Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,460
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:23,580 --> 00:00:24,700
Don't know.
3
00:00:26,460 --> 00:00:33,240
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:01:47,370 --> 00:01:49,490
We're still out of cereal milk.
5
00:01:51,610 --> 00:01:53,430
Henry, we have to go shopping.
6
00:01:53,910 --> 00:01:59,550
Oh, Punky, not the market. I was there
just last month. The crowds, the noises,
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,010
the money.
8
00:02:02,570 --> 00:02:07,110
I know. Why don't you give me the money
and I'll go shopping for you.
9
00:02:07,390 --> 00:02:08,389
I'll get my hat.
10
00:02:48,040 --> 00:02:51,320
This car has its wheel jammed. Oh, I can
fix that.
11
00:02:54,180 --> 00:02:55,200
What did you do?
12
00:02:55,520 --> 00:02:57,720
I gave it a gomectomy.
13
00:03:05,960 --> 00:03:11,680
Want to sit in the little seat?
14
00:03:11,940 --> 00:03:13,420
Henry, that's for babies.
15
00:03:13,940 --> 00:03:15,620
Oh, I'm sorry.
16
00:03:17,609 --> 00:03:19,650
No. Why not?
17
00:03:19,950 --> 00:03:23,470
That's for grown -ups. Driving a
shopping cart is an important
18
00:03:23,550 --> 00:03:25,870
You have to be extremely...
19
00:03:51,500 --> 00:03:53,140
Ground chuck is hamburger meat.
20
00:03:53,360 --> 00:03:55,180
And at those prices, it's no bargain.
21
00:03:55,580 --> 00:03:58,500
I remember when I could get ten pounds
for $1 .49.
22
00:03:59,260 --> 00:04:02,900
Look at these soap powders. Every one of
them says new and improved.
23
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
What's the matter with that?
24
00:04:04,540 --> 00:04:07,400
I liked it better when they were old and
cheap.
25
00:04:09,000 --> 00:04:10,220
We're on a strict budget.
26
00:04:11,620 --> 00:04:13,960
We can't afford to go over it.
27
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
What's a budget?
28
00:04:16,060 --> 00:04:18,100
It's how much money we're allowed to
spend.
29
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Is that like an allowance?
30
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Sort of.
31
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
When you're 25.
32
00:04:25,660 --> 00:04:28,320
Well, then I'll be working and making my
own money.
33
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Exactly.
34
00:04:35,220 --> 00:04:38,640
Can we buy these pretty little bottles
of fruit punch?
35
00:04:38,980 --> 00:04:41,420
No. It's cheaper to buy this big...
36
00:05:09,610 --> 00:05:11,510
free gift is a set of false teeth.
37
00:05:13,190 --> 00:05:16,350
Oh, please, Henry, can I have some sugar
beasties?
38
00:05:17,530 --> 00:05:19,390
All right. You can have a little box.
39
00:05:19,810 --> 00:05:21,270
But the bigger ones are cheaper.
40
00:05:21,510 --> 00:05:22,650
You said so yourself.
41
00:05:26,090 --> 00:05:29,150
Come on, let's hurry it up. I want to
get out of here before this food reaches
42
00:05:29,150 --> 00:05:30,470
its expiration date.
43
00:07:06,090 --> 00:07:07,090
the peaches.
44
00:07:07,470 --> 00:07:09,950
I wouldn't buy what this store calls
fruit.
45
00:07:11,770 --> 00:07:13,930
I remember I was a boy.
46
00:07:15,490 --> 00:07:20,610
The fruit and produce man would come by
with his cart chock full of produce
47
00:07:20,610 --> 00:07:21,910
fresh from the farm.
48
00:07:23,410 --> 00:07:24,570
And he'd sing.
49
00:07:51,080 --> 00:07:52,080
Hey, listen, Henry.
50
00:07:52,340 --> 00:07:55,340
I'm going to cut up a fresh side of
beef. You want to pick out a cup of nice
51
00:07:55,340 --> 00:07:56,340
steak? Sure.
52
00:07:57,160 --> 00:08:00,720
Say, that meat isn't from a cow named
Chuck, is it?
53
00:08:01,660 --> 00:08:03,520
Never mind.
54
00:08:21,710 --> 00:08:23,210
Just free pizza, please.
55
00:08:24,030 --> 00:08:26,850
Little girl, didn't I just give you a
piece?
56
00:08:27,290 --> 00:08:29,170
That could have been my twin sister.
57
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
Being a grumpy old man that never
smiles.
58
00:09:20,290 --> 00:09:21,610
Attention, Henry.
59
00:09:22,030 --> 00:09:25,030
If you hear me, throw some food up in
the air.
60
00:09:25,690 --> 00:09:29,230
Well, can I help you find somebody?
61
00:09:29,730 --> 00:09:31,630
No, you wouldn't answer if you're here.
62
00:09:56,430 --> 00:10:00,950
Well, Brandon, looks like we've been
dumped again.
63
00:10:19,950 --> 00:10:23,670
You know, Brandon, I'm getting pretty
good at packing.
64
00:10:24,810 --> 00:10:27,230
I guess it's because I've had so much
practice.
65
00:10:30,450 --> 00:10:32,810
Pike, what are you doing here?
66
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
Packing my stuff.
67
00:10:34,990 --> 00:10:37,330
Don't worry, I'll be out of your hair in
a minute.
68
00:10:37,670 --> 00:10:41,130
What are you talking about? I looked all
over that supermarket for you.
69
00:10:41,470 --> 00:10:45,230
The pizza lady said the only little
girls she saw were a couple of twins.
70
00:10:47,210 --> 00:10:50,170
You were really looking for me? You
weren't trying to ditch me?
71
00:10:50,850 --> 00:10:51,850
Ditch you?
72
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
Is that what you thought?
73
00:10:57,160 --> 00:11:01,720
My mom left me at a shopping center, so
I thought you did the same thing.
74
00:11:02,600 --> 00:11:07,800
Punky, just because something happens to
you once doesn't mean it's going to
75
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
happen again, okay?
76
00:11:09,300 --> 00:11:15,080
You're saying how expensive everything
was, so I was afraid you didn't want me
77
00:11:15,080 --> 00:11:17,480
anymore because I cost too much to feed.
78
00:11:18,400 --> 00:11:23,020
Punky, I complain about prices for one
simple reason.
79
00:11:23,610 --> 00:11:25,170
What's that? I'm a cheapskate.
80
00:11:26,050 --> 00:11:27,510
It's nothing to do with you.
81
00:11:28,210 --> 00:11:30,090
Punky, I'll tell you something right
now.
82
00:11:30,890 --> 00:11:33,290
I'll never, ever leave you.
83
00:11:34,250 --> 00:11:35,370
Repeat after me.
84
00:11:37,310 --> 00:11:42,790
I, Henry Warnemont... I, Henry
Warnemont... Will never leave Punky
85
00:11:43,130 --> 00:11:48,390
Will never leave Punky Brewster. And if
I do... And if I do... I'll eat a horny
86
00:11:48,390 --> 00:11:49,390
toad.
87
00:11:50,550 --> 00:11:51,970
I'll eat a horny toad.
88
00:12:18,060 --> 00:12:24,440
Maybe the world is blind Or just a
little unkind
89
00:12:24,440 --> 00:12:26,760
Don't know
90
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
From watching Brandon.
91
00:13:33,360 --> 00:13:37,200
That's what he does when he has...
Breathe.
92
00:13:39,340 --> 00:13:41,240
Come on, help me fold these blankets.
93
00:13:43,960 --> 00:13:46,940
Gee, I sure wish I had my own bedroom.
94
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
Yeah.
95
00:13:49,660 --> 00:13:53,560
A bedroom has a bed. This is a couch
room.
96
00:13:55,700 --> 00:13:57,980
Maybe I could ask Henry for a study.
97
00:13:58,620 --> 00:13:59,840
Forget it.
98
00:14:00,280 --> 00:14:03,560
No... Nobody could get him to give that
room up.
99
00:14:04,340 --> 00:14:06,900
I'm not nobody. I'm Punky Brewster.
100
00:14:33,070 --> 00:14:34,070
Let's run.
101
00:14:34,690 --> 00:14:40,010
Henry, I'm worrying about you. You spend
too much time in this little stuffy
102
00:14:40,010 --> 00:14:44,610
room. You've got to go outside and play
in the fresh air.
103
00:14:45,270 --> 00:14:47,970
Thank you. I enjoy being in this room.
104
00:14:48,190 --> 00:14:53,910
I can read, listen to good music, or
just look out of the window at my
105
00:14:53,910 --> 00:14:56,390
tree. It's fun watching a tree.
106
00:14:57,350 --> 00:15:03,180
When I first moved into this building
and became the apartment manager, I had
107
00:15:03,180 --> 00:15:04,680
choice of all the apartments.
108
00:15:05,000 --> 00:15:06,180
Do you know why I picked this one?
109
00:15:07,160 --> 00:15:09,240
Because of this particular room.
110
00:15:09,800 --> 00:15:12,820
I really, really love this room.
111
00:15:13,320 --> 00:15:14,320
Can I have it?
112
00:15:14,520 --> 00:15:15,520
What?
113
00:15:16,720 --> 00:15:19,920
I'm the only kid I know who doesn't have
her own room.
114
00:15:20,360 --> 00:15:21,660
You're new to the area.
115
00:15:22,100 --> 00:15:23,840
You don't know that many children yet.
116
00:15:24,780 --> 00:15:28,840
Brandon loves this room. When he comes
in here, I mean... When he what?
117
00:15:32,140 --> 00:15:34,040
He peeked his head through the door.
118
00:15:34,280 --> 00:15:39,060
I can just hear his little doggy brain
saying, boy, I sure wish I could go in
119
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
there.
120
00:15:40,600 --> 00:15:41,820
Sorry, off limits.
121
00:15:44,920 --> 00:15:46,580
Oh, please, Henry.
122
00:15:47,680 --> 00:15:48,860
Tell you what, Panky.
123
00:15:49,540 --> 00:15:51,840
Maybe this could be your bedroom.
124
00:15:52,180 --> 00:15:53,580
Really? Yippee!
125
00:15:54,600 --> 00:15:56,520
But... But what?
126
00:15:57,040 --> 00:16:00,460
It's going to take more than a day. It's
going to take a lot of...
127
00:16:00,670 --> 00:16:04,250
Money, time, and effort to change this
study into a bedroom.
128
00:16:04,510 --> 00:16:06,690
And we don't want to rush into anything,
do we?
129
00:16:07,210 --> 00:16:08,210
We don't?
130
00:16:08,630 --> 00:16:09,630
No.
131
00:16:10,750 --> 00:16:13,990
This is something that has to be
carefully thought out and planned.
132
00:16:14,750 --> 00:16:19,570
Because we want this room to be the best
bedroom that any little girl could
133
00:16:19,570 --> 00:16:20,750
possibly have.
134
00:16:25,170 --> 00:16:28,870
I just hope I get it while I'm still a
little girl.
135
00:16:30,460 --> 00:16:32,500
See you tonight when I come back from
work.
136
00:16:36,400 --> 00:16:37,520
How'd it go, Punky?
137
00:16:37,720 --> 00:16:38,720
Did you get the room?
138
00:16:39,280 --> 00:16:41,140
Well, not for a real long while.
139
00:16:41,640 --> 00:16:46,500
Because Henry said it's going to take
too much time, money, and effort to
140
00:16:46,500 --> 00:16:47,820
it. Oh.
141
00:16:51,880 --> 00:16:57,240
Unless... Oh, no, I suddenly have a
feeling I'm not going to live to be
142
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
Thank you.
143
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
Thank you.
144
00:19:31,720 --> 00:19:35,040
Can you imagine Henry's face when he
sees what we've done?
145
00:19:40,340 --> 00:19:42,500
What's the matter, Henry? Don't you like
it?
146
00:19:42,840 --> 00:19:45,260
This room would blind a smurf.
147
00:19:45,760 --> 00:19:47,140
There are too many colors.
148
00:19:52,480 --> 00:19:56,660
Look at the bed. Anything except for me.
It's an old flower carton.
149
00:19:56,900 --> 00:19:57,920
Watch this.
150
00:20:17,480 --> 00:20:20,900
I just... No!
151
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Hold it.
152
00:20:26,320 --> 00:20:28,340
You painted my auntie drunk?
153
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Yeah.
154
00:20:30,240 --> 00:20:32,900
I thought green was too much.
155
00:20:33,360 --> 00:20:35,040
The whole room is too much.
156
00:20:35,580 --> 00:20:37,600
You shouldn't have changed this room,
young lady.
157
00:20:38,780 --> 00:20:40,220
I thought you'd like it.
158
00:20:40,460 --> 00:20:44,080
I want everything in here changed back
to exactly the way it was.
159
00:20:51,470 --> 00:20:55,770
Oh, Henry, I was hoping that you and me
could be sort of like a real family.
160
00:20:57,770 --> 00:21:00,990
I was hoping that we could feel like I
belonged here.
161
00:21:01,770 --> 00:21:02,970
How can I?
162
00:21:03,250 --> 00:21:06,010
Everything in this whole place belongs
to you.
163
00:21:08,270 --> 00:21:09,270
Come here, Punky.
164
00:21:13,790 --> 00:21:15,670
Now I'm going to tell you something.
165
00:21:16,010 --> 00:21:18,890
I'm going to say it once, and only once.
166
00:21:30,830 --> 00:21:31,729
own place.
167
00:21:31,730 --> 00:21:37,110
A room of your own. And when I see how
you've taken my study and painted it
168
00:21:37,110 --> 00:21:44,050
these bright and colorful colors, why,
it
169
00:21:44,050 --> 00:21:45,650
just makes me want to cry.
170
00:21:47,110 --> 00:21:50,390
Are you telling me that I get to keep
this room?
171
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Yes.
172
00:22:03,360 --> 00:22:05,580
Well, well, thanks, Henry.
173
00:22:08,480 --> 00:22:09,680
Hey, Mr. Warnemont.
174
00:22:09,940 --> 00:22:10,940
Yes, Eddie.
175
00:22:11,100 --> 00:22:12,240
No, out here.
176
00:22:17,440 --> 00:22:18,399
I'm sorry.
177
00:22:18,400 --> 00:22:20,280
I shouldn't have left Punky holding the
bag.
178
00:22:20,480 --> 00:22:23,840
I'm the one you should blame. After all,
I was the responsible adult.
179
00:22:25,620 --> 00:22:30,340
Eddie, I have to tell you something
that's very difficult for me.
180
00:22:32,170 --> 00:22:36,050
You did a real good job.
181
00:22:37,390 --> 00:22:38,390
Wow.
182
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
Betty!
183
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
I'm okay.
184
00:22:42,950 --> 00:22:44,550
Luckily, I landed on my head.
185
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
Even Brandon.
186
00:23:08,790 --> 00:23:12,450
Well, that's very nice, Bunky.
187
00:23:13,650 --> 00:23:14,650
Thank you.
188
00:23:19,590 --> 00:23:26,230
Right now, I think I'll go roll into my
easy chair
189
00:23:26,230 --> 00:23:28,810
and try to unwind.
14142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.