 00:16:54,040 service. Well, if Scabullo isn't available... Oh, he isn't. He's doing a 180 00:17:03,980 --> 00:17:05,240 haven't had a chance to talk to you. 181 00:17:05,880 --> 00:17:07,140 How's Irving doing? 182 00:17:07,420 --> 00:17:08,780 How trolls. 183 00:17:10,000 --> 00:17:12,480 Forget Irving. He's a mere tortoise. 184 00:17:13,079 --> 00:17:15,339 Would you like to get to your turtle pond? 185 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 I couldn't possibly. 186 00:17:17,540 --> 00:17:19,280 I might soil my frock. 187 00:17:20,980 --> 00:17:23,339 What's gotten into you? 188 00:17:24,380 --> 00:17:25,440 Fish eggs. 189 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 No. 190 00:17:28,099 --> 00:17:29,900 I mean you're different. 191 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 good different. 192 00:17:38,330 --> 00:17:40,450 You're not the same Punky I met the other day. 193 00:17:40,890 --> 00:17:43,790 Why are you dressed like that and acting so phony? 194 00:17:44,450 --> 00:17:47,230 So I can fit in and be like everybody else. 195 00:17:48,130 --> 00:17:53,150 Punky, the reason I invited you here is because you weren't like everyone else. 196 00:17:54,710 --> 00:17:56,330 Really? That's right. 197 00:17:56,670 --> 00:17:58,930 I like the old you a whole lot better. 198 00:18:00,210 --> 00:18:03,830 But I have to do this for Henry. It's real important to him. 199 00:18:04,950 --> 00:18:05,950 Yeah. 200 00:18:06,350 --> 00:18:09,950 I know what you mean. I'm always doing stuff that adults want me to. 201 00:18:10,290 --> 00:18:13,290 Come along, Master Roberts, who should be attending to your more important 202 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 guests. 203 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 I'm starving. 204 00:18:19,710 --> 00:18:21,470 Have you tasted the food yet, Frankie? 205 00:18:22,170 --> 00:18:24,310 Yeah, it's incredibly weird. 206 00:18:35,340 --> 00:18:36,340 You were responsible. 207 00:18:36,440 --> 00:18:37,900 I'm sorry, Charles. 208 00:18:39,360 --> 00:18:41,760 It's my fault. I was the one who was hungry. 209 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 Mr. Wanamon, perhaps we could avoid further incidents if your daughter would 210 00:18:44,920 --> 00:18:46,240 wait in the kitchen with the help. 211 00:18:47,160 --> 00:18:48,500 What? Let's be honest. 212 00:18:48,720 --> 00:18:51,000 Once a ragamuffin, always a ragamuffin. 213 00:18:51,200 --> 00:18:54,680 Don't talk about my daughter like that. Oh, come now. Anyone can see that she 214 00:18:54,680 --> 00:18:56,240 doesn't belong with well -bred children. 215 00:18:58,260 --> 00:18:59,320 These aren't children. 216 00:19:00,000 --> 00:19:02,220 They're little stockbrokers in children's bodies. 217 00:19:06,510 --> 00:19:07,890 You, sir, are a bozo. 218 00:19:11,170 --> 00:19:13,730 I demand that you both leave immediately. 219 00:19:14,030 --> 00:19:15,090 With pleasure. 220 00:19:15,570 --> 00:19:18,230 Come on, Panky, let's blow this mausoleum. 221 00:19:19,150 --> 00:19:21,590 Sorry, I messed it up. 222 00:19:22,450 --> 00:19:24,130 It wasn't your fault. 223 00:19:24,350 --> 00:19:26,050 You were only trying to help me. 224 00:19:26,570 --> 00:19:29,890 I've been more refined. More ladylike. 225 00:19:30,410 --> 00:19:33,570 I don't want you to be anything but yourself. 226 00:19:35,630 --> 00:19:37,630 My, you. Just the way you are. 227 00:19:38,430 --> 00:19:40,030 Okay? Okay. 228 00:19:40,230 --> 00:19:41,230 Thanks, Henry. 229 00:19:43,670 --> 00:19:48,630 Robert, I want to apologize. I thought I asked you to leave. You have absolutely 230 00:19:48,630 --> 00:19:49,930 ruined this party. 231 00:19:50,430 --> 00:19:52,030 Charles, put a sock in it. 232 00:19:53,290 --> 00:19:54,750 You lost a root. 233 00:19:55,090 --> 00:19:57,530 They didn't ruin my party. You did. 234 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 I did? 235 00:20:04,810 --> 00:20:05,830 Powerful stiffs. 236 00:20:07,310 --> 00:20:10,850 Charles, go call my father and ask him for something. 237 00:20:11,050 --> 00:20:12,050 Ask him for what? 238 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 A reference. 239 00:20:18,690 --> 00:20:21,770 Punky, I wish my party could have been more fun. 240 00:20:22,790 --> 00:20:25,670 Well, I have an idea that might liven things up. 241 00:20:26,250 --> 00:20:28,330 I don't know if we should do it. 242 00:20:29,330 --> 00:20:31,630 Would Charles hate it? 243 00:20:32,210 --> 00:20:33,210 Yeah. 244 00:20:33,480 --> 00:20:35,100 Then what are we waiting for? 18211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.