All language subtitles for punky_brewster_s01e04e05_punky_gets_her_own_room

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:22,460 Maybe the world is blind or just a little unkind. 2 00:00:23,580 --> 00:00:24,700 Don't know. 3 00:00:26,460 --> 00:00:33,240 Seems you can't be sure of anything anymore. 4 00:01:47,370 --> 00:01:49,490 We're still out of cereal milk. 5 00:01:51,610 --> 00:01:53,430 Henry, we have to go shopping. 6 00:01:53,910 --> 00:01:59,550 Oh, Punky, not the market. I was there just last month. The crowds, the noises, 7 00:01:59,670 --> 00:02:01,010 the money. 8 00:02:02,570 --> 00:02:07,110 I know. Why don't you give me the money and I'll go shopping for you. 9 00:02:07,390 --> 00:02:08,389 I'll get my hat. 10 00:02:48,040 --> 00:02:51,320 This car has its wheel jammed. Oh, I can fix that. 11 00:02:54,180 --> 00:02:55,200 What did you do? 12 00:02:55,520 --> 00:02:57,720 I gave it a gomectomy. 13 00:03:05,960 --> 00:03:11,680 Want to sit in the little seat? 14 00:03:11,940 --> 00:03:13,420 Henry, that's for babies. 15 00:03:13,940 --> 00:03:15,620 Oh, I'm sorry. 16 00:03:17,609 --> 00:03:19,650 No. Why not? 17 00:03:19,950 --> 00:03:23,470 That's for grown -ups. Driving a shopping cart is an important 18 00:03:23,550 --> 00:03:25,870 You have to be extremely... 19 00:03:51,500 --> 00:03:53,140 Ground chuck is hamburger meat. 20 00:03:53,360 --> 00:03:55,180 And at those prices, it's no bargain. 21 00:03:55,580 --> 00:03:58,500 I remember when I could get ten pounds for $1 .49. 22 00:03:59,260 --> 00:04:02,900 Look at these soap powders. Every one of them says new and improved. 23 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 What's the matter with that? 24 00:04:04,540 --> 00:04:07,400 I liked it better when they were old and cheap. 25 00:04:09,000 --> 00:04:10,220 We're on a strict budget. 26 00:04:11,620 --> 00:04:13,960 We can't afford to go over it. 27 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 What's a budget? 28 00:04:16,060 --> 00:04:18,100 It's how much money we're allowed to spend. 29 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 Is that like an allowance? 30 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Sort of. 31 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 When you're 25. 32 00:04:25,660 --> 00:04:28,320 Well, then I'll be working and making my own money. 33 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Exactly. 34 00:04:35,220 --> 00:04:38,640 Can we buy these pretty little bottles of fruit punch? 35 00:04:38,980 --> 00:04:41,420 No. It's cheaper to buy this big... 36 00:05:09,610 --> 00:05:11,510 free gift is a set of false teeth. 37 00:05:13,190 --> 00:05:16,350 Oh, please, Henry, can I have some sugar beasties? 38 00:05:17,530 --> 00:05:19,390 All right. You can have a little box. 39 00:05:19,810 --> 00:05:21,270 But the bigger ones are cheaper. 40 00:05:21,510 --> 00:05:22,650 You said so yourself. 41 00:05:26,090 --> 00:05:29,150 Come on, let's hurry it up. I want to get out of here before this food reaches 42 00:05:29,150 --> 00:05:30,470 its expiration date. 43 00:07:06,090 --> 00:07:07,090 the peaches. 44 00:07:07,470 --> 00:07:09,950 I wouldn't buy what this store calls fruit. 45 00:07:11,770 --> 00:07:13,930 I remember I was a boy. 46 00:07:15,490 --> 00:07:20,610 The fruit and produce man would come by with his cart chock full of produce 47 00:07:20,610 --> 00:07:21,910 fresh from the farm. 48 00:07:23,410 --> 00:07:24,570 And he'd sing. 49 00:07:51,080 --> 00:07:52,080 Hey, listen, Henry. 50 00:07:52,340 --> 00:07:55,340 I'm going to cut up a fresh side of beef. You want to pick out a cup of nice 51 00:07:55,340 --> 00:07:56,340 steak? Sure. 52 00:07:57,160 --> 00:08:00,720 Say, that meat isn't from a cow named Chuck, is it? 53 00:08:01,660 --> 00:08:03,520 Never mind. 54 00:08:21,710 --> 00:08:23,210 Just free pizza, please. 55 00:08:24,030 --> 00:08:26,850 Little girl, didn't I just give you a piece? 56 00:08:27,290 --> 00:08:29,170 That could have been my twin sister. 57 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 Being a grumpy old man that never smiles. 58 00:09:20,290 --> 00:09:21,610 Attention, Henry. 59 00:09:22,030 --> 00:09:25,030 If you hear me, throw some food up in the air. 60 00:09:25,690 --> 00:09:29,230 Well, can I help you find somebody? 61 00:09:29,730 --> 00:09:31,630 No, you wouldn't answer if you're here. 62 00:09:56,430 --> 00:10:00,950 Well, Brandon, looks like we've been dumped again. 63 00:10:19,950 --> 00:10:23,670 You know, Brandon, I'm getting pretty good at packing. 64 00:10:24,810 --> 00:10:27,230 I guess it's because I've had so much practice. 65 00:10:30,450 --> 00:10:32,810 Pike, what are you doing here? 66 00:10:33,430 --> 00:10:34,430 Packing my stuff. 67 00:10:34,990 --> 00:10:37,330 Don't worry, I'll be out of your hair in a minute. 68 00:10:37,670 --> 00:10:41,130 What are you talking about? I looked all over that supermarket for you. 69 00:10:41,470 --> 00:10:45,230 The pizza lady said the only little girls she saw were a couple of twins. 70 00:10:47,210 --> 00:10:50,170 You were really looking for me? You weren't trying to ditch me? 71 00:10:50,850 --> 00:10:51,850 Ditch you? 72 00:10:55,760 --> 00:10:56,800 Is that what you thought? 73 00:10:57,160 --> 00:11:01,720 My mom left me at a shopping center, so I thought you did the same thing. 74 00:11:02,600 --> 00:11:07,800 Punky, just because something happens to you once doesn't mean it's going to 75 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 happen again, okay? 76 00:11:09,300 --> 00:11:15,080 You're saying how expensive everything was, so I was afraid you didn't want me 77 00:11:15,080 --> 00:11:17,480 anymore because I cost too much to feed. 78 00:11:18,400 --> 00:11:23,020 Punky, I complain about prices for one simple reason. 79 00:11:23,610 --> 00:11:25,170 What's that? I'm a cheapskate. 80 00:11:26,050 --> 00:11:27,510 It's nothing to do with you. 81 00:11:28,210 --> 00:11:30,090 Punky, I'll tell you something right now. 82 00:11:30,890 --> 00:11:33,290 I'll never, ever leave you. 83 00:11:34,250 --> 00:11:35,370 Repeat after me. 84 00:11:37,310 --> 00:11:42,790 I, Henry Warnemont... I, Henry Warnemont... Will never leave Punky 85 00:11:43,130 --> 00:11:48,390 Will never leave Punky Brewster. And if I do... And if I do... I'll eat a horny 86 00:11:48,390 --> 00:11:49,390 toad. 87 00:11:50,550 --> 00:11:51,970 I'll eat a horny toad. 88 00:12:18,060 --> 00:12:24,440 Maybe the world is blind Or just a little unkind 89 00:12:24,440 --> 00:12:26,760 Don't know 90 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 From watching Brandon. 91 00:13:33,360 --> 00:13:37,200 That's what he does when he has... Breathe. 92 00:13:39,340 --> 00:13:41,240 Come on, help me fold these blankets. 93 00:13:43,960 --> 00:13:46,940 Gee, I sure wish I had my own bedroom. 94 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Yeah. 95 00:13:49,660 --> 00:13:53,560 A bedroom has a bed. This is a couch room. 96 00:13:55,700 --> 00:13:57,980 Maybe I could ask Henry for a study. 97 00:13:58,620 --> 00:13:59,840 Forget it. 98 00:14:00,280 --> 00:14:03,560 No... Nobody could get him to give that room up. 99 00:14:04,340 --> 00:14:06,900 I'm not nobody. I'm Punky Brewster. 100 00:14:33,070 --> 00:14:34,070 Let's run. 101 00:14:34,690 --> 00:14:40,010 Henry, I'm worrying about you. You spend too much time in this little stuffy 102 00:14:40,010 --> 00:14:44,610 room. You've got to go outside and play in the fresh air. 103 00:14:45,270 --> 00:14:47,970 Thank you. I enjoy being in this room. 104 00:14:48,190 --> 00:14:53,910 I can read, listen to good music, or just look out of the window at my 105 00:14:53,910 --> 00:14:56,390 tree. It's fun watching a tree. 106 00:14:57,350 --> 00:15:03,180 When I first moved into this building and became the apartment manager, I had 107 00:15:03,180 --> 00:15:04,680 choice of all the apartments. 108 00:15:05,000 --> 00:15:06,180 Do you know why I picked this one? 109 00:15:07,160 --> 00:15:09,240 Because of this particular room. 110 00:15:09,800 --> 00:15:12,820 I really, really love this room. 111 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 Can I have it? 112 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 What? 113 00:15:16,720 --> 00:15:19,920 I'm the only kid I know who doesn't have her own room. 114 00:15:20,360 --> 00:15:21,660 You're new to the area. 115 00:15:22,100 --> 00:15:23,840 You don't know that many children yet. 116 00:15:24,780 --> 00:15:28,840 Brandon loves this room. When he comes in here, I mean... When he what? 117 00:15:32,140 --> 00:15:34,040 He peeked his head through the door. 118 00:15:34,280 --> 00:15:39,060 I can just hear his little doggy brain saying, boy, I sure wish I could go in 119 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 there. 120 00:15:40,600 --> 00:15:41,820 Sorry, off limits. 121 00:15:44,920 --> 00:15:46,580 Oh, please, Henry. 122 00:15:47,680 --> 00:15:48,860 Tell you what, Panky. 123 00:15:49,540 --> 00:15:51,840 Maybe this could be your bedroom. 124 00:15:52,180 --> 00:15:53,580 Really? Yippee! 125 00:15:54,600 --> 00:15:56,520 But... But what? 126 00:15:57,040 --> 00:16:00,460 It's going to take more than a day. It's going to take a lot of... 127 00:16:00,670 --> 00:16:04,250 Money, time, and effort to change this study into a bedroom. 128 00:16:04,510 --> 00:16:06,690 And we don't want to rush into anything, do we? 129 00:16:07,210 --> 00:16:08,210 We don't? 130 00:16:08,630 --> 00:16:09,630 No. 131 00:16:10,750 --> 00:16:13,990 This is something that has to be carefully thought out and planned. 132 00:16:14,750 --> 00:16:19,570 Because we want this room to be the best bedroom that any little girl could 133 00:16:19,570 --> 00:16:20,750 possibly have. 134 00:16:25,170 --> 00:16:28,870 I just hope I get it while I'm still a little girl. 135 00:16:30,460 --> 00:16:32,500 See you tonight when I come back from work. 136 00:16:36,400 --> 00:16:37,520 How'd it go, Punky? 137 00:16:37,720 --> 00:16:38,720 Did you get the room? 138 00:16:39,280 --> 00:16:41,140 Well, not for a real long while. 139 00:16:41,640 --> 00:16:46,500 Because Henry said it's going to take too much time, money, and effort to 140 00:16:46,500 --> 00:16:47,820 it. Oh. 141 00:16:51,880 --> 00:16:57,240 Unless... Oh, no, I suddenly have a feeling I'm not going to live to be 142 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 Thank you. 143 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 Thank you. 144 00:19:31,720 --> 00:19:35,040 Can you imagine Henry's face when he sees what we've done? 145 00:19:40,340 --> 00:19:42,500 What's the matter, Henry? Don't you like it? 146 00:19:42,840 --> 00:19:45,260 This room would blind a smurf. 147 00:19:45,760 --> 00:19:47,140 There are too many colors. 148 00:19:52,480 --> 00:19:56,660 Look at the bed. Anything except for me. It's an old flower carton. 149 00:19:56,900 --> 00:19:57,920 Watch this. 150 00:20:17,480 --> 00:20:20,900 I just... No! 151 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Hold it. 152 00:20:26,320 --> 00:20:28,340 You painted my auntie drunk? 153 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 Yeah. 154 00:20:30,240 --> 00:20:32,900 I thought green was too much. 155 00:20:33,360 --> 00:20:35,040 The whole room is too much. 156 00:20:35,580 --> 00:20:37,600 You shouldn't have changed this room, young lady. 157 00:20:38,780 --> 00:20:40,220 I thought you'd like it. 158 00:20:40,460 --> 00:20:44,080 I want everything in here changed back to exactly the way it was. 159 00:20:51,470 --> 00:20:55,770 Oh, Henry, I was hoping that you and me could be sort of like a real family. 160 00:20:57,770 --> 00:21:00,990 I was hoping that we could feel like I belonged here. 161 00:21:01,770 --> 00:21:02,970 How can I? 162 00:21:03,250 --> 00:21:06,010 Everything in this whole place belongs to you. 163 00:21:08,270 --> 00:21:09,270 Come here, Punky. 164 00:21:13,790 --> 00:21:15,670 Now I'm going to tell you something. 165 00:21:16,010 --> 00:21:18,890 I'm going to say it once, and only once. 166 00:21:30,830 --> 00:21:31,729 own place. 167 00:21:31,730 --> 00:21:37,110 A room of your own. And when I see how you've taken my study and painted it 168 00:21:37,110 --> 00:21:44,050 these bright and colorful colors, why, it 169 00:21:44,050 --> 00:21:45,650 just makes me want to cry. 170 00:21:47,110 --> 00:21:50,390 Are you telling me that I get to keep this room? 171 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Yes. 172 00:22:03,360 --> 00:22:05,580 Well, well, thanks, Henry. 173 00:22:08,480 --> 00:22:09,680 Hey, Mr. Warnemont. 174 00:22:09,940 --> 00:22:10,940 Yes, Eddie. 175 00:22:11,100 --> 00:22:12,240 No, out here. 176 00:22:17,440 --> 00:22:18,399 I'm sorry. 177 00:22:18,400 --> 00:22:20,280 I shouldn't have left Punky holding the bag. 178 00:22:20,480 --> 00:22:23,840 I'm the one you should blame. After all, I was the responsible adult. 179 00:22:25,620 --> 00:22:30,340 Eddie, I have to tell you something that's very difficult for me. 180 00:22:32,170 --> 00:22:36,050 You did a real good job. 181 00:22:37,390 --> 00:22:38,390 Wow. 182 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 Betty! 183 00:22:41,850 --> 00:22:42,850 I'm okay. 184 00:22:42,950 --> 00:22:44,550 Luckily, I landed on my head. 185 00:23:06,990 --> 00:23:07,990 Even Brandon. 186 00:23:08,790 --> 00:23:12,450 Well, that's very nice, Bunky. 187 00:23:13,650 --> 00:23:14,650 Thank you. 188 00:23:19,590 --> 00:23:26,230 Right now, I think I'll go roll into my easy chair 189 00:23:26,230 --> 00:23:28,810 and try to unwind. 14142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.