All language subtitles for punky_brewster_s01e02_punky_finds_a_home_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:23,670 Maybe the world is blind Or just a little unkind 2 00:00:23,670 --> 00:00:30,270 Don't know Seems you can't be sure 3 00:01:38,760 --> 00:01:39,759 Where's your mother? 4 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 I don't know. 5 00:01:40,920 --> 00:01:41,920 You don't know? 6 00:01:42,440 --> 00:01:45,560 Mom parked the car in the shopping center and went in. 7 00:01:46,260 --> 00:01:48,540 Yes? She never came back. 8 00:01:49,860 --> 00:01:54,300 Brandon and I were hoping to stay with Henry, but... You'll stay here tonight, 9 00:01:54,500 --> 00:01:57,740 and then tomorrow morning I'll take you down to the Department of Children and 10 00:01:57,740 --> 00:01:58,740 Family Services. 11 00:01:58,920 --> 00:02:00,120 What'll happen to me there? 12 00:02:00,480 --> 00:02:01,800 They'll find your foster home. 13 00:02:02,160 --> 00:02:03,720 I don't even know the fosters. 14 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 So... 15 00:02:07,660 --> 00:02:10,039 Henry ran after me. Hi, Henry. 16 00:02:10,400 --> 00:02:15,800 I was out for three and a half hours looking for you. Where have you been? 17 00:02:16,220 --> 00:02:17,960 Why, here. It was raining outside. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,140 Do I have to leave tomorrow? 19 00:02:21,700 --> 00:02:24,680 Are you taking me down to the service department for children? 20 00:02:25,320 --> 00:02:26,320 I have to. 21 00:02:27,420 --> 00:02:31,060 But I'll try and arrange it so you can stay here till we find your mother. 22 00:02:31,340 --> 00:02:33,500 So I send up a prayer. 23 00:02:37,680 --> 00:02:42,260 When he takes me down to the service department for children, will you give 24 00:02:42,260 --> 00:02:44,680 sign that everything's going to be all right? 25 00:02:47,400 --> 00:02:52,860 Is that a yes or a no? 26 00:02:54,620 --> 00:02:58,180 And now for a two. A punchy run to home. 27 00:02:58,540 --> 00:03:02,760 A capital ship for an ocean trip was a walloping window blind. 28 00:03:03,280 --> 00:03:08,120 No, in the blue, dismayed the crew or troubled the captain's mind. 29 00:03:08,460 --> 00:03:13,940 And the cook was Dutch and behaved as such for the diet he gave the crew. 30 00:03:40,230 --> 00:03:42,990 Milk. And stood prunes. 31 00:03:44,950 --> 00:03:47,090 Prunes. Grosser. Rude. 32 00:03:48,870 --> 00:03:50,670 Maybe I need them more than you do. 33 00:03:52,050 --> 00:03:53,570 Just eat your cereal. 34 00:03:54,050 --> 00:03:55,770 Looks yucky. What does it do? 35 00:03:56,250 --> 00:03:58,030 Do? Does it whip up? 36 00:03:58,350 --> 00:04:00,010 No. Does it talk? No. 37 00:04:00,290 --> 00:04:01,290 Is it magically delicious? 38 00:04:01,630 --> 00:04:02,910 No. Then forget it. 39 00:04:05,730 --> 00:04:07,550 Funky, eat your cereal. 40 00:04:09,200 --> 00:04:12,040 in the living room with a life not so good. 41 00:04:24,120 --> 00:04:28,500 Listen, I called the Department of Children and Family Services this 42 00:04:28,840 --> 00:04:31,320 Are they going to take me away to an orphanage? 43 00:04:31,740 --> 00:04:33,780 Of course not, punkies. 44 00:04:34,840 --> 00:04:38,220 They're only going to send someone to ask a few questions so they can help 45 00:04:38,220 --> 00:04:39,099 your mother. 46 00:04:39,100 --> 00:04:41,060 So I can stay here until I find my mother? 47 00:04:41,280 --> 00:04:42,500 No orphanage? 48 00:04:42,800 --> 00:04:44,220 No orphanage. 49 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 Now eat up. 50 00:04:54,980 --> 00:04:55,939 Hi there. 51 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 Hold this. 52 00:04:58,300 --> 00:04:59,300 Uh -huh. 53 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 Uh -huh. 54 00:05:01,720 --> 00:05:02,720 Uh -huh. 55 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 Well, everything here seems to be honky -dory. 56 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Hold it. 57 00:05:06,120 --> 00:05:07,340 I have an odd question. 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,760 Who are you and what are you doing in my apartment? 59 00:05:10,140 --> 00:05:11,640 I'm Eddie. I'm the new building super. 60 00:05:12,020 --> 00:05:13,020 Hi, Eddie. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,820 Hi. You must be the lady of the house. 62 00:05:15,220 --> 00:05:17,000 And you must be the puppy of the house. 63 00:05:18,920 --> 00:05:25,760 Eddie, don't you think you're a tad young for this kind of job? 64 00:05:25,920 --> 00:05:29,120 What kind of practical experience have you had as a superintendent? 65 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 Oh, don't worry. I was assistant super over at the Lakeshore Tower. 66 00:05:33,560 --> 00:05:36,320 Isn't that the apartment complex that burned down last week? 67 00:05:36,700 --> 00:05:38,060 No problem. I quit smoking. 68 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 That does it. 69 00:05:45,940 --> 00:05:47,760 I'm going to call the owner of the building. 70 00:05:48,280 --> 00:05:52,760 I'm going to ask Mr. Melvin why he decided to hire you. 71 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 Are you going to call my Uncle Mel? 72 00:06:05,679 --> 00:06:08,020 Yes, sirree, Mr. Warnemont, sir. It's going to be great working with you, sir. 73 00:06:08,100 --> 00:06:09,100 Yes, sirree. 74 00:06:09,400 --> 00:06:13,080 Eddie, to begin with, the dryer is broken. 75 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 Oh, I can fix that. 76 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Gee, thanks a lot, Mr. 77 00:06:16,440 --> 00:06:17,440 Warnemont. I... 78 00:06:46,060 --> 00:06:48,420 Once in a while, nature plays a cruel joke. 79 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 Stop knocking! 80 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 I'm sorry. 81 00:06:55,340 --> 00:06:58,060 I just couldn't think of any other way to get you to the door. 82 00:06:58,640 --> 00:07:00,360 Are you Henry Warnemont? 83 00:07:00,700 --> 00:07:01,800 Yes, I am. 84 00:07:02,020 --> 00:07:07,160 Hi, I'm Randy Mitchell. I'm from the Department of Children and Family 85 00:07:07,380 --> 00:07:08,480 It's all right. I believe you. 86 00:07:09,740 --> 00:07:10,740 Yes. 87 00:07:11,340 --> 00:07:14,520 I'm here regarding the little girl that you called us about. 88 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Punky. 89 00:07:17,219 --> 00:07:18,219 Rooster. That's me. 90 00:07:18,500 --> 00:07:19,499 Hi, Randy. 91 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 Hi, Punky. 92 00:07:20,680 --> 00:07:22,680 Can I get you a cup of coffee? Please. 93 00:07:26,340 --> 00:07:27,340 Sugar in your coffee? 94 00:07:27,560 --> 00:07:30,820 Uh, yeah, no, no, I'm on a diet. Do you have any sweet and low? Yes. 95 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 How many? 96 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 Four. 97 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Well, 98 00:07:40,980 --> 00:07:47,440 Punky, from, um, what I... I've heard you've been through an awful lot this 99 00:07:47,440 --> 00:07:49,420 week. Are you all right? 100 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Not Elmer Henry. 101 00:07:51,240 --> 00:07:52,420 He's a real nice guy. 102 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 I see. 103 00:07:53,980 --> 00:07:56,000 Do you have a real name besides Punky? 104 00:07:56,560 --> 00:07:57,640 Punky's a real name. 105 00:07:58,040 --> 00:08:01,700 Yes, I know, and it's a very nice one, but don't you have another name? 106 00:08:02,020 --> 00:08:03,020 Sure, Booster. 107 00:08:03,160 --> 00:08:06,000 No, I mean another first name. 108 00:08:06,700 --> 00:08:08,480 Gee, I can't remember one. 109 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 You know... 110 00:08:11,400 --> 00:08:14,340 I don't like to tell people my real name, either. They always laugh. 111 00:08:14,600 --> 00:08:15,499 Aunt Randy? 112 00:08:15,500 --> 00:08:18,140 Oh, that's my nickname. My real name is Miranda. 113 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Miranda? 114 00:08:22,980 --> 00:08:24,620 Miranda's worse than Penelope. 115 00:08:24,840 --> 00:08:27,240 Aha, Penelope Brewster. 116 00:08:27,960 --> 00:08:29,320 Boy, that was slick. 117 00:08:34,080 --> 00:08:36,940 Now, Punky, what's your mother's name? 118 00:08:38,220 --> 00:08:39,220 Susan. 119 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 has long, brown, curly hair. 120 00:08:45,420 --> 00:08:48,800 She has a pretty smile, even when she's sad. 121 00:08:49,100 --> 00:08:50,200 Do you have a picture of her? 122 00:08:50,460 --> 00:08:53,260 She's standing in front of our house. Oh, wonderful. That'll be a big help. 123 00:08:57,440 --> 00:08:58,440 See, I drew it myself. 124 00:09:02,640 --> 00:09:04,240 It's, uh, very nice. 125 00:09:04,920 --> 00:09:11,060 Um, Punky, I work for some very nice people. 126 00:09:11,500 --> 00:09:14,660 whose job it is to help children just like you. What a great job. 127 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Yes, it is. 128 00:09:16,820 --> 00:09:20,240 Now, Punky, while we're looking for your mom, I'd like you to come with me to a 129 00:09:20,240 --> 00:09:21,340 place called Fenster Hall. 130 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Hold it. 131 00:09:24,360 --> 00:09:25,360 Fenster Hall? 132 00:09:25,740 --> 00:09:29,160 It's an emergency children's shelter where Punky can stay till we find her 133 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 temporary home. 134 00:09:30,380 --> 00:09:33,720 It's an orphanage! You promised no orphanages! 135 00:09:34,200 --> 00:09:34,979 Now, wait a minute. 136 00:09:34,980 --> 00:09:39,440 You can't just walk in here off the street and take away a child that walked 137 00:09:39,440 --> 00:09:40,480 here off the street. 138 00:09:43,920 --> 00:09:48,480 Procedure, Mr. Warnemont. You are no relation to the child. Punky has to come 139 00:09:48,480 --> 00:09:49,199 with me. 140 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 But I can't, Randy. 141 00:09:50,400 --> 00:09:52,880 Brandon wouldn't like it there. He hates crowds. 142 00:09:54,120 --> 00:09:56,300 I'm afraid Brandon can't go, Punky. 143 00:09:57,220 --> 00:09:58,940 But we've never been apart. 144 00:10:00,120 --> 00:10:01,620 He's just a puppy. 145 00:10:02,380 --> 00:10:04,280 Don't take me away from him. 146 00:10:04,720 --> 00:10:06,000 He needs me. 147 00:10:06,920 --> 00:10:08,960 Please don't let her take me. 148 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 Miss Mitchell. 149 00:10:11,040 --> 00:10:15,940 I cannot allow you to take Punky. I promised her no off -linage, and there 150 00:10:15,940 --> 00:10:17,220 be any off -linage. So there. 151 00:10:19,940 --> 00:10:24,880 Mr. Warnemont, if I have to, I will return with a police officer who can and 152 00:10:24,880 --> 00:10:28,000 will arrest you for interfering with the execution of my duties. 153 00:10:28,720 --> 00:10:29,960 So there yourself. 154 00:10:31,100 --> 00:10:32,920 Honey, I don't want you to go to jail. 155 00:10:33,940 --> 00:10:37,260 He's too old to eat bread and water. He needs prunes. 156 00:10:50,350 --> 00:10:51,570 You're not going to jail. 157 00:10:52,450 --> 00:10:54,590 Fenster Hall is a very nice place. 158 00:10:55,310 --> 00:10:56,870 Can I say goodbye to Brandon? 159 00:10:57,650 --> 00:10:58,650 Sure. 160 00:11:05,310 --> 00:11:08,130 Brandon, gotta go away for a while. 161 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 Come on. 162 00:11:12,910 --> 00:11:15,290 Yes. Come on, be brave. 163 00:11:23,150 --> 00:11:24,470 Take your family from me. 164 00:11:24,990 --> 00:11:27,030 He's kind of lost without me. 165 00:11:39,290 --> 00:11:40,390 Take a picture? 166 00:12:04,780 --> 00:12:07,160 Without help I can go out the same way. 167 00:13:46,570 --> 00:13:47,570 How you doing? 168 00:13:47,710 --> 00:13:48,710 Okay. 169 00:13:48,790 --> 00:13:52,210 Look, I know this isn't easy for you, Punky, but you only have to stay here 170 00:13:52,210 --> 00:13:53,850 we find you a real nice place to live. 171 00:13:54,130 --> 00:13:56,470 I already had a real nice place to live with Henry. 172 00:13:59,910 --> 00:14:01,270 This is where you're going to be staying. 173 00:14:01,790 --> 00:14:03,630 You want me to introduce you to your new roommates? 174 00:14:04,190 --> 00:14:06,230 No, I'm great with kids. That's because I'm one. 175 00:14:32,940 --> 00:14:34,060 You're a doll. She's pretty. 176 00:14:35,620 --> 00:14:37,480 My name's Pocky. What's yours? 177 00:14:40,400 --> 00:14:41,520 My name's Mary. 178 00:14:41,860 --> 00:14:43,080 She never says nothing. 179 00:14:43,760 --> 00:14:44,960 She's just a big dope. 180 00:14:45,240 --> 00:14:47,740 You can talk and be a big dope, too. 181 00:14:53,060 --> 00:14:57,760 So, Pinky, what's with the sneaks? You colorblind? 182 00:14:58,160 --> 00:15:01,200 I like my shoes this way, and my name's Pocky. 183 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Punky. 184 00:15:07,000 --> 00:15:08,420 Starts with P -U. 185 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 Boy, this is a tough one. 186 00:15:25,900 --> 00:15:27,880 Not so fast, Brewster. 187 00:15:28,420 --> 00:15:32,560 I've been here the longest, and the bureau belongs to me. But it's empty. 188 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Doesn't matter. 189 00:15:34,760 --> 00:15:37,040 If I ever do get something, it's going in. Right there. 190 00:15:40,260 --> 00:15:44,980 Listen. First, I had to move my stuff out of a junky car and into an empty 191 00:15:44,980 --> 00:15:49,400 apartment. Then, out of an empty apartment and into Henry's place. 192 00:15:50,040 --> 00:15:52,880 Then, out of Henry's place and into this place. 193 00:15:53,160 --> 00:15:56,740 Now, I like to travel just as well as the next kid, but this is trying to burn 194 00:15:56,740 --> 00:15:57,619 me up. 195 00:15:57,620 --> 00:15:59,300 My stuff is in that... 196 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 206, Punky. 197 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 So you're working on a match pair. 198 00:16:34,980 --> 00:16:37,680 Now listen to me, you sock -mangling mongrel. 199 00:16:41,070 --> 00:16:43,190 You're going to remain under the same roof. You're going to have to observe a 200 00:16:43,190 --> 00:16:49,310 few basic courtesies. One, eating any article of my clothing is verboten. 201 00:16:51,130 --> 00:16:56,370 Two, you'll be provided with two meals a day and walks at regular intervals. 202 00:16:57,430 --> 00:17:03,090 No in -between meal snacks or unscheduled leg liftings will be 203 00:17:05,569 --> 00:17:07,089 Hey, I'm talking to you. 204 00:17:09,930 --> 00:17:16,410 Under no circumstances will your presence on any piece of furniture be 205 00:17:22,530 --> 00:17:23,530 I know. 206 00:17:23,849 --> 00:17:25,089 I miss her, too. 207 00:17:32,310 --> 00:17:35,730 Mr. Warnemont, I think I finally figured out what's wrong with your dryer. 208 00:17:35,950 --> 00:17:36,970 Yes? What is it? 209 00:17:37,340 --> 00:17:40,360 Well, sir, every time you turn around, that baby fills up with water. 210 00:17:40,800 --> 00:17:43,340 Now, call me crazy, but that's no way to dry clothes. 211 00:17:44,460 --> 00:17:48,000 Eddie, that is the washing machine. 212 00:17:49,080 --> 00:17:52,380 The dryer is the machine right next to it. 213 00:17:53,220 --> 00:17:56,080 Oh, now we're getting somewhere. 214 00:17:56,640 --> 00:17:58,920 Yes, sirree, chief. Isn't it great to be part of a team? 215 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 I'm history. 216 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Get lost! 217 00:18:06,760 --> 00:18:09,600 I'll bet you don't get a lot of salesmen around here. 218 00:18:10,960 --> 00:18:12,520 Please forgive me, Miss Mitchell. 219 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Won't you come in? 220 00:18:17,760 --> 00:18:18,760 How's Punky? 221 00:18:18,780 --> 00:18:19,820 Oh, she's adjusting. 222 00:18:21,040 --> 00:18:22,400 She really misses you. 223 00:18:25,100 --> 00:18:29,020 Well, have you had any luck finding her mother? 224 00:18:29,540 --> 00:18:30,540 Not yet. 225 00:18:31,180 --> 00:18:35,580 Mr. Warnemont, we must face the possibility that Punky's mother won't be 226 00:18:36,090 --> 00:18:40,390 In fact, to be brutally honest, she may not want to be found. 227 00:18:47,830 --> 00:18:49,430 So what? What happened to Punky? 228 00:18:50,090 --> 00:18:54,710 Well, within 72 hours, the DCFS has to hold a court hearing to determine who 229 00:18:54,710 --> 00:18:55,990 will get temporary custody. 230 00:18:57,210 --> 00:19:00,510 Hopefully, it will be someone willing to provide long -term care. 231 00:19:02,370 --> 00:19:03,890 Punky would like it to be you. 232 00:19:05,640 --> 00:19:06,640 I see. 233 00:19:08,640 --> 00:19:14,520 You know, Miss Mitchell, when Punky first walked into my life, it made me 234 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 happy. 235 00:19:16,180 --> 00:19:18,500 And when you took her away, frankly, it hurt. 236 00:19:20,380 --> 00:19:26,160 And I'm not used to feeling hurt anymore. 237 00:19:27,240 --> 00:19:32,700 I guess I'm not used to feeling much of anything. 238 00:19:39,050 --> 00:19:42,270 Suppose I were willing to take custody of Punky, what would you say? 239 00:19:45,290 --> 00:19:51,410 I'd have to say that, in my opinion, Punky would be better off with someone 240 00:19:51,410 --> 00:19:52,410 else. 241 00:19:59,670 --> 00:20:02,210 Hey, kid, who's the old geez? 242 00:20:02,570 --> 00:20:03,610 Is that your grandfather? 243 00:20:05,030 --> 00:20:07,510 He's no geez, he's my friend Henry. 244 00:20:09,390 --> 00:20:11,550 I can't wait until they let me go back to him. 245 00:20:13,110 --> 00:20:17,210 I hate to tell you this, kid, but you're never going to get to see that old guy 246 00:20:17,210 --> 00:20:18,630 again. You're lying! 247 00:20:18,990 --> 00:20:20,550 Hey, I know the rules around here. 248 00:20:21,030 --> 00:20:22,650 They made half of them because of me. 249 00:20:30,910 --> 00:20:32,590 And there's only one thing to do. 250 00:20:32,830 --> 00:20:35,110 I've got to bust out of here. Forget it. 251 00:20:35,530 --> 00:20:37,370 You'd have to get past Tyler first. 252 00:20:37,610 --> 00:20:38,610 And nobody. 253 00:20:38,880 --> 00:20:40,080 I've ever done that before. 254 00:20:40,420 --> 00:20:44,360 Oh, yeah? Well, that's because it's never been done by Punky Brewster. 255 00:21:58,570 --> 00:22:00,410 Okay, I'll admit it. Tyler's good. 256 00:22:02,190 --> 00:22:05,330 But there must be some way to get past him without him noticing. 257 00:22:05,670 --> 00:22:06,930 Any ideas, Lisa? 258 00:22:07,870 --> 00:22:09,330 No, I'm tapped out. 259 00:22:09,630 --> 00:22:10,630 Me too. 260 00:22:12,150 --> 00:22:14,030 Why don't you go out the window? 261 00:22:22,990 --> 00:22:26,010 Mary, you don't say much, but when you do, it's primo. 262 00:22:35,530 --> 00:22:36,449 Wait, there's less. 263 00:22:36,450 --> 00:22:37,590 Are you crazy? 264 00:22:37,990 --> 00:22:39,310 We're two stories up. 265 00:22:39,530 --> 00:22:41,270 I know, but I've got to go, Fred. 266 00:22:44,850 --> 00:22:46,490 Mr. Tyler! Mr. 267 00:22:46,770 --> 00:22:48,470 Tyler! Mary! 268 00:22:49,430 --> 00:22:50,450 You're talking! 269 00:22:50,950 --> 00:22:51,950 Come quick! 270 00:22:52,270 --> 00:22:53,810 Peggy's got out the window! 271 00:22:54,210 --> 00:22:55,129 Good heavens! 272 00:22:55,130 --> 00:22:56,890 Those windows are supposed to be locked! 273 00:22:57,230 --> 00:22:58,230 Hurry up! 274 00:22:58,250 --> 00:22:59,590 I can't see her anymore! 275 00:23:00,550 --> 00:23:01,930 Which way did she go? 276 00:23:02,190 --> 00:23:04,230 She went out on the ledge, and then she just disappeared. 277 00:23:05,390 --> 00:23:06,690 I'm going after her. 20535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.