All language subtitles for Two-Minute.Warning.1976.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,767 --> 00:05:01,500 ¡Quedarse! 2 00:06:30,924 --> 00:06:32,157 charlie 3 00:06:39,967 --> 00:06:41,099 Mmm. 4 00:06:42,936 --> 00:06:44,536 Vuelve a la cama, Charlie. 5 00:06:46,440 --> 00:06:49,408 Estoy solo. Necesito un poco de amor. 6 00:06:49,410 --> 00:06:51,443 Vamos, que es domingo, por el amor de Dios. 7 00:06:51,445 --> 00:06:53,044 ¿Eres religioso? 8 00:06:53,046 --> 00:06:54,746 Domingo de Campeonato. 9 00:06:56,550 --> 00:06:57,949 Vuelve a la cama, Charlie. 10 00:06:57,951 --> 00:07:00,118 No puedo. 11 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 Reunión del equipo a las 7:30. 12 00:07:05,192 --> 00:07:07,058 Entonces bésame el culo. 13 00:07:07,060 --> 00:07:08,059 Me encantaría. 14 00:07:09,196 --> 00:07:10,562 Simplemente no hay suficiente tiempo. 15 00:07:19,840 --> 00:07:21,206 ¿Está saliendo, señor? 16 00:07:21,208 --> 00:07:22,874 Voy a conseguir su factura para usted. 17 00:07:28,982 --> 00:07:30,515 ¿Estás bien? 18 00:07:33,554 --> 00:07:34,586 ¿Mmm? 19 00:07:42,029 --> 00:07:44,162 ¿Estás bien? 20 00:07:44,164 --> 00:07:47,566 ¿Como persona o como mariscal de campo? 21 00:07:47,568 --> 00:07:50,969 Como persona, estoy encantado de ganar más dinero que el presidente. 22 00:07:50,971 --> 00:07:53,171 Como mariscal de campo, no lo sé. 23 00:07:54,541 --> 00:07:55,807 Puede que tenga el corazón de un león, pero 24 00:07:55,809 --> 00:07:58,076 estas rodillas pertenecen a la ciencia médica. 25 00:07:58,078 --> 00:08:00,111 Esas rodillas 26 00:08:00,113 --> 00:08:01,613 estaban bien anoche. 27 00:08:02,950 --> 00:08:05,016 De hecho, todo estuvo bien anoche. 28 00:08:16,997 --> 00:08:19,631 Aquí está su cambio, señor. 29 00:08:19,633 --> 00:08:22,667 Veintisiete, veintiocho, veintinueve, treinta. 30 00:08:24,104 --> 00:08:26,271 Y su recibo. Gracias por hospedarse con nosotros 31 00:08:26,273 --> 00:08:28,240 y por favor venga la próxima vez que esté en L.A. 32 00:09:04,578 --> 00:09:05,911 Buenos días, muchachos. 33 00:09:05,913 --> 00:09:07,646 Buenos dias. Sam Sam. 34 00:09:12,953 --> 00:09:14,853 Son las 8:00 de la mañana, espera un rato. 35 00:09:14,855 --> 00:09:16,655 ¡Así que danos un número de teléfono! 36 00:09:24,631 --> 00:09:26,965 Capitán, escuche, Sam está pidiendo 37 00:09:26,967 --> 00:09:28,567 siete hombres más en el Coliseo. 38 00:09:28,569 --> 00:09:30,969 Mire, tengo 150 hombres por 10 cuadras 39 00:09:30,971 --> 00:09:34,039 alrededor del Coliseo ahora tirando del tráfico. 40 00:09:34,041 --> 00:09:35,941 Si alguien... Disculpe. 41 00:09:35,943 --> 00:09:37,809 Que alguien me busque 10 hombres más para tráfico, 42 00:09:37,811 --> 00:09:39,778 quizás luego pueda tener siete para el Coliseo. 43 00:09:42,749 --> 00:09:44,349 En tensión en el Medio Oriente 44 00:09:44,350 --> 00:09:45,950 según fuentes del Departamento de Estado. 45 00:09:45,953 --> 00:09:46,885 En la ONU... 46 00:09:53,827 --> 00:09:55,994 ...y la concejala cree que la acción de los propietarios 47 00:09:55,996 --> 00:09:58,330 puede proporcionar algún alivio al contribuyente. 48 00:09:58,332 --> 00:10:01,299 A un cuarto de hora es un hermoso día soleado aquí en Southland. 49 00:10:01,301 --> 00:10:03,969 Clima perfecto para el concurso Championship Ten de esta tarde. 50 00:10:03,971 --> 00:10:06,305 Con detalles sobre el gran juego de la temporada. 51 00:10:06,306 --> 00:10:08,640 y un resumen de otras noticias deportivas, aquí está Fred Gallagher. Fred? 52 00:10:08,642 --> 00:10:11,410 Chuck, será Baltimore, Los Ángeles, 53 00:10:11,411 --> 00:10:14,179 ante una multitud de más de 90.000 personas en el L.A. Coliseum. 54 00:10:14,181 --> 00:10:17,382 Y millones más en Televisión Nacional anticipando quizás 55 00:10:17,384 --> 00:10:21,219 el partido de campeonato más igualado en la historia de la liga. 56 00:10:21,221 --> 00:10:24,222 El destacado mariscal de campo de la Cruz Azul de Baltimore, Charlie Tyler, 57 00:10:24,224 --> 00:10:27,092 con la esperanza de curar sus rodillas vendadas durante un juego más. 58 00:10:27,094 --> 00:10:29,160 Los Lakers albergan divisiones líderes... 59 00:11:58,719 --> 00:12:00,218 ¡Voy a matarte! 60 00:12:01,254 --> 00:12:03,855 Pollo de mierda. 61 00:12:03,857 --> 00:12:05,290 Maldito hijo de puta. 62 00:12:07,227 --> 00:12:11,429 R-20 David a todas las unidades SWAT. Es un Código Cuatro. 63 00:12:11,431 --> 00:12:13,098 Tenemos al sospechoso bajo custodia. 64 00:12:33,787 --> 00:12:35,420 ¿Te importa si viajo al lado? 65 00:12:35,422 --> 00:12:39,057 Es un país libre. 66 00:12:39,059 --> 00:12:41,293 Y tendremos actualizaciones en vivo a lo largo del juego. 67 00:12:41,294 --> 00:12:43,528 Y volveré en 30 minutos con más del mundo del deporte. 68 00:12:43,530 --> 00:12:45,708 Chuck. - Gracias, Fred. 69 00:12:45,709 --> 00:12:47,887 Comprobando la imagen meteorológica de Los Ángeles y sus alrededores, 70 00:12:47,888 --> 00:12:50,066 ligeramente más cálido con smog de ligero a moderado en las áreas del valle interior 71 00:12:50,070 --> 00:12:51,469 y algunas nubes bajas vespertinas. 72 00:12:52,839 --> 00:12:54,372 Hola, Bob, ¿cómo estás? 73 00:12:54,374 --> 00:12:57,041 Oye, Charlie, viejo caballo, ¿cómo diablos estás, eh? 74 00:12:57,043 --> 00:12:58,943 Que bueno verte. Que bueno verte. 75 00:12:58,945 --> 00:13:01,312 ¿Como te sientes? Me siento genial. 76 00:13:01,314 --> 00:13:03,014 ¿Puedes usar un boleto? 77 00:13:03,016 --> 00:13:05,116 Sí, claro, puedo usarlo, es un gran juego hoy. 78 00:13:05,118 --> 00:13:06,384 Te quiero allí. 79 00:13:07,120 --> 00:13:08,119 Estaré allí. 80 00:13:11,291 --> 00:13:13,091 Ha pasado mucho tiempo desde Boston College. 81 00:13:19,099 --> 00:13:21,900 Yo estaba en el mismo avión contigo. 82 00:13:21,902 --> 00:13:25,036 No pude evitar notar lo atractivo que eres. 83 00:13:25,038 --> 00:13:27,372 Sabes, tienes una boca muy hermosa. 84 00:13:27,374 --> 00:13:30,041 Sí, tú también, pero es grande. 85 00:13:30,043 --> 00:13:32,243 Váyase, señora, o llamaré a un policía. 86 00:13:32,245 --> 00:13:33,545 soy policía 87 00:13:35,282 --> 00:13:37,515 Bueno, entonces, bésame, estoy loco por los policías. 88 00:13:43,323 --> 00:13:45,223 Oye, consigamos una habitación. 89 00:13:45,225 --> 00:13:47,859 Recorrimos 3.000 millas para ver un juego de pelota. 90 00:13:47,861 --> 00:13:49,027 Veamos ese juego de pelota. 91 00:13:49,029 --> 00:13:50,595 Vamos, consigamos una habitación. 92 00:13:55,869 --> 00:13:57,168 Entonces, ¿cuál es la línea de la mañana? 93 00:13:59,606 --> 00:14:02,006 Baltimore menos dos puntos. 94 00:14:02,008 --> 00:14:04,008 ¿De dónde vienen los dos puntos desde ayer? 95 00:14:05,946 --> 00:14:07,912 ¿La rodilla de Tyler? ¿Estás seguro? 96 00:14:09,382 --> 00:14:10,849 Gracias. 97 00:14:12,853 --> 00:14:14,853 Dicen que la rodilla de Tyler está como nueva. 98 00:14:14,855 --> 00:14:16,554 ¿Apostarás a Baltimore? 99 00:14:16,556 --> 00:14:19,357 Están llenos de mierda. 100 00:14:19,359 --> 00:14:22,160 Está bien, eso es suficiente. Es suficiente. 101 00:14:22,162 --> 00:14:25,496 La rodilla de Tyler está blanda. Lo sé. 102 00:14:25,498 --> 00:14:27,165 El entrenador es un amigo mío. 103 00:14:27,167 --> 00:14:30,034 Hola Max. Stu. Stu Fablue. 104 00:14:30,036 --> 00:14:33,304 Escucha, quiero L.A. más dos puntos, ¿verdad? 105 00:14:33,306 --> 00:14:36,007 Vale, dame Los Ángeles, más 106 00:14:36,009 --> 00:14:37,175 dos puntos por 30 de los grandes. 107 00:14:40,213 --> 00:14:44,048 Eso es lo que dije, Max. 30 grandes 108 00:14:44,050 --> 00:14:46,384 Se espera que las tendencias continúen en Wall Street la próxima semana, 109 00:14:46,386 --> 00:14:49,087 después de las fuertes operaciones del viernes y las alentadoras cifras de cierre. 110 00:14:49,089 --> 00:14:51,523 Impulsado por una suba en la tasa preferencial 111 00:14:51,524 --> 00:14:53,958 y el informe del Departamento de Comercio de otro aumento mensual en el índice de líderes... 112 00:15:02,969 --> 00:15:04,202 Oye, ¿estás enojado conmigo? 113 00:15:04,204 --> 00:15:06,237 ¡Olvídalo! Estás dolorido. 114 00:15:06,239 --> 00:15:08,473 Ahora, ¿por qué diablos debería estar enojado contigo? 115 00:15:08,475 --> 00:15:10,675 Viniste con todos los tipos en el avión. 116 00:15:10,677 --> 00:15:13,344 Si no fue el piloto, fue el tipo al otro lado del pasillo, 117 00:15:13,346 --> 00:15:16,047 ¡y luego un pobre hijo de puta que ni siquiera podía hablar inglés! 118 00:15:16,049 --> 00:15:19,450 Ahora, ¿por qué no puedes simplemente sentarte ahí y prestarme atención? 119 00:15:19,452 --> 00:15:22,287 Oye, sabes que no quise decir nada. 120 00:15:22,289 --> 00:15:24,022 Solo estaba siendo amigable. ¡Oye, taxi! 121 00:15:26,126 --> 00:15:27,191 Entra. 122 00:15:36,469 --> 00:15:39,037 Cinco, cuatro, tres, dos. 123 00:15:39,039 --> 00:15:41,005 ¡Vamos, Ben! ¡Aterrizaje! 124 00:15:41,007 --> 00:15:43,041 ¡Es suficiente! ¡Miguel! 125 00:15:45,111 --> 00:15:46,511 Realmente me estás poniendo a prueba, ¿no? 126 00:15:46,513 --> 00:15:48,212 Probando, probando, uno-dos-tres, probando. 127 00:15:48,214 --> 00:15:49,547 ¡Ay, muy lindo! 128 00:15:49,549 --> 00:15:51,482 Nada para comer hasta que lleguemos allí. 129 00:15:51,484 --> 00:15:53,084 ¿Cuanto durará? 130 00:15:53,086 --> 00:15:54,319 - ¿Quién quiere una menta? - ¡Hago! 131 00:15:54,321 --> 00:15:55,620 ¿Quieres una menta? 132 00:15:55,622 --> 00:15:57,221 Oye, nadie recibe una menta. ¿Está bien? 133 00:15:57,223 --> 00:15:59,257 No quiero nada de eso. El los ama. 134 00:15:59,259 --> 00:16:00,141 Puede que le encante, pero no quiero que tenga esas cosas. 135 00:16:00,142 --> 00:16:01,024 ¡Ahora, córtalo! Solo uno. 136 00:16:01,027 --> 00:16:02,260 Solo uno, Miguel. 137 00:16:02,262 --> 00:16:03,528 Es solo una menta. 138 00:16:03,530 --> 00:16:05,029 ¡Solo mira por dónde vas! ¿Podría por favor? 139 00:16:05,031 --> 00:16:06,464 Cada uno puede tener una menta. 140 00:16:06,466 --> 00:16:08,666 Michael, deja de estar deprimido. Vamos. 141 00:16:08,668 --> 00:16:11,169 Si quieres pasar tu vida en la silla de un dentista, eso es 142 00:16:11,171 --> 00:16:13,304 hermoso para ti, pero no se lo desees a los niños, ¿de acuerdo? 143 00:16:13,306 --> 00:16:14,439 Tengo que ir al baño, papá. 144 00:16:14,441 --> 00:16:15,406 Yo también. 145 00:16:15,408 --> 00:16:18,042 Vamos. 146 00:16:18,044 --> 00:16:20,378 Michael, no vas a llegar a mí. 147 00:16:20,380 --> 00:16:23,648 Escuchémoslo por tu padre. 148 00:16:23,650 --> 00:16:26,017 Sr. Sandman, hay una llamada para usted. Perdón por molestarlo. 149 00:16:26,019 --> 00:16:27,452 Eso está bien. Está en 736. 150 00:16:27,454 --> 00:16:29,253 Toma, cómprate una montaña. Gracias. 151 00:16:29,255 --> 00:16:31,322 Gracias, Sr. Sandman. 152 00:16:31,324 --> 00:16:34,092 Hola, Sandman aquí. 153 00:16:34,094 --> 00:16:35,727 Oh, hola, Sr. Green, ¿cómo está? 154 00:16:36,696 --> 00:16:39,063 Oh, no hay problema en absoluto. 155 00:16:39,065 --> 00:16:41,499 Claro, enseguida me levanto. Adiós. 156 00:16:41,501 --> 00:16:45,570 Cariño, un amigo mío quiere verme. Ya vuelvo. 157 00:16:45,572 --> 00:16:49,741 Escucha, ¿por qué no vas a la tienda de regalos y te compras un regalito? 158 00:16:51,711 --> 00:16:53,111 Primero ven aquí. 159 00:17:14,300 --> 00:17:16,701 ¡Vamos, Edi! ¡Vamos bebé! ¡Está bien! 160 00:17:19,139 --> 00:17:23,307 Por favor, no bajes esto. Míralo, hermano. 161 00:17:23,309 --> 00:17:25,610 Unidades de bomberos esperando donde un equipo de construcción 162 00:17:25,612 --> 00:17:28,246 accidentalmente rompió una tubería de gas natural. 163 00:17:28,248 --> 00:17:30,281 No hay evacuación en el área está en marcha, 164 00:17:30,283 --> 00:17:32,383 pero se les pide a los residentes que apaguen las luces piloto... 165 00:17:49,402 --> 00:17:50,735 Sr. Green en? 166 00:17:56,076 --> 00:17:57,308 ¿Qué dices, Stu? 167 00:17:57,310 --> 00:17:59,477 SR verde. Hola, Manny. 168 00:17:59,479 --> 00:18:00,411 Stu. 169 00:18:01,815 --> 00:18:05,183 Sr. Green, se ve muy bien. ¿Qué puedo hacer por ti? 170 00:18:05,185 --> 00:18:08,519 Bueno, para empezar, puedes pagarme los 28 G que me debes. 171 00:18:08,521 --> 00:18:13,191 Oye, no te preocupes, tendré eso para ti el miércoles por la noche, de verdad. 172 00:18:13,193 --> 00:18:17,295 Verás, Stu, me gustaría ver ese dinero en mi bolsillo antes de que hagas nuevas apuestas. 173 00:18:18,231 --> 00:18:19,530 ¿Tú entiendes? 174 00:18:19,532 --> 00:18:22,500 Sí, pero vea, no puedo hacer eso, Sr. Green. 175 00:18:22,502 --> 00:18:24,469 Te lo tendré el miércoles por la noche, de verdad. 176 00:18:24,471 --> 00:18:26,270 Las bebidas correrán por mi cuenta el miércoles por la noche. 177 00:18:26,272 --> 00:18:29,373 ¿Cuál es el problema? ¿Que estás haciendo? ¿Que estás haciendo? 178 00:18:29,375 --> 00:18:32,777 ¡Oh, no, no, Sr. Green, por favor, no lo dije en serio! 179 00:18:32,779 --> 00:18:34,879 Yo no... ¡Ah! SR verde. 180 00:18:34,881 --> 00:18:37,715 Ah, Jesucristo. Oh Dios... 181 00:18:38,818 --> 00:18:41,419 ¡Por favor, por favor, Sr. Green! 182 00:18:41,421 --> 00:18:43,855 ¡No me dejes! Ay, ay... 183 00:18:43,857 --> 00:18:46,124 Por favor, por favor, escucha. 184 00:18:53,166 --> 00:18:55,633 Escuché que has estado repartiendo mucho dinero por la ciudad, Stu. 185 00:18:55,635 --> 00:18:57,535 Dinero que no tienes. 186 00:19:01,574 --> 00:19:05,309 ¿Para qué diablos quieres hacer una cosa así? 187 00:19:05,311 --> 00:19:07,145 Escucha. 188 00:19:07,147 --> 00:19:09,847 Solo espero que hayas elegido el equipo correcto hoy, Stu, 189 00:19:09,849 --> 00:19:13,284 porque si no tengo esos 28 G en mi bolsillo antes del atardecer, 190 00:19:13,286 --> 00:19:14,919 vas a hacer otro viaje por la ventana, y la 191 00:19:14,921 --> 00:19:17,688 próxima vez nadie te sujetará los tobillos. 192 00:19:17,690 --> 00:19:20,158 ¿Lo entendiste? 193 00:19:20,160 --> 00:19:21,626 ¡Lo tengo! Lo tengo. 194 00:19:21,628 --> 00:19:22,627 ¡Salir! 195 00:19:37,310 --> 00:19:38,643 Aquí hay un lugar para estacionar allí arriba. 196 00:19:38,645 --> 00:19:41,445 Oh, vamos, son $5. ¡Es una locura! 197 00:19:41,447 --> 00:19:42,914 Bueno, ¿quieres caminar una milla? 198 00:19:56,429 --> 00:19:58,696 Buenos días, Ross, ¿cómo estás? 199 00:19:58,698 --> 00:20:00,298 ¡Hola, Ginny! ¿Un poco de café, cariño? 200 00:20:16,983 --> 00:20:19,684 Las lentes han sido cambiadas. 16:1 está en cinco y ocho. 201 00:20:19,686 --> 00:20:22,420 10:1 está enfrente del otro con los elementos que ordenó. 202 00:20:22,422 --> 00:20:24,622 Solo se perdieron tres vidas en el accidente del avión checo 203 00:20:24,624 --> 00:20:27,325 cuando aterrizó en un lago cerca de la frontera con Austria. 204 00:20:27,327 --> 00:20:30,595 Esto me acaba de pasar. La Patrulla de Caminos de California ha declarado 205 00:20:30,597 --> 00:20:33,431 una gran alerta en efecto en la autopista Northbound Harbor Freeway en la salida de Vernon... 206 00:20:43,509 --> 00:20:45,943 ...en esta tarde. 207 00:20:45,944 --> 00:20:48,378 CHP sugiere que los automovilistas en el área tomen calles de superficie donde sea posible 208 00:20:48,381 --> 00:20:50,348 durante al menos los próximos 45 minutos. 209 00:20:50,350 --> 00:20:51,382 Esa ubicación de nuevo, el puerto... 210 00:21:01,961 --> 00:21:03,394 Oh, John, ¿lo verías? 211 00:21:03,396 --> 00:21:04,662 Lo siento mama. 212 00:21:04,664 --> 00:21:05,830 ¡Jesús! 213 00:21:05,832 --> 00:21:07,431 ¿Quieres una patata frita? 214 00:21:07,433 --> 00:21:08,432 No, gracias. 215 00:21:10,803 --> 00:21:12,870 Oye, será mejor que lleves a esos niños a almorzar, ¿eh? 216 00:21:12,872 --> 00:21:14,739 John. Se está haciendo tarde. 217 00:21:14,741 --> 00:21:15,640 Roberto. 218 00:21:17,410 --> 00:21:18,976 Vamos. Venga. 219 00:21:20,513 --> 00:21:21,646 ¿Tienes hambre? 220 00:21:21,648 --> 00:21:22,780 Sí. Sí. 221 00:21:22,782 --> 00:21:24,615 Yo también. Bueno. 222 00:21:24,617 --> 00:21:27,551 No, Robert, esto no es para ti, es para todos. 223 00:21:29,489 --> 00:21:30,554 Aquí. 224 00:21:31,791 --> 00:21:34,458 Oh, John, esta es buena para ti. 225 00:21:40,733 --> 00:21:41,932 ¿Es linda? 226 00:21:45,071 --> 00:21:46,837 ¿Eh? Nada mal. 227 00:21:48,474 --> 00:21:50,524 Excelente. 228 00:21:50,525 --> 00:21:52,575 Y el Consejo aprobó el aumento salarial del seis y medio por ciento 229 00:21:52,578 --> 00:21:54,712 pone fin a la tensa situación 230 00:21:54,713 --> 00:21:56,847 que en un momento tuvo a los negociadores casi en un callejón sin salida 231 00:21:56,849 --> 00:21:59,417 sobre acuerdo de contrato. 232 00:21:59,418 --> 00:22:01,986 En otras noticias laborales, los mediadores federales están resolviendo un acuerdo 233 00:22:01,988 --> 00:22:04,855 sobre las conciliaciones gubernamentales 234 00:22:04,857 --> 00:22:08,392 tentativamente en un contrato de tres años que implica 5.500... 235 00:22:18,004 --> 00:22:20,404 Oh, lo siento. Perdóneme. ¿Vas al juego? 236 00:22:20,406 --> 00:22:22,406 Sí. ¿En qué asiento estás? Yo también. 237 00:22:22,408 --> 00:22:24,508 No sé. ¿En serio? 238 00:22:24,510 --> 00:22:26,444 Que tengas un buen día. Bueno. 239 00:22:26,446 --> 00:22:27,645 Oigan, esperen, ¿quieren, muchachos? 240 00:22:27,647 --> 00:22:30,348 Vamos, amante, ponte en orden. 241 00:22:30,350 --> 00:22:31,615 ¿Me esperarán? 242 00:22:31,617 --> 00:22:33,584 Vamos, dame un respiro, ¿quieres? 243 00:22:35,054 --> 00:22:36,721 ¡Coliseo, por favor! 244 00:22:44,731 --> 00:22:46,731 Bueno, debería ser un buen día. 245 00:22:46,733 --> 00:22:48,032 Eso espero. 246 00:23:02,949 --> 00:23:05,015 Uh, Parker, John, Larry, veamos cómo acercas todo el zoom en tu lente, cariño. 247 00:23:05,017 --> 00:23:06,684 Doce, 35, 15. 248 00:23:06,686 --> 00:23:08,018 Muy bien, todo se ve bien. 249 00:23:08,020 --> 00:23:09,587 Estamos a menos de 10 minutos antes del aire. 250 00:23:09,589 --> 00:23:11,021 Todavía no tengo una foto del dirigible. 251 00:23:11,023 --> 00:23:12,757 Oye, ¿puedes, puedes ver? 252 00:23:14,694 --> 00:23:16,494 No se como. ¿Cuándo le vas a cortar el pelo a este tipo? 253 00:23:16,496 --> 00:23:17,995 Parece un hippie. 254 00:23:19,766 --> 00:23:22,032 ¿Como puedes ver? No lo entiendo. 255 00:23:22,034 --> 00:23:24,802 Puedo ver. 256 00:23:26,038 --> 00:23:28,439 Tu también puedes. Todo el mundo puede ver. 257 00:23:28,441 --> 00:23:31,041 Ahora, no seas sabio, ¿de acuerdo? 258 00:23:31,043 --> 00:23:34,445 Sigan moviéndose, amigos, pasen de inmediato. Cualquier puerta. 259 00:23:35,681 --> 00:23:37,848 Vamos, ten tus entradas listas. 260 00:24:01,808 --> 00:24:04,909 Programas de recuerdo. Consigue tus programas aquí. 261 00:24:09,081 --> 00:24:11,115 Vamos, necesito una foto del cohete de goma. Tengo que tenerlo. 262 00:24:11,117 --> 00:24:13,818 Conéctame al Goodyear Blimp. 263 00:24:13,820 --> 00:24:17,488 Uh, Ted, consulta con el, uh, microondas en la Torre. Déjame ver cómo se ve eso. 264 00:24:17,490 --> 00:24:21,492 Frank, tú y Hal estén a la espera... 265 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 ¿Recién entrando? Está bien, ponlo en la línea. 266 00:24:23,563 --> 00:24:26,197 Gary, Pan a través... Pan a la derecha a través 267 00:24:26,199 --> 00:24:27,565 de la ciudad allí y hacia el estadio, Gary. 268 00:24:27,567 --> 00:24:29,467 Atta chico, eso se ve bien. 269 00:24:29,469 --> 00:24:31,769 Ahora, Frank, tú y Howard estén a la espera, estaremos contigo en un minuto. 270 00:24:31,771 --> 00:24:33,537 Solo estamos revisando algunos lentes, nena. Ron, quédate con cinco. 271 00:24:40,713 --> 00:24:46,016 En, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 272 00:24:46,018 --> 00:24:51,622 ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce... 273 00:25:41,941 --> 00:25:43,307 Vamos, niños. Justo por aquí. Eso es. Boletos por favor. 274 00:25:43,309 --> 00:25:45,609 Boletos por favor. Entradas. Eso es. 275 00:25:45,611 --> 00:25:46,977 Vamos, señora, siga adelante. Siga adelante, señora. 276 00:25:46,979 --> 00:25:48,712 Vamos, entradas, por favor. Entradas. 277 00:25:53,686 --> 00:25:55,553 Recuerdos. ¡Sombreros, banderines! 278 00:25:55,555 --> 00:25:57,588 Quiero un banderín. ¿Puedo tener un banderín? 279 00:25:57,590 --> 00:25:59,723 Oh, Michael, ven y tráeles un banderín. 280 00:25:59,725 --> 00:26:00,758 ¿Cuánto valen los banderines? dos dólares 281 00:26:00,760 --> 00:26:01,992 Dame dos de ellos. 282 00:26:53,913 --> 00:26:55,913 Papá, ¿puedo tener un sombrero? 283 00:26:55,915 --> 00:26:58,649 ¿Qué tal un sombrero? Vamos. 284 00:26:58,651 --> 00:27:00,217 quiero un sombrero ¡Quiero un sombrero! 285 00:27:00,219 --> 00:27:02,119 sin sombreros Papá, ¿podemos comprar un sombrero? 286 00:27:02,121 --> 00:27:03,187 sin sombreros Yo dije. ¿Está bien? 287 00:27:03,189 --> 00:27:04,688 No necesito un sombrero. 288 00:27:04,690 --> 00:27:05,823 Vamos, aquí tienes. 289 00:27:05,825 --> 00:27:06,857 No quiero un sombrero, amigo. ¿De acuerdo? 290 00:27:06,858 --> 00:27:07,890 ¿Por qué no te pruebas el sombrero? 291 00:27:07,893 --> 00:27:09,226 No, no quiero... No quiero un sombrero, ¿de acuerdo? 292 00:27:09,228 --> 00:27:11,395 ¿Tienes las entradas? 293 00:27:11,397 --> 00:27:13,764 Señor, mi papá perdió su trabajo y no tiene dinero. 294 00:27:18,404 --> 00:27:20,070 Oh, cariño, ven aquí. 295 00:27:21,340 --> 00:27:22,840 Cuanto estan los sombreros 296 00:27:22,842 --> 00:27:23,974 $5 cada uno. 297 00:27:23,976 --> 00:27:26,777 Bueno, dame cuatro de ellos. 298 00:27:26,779 --> 00:27:28,312 Consigue tus sombreros y banderines aquí mismo. 299 00:27:28,314 --> 00:27:29,680 Robo, amigo. 300 00:27:30,316 --> 00:27:31,415 Gracias. 301 00:27:31,417 --> 00:27:33,250 Oye, ¿estás bien? 302 00:27:33,252 --> 00:27:36,253 Justo por aquí. Recuerdos. ¡Sombreros, pompones! 303 00:27:36,255 --> 00:27:38,722 Vamos amigos, den un paso adelante. Un paso al frente. 304 00:28:40,986 --> 00:28:42,920 El juego de hoy está lleno. 305 00:28:42,922 --> 00:28:45,989 Por favor siéntense en sus asientos asignados. 306 00:28:45,991 --> 00:28:48,726 Muestre el talón de su boleto a los ujieres. 307 00:28:57,002 --> 00:28:58,902 Gobernador, ¿es cierto que usted y el gobernador 308 00:28:58,904 --> 00:29:01,138 Diller van a sentarse juntos durante el juego? 309 00:29:01,140 --> 00:29:03,207 Bueno, debería esperar que sí. El Gobernador y la Sra. Diller están 310 00:29:03,209 --> 00:29:06,310 aquí hoy en honor a la Sra. Ogden, a mí y al Estado de California. 311 00:29:06,312 --> 00:29:08,212 Lo cual considero muy hospitalario. 312 00:29:08,214 --> 00:29:10,114 Especialmente porque Baltimore va a ganar. 313 00:29:16,122 --> 00:29:18,355 ¿Les importa, señoras? ¿Les importa, señoras? 314 00:29:21,160 --> 00:29:23,360 Puedes encoger un poco las rodillas. 315 00:29:54,994 --> 00:29:59,396 Sam, ¿20 hombres? Esos dos escuadrones completos. 316 00:29:59,398 --> 00:30:02,266 Sé que tienes una gran multitud en tus manos, pero ¿cómo se supone que debo subir... 317 00:30:02,268 --> 00:30:04,535 Oye, vamos, ahora. Tengo al gobernador aquí. Tengo dos gobernadores. 318 00:30:04,537 --> 00:30:06,403 Tengo siete senadores, dos astronautas. 319 00:30:06,405 --> 00:30:08,071 Incluso tengo un Príncipe del Petróleo Árabe. 320 00:30:08,073 --> 00:30:10,207 No tengo nada que hacer hoy más que ver el partido de fútbol. 321 00:30:10,209 --> 00:30:13,377 Esperemos que el Cónsul General de Israel se quede en casa y vea la televisión. 322 00:30:13,379 --> 00:30:15,212 Ahora, el presidente podría estar aquí en el medio tiempo. 323 00:30:15,214 --> 00:30:16,413 ¿Pensé que eso estaba mal? 324 00:30:16,415 --> 00:30:18,215 Bueno, podrían volver a ponérselo. 325 00:30:18,217 --> 00:30:21,018 Todo el mundo quiere su foto en el periódico. 326 00:30:21,020 --> 00:30:23,554 Está bien, tendré que ver qué puedo hacer con la otra división. 327 00:30:23,556 --> 00:30:26,156 Llamaré a Metro, tal vez puedan prescindir de alguien. 328 00:31:09,368 --> 00:31:10,467 Entra en la línea tres, ¿quieres, bebé? 329 00:31:10,469 --> 00:31:12,236 Está bien, dame una verificación de tiempo. 330 00:31:12,238 --> 00:31:15,339 Uh, lo tienes, tres minutos al aire. tengo video 331 00:31:15,341 --> 00:31:17,274 Bien, ahora tómalos, ahora es el momento. 332 00:31:18,544 --> 00:31:20,510 Vamos, vamos, por aquí. 333 00:31:20,512 --> 00:31:22,179 Míralo, ¿eh? 334 00:31:22,181 --> 00:31:23,580 Vamos, vamos, por aquí. 335 00:31:28,120 --> 00:31:29,953 Justo por aquí. Consigue uno para tu... 336 00:31:29,955 --> 00:31:32,022 Baltimore, souvenirs, sombreros, pompones. 337 00:31:33,225 --> 00:31:35,259 Perdóneme. ¿Estás bien? 338 00:31:35,261 --> 00:31:36,393 Sí, estoy bien. 339 00:31:38,497 --> 00:31:40,330 Vale, Howard, espera, estás escuchando el recuento de Stan. 340 00:31:40,332 --> 00:31:42,532 Cinco, cuatro, tres... En espera para desvanecerse. 341 00:31:42,534 --> 00:31:44,301 ...dos uno. estamos encendidos Ahora golpea el mate y desvanece. 342 00:31:44,303 --> 00:31:46,303 Anda, Howard. 343 00:31:46,305 --> 00:31:49,339 En vivo desde Los Ángeles Memorial Coliseum, 344 00:31:49,341 --> 00:31:53,076 es Championship Ten Los Ángeles contra Baltimore. 345 00:31:53,078 --> 00:31:56,346 Hola de nuevo a todos, soy Howard Cosell, junto con Frank Gifford. 346 00:31:56,348 --> 00:31:58,482 No tenemos que construir este para usted. 347 00:31:58,484 --> 00:32:00,517 El juego del título para todas las canicas. 348 00:32:00,519 --> 00:32:03,954 Hay más de 91.000 personas abarrotadas en el estadio, 349 00:32:03,956 --> 00:32:07,124 observando más de cerca, por supuesto, a los mariscales de campo de la oposición. 350 00:32:07,126 --> 00:32:08,425 Aquí está Giff para contarte sobre ellos. 351 00:32:08,427 --> 00:32:10,093 Charlie Tyler, eh, Howard, 352 00:32:10,095 --> 00:32:11,094 lo observamos durante muchos años. 353 00:32:11,096 --> 00:32:13,547 Está en su temporada número 13. 354 00:32:13,548 --> 00:32:15,999 La pregunta sobre Charlie Tyler, ¿resistirán esas dos malas rodillas? 355 00:32:16,001 --> 00:32:18,535 Mate está fuera. En espera para el próximo, eh, Lloyd Braum está bien. 356 00:32:18,537 --> 00:32:20,504 está fuera En espera de su disparo. 357 00:32:20,506 --> 00:32:24,574 A medida que aparece, coloque un mate allí para mí. 358 00:32:24,576 --> 00:32:28,078 Su homólogo, un joven, Lloyd Braum, del estado de San Diego. 359 00:32:28,080 --> 00:32:31,481 Solo tiene 24 años pero ha tenido una segunda mitad de temporada increíble. 360 00:32:31,483 --> 00:32:35,419 Salir de la banca para convertirse en el primer negro en llevar a un equipo al Campeonato... 361 00:32:35,421 --> 00:32:38,455 ...en este juego. La afición y ambos equipos están estadísticamente muy cerca. 362 00:32:38,457 --> 00:32:41,158 Un gol de campo podría ser el factor decisivo. 363 00:32:41,160 --> 00:32:43,427 Y no olvides, en el Campeonato en caso de empate, 364 00:32:43,429 --> 00:32:44,962 entramos en tiempo extra de muerte súbita. 365 00:32:58,444 --> 00:33:02,412 A la derecha de su pantalla, cuarenta y cinco años de edad, fuera de Wisconsin. 366 00:33:02,414 --> 00:33:04,147 Nunca lo hice grande como jugador, 367 00:33:04,149 --> 00:33:05,415 pero como entrenador, está dirigido... 368 00:33:07,753 --> 00:33:09,086 Hola. 369 00:33:09,488 --> 00:33:10,620 Hola. 370 00:34:06,612 --> 00:34:10,414 Y el número 16, Charlie Tyler y el entrenador en jefe Dan Edwards. 371 00:34:13,585 --> 00:34:14,551 Toma dos. 372 00:34:14,552 --> 00:34:15,518 Mike Robbins comienza hoy. 373 00:34:15,521 --> 00:34:17,054 ¿Mike Robbins? 374 00:34:17,056 --> 00:34:18,255 Sí. 375 00:34:20,092 --> 00:34:21,491 ¿Quién es Mike Robbins? 376 00:34:23,062 --> 00:34:24,661 Mariscal de campo, creo. 377 00:34:24,663 --> 00:34:25,796 Flankerback. 378 00:34:29,268 --> 00:34:31,468 Escuché que las rodillas de Charlie Tyler están muy mal. 379 00:34:31,470 --> 00:34:33,603 Sí, podrían salir en cualquier momento. 380 00:34:33,605 --> 00:34:35,839 Bueno, Baltimore tiene que ganar, llegamos hasta aquí. 381 00:34:35,841 --> 00:34:37,374 Ellos ganarán. 382 00:34:38,610 --> 00:34:40,510 ¿Apostaste en el juego? 383 00:34:40,512 --> 00:34:42,479 Llevamos cinco años viviendo juntos 384 00:34:42,481 --> 00:34:44,114 y me preguntas si apuesto en el juego? 385 00:34:44,116 --> 00:34:45,682 Por supuesto, apuesto por el juego. 386 00:34:49,755 --> 00:34:52,155 Señoras y señores se cantará nuestro Himno Nacional 387 00:34:52,157 --> 00:34:54,157 por la reconocida personalidad televisiva Merv Griffin. 388 00:34:58,564 --> 00:35:02,399 ¶ Oh Di que puedes ver 389 00:35:02,401 --> 00:35:06,336 ¶ Por la luz temprana del alba 390 00:35:06,338 --> 00:35:10,340 ¶ Lo que con tanto orgullo aclamamos 391 00:35:10,342 --> 00:35:14,511 ¶ En el último resplandor del crepúsculo 392 00:35:14,513 --> 00:35:18,248 ¶ Cuyas anchas rayas y brillantes estrellas 393 00:35:18,250 --> 00:35:22,552 ¶ A través de la lucha peligrosa 394 00:35:22,554 --> 00:35:25,889 ¶ O las murallas que vigilamos 395 00:35:25,891 --> 00:35:27,224 Hola, cariño. Hola, cariño. 396 00:35:27,226 --> 00:35:28,425 ¿Hambriento? 397 00:35:28,427 --> 00:35:29,860 Sí, medio, ¿de acuerdo? 398 00:35:29,862 --> 00:35:31,561 Bueno. 399 00:35:31,563 --> 00:35:33,330 ¡Dame ese! Mami, se llevó la pelota. 400 00:35:35,701 --> 00:35:37,467 Mamá, ¿está lista mi hamburguesa? Todavía no, cariño. 401 00:35:38,470 --> 00:35:42,439 ¶ Dio prueba a través de la noche 402 00:35:42,441 --> 00:35:46,710 ¶ Que nuestra bandera aún estaba allí 403 00:35:46,712 --> 00:35:52,516 ¶ Oh, digamos que ese estandarte estrellado 404 00:35:52,518 --> 00:35:55,218 ¶ Sin embargo, saluda... 405 00:35:56,421 --> 00:36:01,224 ¶ Sobre la tierra de los libres 406 00:36:02,494 --> 00:36:05,695 ¶ Y el hogar 407 00:36:05,697 --> 00:36:09,900 ¶ De los valientes ¶ 408 00:36:15,674 --> 00:36:17,240 Recibió una ovación de pie. 409 00:36:18,510 --> 00:36:20,377 Creo que ya hemos tenido suficiente de este burgués. 410 00:36:27,252 --> 00:36:30,287 ¡Vamos! ¡Vamos! 411 00:36:33,625 --> 00:36:35,892 El árbitro del partido de hoy será John Sheldon. 412 00:37:06,291 --> 00:37:07,891 Uno diferente al otro, 413 00:37:07,893 --> 00:37:10,894 pero cada uno más exitoso en su oficio. 414 00:37:10,896 --> 00:37:12,762 Y Jim Gibson pondrá fin a la larga espera... 415 00:37:26,511 --> 00:37:29,980 ...tomado en la yarda 10 por Johnny Sanchez. Está fuera de los 20... 416 00:37:35,921 --> 00:37:37,721 Uno podría haber sospechado que 61 Zuckman 417 00:37:37,723 --> 00:37:39,956 estaría al frente de las cargas. 418 00:37:39,958 --> 00:37:42,025 Es un jugador soberbio en este equipo especial y una fuerza de... 419 00:37:45,731 --> 00:37:47,714 La pelota de Baltimore. 420 00:37:47,715 --> 00:37:49,698 Segundo down y dos en su propia yarda 36. 421 00:37:55,307 --> 00:37:57,407 Está bien, entendiste la jugada hasta el final, Bob. 422 00:37:57,409 --> 00:37:58,608 Tres-19. 423 00:37:58,610 --> 00:37:59,876 ¡El flanco izquierdo, choza! 424 00:38:07,486 --> 00:38:09,352 Gilmore tiene el balón, será un touchdown. 425 00:38:15,627 --> 00:38:17,027 ¡Hasta el final, bebé! 426 00:38:23,001 --> 00:38:26,503 ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo! 427 00:38:26,505 --> 00:38:30,040 Ustedes no aprenden y lo pidieron! ¡Tú lo pediste! 428 00:38:30,042 --> 00:38:34,444 Gilmore. A favor de la conversión de Jeff Brewer. Sosteniendo es Charlie Tyler. 429 00:38:34,446 --> 00:38:36,546 Es bueno. Y Baltimore tiene una ventaja de siete a cero. 430 00:38:37,382 --> 00:38:38,882 ¡Oh, mierda! 431 00:38:38,884 --> 00:38:40,016 ¿Cuál es la puntuación? 432 00:38:40,018 --> 00:38:41,851 Baltimore, siete a cero. 433 00:38:43,989 --> 00:38:44,954 Menuda carrera. 434 00:38:46,825 --> 00:38:48,058 Disculpen, señoras. 435 00:38:52,331 --> 00:38:53,330 Vaya. Lo siento. 436 00:38:55,367 --> 00:38:56,666 Disculpen, señoras. 437 00:39:00,439 --> 00:39:01,471 ¡Ay! 438 00:39:02,007 --> 00:39:03,406 Lo siento. 439 00:39:13,885 --> 00:39:15,919 ¿Padre? ¿Mmm? 440 00:39:15,921 --> 00:39:17,487 Estás sentado en mi chaqueta. 441 00:39:18,890 --> 00:39:21,424 Vaya. Lo siento. 442 00:39:21,426 --> 00:39:23,993 No creo que un hombre no pueda sentirlo. No lo creo. 443 00:39:23,995 --> 00:39:25,729 ¿Cuál es la puntuación? Estoy perdiendo. 444 00:39:25,731 --> 00:39:27,597 Quiero decir, ¡Los Ángeles está perdiendo! 445 00:39:27,599 --> 00:39:29,399 Baltimore siete, nada. 446 00:39:32,571 --> 00:39:34,003 ¿Por qué me miras así? 447 00:39:34,005 --> 00:39:35,772 ¿Estás bien? 448 00:39:35,774 --> 00:39:38,508 Padre, tengo un bulto viajando en Los Ángeles. 449 00:39:38,510 --> 00:39:40,043 En este momento, se ven como una mierda. 450 00:39:40,045 --> 00:39:42,145 Disculpe, padre. 451 00:39:42,147 --> 00:39:43,947 Oye, ¿quieres hacerme un favor? 452 00:39:43,949 --> 00:39:45,515 Ponga en una oración por Los Ángeles. 453 00:39:45,517 --> 00:39:47,684 En realidad, estoy a favor de ambos lados. 454 00:39:47,686 --> 00:39:49,886 Aw, ustedes siempre están a favor de ambos lados. 455 00:39:49,888 --> 00:39:51,154 Hazme un favor, ¿quieres? 456 00:39:51,156 --> 00:39:53,690 Pon un poco más para L.A. 457 00:39:53,692 --> 00:39:54,657 Lo necesito. 458 00:39:56,395 --> 00:39:58,027 Realmente me vendría bien, honesto con Dios. 459 00:39:59,564 --> 00:40:00,964 Seguro que podría usarlo. 460 00:40:05,871 --> 00:40:08,872 Aquí está, uh, el resumen del tiroteo en Sunset esta mañana, Capitán. 461 00:40:08,874 --> 00:40:10,106 Buen juego. 462 00:40:10,108 --> 00:40:11,141 Sin embargo, se ve mal para Los Ángeles. 463 00:40:11,143 --> 00:40:12,442 Sí. 464 00:40:12,444 --> 00:40:13,877 Era un francotirador, trabajando 465 00:40:13,879 --> 00:40:15,445 en el piso 12 de un hotel. 466 00:40:15,447 --> 00:40:17,714 justo al lado de la autopista. 467 00:40:17,716 --> 00:40:20,450 Un solo disparo de un rifle de alta potencia justo en el corazón. 468 00:40:20,452 --> 00:40:23,153 "Casado, dos hijos". 469 00:40:23,155 --> 00:40:26,089 ¿Quién diablos querría matar a un profesor asistente de botánica? 470 00:40:26,091 --> 00:40:28,491 ¿Quién sabe? Algo loco, supongo. 471 00:40:28,493 --> 00:40:31,027 Jeff Brewer arranca para Baltimore. Y tomarlo es... 472 00:40:31,029 --> 00:40:33,430 Oh, mierda, vamos. 473 00:40:33,432 --> 00:40:35,899 Pide el balón, lo recoge, se mueve hacia arriba buscando ese hueco... 474 00:40:35,901 --> 00:40:38,668 O, algún loco, probablemente buscando prácticas de tiro. 475 00:40:38,670 --> 00:40:40,804 Lo único que sabemos es que era blanco. 476 00:40:41,640 --> 00:40:43,573 Esa es una gran ayuda. 477 00:40:43,575 --> 00:40:45,975 Blanco, negro, eso no te lleva a ningún lado. 478 00:40:45,977 --> 00:40:49,112 Lo que pasa con estos monstruos es que no tienes M.O. 479 00:40:49,815 --> 00:40:50,980 ¡Nada! 480 00:40:53,185 --> 00:40:55,452 Bueno, al menos no sucedió en nuestra división. 481 00:40:57,622 --> 00:41:00,890 Pelota de Los Ángeles en la yarda 27 primero y... 482 00:41:15,106 --> 00:41:16,473 ¡Cabaña! 483 00:41:39,731 --> 00:41:41,531 Es mi primer juego. 484 00:41:42,567 --> 00:41:44,000 Mi nombre es Al. 485 00:41:44,002 --> 00:41:46,936 Ya sabes, alguien está a punto de salir herido. 486 00:41:49,608 --> 00:41:51,941 Si envían a ese tipo sobre placaje de nuevo, lo atraparán. 487 00:41:56,615 --> 00:41:58,815 L.A., segundo down, dos yardas para el final 488 00:41:58,817 --> 00:42:00,283 de los suyos 35. 489 00:42:02,587 --> 00:42:04,654 Ese es el final del primer cuarto con el marcador 490 00:42:04,656 --> 00:42:06,289 Baltimore siete, Los Ángeles, nada. Grandes asientos, ¿eh? 491 00:42:06,291 --> 00:42:07,857 Jeffrey siempre va en primera clase. 492 00:42:07,859 --> 00:42:08,958 Bien hecho, Jeff. 493 00:42:11,229 --> 00:42:12,662 ¿Eres un doctor? 494 00:42:14,599 --> 00:42:16,799 Sí, ¿cómo lo supiste? 495 00:42:16,801 --> 00:42:19,569 Zapatos sucios y manos blancas y limpias. 496 00:42:19,571 --> 00:42:21,104 Muchos chicos tienen las manos limpias. 497 00:42:21,106 --> 00:42:22,939 Pero no tan limpio. 498 00:42:22,941 --> 00:42:26,543 Te debe haber llevado 10 años por lo menos dejarlos así de limpios. 499 00:42:26,545 --> 00:42:28,545 ¿Qué estás haciendo, un comercial o qué? 500 00:42:29,915 --> 00:42:31,247 Mañana. 501 00:42:35,320 --> 00:42:38,555 Balón de Los Ángeles en su propio 35, 2do intento... 502 00:42:48,900 --> 00:42:50,567 ¿Qué pasó con nuestra defensa? 503 00:42:50,569 --> 00:42:52,135 Tal vez esté de vuelta en Baltimore. Siéntate. 504 00:42:52,137 --> 00:42:54,003 Oh, bueno, ¿qué le pasó a nuestra secundaria? 505 00:42:54,005 --> 00:42:55,939 ¡Dave White nunca debería haber atrapado ese pase! 506 00:42:55,941 --> 00:42:58,141 Te apuesto cinco dólares a que L.A. vuelve con otro pase. 507 00:42:58,143 --> 00:42:59,776 No, claro, Ed, estás equivocado. 508 00:42:59,778 --> 00:43:01,744 Ahorra tu dinero, Ed, L.A. va a perder el control. 509 00:43:15,193 --> 00:43:17,360 Balón de Baltimore primero y 10 al medio campo. 510 00:43:17,362 --> 00:43:19,729 No puedo soportar esto. Se están desmoronando. 511 00:43:19,731 --> 00:43:21,164 Tengo que conseguir una cerveza. ¿Quieres una cerveza? 512 00:43:21,166 --> 00:43:22,599 Me encantaría uno. ¿Me traerías uno? 513 00:43:22,601 --> 00:43:24,267 Sí, que sean dos, John. 514 00:43:24,269 --> 00:43:25,735 es jeff 515 00:43:26,638 --> 00:43:28,037 Cierto, Jeff. 516 00:43:28,039 --> 00:43:29,706 Gracias, Jeffrey. 517 00:43:29,708 --> 00:43:30,640 Gracias. 518 00:43:32,077 --> 00:43:33,309 ¿Qué sucedió? 519 00:43:33,311 --> 00:43:35,612 L.A. perdió el balón, Baltimore se recuperó. 520 00:43:35,614 --> 00:43:38,247 Mmm. Jeffrey es muy ordenado. 521 00:43:38,249 --> 00:43:40,183 No soporta los balones sueltos. 522 00:43:40,185 --> 00:43:42,285 Mi compañero de cuarto lo preparó para este juego, y no 523 00:43:42,287 --> 00:43:44,287 se atrevería a ser visto al lado de un asiento vacío. 524 00:43:44,289 --> 00:43:46,823 Bueno, entonces te deja al lado de uno, ¿eh? 525 00:43:50,328 --> 00:43:51,561 Ah, no exactamente. 526 00:43:51,562 --> 00:43:52,795 Las dos y dieciocho. ¡Cabaña! ¡Vamos! 527 00:43:55,934 --> 00:43:57,800 ¡Oye, mira eso! 528 00:43:57,802 --> 00:44:00,370 ¿Quieres un trago, cariño? 529 00:44:00,372 --> 00:44:02,705 Oh, bueno, absolutamente. 530 00:44:04,409 --> 00:44:06,309 Es muy amable de tu parte. 531 00:44:08,013 --> 00:44:09,679 Gracias. 532 00:44:09,681 --> 00:44:10,713 Salud. Salud. 533 00:44:14,185 --> 00:44:15,785 Muy bien, siete, entren un poco más apretados. 534 00:44:15,787 --> 00:44:17,353 Parker, ajústalo un poco. 535 00:44:17,355 --> 00:44:19,922 Quédate con 16, Tyler. 16 en el blanco, señores. 536 00:44:19,924 --> 00:44:21,324 Quédate con Tyler, el mariscal de campo, está caído. 537 00:44:39,744 --> 00:44:42,679 Papá, déjame ver los lentes. 538 00:44:42,681 --> 00:44:46,082 No, déjame ver las gafas. ¡Vamos! 539 00:44:46,084 --> 00:44:48,785 Date prisa, vamos, déjame verlos. 540 00:44:48,787 --> 00:44:50,854 Número siete, Vince Strohm, 541 00:44:50,855 --> 00:44:52,922 reemplaza a Charlie Tyler como mariscal de campo de Baltimore. 542 00:45:20,151 --> 00:45:23,753 Tres. Quince, choza. ¡Cabaña! 543 00:45:32,330 --> 00:45:34,264 Brandy Cal, tiene el balón, 544 00:45:34,265 --> 00:45:36,199 está dentro de los 10 fuera de límites en la línea de la yarda cinco. 545 00:45:36,201 --> 00:45:38,401 Sacado de los límites por Jerry Aker y Baltimore. 546 00:45:44,509 --> 00:45:46,242 ¡Eso sí que era una obra de teatro! 547 00:46:03,895 --> 00:46:06,028 Ahora el avión llega a las 2:20. 548 00:46:06,030 --> 00:46:07,396 Vendrá directamente desde el aeropuerto hasta aquí. 549 00:46:07,398 --> 00:46:09,966 Eso debería ser alrededor de las 3:00 menos cuarto. 550 00:46:09,968 --> 00:46:12,135 Y estará en la Puerta 14. 551 00:46:13,505 --> 00:46:16,439 Bloquea esa patada. Bloquea esa patada. 552 00:46:16,441 --> 00:46:20,843 Bloquea esa patada. Bloquea esa patada. Bloquea esa patada. 553 00:46:27,352 --> 00:46:30,186 El reloj se detiene con 41 segundos restantes en la mitad. 554 00:46:30,188 --> 00:46:32,488 ¡Míralo irse! Toma seis. ¡Míralo! 555 00:46:32,490 --> 00:46:35,842 Y mira a George Vandeveer. 556 00:46:35,843 --> 00:46:39,195 Conocido por su temperamento violento, ¡lo está manifestando frente a los jugadores! 557 00:46:39,197 --> 00:46:40,997 Ahora, ¿qué tal eso? 558 00:46:40,999 --> 00:46:44,033 Baltimore ahora 14 a nada. 559 00:46:44,035 --> 00:46:45,935 No puedo creer la forma en que está jugando Los Ángeles. 560 00:46:45,937 --> 00:46:48,004 ¡No les creo a ustedes! 561 00:46:48,006 --> 00:46:50,807 Jeff Brewer dando el pistoletazo de salida para Baltimore. 562 00:46:50,809 --> 00:46:52,975 Usted también está haciendo un gran trabajo, padre. 563 00:46:52,977 --> 00:46:55,077 Hazme un favor, ¿quieres? Deja de orar. 564 00:46:57,448 --> 00:46:59,916 Y Jeff Brewer, el número 19, dará el pistoletazo de salida para Baltimore. 565 00:47:07,959 --> 00:47:09,225 Él está abajo a los 25. 566 00:47:09,227 --> 00:47:10,960 Todavía va, está en el 30. 567 00:47:13,565 --> 00:47:15,097 Él va todo el camino. Él podría llegar hasta el final. 568 00:47:15,099 --> 00:47:16,332 Parece que va hasta el final, Ronnie. 569 00:47:16,334 --> 00:47:17,200 Está bien, chico grande, lo tiene. 570 00:47:37,589 --> 00:47:39,889 ¡Vandeveer, imbécil! 571 00:47:39,891 --> 00:47:43,326 ¡No vayas a por un gol de campo cuando estás 14 puntos por detrás! 572 00:47:43,328 --> 00:47:45,595 ¿Qué estás mirando? Giro de vuelta. 573 00:47:45,597 --> 00:47:47,363 ¿Qué sucedió? 574 00:47:47,365 --> 00:47:49,866 L.A. en el 29, primer down, solo quedan segundos. 575 00:47:49,868 --> 00:47:51,133 Demonios, deberían ir a por ello. 576 00:47:52,437 --> 00:47:54,237 14 a 3 es mejor que 14 a nada. 577 00:47:54,239 --> 00:47:55,605 Él tiene que conseguir algunos puntos en el tablero. 578 00:47:55,607 --> 00:47:57,006 Oh, vamos, ¿quieres? 579 00:48:12,090 --> 00:48:14,123 Y ese es el final de la primera mitad. 580 00:48:14,125 --> 00:48:17,126 Con el marcador Baltimore, 14, Los Ángeles, 3. 581 00:48:27,071 --> 00:48:29,038 ¡Odio el fútbol! 582 00:48:29,040 --> 00:48:30,673 Bueno, a mi tampoco me gusta mucho. 583 00:48:30,675 --> 00:48:32,174 tu no? 584 00:48:32,176 --> 00:48:33,943 Entonces, ¿por qué viniste? 585 00:48:33,945 --> 00:48:36,078 Conocerte. fue el destino 586 00:48:36,080 --> 00:48:37,280 Vamos, lo digo en serio. 587 00:48:41,619 --> 00:48:44,453 Elimina algunos de esos monitores de ahí atrás. nos vamos 588 00:48:44,455 --> 00:48:48,090 Vale, Gary, dame una taza de café y un panecillo caliente, ¿de acuerdo? 589 00:48:48,092 --> 00:48:51,661 Sube a la clave de croma. y mate Anda, Howard. 590 00:48:51,663 --> 00:48:56,232 Y así el marcador del medio tiempo, Baltimore, 14, Los Ángeles, 3. 591 00:48:56,234 --> 00:48:58,034 A decir verdad, prefiero el ajedrez. 592 00:48:58,036 --> 00:49:00,369 ¿Ajedrez? ¿Eres bueno? 593 00:49:00,371 --> 00:49:02,271 ¿Soy bueno? yo era un prodigio 594 00:49:02,273 --> 00:49:03,339 ¡No! 595 00:49:03,341 --> 00:49:04,674 Sí. Cuando yo era un niño. 596 00:49:04,676 --> 00:49:06,375 Siete años de edad. 597 00:49:06,377 --> 00:49:09,946 Jugué 20 adultos simultáneamente. 598 00:49:09,948 --> 00:49:11,614 ¡No! ¿Cómo harías? 599 00:49:11,616 --> 00:49:13,249 Perdí todos los juegos. 600 00:49:13,251 --> 00:49:14,517 Qué diablos, solo tenía siete años. 601 00:49:17,655 --> 00:49:21,724 Oye, Ben Casey, es el medio tiempo. 602 00:49:21,726 --> 00:49:23,626 Los jugadores han abandonado el campo. 603 00:49:23,628 --> 00:49:25,294 ¿Por qué no te aferras a tu 604 00:49:25,296 --> 00:49:26,996 estetoscopio y miras la banda por un rato? 605 00:49:26,998 --> 00:49:28,097 Vamos, tenemos que salir de aquí. 606 00:49:29,968 --> 00:49:31,600 Disculpe, lo siento mucho. ¿Estás bien? 607 00:49:31,602 --> 00:49:33,536 Oh, está bien, lo disfruté. 608 00:50:22,620 --> 00:50:24,353 Gracias Señor. 609 00:50:32,230 --> 00:50:33,396 Oye, déjame tener uno. 610 00:50:33,398 --> 00:50:34,797 Eso es todo lo que queda es uno. 611 00:50:34,799 --> 00:50:37,666 ¶ Ay, es cerveza, cerveza 612 00:50:37,668 --> 00:50:39,602 ¶ Cerveza, cerveza ¶ Cerveza, cerveza 613 00:50:39,603 --> 00:50:41,537 ¶ Eso te hace querer animar a la granja ¶ 614 00:50:41,539 --> 00:50:43,205 ¡Mamá, me estás arruinando el apetito! 615 00:50:46,344 --> 00:50:47,443 ¡Vaya! 616 00:50:47,445 --> 00:50:48,811 ¡Oh Discúlpeme! ¿Estás bien? 617 00:50:48,813 --> 00:50:51,047 Sí, sí, estoy bien. Muchísimas gracias. 618 00:50:51,049 --> 00:50:53,582 ¡Oye! Oye, ¿qué diablos crees que estás haciendo, eh? 619 00:50:53,584 --> 00:50:54,650 Oh, lo siento. 620 00:50:54,652 --> 00:50:57,353 Intentó robarme el bolsillo. 621 00:50:57,355 --> 00:50:59,722 Él tiene un tiro multitudinario. Adelante, ve a Parker. Ve a tomar siete. 622 00:50:59,724 --> 00:51:01,357 Siete en la línea. 623 00:51:01,359 --> 00:51:03,259 Pero él no es Charlie Tyler. 624 00:51:03,261 --> 00:51:05,327 Es el heredero aparente del puesto de mariscal de campo de Baltimore, 625 00:51:05,329 --> 00:51:06,495 pero este no es el lugar para... 626 00:51:09,333 --> 00:51:11,600 ¿Por qué te detuviste, Frank? 627 00:51:11,602 --> 00:51:13,402 Ella es un fijo en la vecindad. 628 00:51:13,404 --> 00:51:14,537 Aquí para cada juego en casa de Los Ángeles. 629 00:51:14,539 --> 00:51:15,771 Está bien. 630 00:51:15,773 --> 00:51:17,106 Parker, consigue su número de teléfono. 631 00:51:17,108 --> 00:51:18,474 Salgamos de ella. 632 00:51:40,498 --> 00:51:41,597 Mira, papá. 633 00:51:41,599 --> 00:51:42,865 ¿Eh? 634 00:51:42,867 --> 00:51:44,266 Míralo, un dirigible. 635 00:51:44,268 --> 00:51:45,334 ¿Dónde? 636 00:51:45,336 --> 00:51:46,535 Allí arriba. 637 00:51:46,537 --> 00:51:47,736 ¿Te llevo a un partido de 638 00:51:47,738 --> 00:51:49,505 fútbol y estás mirando al cielo? 639 00:51:49,507 --> 00:51:50,806 Está bien, Larry, quédate ahí adentro. 640 00:51:50,808 --> 00:51:52,374 La opción de Baltimore, caballeros, 641 00:51:52,376 --> 00:51:53,876 van a patear de derecha a izquierda. 642 00:51:53,878 --> 00:51:56,479 Van a defender la portería derecha pateando a la izquierda. 643 00:51:56,481 --> 00:51:58,280 Dean, acércate al extremo del receptor, bebé. 644 00:51:58,282 --> 00:51:59,648 Bien, sube al dirigible y mate. 645 00:51:59,650 --> 00:52:01,767 Desde el dirigible de Goodyear 646 00:52:01,768 --> 00:52:03,885 alto sobre el Los Angeles Memorial Coliseum. 647 00:52:03,888 --> 00:52:08,257 Un buen vistazo a los más de 90,000 fanáticos que se abrieron paso hacia el Coliseo 648 00:52:08,259 --> 00:52:11,227 para el clásico anual de fútbol, ​​Championship-10. 649 00:52:11,229 --> 00:52:12,528 La segunda mitad está en marcha, 650 00:52:12,530 --> 00:52:14,430 y la recepción es Los Ángeles. 651 00:52:14,432 --> 00:52:16,599 Allí atrás para patear la pelota está George Ryan. 652 00:52:16,601 --> 00:52:19,301 Está bien, toma siete. Siete tiene la patada. 653 00:52:19,303 --> 00:52:20,803 Bueno. Jesucristo, averigua lo de ese 654 00:52:20,805 --> 00:52:22,538 dirigible, ¿quieres, por el amor de Dios? 655 00:52:22,540 --> 00:52:24,673 Está bien, tenemos una lesión en el campo. Toma nueve. 656 00:52:24,675 --> 00:52:28,310 Está bien, nena, se ve bien. El dirigible se está rompiendo. 657 00:52:28,312 --> 00:52:30,246 De seis a siete. Siete a uno. 658 00:52:30,248 --> 00:52:32,581 Oye, ¿qué pasa aquí? ¿Qué diablos pasa? ¡Vamos, lo necesitamos! 659 00:52:32,583 --> 00:52:34,283 Solo un minuto. ¿Lo conseguiste? 660 00:52:34,285 --> 00:52:36,152 Bueno, dile al idiota que se mantenga despierto. 661 00:52:36,154 --> 00:52:39,421 Muy bien, empieza a empujar circuitos. Segundo y 20. 662 00:52:39,423 --> 00:52:41,423 Está bien, solo mantenlo presionado. 663 00:52:41,425 --> 00:52:43,392 ¡Maldita sea, toda la habitación, silencio! 664 00:52:43,394 --> 00:52:45,728 Maynard, diles que bajen la cámara y la bloqueen. 665 00:52:45,730 --> 00:52:47,296 Justo donde está ahora. 666 00:52:47,298 --> 00:52:48,864 Solo ciérralo ahí y déjalos trabajar en eso. 667 00:52:48,866 --> 00:52:50,499 Lo estamos intentando, Ron. 668 00:52:50,501 --> 00:52:53,302 No lo tendremos por un tiempo. Vamos. 669 00:52:53,304 --> 00:52:54,603 Bien, estamos en la cámara 10. 670 00:52:54,605 --> 00:52:56,205 Oye, uh, bájalo. 671 00:52:56,207 --> 00:52:58,407 Gary? Aísle la cámara dos. 672 00:52:58,409 --> 00:52:59,909 ¿Puedes acercarte un poco más a mí, nena? 673 00:53:07,518 --> 00:53:10,219 ¿No es ese el techito sobre el marcador? 674 00:53:10,221 --> 00:53:13,222 Al lado de Y. Aguanten, muchachos. Es un corte de rasguño. 675 00:53:13,224 --> 00:53:14,623 Ay dios mío. 676 00:53:14,625 --> 00:53:16,458 Jesucristo. 677 00:53:18,429 --> 00:53:19,895 Descúbrelo, Gary, descárgate rápido. 678 00:53:19,897 --> 00:53:21,764 No vuelvas a ese tiro a menos que te lo diga, ¿entiendes? 679 00:53:21,766 --> 00:53:23,566 ¡Solo quédate fuera de eso! ¡Mover! 680 00:53:35,413 --> 00:53:36,679 ¿Qué es eso? 681 00:53:38,382 --> 00:53:39,782 Repetir. Repetir. 682 00:53:44,956 --> 00:53:46,855 Oye, ¿qué está pasando? 683 00:53:46,857 --> 00:53:48,424 No sé. Nos quieren en el camión de la televisión. 684 00:53:51,229 --> 00:53:54,330 Los Ángeles primero y diez en la yarda 47 de Baltimore. 685 00:54:10,715 --> 00:54:11,780 ¿Quieres verme? 686 00:54:11,782 --> 00:54:13,015 No, Ted lo hizo. Ted! 687 00:54:13,017 --> 00:54:14,717 Ted, ¿quieres verme? 688 00:54:14,719 --> 00:54:15,784 Sí, hay algo que quiero mostrarte. 689 00:54:15,786 --> 00:54:17,519 Uh, vimos esto hace unos minutos. 690 00:54:17,521 --> 00:54:18,687 Y pensé que tal vez deberías echarle un vistazo. 691 00:54:18,689 --> 00:54:20,456 Quiero decir, tal vez no sea nada, pero... 692 00:54:20,458 --> 00:54:21,590 Muy bien, ¿puedes ver allá arriba? 693 00:54:21,592 --> 00:54:22,725 Oye, hay un tipo ahí arriba. ¿Dónde? 694 00:54:22,727 --> 00:54:24,827 Allí arriba. ¿Ver? 695 00:54:24,829 --> 00:54:26,862 Ya veo. 696 00:54:26,864 --> 00:54:29,531 ¿Mantiene a un hombre allí arriba, Sr. McKeever, por seguridad o algo así? 697 00:54:29,533 --> 00:54:30,466 No, no, nadie puede subir allí. 698 00:54:30,468 --> 00:54:31,667 Él tiene un rifle con él. 699 00:54:31,669 --> 00:54:33,369 ¿Dónde? 700 00:54:33,371 --> 00:54:36,438 Ya ves, justo en frente de él. ¿Lo ves? 701 00:54:36,440 --> 00:54:38,007 Andy, ¿podríamos obtener una mejor toma del dirigible? 702 00:54:38,009 --> 00:54:40,843 Eh, dirigible. Mantén ese trago ahí arriba, ¿quieres por favor, Gary? 703 00:54:40,845 --> 00:54:43,012 Ron, lleva a Gary al dirigible número 11 704 00:54:43,014 --> 00:54:45,047 y ponlo en el monitor preestablecido, ¿quieres, nena? 705 00:54:45,049 --> 00:54:47,049 - ¿Míralo? - Oh sí. 706 00:54:47,551 --> 00:54:48,867 Jesús. 707 00:54:48,868 --> 00:54:50,184 Pero ahora están empezando a moverse. 708 00:54:50,185 --> 00:54:51,501 Empiezan a mostrar ese gran juego galante 709 00:54:51,502 --> 00:54:52,818 eso los trajo aquí en primer lugar. 710 00:54:52,823 --> 00:54:55,174 El balón va para Dave White. 711 00:54:55,175 --> 00:54:57,526 Gran agujero en el centro y blancas hasta la línea de la yarda 11. 712 00:54:57,528 --> 00:54:59,728 Tienes razón sobre el liderazgo de Brown. 713 00:54:59,730 --> 00:55:01,730 Él realmente tiene ese juego de tierra funcionando. 714 00:55:01,732 --> 00:55:04,283 Y una palabra sobre Dave White. 715 00:55:04,284 --> 00:55:06,835 Un bloqueador brillante y anónimo que allana el camino para Stallmaster. 716 00:55:06,837 --> 00:55:09,538 Sin embargo, ganó 900 yardas por su cuenta este año. 717 00:55:09,540 --> 00:55:12,808 Un buen poder conduciendo de regreso desde Miami de Ohio, 718 00:55:12,810 --> 00:55:15,344 el famoso caldo de cultivo de los entrenadores. 719 00:55:15,346 --> 00:55:16,612 Escucha, ¿podría ser el Servicio Secreto? 720 00:55:16,614 --> 00:55:18,614 No no no. 721 00:55:18,616 --> 00:55:21,450 Ahora, escucha, dile a ese tipo tuyo en el dirigible que 722 00:55:21,452 --> 00:55:22,518 mantenga la boca cerrada porque si alguien se entera de esto, 723 00:55:22,520 --> 00:55:24,086 todo tipo de infierno podría desatarse. 724 00:55:24,088 --> 00:55:25,754 Uh, Ron, ¿cubrirás el programa por un minuto? 725 00:55:25,756 --> 00:55:27,423 Todos de regreso al control de video. 726 00:55:27,425 --> 00:55:29,658 Puede usar este letrero privado justo en el medio. 727 00:55:29,660 --> 00:55:31,794 Tendremos que estar muy tranquilos, pero asegúrate de que las 728 00:55:31,796 --> 00:55:33,562 puertas estén cerradas y que nadie entre aquí. No dejes que nadie... 729 00:55:33,564 --> 00:55:36,799 ¡Ahí tienes! ¡Ahora están de vuelta! 730 00:55:38,903 --> 00:55:40,402 Sí, acebo. 731 00:55:40,404 --> 00:55:42,154 Pete, Sam Mc Keever. 732 00:55:42,155 --> 00:55:43,905 Vimos a un tipo con un arma sobre los marcadores. 733 00:55:43,908 --> 00:55:45,474 ¿Está disparando? 734 00:55:45,476 --> 00:55:47,009 No, pero atrápalo antes de que empiece. 735 00:55:47,011 --> 00:55:48,844 El presidente viene de camino al aeropuerto. 736 00:55:48,845 --> 00:55:50,678 Muy bien, te encontraré en la entrada de los jugadores. 737 00:55:50,681 --> 00:55:52,948 Yo me encargaré de abortar la caravana del Presidente. 738 00:55:52,950 --> 00:55:55,451 Uh, quiero una lista de todos los VIP en el juego. 739 00:55:56,587 --> 00:55:58,053 ¡Gallagher, ven aquí! 740 00:56:05,062 --> 00:56:08,397 Larrabee, ese es un Roger. 741 00:56:08,399 --> 00:56:10,999 Señor, me temo que vamos a tener que abortar nuestra llegada. 742 00:56:11,001 --> 00:56:13,836 Bueno, espera un minuto. El marcador es 14 a 10. 743 00:56:13,838 --> 00:56:15,838 Lo siento, señor, pero nuestra seguridad 744 00:56:15,840 --> 00:56:17,005 se ha visto comprometida en el Coliseo. 745 00:56:17,007 --> 00:56:18,107 ¡Mierda! 746 00:56:59,083 --> 00:57:01,617 Primero y 10 para Los Ángeles en la 46 de Baltimore. 747 00:57:05,856 --> 00:57:07,456 Hola, Pete. 748 00:57:08,993 --> 00:57:11,927 No puedes verlo. Él está ahí arriba. 749 00:57:11,929 --> 00:57:14,496 Sí, me pregunto cuántos más hay. 750 00:57:14,498 --> 00:57:16,832 ¿Por qué? ¿Cómo llegas allí? 751 00:57:16,834 --> 00:57:18,834 Bueno, ¿ves esa escalera allá arriba en el lado sur? 752 00:57:18,836 --> 00:57:20,202 Tienes que atravesar los arcos para llegar a él. 753 00:57:20,204 --> 00:57:21,670 ¿Qué hay debajo? 754 00:57:21,672 --> 00:57:22,871 Hay una habitación detrás del marcador. 755 00:57:22,873 --> 00:57:24,706 ¿Alguien ahí? 756 00:57:24,708 --> 00:57:26,208 No, todo es a control remoto desde el palco de prensa de ahí arriba. 757 00:57:26,210 --> 00:57:28,644 ¿No puedes pasarlo por el techo? 758 00:57:28,646 --> 00:57:30,612 No, no hay escotilla ahí arriba y el techo es de cemento de 18 pulgadas. 759 00:57:30,614 --> 00:57:32,648 ¡Cristo! Él realmente lo eligió, ¿no? 760 00:57:32,650 --> 00:57:34,483 Sí. 761 00:57:34,485 --> 00:57:35,617 ¿Qué vamos a hacer? 762 00:57:35,619 --> 00:57:37,152 Quiero echarle un vistazo. 763 00:57:37,154 --> 00:57:38,587 Espera un minuto. ¿Crees que hay otros tipos con él? 764 00:57:38,589 --> 00:57:41,357 ¿Cómo diablos lo sé? 765 00:57:41,358 --> 00:57:44,126 Fue a cambiar de dirección y teje mientras camina. 766 00:57:51,068 --> 00:57:53,001 Discúlpeme señor. ¿Puedo ayudarte? 767 00:57:53,003 --> 00:57:55,704 Inspectora Holly. Solo sigue con tu negocio. 768 00:57:55,706 --> 00:57:57,840 Te ves bien, cariño. Luciendo bien. 769 00:57:57,842 --> 00:58:00,676 Escucha, ¿me darías una foto de ese tipo 770 00:58:00,678 --> 00:58:02,711 en el techo, en esa de allá? Está bien. 771 00:58:02,712 --> 00:58:04,745 Ron, danos... Quieres bajarlo al monitor preestablecido. 772 00:58:09,720 --> 00:58:12,020 Uh, ese es un Remington 742 modificado. 773 00:58:12,022 --> 00:58:13,088 Tiene un alcance. 774 00:58:13,090 --> 00:58:14,556 Sí, puedo ver eso, Sam. 775 00:58:14,558 --> 00:58:16,492 Ese rifle viene con un cargador de cuatro tiros. 776 00:58:16,494 --> 00:58:19,795 ¿Ves esa revista? Tiene que contener 20, 30 rondas. 777 00:58:19,797 --> 00:58:21,563 Oigan, chicos, ¿quieren quitarse del camino, por favor? 778 00:58:21,565 --> 00:58:22,965 Ya sabes, esto es un campeonato de fútbol. 779 00:58:22,967 --> 00:58:25,801 Esto no es un maldito simulacro de incendio. 780 00:58:25,803 --> 00:58:27,970 Mira, amigo, esto es asunto de la policía. 781 00:58:27,972 --> 00:58:29,738 No me presiones o te arrepentirás. 782 00:58:29,740 --> 00:58:31,373 ¿Está claro? 783 00:58:31,374 --> 00:58:33,007 ...Charlie Tyler, y tienes que admirarlo. 784 00:58:33,010 --> 00:58:34,676 Ha vuelto a este partido de fútbol... 785 00:58:34,678 --> 00:58:37,112 Muy bien, toma cuatro, ¿quieres? 786 00:58:37,114 --> 00:58:40,082 Bien, ahora mate. 787 00:58:40,084 --> 00:58:42,985 Tenemos que encontrar a alguien que conozca el diseño de estos cables. 788 00:58:42,987 --> 00:58:44,887 ¿Paul? 789 00:58:44,889 --> 00:58:46,688 Espera un minuto, quiero hablar contigo. 790 00:58:49,693 --> 00:58:53,595 Oye, tú del traje gris. Sí, sí, tú. Aléjate de ahí. 791 00:58:53,597 --> 00:58:57,132 negocio de la policía. Tenemos que conectar un monitor a tu línea de dirigibles. 792 00:58:57,134 --> 00:58:58,634 No puedes jugar con eso durante un juego. 793 00:58:58,636 --> 00:59:00,636 Diablos, no puedo, amigo. 794 00:59:00,638 --> 00:59:02,571 ¿Viste a alguien en ese techo de peristilo esta mañana? 795 00:59:02,573 --> 00:59:03,972 No señor. ¿Que esta pasando aqui? 796 00:59:03,974 --> 00:59:05,707 "No señor"? 797 00:59:05,709 --> 00:59:08,277 ¿Sabías que hay un hombre ahí arriba en este momento con un arma? 798 00:59:08,279 --> 00:59:10,212 ¿Qué? ¿Cómo diablos llegó allí? 799 00:59:10,214 --> 00:59:11,680 Eso es lo que te estoy preguntando. 800 00:59:11,682 --> 00:59:14,950 Oh, ahora dijiste... No vi a nadie. 801 00:59:14,952 --> 00:59:16,218 ¡Las banderas estaban arriba antes de las 10:00, 802 00:59:16,220 --> 00:59:17,986 la puerta estaba cerrada y los perros están allí! 803 00:59:17,988 --> 00:59:19,187 Perros, ¿qué perros? 804 00:59:19,189 --> 00:59:21,757 Los perros guardianes. 805 00:59:21,759 --> 00:59:22,958 Sí, los dejamos salir por la noche y luego los encerramos allí durante el día. 806 00:59:22,960 --> 00:59:24,192 Entonces, ¿podría haber estado allí toda la noche? 807 00:59:24,194 --> 00:59:25,861 Eso es correcto. 808 00:59:25,863 --> 00:59:27,296 Oh, de ninguna manera, podría haber entrado por esa puerta. 809 00:59:27,298 --> 00:59:28,897 ¡Esa puerta es mi responsabilidad! 810 00:59:28,899 --> 00:59:30,799 ¡Siempre lo cierro después de que bajan las banderas! 811 00:59:30,801 --> 00:59:31,967 ¿Está bien? Estás seguro, ¿eh? 812 00:59:31,969 --> 00:59:33,969 Oh, mire aquí, Sr. McKeever. 813 00:59:33,971 --> 00:59:35,837 No me vas a colgar esto. 814 00:59:35,839 --> 00:59:37,306 ¡He sido jefe de mantenimiento demasiado tiempo para ese tipo de tonterías! 815 00:59:37,308 --> 00:59:39,107 ¡Sé muy bien que la puerta estaba cerrada! 816 00:59:39,109 --> 00:59:40,659 Eso es una tonteria. Ahora déjame decirte 817 00:59:40,660 --> 00:59:42,210 algo, si descubro que se coló por tus puertas, 818 00:59:42,212 --> 00:59:44,146 Vas a tener un montón de problemas en tu camino. 819 00:59:44,148 --> 00:59:45,948 Y si él está ahí arriba por tu culpa... 820 00:59:45,950 --> 00:59:47,616 ¿Te lo tomarás con calma? Nadie va a culpar a nadie. 821 00:59:47,618 --> 00:59:48,250 No me digas que me lo tome con calma, ¿quieres? 822 00:59:48,252 --> 00:59:49,685 ¡Diablos, no lo es! 823 00:59:50,888 --> 00:59:53,121 ¿Te calmarás? 824 00:59:53,123 --> 00:59:55,591 ¡Maldita sea, oye! ¡Espera! 825 00:59:56,994 --> 00:59:59,795 ¿Cerraste la puerta cuando terminaste con las banderas? 826 00:59:59,797 --> 01:00:01,063 ¡Toda la razón! ¡Siempre hago! 827 01:00:01,065 --> 01:00:02,764 ¡Se lo dije, Sr. McKeever! 828 01:00:02,766 --> 01:00:03,999 ¡Vamos! 829 01:00:04,001 --> 01:00:05,100 Vamos. 830 01:00:19,617 --> 01:00:21,617 Sabes, si el presidente no 831 01:00:21,619 --> 01:00:23,151 aparece, tal vez no haga nada. 832 01:00:23,153 --> 01:00:25,354 Bueno, no me voy a quedar para averiguarlo. 833 01:00:25,356 --> 01:00:28,156 Sam, eres tan malo como el tipo del camión. 834 01:00:28,158 --> 01:00:30,092 Nosotros, uh, vamos a la azotea. Oye, oye... 835 01:00:30,094 --> 01:00:31,360 ¡Oye, oye! ¿Qué estás haciendo aquí? 836 01:00:31,362 --> 01:00:32,260 Igual que todos los demás. 837 01:00:32,262 --> 01:00:33,729 Viendo el juego de pelota. 838 01:00:33,731 --> 01:00:36,064 ¡Excelente! Que tengas un buen día. 839 01:00:36,066 --> 01:00:38,033 ¿Qué tienes en mente? 840 01:00:38,035 --> 01:00:40,068 Evacuación del Coliseo. 841 01:00:41,905 --> 01:00:44,206 Oh, vamos, ¿no puedes hablar en serio? 842 01:00:44,208 --> 01:00:46,091 Pete, estás viendo cerca de 100.000 personas. ¿Qué piensas? 843 01:00:46,092 --> 01:00:47,975 Es mi responsabilidad asegurarme de que ninguno de ellos sea asesinado. 844 01:00:47,978 --> 01:00:48,777 Eso debería ser tuyo también. 845 01:00:51,715 --> 01:00:53,715 Dios mío, ni siquiera puedes verlo desde aquí. 846 01:00:54,685 --> 01:00:56,752 Esto no es nada personal, Pete, pero no 847 01:00:56,754 --> 01:00:59,021 tienes la autoridad para desalojar este lugar. 848 01:00:59,023 --> 01:01:00,856 Mierda. 849 01:01:00,858 --> 01:01:03,825 Tendré que llamar al SWAT para sacarlo de allí. 850 01:01:03,827 --> 01:01:05,861 ¿Imagina si ese bastardo se abre en 851 01:01:05,863 --> 01:01:08,430 esta multitud con un arma automática? 852 01:01:08,432 --> 01:01:11,033 ¡Pérdida de una yarda en la jugada! 853 01:01:11,035 --> 01:01:12,334 Ay dios mío. Ese es Pablo. 854 01:01:14,438 --> 01:01:16,705 Hijo de puta. 855 01:01:16,707 --> 01:01:19,074 Capitán Holly, hay un hombre subiendo la escalera. 856 01:01:20,310 --> 01:01:21,343 Lo sé, lo veo. 857 01:01:45,269 --> 01:01:48,470 Calloway, ¿alguien más en el camión vio eso? 858 01:01:48,472 --> 01:01:50,772 No, señor. Solo Ted y el tipo del dirigible. 859 01:01:51,375 --> 01:01:52,974 ¿Dónde está ahora? 860 01:01:52,976 --> 01:01:54,743 Vuelve a donde estaba antes. 861 01:01:54,745 --> 01:01:55,777 Bueno, sigue con él. 862 01:02:34,885 --> 01:02:36,885 Gracias. Escuela. 863 01:02:39,423 --> 01:02:42,891 Es un gran encanto, solo asegúrate de que su cabello no se caiga en tu bebida. 864 01:02:44,428 --> 01:02:46,061 Mejor llama al SWAT. 865 01:02:46,063 --> 01:02:47,963 Bueno, déjame llamar a un médico para ver a Paul. 866 01:02:53,237 --> 01:02:56,304 Balón de Los Ángeles en medio campo. Segundo hacia abajo una yarda para ir. 867 01:03:00,310 --> 01:03:03,378 Vamos, Pete. Pete, déjame llamar a un médico allí, por el amor de Dios. 868 01:03:03,380 --> 01:03:06,815 No voy a hacer nada para agitar a ese payaso. 869 01:03:06,817 --> 01:03:09,985 No sé cómo diablos voy a hacer que SWAT entre aquí con un perfil bajo. 870 01:03:09,987 --> 01:03:12,854 Pensé que eras el capitán de esta división. 871 01:03:12,856 --> 01:03:14,556 Rank no corta el hielo con SWAT. 872 01:03:14,558 --> 01:03:16,324 Tienen su propia cadena de mando. 873 01:03:16,326 --> 01:03:18,326 Comandante 3 a Tres L-90, 874 01:03:18,328 --> 01:03:20,862 todas las demás unidades permanecen fuera de Tac-2. 875 01:03:20,864 --> 01:03:22,464 Quiero las unidades SWAT que 876 01:03:22,466 --> 01:03:24,032 respondan en el área de natación de Menlo. 877 01:03:24,034 --> 01:03:25,367 Ingrese a la Puerta-14. 878 01:03:25,369 --> 01:03:27,569 Quiero tres ambulancias con personal completo. 879 01:03:27,571 --> 01:03:29,304 Diles que maten la sirena a dos cuadras del Coliseo. 880 01:03:32,109 --> 01:03:34,342 Ahí está. Ese es el final del tercer cuarto, con Los Ángeles... 881 01:03:34,344 --> 01:03:37,145 ¿Hola? ¿Hola? 882 01:03:37,147 --> 01:03:39,514 cris Chris, es el escritorio. 883 01:03:46,390 --> 01:03:48,123 Hola Botón. 884 01:03:49,960 --> 01:03:50,926 Sí. 885 01:03:52,129 --> 01:03:54,362 Sí. Bueno. Derecha. Derecha. 886 01:04:00,404 --> 01:04:02,304 ¿Estarás en casa para la cena? 887 01:04:02,306 --> 01:04:04,039 Ten cuidado. 888 01:04:06,543 --> 01:04:10,245 ¿Qué diablos está haciendo sentado ahí arriba? 889 01:04:10,247 --> 01:04:12,080 Oye, Sam, ¿llamaste a la oficina del alcalde? 890 01:04:12,082 --> 01:04:14,382 No, está viendo el partido. 891 01:04:14,384 --> 01:04:16,251 ¿Él está ahí? Derecha. 892 01:04:16,253 --> 01:04:18,019 Bueno, ¿por qué diablos no está en la lista? 893 01:04:18,021 --> 01:04:20,021 No sé. Alguien se equivocó, no consiguieron su número de asiento. 894 01:04:38,108 --> 01:04:40,942 El pase es completo para Johnson en la yarda 32. 895 01:04:51,355 --> 01:04:53,088 ¿Quién está al mando de este equipo? 896 01:04:53,090 --> 01:04:55,624 Sargento Botón. Está en ese auto verde justo ahí, señor. 897 01:05:04,668 --> 01:05:06,234 Botón. 898 01:05:06,236 --> 01:05:08,303 Soy el Capitán Holly, División Suroeste. 899 01:05:08,305 --> 01:05:10,438 Sí, lo sé. 900 01:05:10,440 --> 01:05:12,574 Tenemos a un varón caucásico en la parte superior del marcador. 901 01:05:12,576 --> 01:05:13,975 con un rifle semiautomático. 902 01:05:15,112 --> 01:05:16,978 ¿Tienes un delito contra él? 903 01:05:16,980 --> 01:05:18,346 Por eso estás aquí abajo. 904 01:05:18,348 --> 01:05:20,282 Las dos y diecisiete. 905 01:05:20,284 --> 01:05:23,652 Golpeó con el trasero a un hombre de mantenimiento de una escalera de 60 pies. 906 01:05:23,654 --> 01:05:26,321 Quiero limpiar esto antes de que empiece a disparar. 907 01:05:26,323 --> 01:05:28,690 ¿Estás listo para entregarnos esto? 908 01:05:28,692 --> 01:05:30,292 No, no lo soy, sargento. 909 01:05:30,294 --> 01:05:32,277 Te lo haré saber. 910 01:05:32,278 --> 01:05:34,261 Simplemente ponga a sus hombres en marcha y en espera. ¿Está bien? 911 01:05:37,935 --> 01:05:41,002 ¿Arroyo? ¿Dónde diablos está ese camión? 912 01:05:41,004 --> 01:05:42,370 Salió de la estación hace 10 minutos, 913 01:05:42,372 --> 01:05:43,972 debería estar aquí en cualquier momento. 914 01:05:57,421 --> 01:05:59,487 Notarás que tenemos algunas consideraciones de 915 01:05:59,489 --> 01:06:01,589 público, como alrededor de 100,000 de ellos. 916 01:06:01,591 --> 01:06:04,159 Es por eso que preferiría que no dejaras que tu gente anduviera por ahí. 917 01:06:04,161 --> 01:06:07,395 ahí dentro con esos M-16, como un grupo de soldados de asalto, ¿de acuerdo? 918 01:06:07,397 --> 01:06:11,099 Eso no es exactamente lo que tenía en mente, Capitán. 919 01:06:11,101 --> 01:06:13,168 Quiero decir, la situación es un poco confusa, pero me 920 01:06:13,170 --> 01:06:16,738 gustaría poner a un par de hombres vigilando al sospechoso. 921 01:06:16,740 --> 01:06:20,275 en el Coliseo, en esas torres de luz allá arriba. 922 01:06:20,277 --> 01:06:22,043 Suena bien. Ve con eso. 923 01:06:23,280 --> 01:06:25,513 Ah, sargento Button, eh, Sam McKeever. 924 01:06:25,515 --> 01:06:26,715 Gerente del Coliseo. 925 01:06:26,717 --> 01:06:28,316 ¿Puedo tomar prestado este mapa? 926 01:06:40,330 --> 01:06:45,066 Tenemos un varón caucásico en la Torre del Coliseo sobre el arco central. 927 01:06:45,068 --> 01:06:48,703 Está armado con un rifle semiautomático de alta potencia. 928 01:06:48,705 --> 01:06:52,707 Ya golpeó a un hombre de mantenimiento desde una escalera de 60 pies. 929 01:06:52,709 --> 01:06:56,444 Y puede girar y disparar a la multitud en cualquier momento. 930 01:06:56,446 --> 01:06:58,613 Antes de profundizar más, me gustaría proteger 931 01:06:58,615 --> 01:07:00,715 nuestro propio trasero en una posición elevada. 932 01:07:00,717 --> 01:07:04,052 Garrison y Rose, levántense y dennos un poco de cobertura. 933 01:07:04,054 --> 01:07:07,088 Decker y McCoy, ustedes son SWAT 1. 934 01:07:07,090 --> 01:07:09,324 Se le colocará en la torre de luz del noreste 935 01:07:09,326 --> 01:07:11,726 con vista a la ubicación del sospechoso. 936 01:07:11,728 --> 01:07:12,794 ¿Pratt y Sutherland? 937 01:07:12,796 --> 01:07:14,329 Yo. Yo. 938 01:07:14,331 --> 01:07:16,364 Eres SWAT 2. 939 01:07:16,366 --> 01:07:18,600 Su posición será la Torre de Luz Sureste 940 01:07:18,602 --> 01:07:21,336 con vista a la ubicación del sospechoso. 941 01:07:21,338 --> 01:07:25,140 Recuerden, hombres, tenemos más de 90,000 personas en ese Coliseo. 942 01:07:25,142 --> 01:07:27,642 No habrá disparos sin mis órdenes directas. 943 01:07:27,644 --> 01:07:30,545 Porque todavía no nos lo han entregado. 944 01:07:30,547 --> 01:07:32,647 Por eso los estoy poniendo a ustedes hombres en posiciones 945 01:07:32,649 --> 01:07:35,283 específicas, para que cuando nos sea entregado podamos ir. 946 01:07:35,285 --> 01:07:37,152 Muevan sus culos. Vamos. ¡Muevelo! 947 01:07:56,706 --> 01:07:59,307 Oh, padre, gran trabajo. Estás orando como un campeón. 948 01:08:09,453 --> 01:08:11,353 La conversión es buena. 949 01:08:11,354 --> 01:08:13,254 Los Ángeles 17, Baltimore 14. 950 01:08:18,195 --> 01:08:19,761 Oye, esto es un partido de fútbol, ​​no un bar de solteros. 951 01:08:19,763 --> 01:08:23,198 ¡Ahora por qué no lo miras y te callas! 952 01:08:23,200 --> 01:08:26,334 Oh, Padre, escucha. Si nada sale mal, no lo creerás, pero estás 953 01:08:26,336 --> 01:08:29,204 sentado al lado de un hombre muy, muy rico. Honesto a Dios. 954 01:08:33,310 --> 01:08:37,145 Ha estado sentado allí todo el juego. Nunca se le dispara un tiro. 955 01:08:37,147 --> 01:08:40,148 ¿Que importa eso? Mientras lo atrapemos antes de que comience. 956 01:08:40,150 --> 01:08:42,450 Sargento, lo que me preocupa es el arma automática. 957 01:08:42,452 --> 01:08:45,320 Si no lo desperdicias con el primer disparo, podría rociar a la multitud. 958 01:08:45,322 --> 01:08:46,788 Mire, Capitán, cualquiera de mis 959 01:08:46,790 --> 01:08:48,656 hombres puede sacar un ojo a 200 yardas. 960 01:08:48,658 --> 01:08:50,425 No lo dudo. 961 01:08:50,427 --> 01:08:52,193 ¿Qué esperas que haga, ponerse de pie y sonreír para ti? 962 01:08:52,195 --> 01:08:53,361 Sólo déjame preocuparme por eso. 963 01:08:53,363 --> 01:08:55,230 Por eso estás aquí. 964 01:08:55,232 --> 01:08:56,831 Ponga a sus hombres en su lugar listos para moverse, 965 01:08:56,833 --> 01:08:58,766 pero no funcionará hasta que saquemos a todos los VIP. 966 01:08:59,436 --> 01:09:00,902 ¿Los VIP? 967 01:09:00,904 --> 01:09:02,837 Son objetivos probables. 968 01:09:02,839 --> 01:09:06,307 Mierda. Todo el mundo es un objetivo probable. 969 01:09:06,309 --> 01:09:08,276 Sargento, mueva a sus hombres. 970 01:09:24,895 --> 01:09:26,528 Ponlo en mi lista negra aquí. 971 01:09:29,432 --> 01:09:31,733 Dale una mano, vamos. Vamos, mantenlo en movimiento. 972 01:09:35,205 --> 01:09:37,338 Está bien, muévete al doble. 973 01:09:43,713 --> 01:09:45,480 Lleve a estos hombres a la Sección 28. 974 01:09:45,482 --> 01:09:47,215 Yo no quiero que vayas por ese camino. Quiero que vayas por ese camino. 975 01:09:47,217 --> 01:09:48,383 Código-2. Muévelo. 976 01:09:48,385 --> 01:09:50,351 Está bien, en mí. 977 01:09:50,353 --> 01:09:51,653 Muevete Muevete muevete. 978 01:09:53,423 --> 01:09:55,223 Son 166 minutos, 20 segundos. 979 01:09:55,225 --> 01:09:56,958 Pete, tenemos a los doctores aquí ahora. 980 01:09:56,960 --> 01:09:58,793 Oh, no los dejemos todos amontonados. 981 01:09:58,795 --> 01:10:00,862 Mueve una de esas ambulancias debajo del marcador. 982 01:10:00,864 --> 01:10:02,297 Pero mantenlo contra la pared, fuera de la vista. 983 01:10:02,299 --> 01:10:04,299 Muy bien, ¿y ahora qué hay de Paul? 984 01:10:04,301 --> 01:10:07,435 ¿Capitán? Voy a enviar a Angelo y Pikowsky al palco de 985 01:10:07,437 --> 01:10:09,904 prensa para que vigilen las cosas. Armas fuera de la vista. 986 01:10:09,906 --> 01:10:11,606 ¡Eres el Scout Uno, muévete! 987 01:10:11,608 --> 01:10:13,908 Brooker, Harmel, Gimmel. Frente. 988 01:10:13,910 --> 01:10:15,810 Quiero que veas si puedes acceder a esa 989 01:10:15,812 --> 01:10:16,911 habitación en el extremo norte del peristilo. 990 01:10:16,913 --> 01:10:18,213 Eres SWAT 3. 991 01:10:18,215 --> 01:10:19,414 Muevete. 992 01:10:26,690 --> 01:10:29,424 Primero y 10 en la 31 de Baltimore. 993 01:10:33,997 --> 01:10:36,564 ¿Tienes planos arquitectónicos, diseños, planos? 994 01:10:36,566 --> 01:10:38,833 Sí, tengo todas esas cosas en la oficina. 995 01:10:38,835 --> 01:10:40,768 Homer, Beck, Leiber, frente. 996 01:10:43,306 --> 01:10:44,606 Quiero que vayas con el Sr... 997 01:10:44,608 --> 01:10:46,374 Mc Keever. Mc Keever. 998 01:10:46,376 --> 01:10:49,410 Mira, si puedes encontrar una forma estructural de llegar al sospechoso. 999 01:10:49,412 --> 01:10:50,812 Bueno. Bien, estamos listos. 1000 01:10:50,814 --> 01:10:52,447 No te olvides de Paul, ¿quieres? Vamos muchachos. 1001 01:10:52,449 --> 01:10:54,682 Ese es el hombre al que le dieron una bofetada desde la escalera. 1002 01:10:54,684 --> 01:10:55,783 Todavía está acostado en el techo. 1003 01:10:55,785 --> 01:10:57,685 ¿Tienes un médico? Justo allí. 1004 01:10:57,687 --> 01:11:00,555 De acuerdo, dame un médico, le pondremos un chaleco antibalas en el trasero. 1005 01:11:00,557 --> 01:11:03,658 ¿No es un poco peligroso enviar a un civil a través de una zona de muerte? 1006 01:11:03,660 --> 01:11:04,759 Todo el lugar es una zona de muerte. 1007 01:11:26,383 --> 01:11:29,717 Cuarta oportunidad, ocho yardas por recorrer en Baltimore 29. 1008 01:11:29,719 --> 01:11:31,719 ¿Para qué diablos hiciste eso? 1009 01:11:31,721 --> 01:11:33,021 No me estás prestando atención. 1010 01:11:33,023 --> 01:11:35,590 Recorrí 3.000 millas para ver un juego de pelota. 1011 01:11:35,592 --> 01:11:37,625 Estoy prestando atención al juego de pelota. 1012 01:11:37,627 --> 01:11:39,994 Veo el juego de pelota, pero todavía te estoy prestando atención. 1013 01:11:39,996 --> 01:11:42,864 Hazme un favor. Haz que tu cantinero te interrumpa, ¿quieres? 1014 01:11:50,340 --> 01:11:51,873 Te tengo cubierto aquí atrás, Mike. 1015 01:11:51,875 --> 01:11:54,642 Scout Uno a R-20 David. Estamos en posición. 1016 01:11:54,644 --> 01:11:56,010 ¡Muy bien, vamos, muchachos! 1017 01:12:02,752 --> 01:12:04,886 Está bien, voy a subir y atar la 1018 01:12:04,888 --> 01:12:06,454 cuerda y te la enviaré, ¿de acuerdo? 1019 01:12:06,456 --> 01:12:07,889 Sí. 1020 01:12:07,891 --> 01:12:09,023 ¿Estás bien? 1021 01:12:09,859 --> 01:12:11,459 ¿Eh? 1022 01:12:11,461 --> 01:12:12,794 Sí, sí, estoy bien. Avanzar. 1023 01:12:12,796 --> 01:12:14,028 Bueno. 1024 01:12:18,335 --> 01:12:20,635 Oigan, ¿qué están haciendo? 1025 01:12:20,637 --> 01:12:23,404 Departamento de agua y energía. 1026 01:12:23,406 --> 01:12:26,974 ¿Eh? Agua y Energía. Adiós. 1027 01:12:26,976 --> 01:12:30,478 Segundo intento, siete yardas por recorrer para Los Ángeles desde su 37. 1028 01:12:44,561 --> 01:12:45,827 ¿Todo listo? 1029 01:12:45,829 --> 01:12:47,595 Subiré, lo amarraré, dejaré caer una línea. 1030 01:12:47,597 --> 01:12:48,963 Muy bien, vamos. 1031 01:12:59,075 --> 01:13:02,543 Tercero abajo a una yarda del final para Los Ángeles en la 43. 1032 01:13:54,964 --> 01:13:56,631 Garb una bodega de la parte posterior de mi arnés. 1033 01:14:14,551 --> 01:14:15,616 ¿Qué es esto? 1034 01:14:15,618 --> 01:14:16,717 Ese es el marcador. 1035 01:14:16,719 --> 01:14:18,903 ¿Cómo entramos? 1036 01:14:18,904 --> 01:14:21,088 Desde aquí, sube las escaleras hasta la sala del marcador. 1037 01:14:21,090 --> 01:14:23,458 Eso sí, ten cuidado, hay 25.000 voltios ahí arriba. 1038 01:15:03,566 --> 01:15:05,533 Tiempo de espera para la medición. 1039 01:15:19,048 --> 01:15:21,749 Avanzar. 1040 01:15:21,751 --> 01:15:23,684 Primero y 10 para Los Ángeles en la yarda 44 de Baltimore. 1041 01:15:40,136 --> 01:15:41,202 Puerta. 1042 01:15:46,576 --> 01:15:48,175 Interruptores de seguridad, tonto de mierda. 1043 01:16:02,058 --> 01:16:04,892 Segundo down y dos yardas por recorrer para Los Ángeles, 1044 01:16:04,894 --> 01:16:06,794 en Baltimore 36. 1045 01:16:35,358 --> 01:16:37,158 Los Ángeles pierde el balón. 1046 01:16:37,160 --> 01:16:41,028 Baltimore recupera el balón en la yarda 30. 1047 01:17:00,917 --> 01:17:03,651 ¿Qué altura tiene ese muro, como cinco, cinco pies y medio? 1048 01:17:03,653 --> 01:17:05,886 Sí, esa es mi conjetura. 1049 01:17:05,888 --> 01:17:07,722 ¿Qué hay dentro de esa cosa de la torre? 1050 01:17:07,724 --> 01:17:09,390 Es solo una habitación de cemento desnudo con una 1051 01:17:09,392 --> 01:17:11,859 escalera que sube por el interior de la torre. 1052 01:17:14,897 --> 01:17:16,797 Tiene un maldito búnker allí. 1053 01:17:19,068 --> 01:17:21,369 Con ese alcance, tiene su elección del grupo. 1054 01:17:21,371 --> 01:17:23,070 Supuse que el presidente. 1055 01:17:23,072 --> 01:17:25,373 Él no viene ahora. No tienes que preocuparte por eso. 1056 01:17:25,375 --> 01:17:27,942 Cómo lo supiste? 1057 01:17:27,944 --> 01:17:29,844 Su secretario de prensa hizo un anuncio por radio. 1058 01:17:29,846 --> 01:17:31,746 Maldita sea, le dije a McKeever que mantuviera eso en secreto. 1059 01:17:31,748 --> 01:17:33,381 Ese payaso tiene una radio ahí arriba. 1060 01:17:33,383 --> 01:17:36,217 Ahora probablemente sabe que el presidente no vendrá. 1061 01:17:36,219 --> 01:17:39,820 No intentes ponerte lógico acerca de estos chiflados. 1062 01:17:39,822 --> 01:17:41,689 Nunca se sabe a quién persigue. 1063 01:17:41,691 --> 01:17:43,858 La mitad del tiempo no lo sabe. 1064 01:17:43,860 --> 01:17:46,060 Suponemos que está esperando hasta el final del juego. 1065 01:17:46,062 --> 01:17:47,828 Se escapará en toda la confusión. 1066 01:17:47,830 --> 01:17:49,030 No hay forma de bajar desde allí, 1067 01:17:49,032 --> 01:17:51,298 excepto esa escalera en el exterior. 1068 01:17:51,300 --> 01:17:53,834 Tal vez esté esperando a ver qué sucede en el juego. 1069 01:17:53,836 --> 01:17:56,704 Como, eh, quién gana o quién pierde. 1070 01:17:56,706 --> 01:17:58,205 Así de loca está esta gente. 1071 01:18:12,689 --> 01:18:13,821 ¡Cabaña! 1072 01:18:21,431 --> 01:18:22,997 ¿Estás seguro de que tus hombres lo tienen claro ahora? 1073 01:18:22,999 --> 01:18:24,899 Deben contener el fuego. 1074 01:18:24,901 --> 01:18:27,068 Mire, capitán, seré un hijo de puta si envío a esos hombres allá arriba. 1075 01:18:27,070 --> 01:18:29,470 preguntándose qué diablos se supone que están haciendo. 1076 01:18:29,472 --> 01:18:30,971 Botón, ¿qué te pasa? 1077 01:18:30,973 --> 01:18:34,308 ¿No puedes esperar para poner en marcha esos elegantes M-16? 1078 01:18:34,310 --> 01:18:36,744 Mira, yo no puse a ese hombre allí. 1079 01:18:36,746 --> 01:18:38,913 Si existe la posibilidad de derribarlo, es mi responsabilidad. 1080 01:18:38,915 --> 01:18:41,449 Digo, tómalo. 1081 01:18:41,451 --> 01:18:44,819 Bueno, arrastrarlo en una bolsa de basura puede ser tu idea de una operación de rutina. 1082 01:18:44,821 --> 01:18:46,320 Dios sabe que ustedes son buenos en eso, pero 1083 01:18:46,322 --> 01:18:48,756 yo soy un oficial de paz por aquí y me asusta. 1084 01:18:50,493 --> 01:18:52,426 Bueno, ¡no nos pongamos demasiado nerviosos por eso! 1085 01:18:55,832 --> 01:18:57,131 Está bien, te daré tu oportunidad. 1086 01:18:57,133 --> 01:18:59,266 Estamos llegando a la advertencia de dos minutos. 1087 01:18:59,268 --> 01:19:01,235 Deberías tener a tu gente en su lugar para entonces. 1088 01:19:01,237 --> 01:19:03,137 Cuando suena el silbato de dos minutos, es su juego de pelota. 1089 01:19:03,139 --> 01:19:04,105 Multa. 1090 01:19:16,819 --> 01:19:18,853 Estamos listos para entrar en la advertencia de dos minutos. 1091 01:19:18,855 --> 01:19:20,788 ¿Sacaste al alcalde de ahí? Aún no lo he encontrado. 1092 01:19:20,790 --> 01:19:22,957 Bueno, ¿por qué está parado, teniente? 1093 01:19:22,959 --> 01:19:26,026 ¿Qué sucede si la tuerca comienza a disparar antes del final del juego? 1094 01:19:26,028 --> 01:19:27,862 Cuando comienza a disparar, SWAT se va. 1095 01:19:29,799 --> 01:19:31,332 SWAT 6 al Comandante 3. 1096 01:19:31,334 --> 01:19:33,200 Comandante 3, ¿qué está haciendo? 1097 01:19:33,202 --> 01:19:36,370 El sospechoso está despierto. Él solo está caminando. 1098 01:19:36,372 --> 01:19:39,974 No lleva su rifle en este momento. 1099 01:19:39,976 --> 01:19:42,009 R-20 David a SWAT 1. ¿Ya estás en posición? 1100 01:19:43,946 --> 01:19:45,112 ¿Dónde demonios has estado? 1101 01:19:45,114 --> 01:19:47,448 Paré por una cerveza. ¿Quieres uno? 1102 01:19:47,450 --> 01:19:50,451 Sabelotodo. Date prisa y pon tu línea de seguridad. 1103 01:19:50,453 --> 01:19:51,986 Comandante 3 a SWAT 6. 1104 01:19:51,988 --> 01:19:53,220 SWAT 6, vaya. 1105 01:19:53,222 --> 01:19:55,022 ¿Cuál es su posición? 1106 01:19:55,023 --> 01:19:56,823 Lleva el cargador pero está encorvado sobre el rifle 1107 01:19:56,826 --> 01:19:58,159 como si estuviera rezando o algo así. 1108 01:20:04,500 --> 01:20:06,867 ¡Defensa! ¡Defensa! 1109 01:20:08,504 --> 01:20:14,341 Bloquea esa patada. Bloquea esa patada. 1110 01:20:14,343 --> 01:20:15,509 Bloquea esa patada. 1111 01:20:17,380 --> 01:20:19,046 ¡Cabaña! 1112 01:20:24,453 --> 01:20:26,020 El gol de campo es bueno. 1113 01:20:26,022 --> 01:20:29,089 El marcador está empatado 17 a 17. 1114 01:20:29,091 --> 01:20:31,592 Vamos, cállese, señor. ¿No estás mirando? 1115 01:20:31,594 --> 01:20:34,528 Comandante 3, aquí la Sección-10. 1116 01:20:34,530 --> 01:20:37,198 Tenemos un hombre abajo en la fila 41. 1117 01:20:37,200 --> 01:20:40,067 Sam, tenemos a un hombre en la Sección 10, fila 41. 1118 01:20:40,069 --> 01:20:41,402 Está tirado en el pasillo. 1119 01:20:54,350 --> 01:20:56,083 Está bien, lo tenemos atado. Uno mas. 1120 01:20:58,154 --> 01:21:00,120 ¿Qué tal otro trago, bebé? 1121 01:21:00,122 --> 01:21:02,189 No, gracias, cariño. 1122 01:21:02,191 --> 01:21:05,426 Tu señora seguro que sabe mucho de fútbol. 1123 01:21:05,428 --> 01:21:06,894 Ella no es mi señora. 1124 01:21:11,601 --> 01:21:13,901 ¿Todavía nervioso? 1125 01:21:13,903 --> 01:21:15,269 Eso es correcto. Todavía vamos a esperar. 1126 01:21:15,271 --> 01:21:16,937 Simplemente no te pique. 1127 01:21:16,939 --> 01:21:18,005 Podría ser simplemente un borracho. 1128 01:21:51,007 --> 01:21:53,374 Pete? Mc Keever. 1129 01:21:53,376 --> 01:21:54,541 Es un infarto. 1130 01:22:04,654 --> 01:22:08,055 Sr. Alcalde. Sr. alcalde, quiero que usted y su esposa salgan de aquí ahora mismo. 1131 01:22:08,057 --> 01:22:09,523 Eso significa que tú también. Ahora mismo, vamos. 1132 01:22:30,646 --> 01:22:34,581 ¡Jesucristo Todopoderoso! 1133 01:22:34,583 --> 01:22:37,618 Lo siento, padre. Algo que tengo que decirte. 1134 01:22:39,655 --> 01:22:42,022 Estoy en la mierda profunda. 1135 01:22:42,024 --> 01:22:43,991 Disculpe la expresión. 1136 01:22:45,127 --> 01:22:47,061 Verás, tengo L.A. y dos puntos. 1137 01:22:48,698 --> 01:22:50,130 baltimore gana 1138 01:22:52,068 --> 01:22:54,668 está este tipo, me va a matar. 1139 01:23:10,653 --> 01:23:12,152 Sutherland! Yo. 1140 01:23:12,154 --> 01:23:13,687 ¿Ya echaste un vistazo a ese pavo? 1141 01:23:13,689 --> 01:23:15,990 No, apenas puedo distinguir la parte superior de su cabeza. 1142 01:23:15,992 --> 01:23:17,057 Tengo un tiro pésimo aquí. 1143 01:23:23,332 --> 01:23:25,566 Mike, echa un vistazo a la torre de luz del Noroeste. 1144 01:23:25,568 --> 01:23:29,136 Creo que veo a alguien moviéndose por ahí. 1145 01:23:29,138 --> 01:23:31,038 Sí, también hay otro imbécil ahí arriba. 1146 01:23:35,378 --> 01:23:38,446 Explorador 1 a R-20 David. 1147 01:23:38,447 --> 01:23:41,515 Observe a un sospechoso adicional en la torre de luz del Noroeste. Descripción de la siguiente manera. 1148 01:23:43,452 --> 01:23:47,187 Hombre, caucásico, 30 años, pelo largo y claro. 1149 01:23:47,189 --> 01:23:52,092 Viste una chaqueta Levis azul y tiene lo que parece ser una mochila caqui a sus pies. 1150 01:23:52,094 --> 01:23:53,660 roger Copiado. 1151 01:23:53,662 --> 01:23:55,229 Mierda, podría ser un profesional. 1152 01:23:55,231 --> 01:23:56,230 Portero. 1153 01:24:25,661 --> 01:24:27,561 ¿Qué quieres que hagamos? 1154 01:24:27,563 --> 01:24:29,763 Creo que lo tenemos bajo control. 1155 01:24:29,765 --> 01:24:31,398 Porter, dame 15 segundos. 1156 01:24:56,358 --> 01:24:59,760 Eh, tú. ¿Qué diablos estás haciendo ahí arriba? 1157 01:24:59,762 --> 01:25:03,197 Oye, relájate, hombre. No te preocupes por eso, simplemente relájate, ¿de acuerdo? 1158 01:25:03,199 --> 01:25:05,732 ¡Si quieres ver el partido, siéntate o llamaré a la policía! 1159 01:25:05,734 --> 01:25:07,701 Relájate. No estoy molestando a nadie. 1160 01:25:09,338 --> 01:25:12,172 ¡Vamos, bájate de ahí! 1161 01:25:12,174 --> 01:25:15,209 Solo relájate, no te estoy molestando a ti ni a nadie más. 1162 01:25:15,211 --> 01:25:17,277 ¡Voy a llamar a la policía si no bajas, te lo advierto! 1163 01:25:17,279 --> 01:25:19,580 ¡No necesito esa mierda! Coge los cacahuetes y pégalos. 1164 01:25:24,253 --> 01:25:26,186 Muy bien, relájense todos. Tómalo con calma. 1165 01:25:26,188 --> 01:25:28,789 Cálmate. Mira el juego de pelota. Es un buen juego de pelota. 1166 01:25:31,127 --> 01:25:32,226 Siéntate. 1167 01:25:36,499 --> 01:25:37,731 Gran tipo duro. 1168 01:25:51,914 --> 01:25:54,615 Asuntos oficiales de policía. Vamos, movámonos. 1169 01:25:54,617 --> 01:25:55,749 Vamos. 1170 01:25:57,653 --> 01:25:59,219 Vamos. 1171 01:26:01,524 --> 01:26:03,457 Todo claro. 1172 01:26:03,459 --> 01:26:04,758 En la puerta. 1173 01:26:13,202 --> 01:26:14,201 Tómalo con calma. 1174 01:26:23,946 --> 01:26:26,346 Segundo down y siete yardas para el final. 1175 01:26:28,651 --> 01:26:30,250 ¿Quién es tu amigo allá arriba? 1176 01:26:31,587 --> 01:26:34,688 ¿Cuánto te pagan? 1177 01:26:34,690 --> 01:26:36,256 No sé de qué estás hablando. 1178 01:26:36,258 --> 01:26:39,660 ¿Quién es tu amigo allá arriba? ¿Cúal es su nombre? 1179 01:26:41,830 --> 01:26:43,330 ¿De dónde es? 1180 01:26:43,332 --> 01:26:44,264 Denver. 1181 01:26:46,669 --> 01:26:47,668 Está limpio, jefe. 1182 01:27:03,385 --> 01:27:06,954 SWAT 6 a todas las unidades SWAT. El sospechoso está despierto. 1183 01:27:06,956 --> 01:27:09,256 Sí, ¿dónde está el rifle? ¿Está sosteniendo el rifle? 1184 01:27:09,258 --> 01:27:11,358 Sí, él está sosteniendo el rifle. 1185 01:27:18,901 --> 01:27:20,667 SWAT 6 a todas las unidades SWAT. 1186 01:27:20,669 --> 01:27:22,903 Hemos perdido nuestra imagen del dirigible. 1187 01:27:22,905 --> 01:27:24,504 ¿Perdiste el qué? 1188 01:27:24,506 --> 01:27:26,607 No, dilo de nuevo. Rompiste. 1189 01:27:26,609 --> 01:27:30,911 Repito, hemos perdido nuestra imagen del dirigible. 1190 01:27:30,913 --> 01:27:33,981 ¿Qué diablos está pasando? ¿Pensé que teníamos el problema resuelto? 1191 01:27:33,983 --> 01:27:36,750 Bueno, lo perdimos. Vamos, haz algo ahora. 1192 01:27:36,752 --> 01:27:38,652 R-20 David a todas las unidades SWAT. 1193 01:27:40,389 --> 01:27:43,257 Tenga en cuenta la imagen del dirigible. Repetir... 1194 01:27:45,961 --> 01:27:47,594 Oiga, doctor, ahí está. 1195 01:27:49,798 --> 01:27:52,399 ¿Puedes conseguirlo? Sí, lo tengo en la mira. 1196 01:27:52,401 --> 01:27:55,269 R-20 David, aquí SWAT 1. Podemos verlo claramente ahora. 1197 01:27:57,439 --> 01:27:59,606 Oh, maldita sea, está caído. 1198 01:27:59,608 --> 01:28:00,974 R-20 David, SWAT 1. 1199 01:28:00,976 --> 01:28:02,376 Él está de vuelta abajo. 1200 01:28:04,613 --> 01:28:06,980 Primero por Baltimore en la yarda 35. 1201 01:28:14,390 --> 01:28:17,424 Susan, Susan, haz algo por mí. 1202 01:28:17,426 --> 01:28:20,060 Dime si ves algo. Justo encima de ese marcador. 1203 01:28:23,465 --> 01:28:24,898 Uh-uh. ¿Nada fuera de lo común? 1204 01:28:27,903 --> 01:28:30,304 No, no veo nada. 1205 01:28:30,306 --> 01:28:32,506 Aquí. ¿Por qué? 1206 01:28:32,508 --> 01:28:34,608 ¡Nada! Voy a estar de vuelta en un segundo, ¿de acuerdo? 1207 01:28:34,610 --> 01:28:36,009 Oye, Michael, ¿qué pasa? Nada. 1208 01:28:36,011 --> 01:28:38,078 ¿Quieres que vaya contigo? No. 1209 01:28:38,080 --> 01:28:39,579 Solo disfruta el juego. 1210 01:28:39,581 --> 01:28:40,614 Perdóneme. 1211 01:28:51,794 --> 01:28:55,095 ¿Has visto a un policía? 1212 01:28:59,068 --> 01:29:01,401 Comandante 3 a SWAT 6, ¿ya puedes verlo? 1213 01:29:01,403 --> 01:29:03,737 SWAT 6 al Comandante 3, todavía no, Capitán. 1214 01:29:03,739 --> 01:29:04,871 Dirigiéndose al techo. 1215 01:29:15,517 --> 01:29:16,717 ¡Oficial! 1216 01:29:19,455 --> 01:29:21,955 Perdóneme. 1217 01:29:21,957 --> 01:29:24,658 ¿Mantienen a un hombre en el área justo por encima del marcador? 1218 01:29:26,095 --> 01:29:28,628 ¿Por qué quieres saber? 1219 01:29:28,630 --> 01:29:31,665 Creo que vi a alguien ahí arriba con un rifle. 1220 01:29:49,051 --> 01:29:50,584 ¡Vamos! 1221 01:30:06,769 --> 01:30:09,770 ¿Qué es lo que te pasa? No has dicho nada en 10 minutos. 1222 01:30:12,474 --> 01:30:13,640 ¿Por qué te complace tanto decirle 1223 01:30:13,642 --> 01:30:16,143 a la gente que no estamos casados? 1224 01:30:16,145 --> 01:30:17,978 No me complace eso. 1225 01:30:17,980 --> 01:30:19,112 Sin embargo, siempre haces hincapié en ello. 1226 01:30:19,114 --> 01:30:20,781 ¡Pues no me doy cuenta! 1227 01:30:20,783 --> 01:30:22,700 No eres consciente de nada. 1228 01:30:22,701 --> 01:30:24,618 Soy consciente de una cosa. Si no te gusta, puedes largarte. 1229 01:30:28,123 --> 01:30:29,489 Oh, vamos, Jan. 1230 01:30:29,491 --> 01:30:30,624 Janet. 1231 01:30:35,531 --> 01:30:36,797 Quítame las manos de encima. 1232 01:30:39,701 --> 01:30:40,867 ¡Vendedor de autos! 1233 01:30:49,645 --> 01:30:52,045 Sí, eh, revisamos el plato de microondas aquí abajo y está bien. 1234 01:30:52,047 --> 01:30:53,513 Estás seguro. Correcto. 1235 01:30:53,515 --> 01:30:54,648 ¿Has comprobado el transmisor de ahí arriba? 1236 01:30:54,650 --> 01:30:56,066 ¿Para qué diablos? 1237 01:30:56,067 --> 01:30:57,483 Porque ahí es donde creemos que está el problema. 1238 01:30:57,486 --> 01:30:59,486 Bueno, ¿qué es lo que ve? ¿Qué está haciendo el sospechoso? 1239 01:31:02,891 --> 01:31:04,724 Te dije que te conseguiría un asiento para este juego. 1240 01:31:04,726 --> 01:31:06,760 ¿Cómo te gusta hasta ahora? 1241 01:31:06,762 --> 01:31:08,895 Me gustaría más si el gilipollas asomara la cabeza. 1242 01:31:08,897 --> 01:31:12,065 Sí, el idiota va a tener su día bastante arruinado. 1243 01:31:16,705 --> 01:31:18,472 Aire-3. ¡Orbita más alto, por el amor de Dios! 1244 01:31:36,058 --> 01:31:38,024 ¡Cabaña! ¡Cabaña! 1245 01:31:53,075 --> 01:31:55,041 Lo vi por primera vez a través de mis 1246 01:31:55,043 --> 01:31:56,576 binoculares hacia el final de la mitad. 1247 01:31:56,578 --> 01:31:59,012 ¿Qué viste exactamente? 1248 01:31:59,014 --> 01:32:02,616 Te lo dije, un hombre con un rifle. 1249 01:32:02,618 --> 01:32:04,684 Parecía ser una carabina o algo así. 1250 01:32:05,687 --> 01:32:07,254 ¿Le dijiste a alguien? No. 1251 01:32:08,657 --> 01:32:09,589 ¿Por qué? 1252 01:32:12,027 --> 01:32:14,060 ¿Qué está pasando? Qué... 1253 01:32:16,164 --> 01:32:18,298 ¿Lo que está sucediendo? Dime. Bueno, ¿ya conoces al tipo? 1254 01:32:18,300 --> 01:32:20,200 Señor, ¿sería tan amable de venir con nosotros? 1255 01:32:20,202 --> 01:32:22,391 ¿Para qué? 1256 01:32:22,392 --> 01:32:24,581 Estamos realizando una investigación. Nos gustaría hacerle algunas preguntas. 1257 01:32:24,582 --> 01:32:26,771 Sí, está bien, pero quiero que seas sincero conmigo y me digas 1258 01:32:26,775 --> 01:32:28,141 qué está pasando aquí, porque tengo a mi familia conmigo. 1259 01:32:28,143 --> 01:32:29,743 Están en la Sección-24. 1260 01:32:29,745 --> 01:32:30,877 Quiero asegurarme de que están bien. 1261 01:32:30,879 --> 01:32:33,013 Eres testigo en una investigación... 1262 01:32:33,015 --> 01:32:35,148 Lo entiendo y quiero cooperar con usted, pero primero 1263 01:32:35,150 --> 01:32:36,182 me gustaría asegurarme de que mi familia está bien. 1264 01:32:36,184 --> 01:32:37,083 entonces volveré. 1265 01:32:44,059 --> 01:32:48,261 Te necesitamos como testigo. Eso es todo lo que necesitamos. ¡Es solo una investigación! 1266 01:32:48,263 --> 01:32:50,697 Vamos, baja el culo. Tómelo con calma, señor. 1267 01:32:59,875 --> 01:33:02,742 Toma tres, Ron. Stan, sé honesto con el comercial... 1268 01:33:03,912 --> 01:33:05,946 Está bien, solo dime por 1269 01:33:05,948 --> 01:33:08,648 qué estás haciendo esto. 1270 01:33:08,650 --> 01:33:11,851 ¿Y por qué lo haces ahora? 1271 01:33:11,853 --> 01:33:14,955 Mira, me importa un carajo este juego de pelota, ¡sí me preocupo por nosotros! 1272 01:33:14,957 --> 01:33:17,824 ¿De qué diablos estás hablando? ¡Nos tienes! 1273 01:33:17,826 --> 01:33:19,960 No, no existe tal cosa como "nosotros" 1274 01:33:19,962 --> 01:33:21,595 cuando alguien puede volverse hacia ti y decir, 1275 01:33:21,597 --> 01:33:23,763 "¡Si no te gusta, puedes largarte!" 1276 01:33:23,765 --> 01:33:25,065 No es la primera vez que me dices eso, ¿sabes? 1277 01:33:25,067 --> 01:33:26,199 Está bien. 1278 01:33:31,340 --> 01:33:32,839 No sé. YO... 1279 01:33:34,977 --> 01:33:37,344 ¿Estamos juntos o no estamos juntos? 1280 01:33:50,158 --> 01:33:52,392 Simplemente no quiero estar en la posición de que 1281 01:33:52,394 --> 01:33:53,793 cada vez que peleemos puedas decirme que me vaya. 1282 01:34:07,009 --> 01:34:08,708 Todavía está agachado cerca de la pared, Capitán. 1283 01:34:08,710 --> 01:34:12,045 Está bien, hijo de puta, quédate quieto. 1284 01:34:24,726 --> 01:34:26,393 Tiempo muerto en el campo. 1285 01:34:26,395 --> 01:34:27,927 Esa es la advertencia de dos minutos. 1286 01:34:29,331 --> 01:34:30,730 Eso es los dos minutos. 1287 01:34:31,833 --> 01:34:33,299 Sí, lo sé, lo sé. 1288 01:34:35,904 --> 01:34:40,273 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1289 01:34:40,275 --> 01:34:41,875 Estamos fuera. 1290 01:34:41,877 --> 01:34:42,776 Estamos en un comercial. 1291 01:34:42,778 --> 01:34:44,177 Comandante-3 a R-20 David. 1292 01:34:44,179 --> 01:34:46,146 R-20 David, vete. 1293 01:34:46,148 --> 01:34:48,148 Es todo suyo, sargento. 1294 01:34:48,150 --> 01:34:50,350 R-20 David a SWAT 1 y 2. 1295 01:34:50,352 --> 01:34:52,152 Tenemos luz verde. 1296 01:34:52,154 --> 01:34:53,720 Repito, tenemos luz verde. 1297 01:35:07,035 --> 01:35:08,034 Él está arriba. 1298 01:35:22,184 --> 01:35:24,384 Sabes que me preocupo por ti, ¿verdad? 1299 01:35:24,386 --> 01:35:27,320 Más que nada en el mundo, me preocupo por ti. 1300 01:35:27,322 --> 01:35:28,755 Tú lo sabes. 1301 01:35:29,858 --> 01:35:31,124 Yo sé eso. 1302 01:35:33,061 --> 01:35:34,928 Y te amo. 1303 01:35:34,930 --> 01:35:37,363 Tú también lo sabes, ¿no? 1304 01:35:37,365 --> 01:35:39,165 Bueno, entonces, ¿por qué estás haciendo esto? 1305 01:35:41,002 --> 01:35:43,203 No sé. 1306 01:35:43,205 --> 01:35:44,871 "No sé." ¿Quieres casarte? 1307 01:35:46,274 --> 01:35:48,475 ¿Quieres casarte? 1308 01:35:48,477 --> 01:35:50,210 Bueno, vamos, no puedo leer tu mente. 1309 01:35:50,212 --> 01:35:52,312 Quieres casarte, abre la boca, dilo. 1310 01:35:52,314 --> 01:35:54,047 ¿Quieres casarte? Vamos. 1311 01:35:56,952 --> 01:35:57,951 Si yo realmente lo hago. 1312 01:36:00,122 --> 01:36:01,187 Yo también. 1313 01:36:11,032 --> 01:36:13,967 Vamos, vámonos a Las Vegas ahora mismo. 1314 01:36:13,969 --> 01:36:16,770 Odio que te pierdas el final del juego. 1315 01:36:16,772 --> 01:36:19,906 Oh, no, lo que quieres decir es que no quieres perderte el final del juego. 1316 01:36:19,908 --> 01:36:21,775 Bueno, tal vez... 1317 01:36:21,777 --> 01:36:23,977 ¿Quieres ir a Las Vegas o quieres ver el final del juego? 1318 01:36:23,979 --> 01:36:25,378 ¿No podemos hacer ambos? 1319 01:36:25,380 --> 01:36:27,781 Oh, no empieces conmigo, Janet, caramba. 1320 01:36:27,783 --> 01:36:29,549 Oye, sabes, tienes hermosos ojos azules. 1321 01:36:29,551 --> 01:36:32,018 Y tienes una boca grande. Veremos el final del partido, vamos. 1322 01:36:32,020 --> 01:36:33,386 Esa no es manera de pasar una luna de miel. 1323 01:36:33,388 --> 01:36:34,954 No estamos casados ​​todavía. 1324 01:36:34,956 --> 01:36:37,423 ¡Bloquea esa patada! ¡Bloquea esa patada! 1325 01:36:48,036 --> 01:36:50,403 El gol de campo de Baltimore es bloqueado. 1326 01:36:50,405 --> 01:36:53,840 Los Ángeles toma el control en su propia yarda 20. 1327 01:37:05,987 --> 01:37:08,087 R-20 David a Aire-3. 1328 01:37:08,089 --> 01:37:10,390 Tome el sobrevuelo en la esquina noreste. 1329 01:37:10,392 --> 01:37:12,058 No quiero su atención de este lado del techo. 1330 01:37:17,566 --> 01:37:20,066 ¿Sabes lo primero que haré después de casarnos? 1331 01:37:20,068 --> 01:37:21,868 ¿Qué? Te voy a comprar un auto usado. 1332 01:37:41,056 --> 01:37:42,989 ¡Oficial! Un hombre caído. 1333 01:37:51,132 --> 01:37:54,234 Ayúdalo. Ayúdalo. Ayúdalo. 1334 01:38:13,455 --> 01:38:16,990 Pelota de Los Ángeles, segunda oportunidad y 10 yardas para el final. 1335 01:38:20,262 --> 01:38:21,127 Pete! 1336 01:38:22,197 --> 01:38:23,196 ¡Sube aquí! 1337 01:38:23,932 --> 01:38:25,031 ¡Vamos! 1338 01:38:27,435 --> 01:38:30,136 SWAT 6 a todas las unidades SWAT. Recuperamos nuestra imagen del dirigible. 1339 01:38:30,138 --> 01:38:33,039 El sospechoso está arriba, armado y en el lado norte del parapeto. 1340 01:38:35,310 --> 01:38:36,542 ¡Se está concentrando en nosotros! 1341 01:38:48,156 --> 01:38:50,590 Roy está caído. Ha sido golpeado. Él está colgando de la fila aquí arriba. 1342 01:38:50,592 --> 01:38:53,226 Quiero que algunos hombres lo corten rápido. 1343 01:38:53,228 --> 01:38:54,694 ¡Dios del cielo, levántate rápido! 1344 01:39:20,188 --> 01:39:21,688 Lleva a ese hombre a una ambulancia. No podemos dejarlo aquí. 1345 01:39:21,690 --> 01:39:23,089 Enviamos por paramédicos, señor. 1346 01:39:23,091 --> 01:39:24,223 ¡Muévelo, ahora! Sí, señor. 1347 01:39:24,225 --> 01:39:25,525 Mantengamos a esta gente fuera de la vista. 1348 01:39:25,527 --> 01:39:27,460 Tú, baja al final del túnel. 1349 01:39:27,462 --> 01:39:29,162 Y, señorita, venga conmigo ahora. ¿Señorita? Vamos. 1350 01:39:29,164 --> 01:39:31,197 Vamos. Aquí está tu abrigo. 1351 01:39:35,737 --> 01:39:39,305 El balón está siendo visto en la yarda 36. 1352 01:39:39,307 --> 01:39:41,207 Primero por Los Ángeles. 1353 01:39:50,185 --> 01:39:52,685 Downing, Fuller, regresen a la puerta y cúbrannos. 1354 01:39:52,687 --> 01:39:56,055 Porter, Cleever, somos el equipo de entrada. 1355 01:39:56,057 --> 01:39:58,992 ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Defensa! 1356 01:40:19,080 --> 01:40:21,347 Segundo down y 10 yardas para el final. 1357 01:40:21,349 --> 01:40:23,783 La pelota en la yarda 36. 1358 01:40:23,785 --> 01:40:26,652 ¡Solo muéstrame una pieza y te volaré la maldita cabeza! 1359 01:40:33,061 --> 01:40:35,128 Adiós, pendejo. 1360 01:40:35,130 --> 01:40:37,714 ...ahí por Gary Stone. 1361 01:40:37,715 --> 01:40:40,299 Estaba rodeado. Hermosa doble cobertura de Baltimore. 1362 01:40:40,301 --> 01:40:42,452 Para el joven que lideró la liga 1363 01:40:42,453 --> 01:40:44,604 durante los últimos dos años en recepciones, otra vez quedando corto. 1364 01:40:44,606 --> 01:40:46,906 Está teniendo un día muy decepcionante, Howard. 1365 01:40:46,907 --> 01:40:49,207 Una de las historias más espectaculares de la liga. 1366 01:40:49,210 --> 01:40:52,278 Seleccionado en la primera ronda hace tres años del estado de Washington. 1367 01:40:52,280 --> 01:40:56,149 Como dijiste, lideró la liga en recepciones los últimos dos años. 1368 01:40:56,151 --> 01:40:59,318 Lloyd Braun ahora mira más de un segundo y 10. 1369 01:40:59,320 --> 01:41:01,421 Dirigiendo este magnífico ataque de Los Ángeles. 1370 01:41:01,423 --> 01:41:03,990 Fueron totalmente ineficaces en la primera mitad. 1371 01:41:03,991 --> 01:41:06,558 Separando a los receptores abiertos de izquierda a derecha, el ala cerrada cerca. 1372 01:41:06,561 --> 01:41:07,560 Braun atrás, mirando. 1373 01:41:18,106 --> 01:41:19,505 ¡No puedo creer que estoy dentro! 1374 01:41:19,507 --> 01:41:21,174 Mira eso. Aquí vamos. 1375 01:41:21,176 --> 01:41:22,075 Honestamente a Dios, no lo creo. 1376 01:41:37,792 --> 01:41:39,092 Vamos. 1377 01:42:06,121 --> 01:42:09,856 ¡Ay dios mío! ¡Ayudame por favor! 1378 01:42:20,201 --> 01:42:21,334 ¡Jeffrey! ¡Jeffrey! 1379 01:42:47,228 --> 01:42:48,161 ¿Adónde va, capitán? 1380 01:42:48,163 --> 01:42:49,295 ¡Callarse la boca! 1381 01:43:00,575 --> 01:43:02,175 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 1382 01:43:02,177 --> 01:43:03,709 Maldita sea si lo sé. ¿Qué tan mal estás golpeado? 1383 01:43:03,711 --> 01:43:04,777 Estoy bien. 1384 01:43:13,555 --> 01:43:15,488 ¡Jeffrey! ¡Jeffrey! 1385 01:43:42,217 --> 01:43:43,649 ¡Jeffrey! 1386 01:43:53,728 --> 01:43:54,860 ¡Lucía! 1387 01:43:54,862 --> 01:43:57,830 ¡Jeffrey! ¡Jeffrey! ¡Jeffrey! 1388 01:45:05,566 --> 01:45:06,966 Bomba de humo. 1389 01:45:06,968 --> 01:45:08,067 ¿Sabes cómo usar esto? 1390 01:45:08,069 --> 01:45:10,536 Lo recuerdo, sargento. 1391 01:45:10,538 --> 01:45:12,438 Esperaremos cinco segundos después de que lo lances. 1392 01:45:12,440 --> 01:45:13,839 Luego entraremos en un patrón entrecruzado. 1393 01:45:25,520 --> 01:45:27,386 ¡Alabama! ¡Alabama! 1394 01:45:51,346 --> 01:45:53,713 Esperar. Esperar. 1395 01:45:54,949 --> 01:45:56,415 Esperar. 1396 01:45:57,418 --> 01:45:59,452 No tengas miedo. Esperar. 1397 01:46:10,565 --> 01:46:11,230 Sólo pon tu mano aquí. 1398 01:46:11,231 --> 01:46:11,896 Ahora sólo descansa en mí. Descansa completamente en mí. 1399 01:46:13,134 --> 01:46:15,034 Vamos, todo va a estar bien. 1400 01:46:15,036 --> 01:46:16,435 va a estar bien 1401 01:46:24,779 --> 01:46:26,479 Está bien, está bien. 1402 01:46:26,481 --> 01:46:28,581 Está bien. Está bien. 1403 01:46:30,518 --> 01:46:34,120 Está bien. ¡Lucía, Lucía! 1404 01:46:34,122 --> 01:46:35,588 Está bien, estamos listos. Vamos. 1405 01:46:42,430 --> 01:46:44,096 Uno dos... 1406 01:46:44,832 --> 01:46:46,031 Tres. 1407 01:46:46,033 --> 01:46:47,566 cuatro 1408 01:46:47,568 --> 01:46:48,501 Cinco. 1409 01:48:07,949 --> 01:48:10,716 Muy bien, amigo, eso es todo lo que hay. 1410 01:48:10,718 --> 01:48:12,651 Suelta el rifle y baja. 1411 01:48:15,756 --> 01:48:17,857 ¡Vamos, bastardo, muévete! 1412 01:48:54,262 --> 01:48:55,761 Tengo una pieza aquí. 1413 01:49:05,239 --> 01:49:06,705 Obtener su declaración de muerte. 1414 01:49:11,312 --> 01:49:13,946 Escúchame. Estás muriendo. 1415 01:49:13,948 --> 01:49:15,681 ¡Ahora dime quién te mandó allí! 1416 01:49:15,683 --> 01:49:18,984 ¿De dónde sacaste esa pistola? ¿A quién estabas tratando de conseguir? Vamos. 1417 01:49:18,986 --> 01:49:20,753 Su nombre es Cook. Carl Cook. 1418 01:49:20,755 --> 01:49:22,121 Es un transeúnte de fuera del estado. 1419 01:49:22,123 --> 01:49:24,089 Está bien. Cocinero, háblame. 1420 01:49:24,091 --> 01:49:27,226 ¡Habla conmigo, miserable hijo de puta! 1421 01:49:27,228 --> 01:49:30,796 ¿De dónde sacaste esa pistola? ¿A quién intentabas matar? 1422 01:49:30,798 --> 01:49:33,666 Respóndeme, hijo de puta. 1423 01:49:33,668 --> 01:49:35,267 ¿A quién intentabas matar? 1424 01:49:35,269 --> 01:49:38,103 Por favor. No me lastimes. 1425 01:50:02,930 --> 01:50:03,929 Cualquier médico en la 1426 01:50:03,931 --> 01:50:05,698 multitud, por favor regístrese aquí. 1427 01:50:43,404 --> 01:50:44,770 susana 1428 01:50:46,040 --> 01:50:47,640 ¿Ella esta bien? 1429 01:50:47,642 --> 01:50:48,874 Sí, solo una herida en el hombro, estará bien. 1430 01:50:48,876 --> 01:50:51,977 Vamos, tenemos que meterla. 1431 01:50:51,979 --> 01:50:53,112 ¿Dónde la llevas? 1432 01:50:53,114 --> 01:50:54,647 Centro Médico de la USC. 1433 01:51:29,750 --> 01:51:32,151 Su nombre es Carl Cook. 1434 01:51:32,153 --> 01:51:34,654 ¿Quién diablos era él? 1435 01:51:34,655 --> 01:51:37,156 No sé nada más sobre él, Sam. 1436 01:51:37,158 --> 01:51:41,093 Escuchará mucho más sobre él en la televisión durante las próximas semanas. 1437 01:51:41,095 --> 01:51:44,329 A dónde fue a la escuela, su linda mamá, su 1438 01:51:44,331 --> 01:51:46,865 perro mascota, su antiguo profesor de gimnasia. 1439 01:51:46,867 --> 01:51:50,903 El recuento de cadáveres y cómo la policía realmente no tenía que matarlo. 1440 01:51:53,340 --> 01:51:55,441 ¿Ya lo revisó un médico? 1441 01:51:55,443 --> 01:51:57,843 Ah, no es gran cosa. 1442 01:51:57,845 --> 01:51:59,144 No sea un héroe, sargento. 1443 01:51:59,146 --> 01:52:00,946 Te dejaré en el hospital. Vamos. 115418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.