Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:59,767 --> 00:05:01,500
¡Quedarse!
2
00:06:30,924 --> 00:06:32,157
charlie
3
00:06:39,967 --> 00:06:41,099
Mmm.
4
00:06:42,936 --> 00:06:44,536
Vuelve a la cama, Charlie.
5
00:06:46,440 --> 00:06:49,408
Estoy solo.
Necesito un poco de amor.
6
00:06:49,410 --> 00:06:51,443
Vamos, que es domingo,
por el amor de Dios.
7
00:06:51,445 --> 00:06:53,044
¿Eres religioso?
8
00:06:53,046 --> 00:06:54,746
Domingo de Campeonato.
9
00:06:56,550 --> 00:06:57,949
Vuelve a la cama, Charlie.
10
00:06:57,951 --> 00:07:00,118
No puedo.
11
00:07:00,120 --> 00:07:01,720
Reunión del equipo a las 7:30.
12
00:07:05,192 --> 00:07:07,058
Entonces bésame el culo.
13
00:07:07,060 --> 00:07:08,059
Me encantaría.
14
00:07:09,196 --> 00:07:10,562
Simplemente no hay suficiente tiempo.
15
00:07:19,840 --> 00:07:21,206
¿Está saliendo, señor?
16
00:07:21,208 --> 00:07:22,874
Voy a conseguir su
factura para usted.
17
00:07:28,982 --> 00:07:30,515
¿Estás bien?
18
00:07:33,554 --> 00:07:34,586
¿Mmm?
19
00:07:42,029 --> 00:07:44,162
¿Estás bien?
20
00:07:44,164 --> 00:07:47,566
¿Como persona o como
mariscal de campo?
21
00:07:47,568 --> 00:07:50,969
Como persona, estoy encantado de
ganar más dinero que el presidente.
22
00:07:50,971 --> 00:07:53,171
Como mariscal
de campo, no lo sé.
23
00:07:54,541 --> 00:07:55,807
Puede que tenga el
corazón de un león, pero
24
00:07:55,809 --> 00:07:58,076
estas rodillas pertenecen
a la ciencia médica.
25
00:07:58,078 --> 00:08:00,111
Esas rodillas
26
00:08:00,113 --> 00:08:01,613
estaban bien anoche.
27
00:08:02,950 --> 00:08:05,016
De hecho, todo
estuvo bien anoche.
28
00:08:16,997 --> 00:08:19,631
Aquí está su cambio, señor.
29
00:08:19,633 --> 00:08:22,667
Veintisiete, veintiocho,
veintinueve, treinta.
30
00:08:24,104 --> 00:08:26,271
Y su recibo. Gracias por
hospedarse con nosotros
31
00:08:26,273 --> 00:08:28,240
y por favor venga la
próxima vez que esté en L.A.
32
00:09:04,578 --> 00:09:05,911
Buenos días, muchachos.
33
00:09:05,913 --> 00:09:07,646
Buenos dias. Sam Sam.
34
00:09:12,953 --> 00:09:14,853
Son las 8:00 de la
mañana, espera un rato.
35
00:09:14,855 --> 00:09:16,655
¡Así que danos un
número de teléfono!
36
00:09:24,631 --> 00:09:26,965
Capitán, escuche,
Sam está pidiendo
37
00:09:26,967 --> 00:09:28,567
siete hombres más en el Coliseo.
38
00:09:28,569 --> 00:09:30,969
Mire, tengo 150
hombres por 10 cuadras
39
00:09:30,971 --> 00:09:34,039
alrededor del Coliseo
ahora tirando del tráfico.
40
00:09:34,041 --> 00:09:35,941
Si alguien... Disculpe.
41
00:09:35,943 --> 00:09:37,809
Que alguien me busque
10 hombres más para tráfico,
42
00:09:37,811 --> 00:09:39,778
quizás luego pueda
tener siete para el Coliseo.
43
00:09:42,749 --> 00:09:44,349
En tensión en el Medio Oriente
44
00:09:44,350 --> 00:09:45,950
según fuentes del
Departamento de Estado.
45
00:09:45,953 --> 00:09:46,885
En la ONU...
46
00:09:53,827 --> 00:09:55,994
...y la concejala cree que
la acción de los propietarios
47
00:09:55,996 --> 00:09:58,330
puede proporcionar algún
alivio al contribuyente.
48
00:09:58,332 --> 00:10:01,299
A un cuarto de hora es un hermoso
día soleado aquí en Southland.
49
00:10:01,301 --> 00:10:03,969
Clima perfecto para el concurso
Championship Ten de esta tarde.
50
00:10:03,971 --> 00:10:06,305
Con detalles sobre el
gran juego de la temporada.
51
00:10:06,306 --> 00:10:08,640
y un resumen de otras noticias deportivas,
aquí está Fred Gallagher. Fred?
52
00:10:08,642 --> 00:10:11,410
Chuck, será
Baltimore, Los Ángeles,
53
00:10:11,411 --> 00:10:14,179
ante una multitud de más de
90.000 personas en el L.A. Coliseum.
54
00:10:14,181 --> 00:10:17,382
Y millones más en Televisión
Nacional anticipando quizás
55
00:10:17,384 --> 00:10:21,219
el partido de campeonato más
igualado en la historia de la liga.
56
00:10:21,221 --> 00:10:24,222
El destacado mariscal de campo de la
Cruz Azul de Baltimore, Charlie Tyler,
57
00:10:24,224 --> 00:10:27,092
con la esperanza de curar sus
rodillas vendadas durante un juego más.
58
00:10:27,094 --> 00:10:29,160
Los Lakers albergan
divisiones líderes...
59
00:11:58,719 --> 00:12:00,218
¡Voy a matarte!
60
00:12:01,254 --> 00:12:03,855
Pollo de mierda.
61
00:12:03,857 --> 00:12:05,290
Maldito hijo de puta.
62
00:12:07,227 --> 00:12:11,429
R-20 David a todas las unidades
SWAT. Es un Código Cuatro.
63
00:12:11,431 --> 00:12:13,098
Tenemos al sospechoso
bajo custodia.
64
00:12:33,787 --> 00:12:35,420
¿Te importa si viajo al lado?
65
00:12:35,422 --> 00:12:39,057
Es un país libre.
66
00:12:39,059 --> 00:12:41,293
Y tendremos actualizaciones
en vivo a lo largo del juego.
67
00:12:41,294 --> 00:12:43,528
Y volveré en 30 minutos con
más del mundo del deporte.
68
00:12:43,530 --> 00:12:45,708
Chuck.
- Gracias, Fred.
69
00:12:45,709 --> 00:12:47,887
Comprobando la imagen meteorológica
de Los Ángeles y sus alrededores,
70
00:12:47,888 --> 00:12:50,066
ligeramente más cálido con smog de ligero
a moderado en las áreas del valle interior
71
00:12:50,070 --> 00:12:51,469
y algunas nubes
bajas vespertinas.
72
00:12:52,839 --> 00:12:54,372
Hola, Bob, ¿cómo estás?
73
00:12:54,374 --> 00:12:57,041
Oye, Charlie, viejo caballo,
¿cómo diablos estás, eh?
74
00:12:57,043 --> 00:12:58,943
Que bueno verte.
Que bueno verte.
75
00:12:58,945 --> 00:13:01,312
¿Como te sientes?
Me siento genial.
76
00:13:01,314 --> 00:13:03,014
¿Puedes usar un boleto?
77
00:13:03,016 --> 00:13:05,116
Sí, claro, puedo usarlo,
es un gran juego hoy.
78
00:13:05,118 --> 00:13:06,384
Te quiero allí.
79
00:13:07,120 --> 00:13:08,119
Estaré allí.
80
00:13:11,291 --> 00:13:13,091
Ha pasado mucho tiempo
desde Boston College.
81
00:13:19,099 --> 00:13:21,900
Yo estaba en el
mismo avión contigo.
82
00:13:21,902 --> 00:13:25,036
No pude evitar notar
lo atractivo que eres.
83
00:13:25,038 --> 00:13:27,372
Sabes, tienes una
boca muy hermosa.
84
00:13:27,374 --> 00:13:30,041
Sí, tú también, pero es grande.
85
00:13:30,043 --> 00:13:32,243
Váyase, señora, o
llamaré a un policía.
86
00:13:32,245 --> 00:13:33,545
soy policía
87
00:13:35,282 --> 00:13:37,515
Bueno, entonces, bésame,
estoy loco por los policías.
88
00:13:43,323 --> 00:13:45,223
Oye, consigamos una habitación.
89
00:13:45,225 --> 00:13:47,859
Recorrimos 3.000 millas
para ver un juego de pelota.
90
00:13:47,861 --> 00:13:49,027
Veamos ese juego de pelota.
91
00:13:49,029 --> 00:13:50,595
Vamos, consigamos
una habitación.
92
00:13:55,869 --> 00:13:57,168
Entonces, ¿cuál es
la línea de la mañana?
93
00:13:59,606 --> 00:14:02,006
Baltimore menos dos puntos.
94
00:14:02,008 --> 00:14:04,008
¿De dónde vienen los
dos puntos desde ayer?
95
00:14:05,946 --> 00:14:07,912
¿La rodilla de Tyler?
¿Estás seguro?
96
00:14:09,382 --> 00:14:10,849
Gracias.
97
00:14:12,853 --> 00:14:14,853
Dicen que la rodilla de
Tyler está como nueva.
98
00:14:14,855 --> 00:14:16,554
¿Apostarás a Baltimore?
99
00:14:16,556 --> 00:14:19,357
Están llenos de mierda.
100
00:14:19,359 --> 00:14:22,160
Está bien, eso es suficiente.
Es suficiente.
101
00:14:22,162 --> 00:14:25,496
La rodilla de Tyler está blanda.
Lo sé.
102
00:14:25,498 --> 00:14:27,165
El entrenador es un amigo mío.
103
00:14:27,167 --> 00:14:30,034
Hola Max. Stu. Stu Fablue.
104
00:14:30,036 --> 00:14:33,304
Escucha, quiero L.A.
más dos puntos, ¿verdad?
105
00:14:33,306 --> 00:14:36,007
Vale, dame Los Ángeles, más
106
00:14:36,009 --> 00:14:37,175
dos puntos por
30 de los grandes.
107
00:14:40,213 --> 00:14:44,048
Eso es lo que dije,
Max. 30 grandes
108
00:14:44,050 --> 00:14:46,384
Se espera que las tendencias continúen
en Wall Street la próxima semana,
109
00:14:46,386 --> 00:14:49,087
después de las fuertes operaciones del
viernes y las alentadoras cifras de cierre.
110
00:14:49,089 --> 00:14:51,523
Impulsado por una suba
en la tasa preferencial
111
00:14:51,524 --> 00:14:53,958
y el informe del Departamento de Comercio de
otro aumento mensual en el índice de líderes...
112
00:15:02,969 --> 00:15:04,202
Oye, ¿estás enojado conmigo?
113
00:15:04,204 --> 00:15:06,237
¡Olvídalo! Estás dolorido.
114
00:15:06,239 --> 00:15:08,473
Ahora, ¿por qué diablos
debería estar enojado contigo?
115
00:15:08,475 --> 00:15:10,675
Viniste con todos
los tipos en el avión.
116
00:15:10,677 --> 00:15:13,344
Si no fue el piloto, fue el
tipo al otro lado del pasillo,
117
00:15:13,346 --> 00:15:16,047
¡y luego un pobre hijo de puta
que ni siquiera podía hablar inglés!
118
00:15:16,049 --> 00:15:19,450
Ahora, ¿por qué no puedes simplemente
sentarte ahí y prestarme atención?
119
00:15:19,452 --> 00:15:22,287
Oye, sabes que
no quise decir nada.
120
00:15:22,289 --> 00:15:24,022
Solo estaba siendo
amigable. ¡Oye, taxi!
121
00:15:26,126 --> 00:15:27,191
Entra.
122
00:15:36,469 --> 00:15:39,037
Cinco, cuatro, tres, dos.
123
00:15:39,039 --> 00:15:41,005
¡Vamos, Ben! ¡Aterrizaje!
124
00:15:41,007 --> 00:15:43,041
¡Es suficiente! ¡Miguel!
125
00:15:45,111 --> 00:15:46,511
Realmente me estás
poniendo a prueba, ¿no?
126
00:15:46,513 --> 00:15:48,212
Probando, probando,
uno-dos-tres, probando.
127
00:15:48,214 --> 00:15:49,547
¡Ay, muy lindo!
128
00:15:49,549 --> 00:15:51,482
Nada para comer
hasta que lleguemos allí.
129
00:15:51,484 --> 00:15:53,084
¿Cuanto durará?
130
00:15:53,086 --> 00:15:54,319
- ¿Quién quiere una menta?
- ¡Hago!
131
00:15:54,321 --> 00:15:55,620
¿Quieres una menta?
132
00:15:55,622 --> 00:15:57,221
Oye, nadie recibe una menta.
¿Está bien?
133
00:15:57,223 --> 00:15:59,257
No quiero nada
de eso. El los ama.
134
00:15:59,259 --> 00:16:00,141
Puede que le encante, pero
no quiero que tenga esas cosas.
135
00:16:00,142 --> 00:16:01,024
¡Ahora, córtalo! Solo uno.
136
00:16:01,027 --> 00:16:02,260
Solo uno, Miguel.
137
00:16:02,262 --> 00:16:03,528
Es solo una menta.
138
00:16:03,530 --> 00:16:05,029
¡Solo mira por dónde
vas! ¿Podría por favor?
139
00:16:05,031 --> 00:16:06,464
Cada uno puede tener una menta.
140
00:16:06,466 --> 00:16:08,666
Michael, deja de estar
deprimido. Vamos.
141
00:16:08,668 --> 00:16:11,169
Si quieres pasar tu vida en
la silla de un dentista, eso es
142
00:16:11,171 --> 00:16:13,304
hermoso para ti, pero no se lo
desees a los niños, ¿de acuerdo?
143
00:16:13,306 --> 00:16:14,439
Tengo que ir al baño, papá.
144
00:16:14,441 --> 00:16:15,406
Yo también.
145
00:16:15,408 --> 00:16:18,042
Vamos.
146
00:16:18,044 --> 00:16:20,378
Michael, no vas a llegar a mí.
147
00:16:20,380 --> 00:16:23,648
Escuchémoslo por tu padre.
148
00:16:23,650 --> 00:16:26,017
Sr. Sandman, hay una llamada
para usted. Perdón por molestarlo.
149
00:16:26,019 --> 00:16:27,452
Eso está bien. Está en 736.
150
00:16:27,454 --> 00:16:29,253
Toma, cómprate una
montaña. Gracias.
151
00:16:29,255 --> 00:16:31,322
Gracias, Sr. Sandman.
152
00:16:31,324 --> 00:16:34,092
Hola, Sandman aquí.
153
00:16:34,094 --> 00:16:35,727
Oh, hola, Sr. Green, ¿cómo está?
154
00:16:36,696 --> 00:16:39,063
Oh, no hay problema en absoluto.
155
00:16:39,065 --> 00:16:41,499
Claro, enseguida me levanto.
Adiós.
156
00:16:41,501 --> 00:16:45,570
Cariño, un amigo mío
quiere verme. Ya vuelvo.
157
00:16:45,572 --> 00:16:49,741
Escucha, ¿por qué no vas a la tienda
de regalos y te compras un regalito?
158
00:16:51,711 --> 00:16:53,111
Primero ven aquí.
159
00:17:14,300 --> 00:17:16,701
¡Vamos, Edi! ¡Vamos
bebé! ¡Está bien!
160
00:17:19,139 --> 00:17:23,307
Por favor, no bajes
esto. Míralo, hermano.
161
00:17:23,309 --> 00:17:25,610
Unidades de bomberos esperando
donde un equipo de construcción
162
00:17:25,612 --> 00:17:28,246
accidentalmente rompió
una tubería de gas natural.
163
00:17:28,248 --> 00:17:30,281
No hay evacuación en
el área está en marcha,
164
00:17:30,283 --> 00:17:32,383
pero se les pide a los residentes
que apaguen las luces piloto...
165
00:17:49,402 --> 00:17:50,735
Sr. Green en?
166
00:17:56,076 --> 00:17:57,308
¿Qué dices, Stu?
167
00:17:57,310 --> 00:17:59,477
SR verde. Hola, Manny.
168
00:17:59,479 --> 00:18:00,411
Stu.
169
00:18:01,815 --> 00:18:05,183
Sr. Green, se ve muy bien.
¿Qué puedo hacer por ti?
170
00:18:05,185 --> 00:18:08,519
Bueno, para empezar, puedes
pagarme los 28 G que me debes.
171
00:18:08,521 --> 00:18:13,191
Oye, no te preocupes, tendré eso para
ti el miércoles por la noche, de verdad.
172
00:18:13,193 --> 00:18:17,295
Verás, Stu, me gustaría ver ese dinero en mi
bolsillo antes de que hagas nuevas apuestas.
173
00:18:18,231 --> 00:18:19,530
¿Tú entiendes?
174
00:18:19,532 --> 00:18:22,500
Sí, pero vea, no puedo
hacer eso, Sr. Green.
175
00:18:22,502 --> 00:18:24,469
Te lo tendré el miércoles
por la noche, de verdad.
176
00:18:24,471 --> 00:18:26,270
Las bebidas correrán por mi
cuenta el miércoles por la noche.
177
00:18:26,272 --> 00:18:29,373
¿Cuál es el problema? ¿Que estás
haciendo? ¿Que estás haciendo?
178
00:18:29,375 --> 00:18:32,777
¡Oh, no, no, Sr. Green,
por favor, no lo dije en serio!
179
00:18:32,779 --> 00:18:34,879
Yo no... ¡Ah! SR verde.
180
00:18:34,881 --> 00:18:37,715
Ah, Jesucristo. Oh Dios...
181
00:18:38,818 --> 00:18:41,419
¡Por favor, por
favor, Sr. Green!
182
00:18:41,421 --> 00:18:43,855
¡No me dejes! Ay, ay...
183
00:18:43,857 --> 00:18:46,124
Por favor, por favor, escucha.
184
00:18:53,166 --> 00:18:55,633
Escuché que has estado repartiendo
mucho dinero por la ciudad, Stu.
185
00:18:55,635 --> 00:18:57,535
Dinero que no tienes.
186
00:19:01,574 --> 00:19:05,309
¿Para qué diablos
quieres hacer una cosa así?
187
00:19:05,311 --> 00:19:07,145
Escucha.
188
00:19:07,147 --> 00:19:09,847
Solo espero que hayas elegido
el equipo correcto hoy, Stu,
189
00:19:09,849 --> 00:19:13,284
porque si no tengo esos 28 G
en mi bolsillo antes del atardecer,
190
00:19:13,286 --> 00:19:14,919
vas a hacer otro viaje
por la ventana, y la
191
00:19:14,921 --> 00:19:17,688
próxima vez nadie
te sujetará los tobillos.
192
00:19:17,690 --> 00:19:20,158
¿Lo entendiste?
193
00:19:20,160 --> 00:19:21,626
¡Lo tengo! Lo tengo.
194
00:19:21,628 --> 00:19:22,627
¡Salir!
195
00:19:37,310 --> 00:19:38,643
Aquí hay un lugar para
estacionar allí arriba.
196
00:19:38,645 --> 00:19:41,445
Oh, vamos, son $5.
¡Es una locura!
197
00:19:41,447 --> 00:19:42,914
Bueno, ¿quieres
caminar una milla?
198
00:19:56,429 --> 00:19:58,696
Buenos días, Ross, ¿cómo estás?
199
00:19:58,698 --> 00:20:00,298
¡Hola, Ginny! ¿Un
poco de café, cariño?
200
00:20:16,983 --> 00:20:19,684
Las lentes han sido cambiadas.
16:1 está en cinco y ocho.
201
00:20:19,686 --> 00:20:22,420
10:1 está enfrente del otro
con los elementos que ordenó.
202
00:20:22,422 --> 00:20:24,622
Solo se perdieron tres vidas
en el accidente del avión checo
203
00:20:24,624 --> 00:20:27,325
cuando aterrizó en un lago
cerca de la frontera con Austria.
204
00:20:27,327 --> 00:20:30,595
Esto me acaba de pasar. La Patrulla
de Caminos de California ha declarado
205
00:20:30,597 --> 00:20:33,431
una gran alerta en efecto en la autopista
Northbound Harbor Freeway en la salida de Vernon...
206
00:20:43,509 --> 00:20:45,943
...en esta tarde.
207
00:20:45,944 --> 00:20:48,378
CHP sugiere que los automovilistas en el área
tomen calles de superficie donde sea posible
208
00:20:48,381 --> 00:20:50,348
durante al menos los
próximos 45 minutos.
209
00:20:50,350 --> 00:20:51,382
Esa ubicación de
nuevo, el puerto...
210
00:21:01,961 --> 00:21:03,394
Oh, John, ¿lo verías?
211
00:21:03,396 --> 00:21:04,662
Lo siento mama.
212
00:21:04,664 --> 00:21:05,830
¡Jesús!
213
00:21:05,832 --> 00:21:07,431
¿Quieres una patata frita?
214
00:21:07,433 --> 00:21:08,432
No, gracias.
215
00:21:10,803 --> 00:21:12,870
Oye, será mejor que lleves a
esos niños a almorzar, ¿eh?
216
00:21:12,872 --> 00:21:14,739
John. Se está haciendo tarde.
217
00:21:14,741 --> 00:21:15,640
Roberto.
218
00:21:17,410 --> 00:21:18,976
Vamos. Venga.
219
00:21:20,513 --> 00:21:21,646
¿Tienes hambre?
220
00:21:21,648 --> 00:21:22,780
Sí. Sí.
221
00:21:22,782 --> 00:21:24,615
Yo también. Bueno.
222
00:21:24,617 --> 00:21:27,551
No, Robert, esto no
es para ti, es para todos.
223
00:21:29,489 --> 00:21:30,554
Aquí.
224
00:21:31,791 --> 00:21:34,458
Oh, John, esta es buena para ti.
225
00:21:40,733 --> 00:21:41,932
¿Es linda?
226
00:21:45,071 --> 00:21:46,837
¿Eh? Nada mal.
227
00:21:48,474 --> 00:21:50,524
Excelente.
228
00:21:50,525 --> 00:21:52,575
Y el Consejo aprobó el aumento
salarial del seis y medio por ciento
229
00:21:52,578 --> 00:21:54,712
pone fin a la tensa situación
230
00:21:54,713 --> 00:21:56,847
que en un momento tuvo a los
negociadores casi en un callejón sin salida
231
00:21:56,849 --> 00:21:59,417
sobre acuerdo de contrato.
232
00:21:59,418 --> 00:22:01,986
En otras noticias laborales, los mediadores
federales están resolviendo un acuerdo
233
00:22:01,988 --> 00:22:04,855
sobre las conciliaciones
gubernamentales
234
00:22:04,857 --> 00:22:08,392
tentativamente en un contrato
de tres años que implica 5.500...
235
00:22:18,004 --> 00:22:20,404
Oh, lo siento.
Perdóneme. ¿Vas al juego?
236
00:22:20,406 --> 00:22:22,406
Sí. ¿En qué asiento
estás? Yo también.
237
00:22:22,408 --> 00:22:24,508
No sé. ¿En serio?
238
00:22:24,510 --> 00:22:26,444
Que tengas un buen día. Bueno.
239
00:22:26,446 --> 00:22:27,645
Oigan, esperen,
¿quieren, muchachos?
240
00:22:27,647 --> 00:22:30,348
Vamos, amante, ponte en orden.
241
00:22:30,350 --> 00:22:31,615
¿Me esperarán?
242
00:22:31,617 --> 00:22:33,584
Vamos, dame un
respiro, ¿quieres?
243
00:22:35,054 --> 00:22:36,721
¡Coliseo, por favor!
244
00:22:44,731 --> 00:22:46,731
Bueno, debería ser un buen día.
245
00:22:46,733 --> 00:22:48,032
Eso espero.
246
00:23:02,949 --> 00:23:05,015
Uh, Parker, John, Larry, veamos cómo
acercas todo el zoom en tu lente, cariño.
247
00:23:05,017 --> 00:23:06,684
Doce, 35, 15.
248
00:23:06,686 --> 00:23:08,018
Muy bien, todo se ve bien.
249
00:23:08,020 --> 00:23:09,587
Estamos a menos de
10 minutos antes del aire.
250
00:23:09,589 --> 00:23:11,021
Todavía no tengo
una foto del dirigible.
251
00:23:11,023 --> 00:23:12,757
Oye, ¿puedes, puedes ver?
252
00:23:14,694 --> 00:23:16,494
No se como. ¿Cuándo le
vas a cortar el pelo a este tipo?
253
00:23:16,496 --> 00:23:17,995
Parece un hippie.
254
00:23:19,766 --> 00:23:22,032
¿Como puedes ver?
No lo entiendo.
255
00:23:22,034 --> 00:23:24,802
Puedo ver.
256
00:23:26,038 --> 00:23:28,439
Tu también puedes.
Todo el mundo puede ver.
257
00:23:28,441 --> 00:23:31,041
Ahora, no seas
sabio, ¿de acuerdo?
258
00:23:31,043 --> 00:23:34,445
Sigan moviéndose, amigos, pasen
de inmediato. Cualquier puerta.
259
00:23:35,681 --> 00:23:37,848
Vamos, ten tus entradas listas.
260
00:24:01,808 --> 00:24:04,909
Programas de recuerdo.
Consigue tus programas aquí.
261
00:24:09,081 --> 00:24:11,115
Vamos, necesito una foto del
cohete de goma. Tengo que tenerlo.
262
00:24:11,117 --> 00:24:13,818
Conéctame al Goodyear Blimp.
263
00:24:13,820 --> 00:24:17,488
Uh, Ted, consulta con el, uh, microondas
en la Torre. Déjame ver cómo se ve eso.
264
00:24:17,490 --> 00:24:21,492
Frank, tú y Hal
estén a la espera...
265
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
¿Recién entrando? Está
bien, ponlo en la línea.
266
00:24:23,563 --> 00:24:26,197
Gary, Pan a través...
Pan a la derecha a través
267
00:24:26,199 --> 00:24:27,565
de la ciudad allí y
hacia el estadio, Gary.
268
00:24:27,567 --> 00:24:29,467
Atta chico, eso se ve bien.
269
00:24:29,469 --> 00:24:31,769
Ahora, Frank, tú y Howard estén a la
espera, estaremos contigo en un minuto.
270
00:24:31,771 --> 00:24:33,537
Solo estamos revisando algunos
lentes, nena. Ron, quédate con cinco.
271
00:24:40,713 --> 00:24:46,016
En, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete,
272
00:24:46,018 --> 00:24:51,622
ocho, nueve, diez, once,
doce, trece, catorce...
273
00:25:41,941 --> 00:25:43,307
Vamos, niños. Justo por
aquí. Eso es. Boletos por favor.
274
00:25:43,309 --> 00:25:45,609
Boletos por favor.
Entradas. Eso es.
275
00:25:45,611 --> 00:25:46,977
Vamos, señora, siga
adelante. Siga adelante, señora.
276
00:25:46,979 --> 00:25:48,712
Vamos, entradas,
por favor. Entradas.
277
00:25:53,686 --> 00:25:55,553
Recuerdos.
¡Sombreros, banderines!
278
00:25:55,555 --> 00:25:57,588
Quiero un banderín.
¿Puedo tener un banderín?
279
00:25:57,590 --> 00:25:59,723
Oh, Michael, ven y
tráeles un banderín.
280
00:25:59,725 --> 00:26:00,758
¿Cuánto valen los
banderines? dos dólares
281
00:26:00,760 --> 00:26:01,992
Dame dos de ellos.
282
00:26:53,913 --> 00:26:55,913
Papá, ¿puedo tener un sombrero?
283
00:26:55,915 --> 00:26:58,649
¿Qué tal un sombrero? Vamos.
284
00:26:58,651 --> 00:27:00,217
quiero un sombrero
¡Quiero un sombrero!
285
00:27:00,219 --> 00:27:02,119
sin sombreros Papá,
¿podemos comprar un sombrero?
286
00:27:02,121 --> 00:27:03,187
sin sombreros Yo dije.
¿Está bien?
287
00:27:03,189 --> 00:27:04,688
No necesito un sombrero.
288
00:27:04,690 --> 00:27:05,823
Vamos, aquí tienes.
289
00:27:05,825 --> 00:27:06,857
No quiero un sombrero,
amigo. ¿De acuerdo?
290
00:27:06,858 --> 00:27:07,890
¿Por qué no te
pruebas el sombrero?
291
00:27:07,893 --> 00:27:09,226
No, no quiero... No quiero
un sombrero, ¿de acuerdo?
292
00:27:09,228 --> 00:27:11,395
¿Tienes las entradas?
293
00:27:11,397 --> 00:27:13,764
Señor, mi papá perdió su
trabajo y no tiene dinero.
294
00:27:18,404 --> 00:27:20,070
Oh, cariño, ven aquí.
295
00:27:21,340 --> 00:27:22,840
Cuanto estan los sombreros
296
00:27:22,842 --> 00:27:23,974
$5 cada uno.
297
00:27:23,976 --> 00:27:26,777
Bueno, dame cuatro de ellos.
298
00:27:26,779 --> 00:27:28,312
Consigue tus sombreros
y banderines aquí mismo.
299
00:27:28,314 --> 00:27:29,680
Robo, amigo.
300
00:27:30,316 --> 00:27:31,415
Gracias.
301
00:27:31,417 --> 00:27:33,250
Oye, ¿estás bien?
302
00:27:33,252 --> 00:27:36,253
Justo por aquí. Recuerdos.
¡Sombreros, pompones!
303
00:27:36,255 --> 00:27:38,722
Vamos amigos, den un paso
adelante. Un paso al frente.
304
00:28:40,986 --> 00:28:42,920
El juego de hoy está lleno.
305
00:28:42,922 --> 00:28:45,989
Por favor siéntense en
sus asientos asignados.
306
00:28:45,991 --> 00:28:48,726
Muestre el talón de
su boleto a los ujieres.
307
00:28:57,002 --> 00:28:58,902
Gobernador, ¿es cierto
que usted y el gobernador
308
00:28:58,904 --> 00:29:01,138
Diller van a sentarse
juntos durante el juego?
309
00:29:01,140 --> 00:29:03,207
Bueno, debería esperar que sí.
El Gobernador y la Sra. Diller están
310
00:29:03,209 --> 00:29:06,310
aquí hoy en honor a la Sra.
Ogden, a mí y al Estado de California.
311
00:29:06,312 --> 00:29:08,212
Lo cual considero
muy hospitalario.
312
00:29:08,214 --> 00:29:10,114
Especialmente porque
Baltimore va a ganar.
313
00:29:16,122 --> 00:29:18,355
¿Les importa, señoras?
¿Les importa, señoras?
314
00:29:21,160 --> 00:29:23,360
Puedes encoger
un poco las rodillas.
315
00:29:54,994 --> 00:29:59,396
Sam, ¿20 hombres?
Esos dos escuadrones completos.
316
00:29:59,398 --> 00:30:02,266
Sé que tienes una gran multitud en tus
manos, pero ¿cómo se supone que debo subir...
317
00:30:02,268 --> 00:30:04,535
Oye, vamos, ahora. Tengo al
gobernador aquí. Tengo dos gobernadores.
318
00:30:04,537 --> 00:30:06,403
Tengo siete senadores,
dos astronautas.
319
00:30:06,405 --> 00:30:08,071
Incluso tengo un Príncipe
del Petróleo Árabe.
320
00:30:08,073 --> 00:30:10,207
No tengo nada que hacer hoy
más que ver el partido de fútbol.
321
00:30:10,209 --> 00:30:13,377
Esperemos que el Cónsul General de Israel
se quede en casa y vea la televisión.
322
00:30:13,379 --> 00:30:15,212
Ahora, el presidente podría
estar aquí en el medio tiempo.
323
00:30:15,214 --> 00:30:16,413
¿Pensé que eso estaba mal?
324
00:30:16,415 --> 00:30:18,215
Bueno, podrían
volver a ponérselo.
325
00:30:18,217 --> 00:30:21,018
Todo el mundo quiere
su foto en el periódico.
326
00:30:21,020 --> 00:30:23,554
Está bien, tendré que ver qué
puedo hacer con la otra división.
327
00:30:23,556 --> 00:30:26,156
Llamaré a Metro, tal vez
puedan prescindir de alguien.
328
00:31:09,368 --> 00:31:10,467
Entra en la línea
tres, ¿quieres, bebé?
329
00:31:10,469 --> 00:31:12,236
Está bien, dame una
verificación de tiempo.
330
00:31:12,238 --> 00:31:15,339
Uh, lo tienes, tres
minutos al aire. tengo video
331
00:31:15,341 --> 00:31:17,274
Bien, ahora tómalos,
ahora es el momento.
332
00:31:18,544 --> 00:31:20,510
Vamos, vamos, por aquí.
333
00:31:20,512 --> 00:31:22,179
Míralo, ¿eh?
334
00:31:22,181 --> 00:31:23,580
Vamos, vamos, por aquí.
335
00:31:28,120 --> 00:31:29,953
Justo por aquí.
Consigue uno para tu...
336
00:31:29,955 --> 00:31:32,022
Baltimore, souvenirs,
sombreros, pompones.
337
00:31:33,225 --> 00:31:35,259
Perdóneme. ¿Estás bien?
338
00:31:35,261 --> 00:31:36,393
Sí, estoy bien.
339
00:31:38,497 --> 00:31:40,330
Vale, Howard, espera, estás
escuchando el recuento de Stan.
340
00:31:40,332 --> 00:31:42,532
Cinco, cuatro, tres...
En espera para desvanecerse.
341
00:31:42,534 --> 00:31:44,301
...dos uno. estamos encendidos
Ahora golpea el mate y desvanece.
342
00:31:44,303 --> 00:31:46,303
Anda, Howard.
343
00:31:46,305 --> 00:31:49,339
En vivo desde Los
Ángeles Memorial Coliseum,
344
00:31:49,341 --> 00:31:53,076
es Championship Ten Los
Ángeles contra Baltimore.
345
00:31:53,078 --> 00:31:56,346
Hola de nuevo a todos, soy Howard
Cosell, junto con Frank Gifford.
346
00:31:56,348 --> 00:31:58,482
No tenemos que
construir este para usted.
347
00:31:58,484 --> 00:32:00,517
El juego del título
para todas las canicas.
348
00:32:00,519 --> 00:32:03,954
Hay más de 91.000 personas
abarrotadas en el estadio,
349
00:32:03,956 --> 00:32:07,124
observando más de cerca, por supuesto,
a los mariscales de campo de la oposición.
350
00:32:07,126 --> 00:32:08,425
Aquí está Giff para
contarte sobre ellos.
351
00:32:08,427 --> 00:32:10,093
Charlie Tyler, eh, Howard,
352
00:32:10,095 --> 00:32:11,094
lo observamos
durante muchos años.
353
00:32:11,096 --> 00:32:13,547
Está en su temporada número 13.
354
00:32:13,548 --> 00:32:15,999
La pregunta sobre Charlie Tyler,
¿resistirán esas dos malas rodillas?
355
00:32:16,001 --> 00:32:18,535
Mate está fuera. En espera para el
próximo, eh, Lloyd Braum está bien.
356
00:32:18,537 --> 00:32:20,504
está fuera En
espera de su disparo.
357
00:32:20,506 --> 00:32:24,574
A medida que aparece,
coloque un mate allí para mí.
358
00:32:24,576 --> 00:32:28,078
Su homólogo, un joven, Lloyd
Braum, del estado de San Diego.
359
00:32:28,080 --> 00:32:31,481
Solo tiene 24 años pero ha tenido una
segunda mitad de temporada increíble.
360
00:32:31,483 --> 00:32:35,419
Salir de la banca para convertirse en el primer
negro en llevar a un equipo al Campeonato...
361
00:32:35,421 --> 00:32:38,455
...en este juego. La afición y ambos
equipos están estadísticamente muy cerca.
362
00:32:38,457 --> 00:32:41,158
Un gol de campo podría
ser el factor decisivo.
363
00:32:41,160 --> 00:32:43,427
Y no olvides, en el
Campeonato en caso de empate,
364
00:32:43,429 --> 00:32:44,962
entramos en tiempo
extra de muerte súbita.
365
00:32:58,444 --> 00:33:02,412
A la derecha de su pantalla, cuarenta y
cinco años de edad, fuera de Wisconsin.
366
00:33:02,414 --> 00:33:04,147
Nunca lo hice
grande como jugador,
367
00:33:04,149 --> 00:33:05,415
pero como entrenador,
está dirigido...
368
00:33:07,753 --> 00:33:09,086
Hola.
369
00:33:09,488 --> 00:33:10,620
Hola.
370
00:34:06,612 --> 00:34:10,414
Y el número 16, Charlie Tyler y el
entrenador en jefe Dan Edwards.
371
00:34:13,585 --> 00:34:14,551
Toma dos.
372
00:34:14,552 --> 00:34:15,518
Mike Robbins comienza hoy.
373
00:34:15,521 --> 00:34:17,054
¿Mike Robbins?
374
00:34:17,056 --> 00:34:18,255
Sí.
375
00:34:20,092 --> 00:34:21,491
¿Quién es Mike Robbins?
376
00:34:23,062 --> 00:34:24,661
Mariscal de campo, creo.
377
00:34:24,663 --> 00:34:25,796
Flankerback.
378
00:34:29,268 --> 00:34:31,468
Escuché que las rodillas de
Charlie Tyler están muy mal.
379
00:34:31,470 --> 00:34:33,603
Sí, podrían salir en
cualquier momento.
380
00:34:33,605 --> 00:34:35,839
Bueno, Baltimore tiene que
ganar, llegamos hasta aquí.
381
00:34:35,841 --> 00:34:37,374
Ellos ganarán.
382
00:34:38,610 --> 00:34:40,510
¿Apostaste en el juego?
383
00:34:40,512 --> 00:34:42,479
Llevamos cinco
años viviendo juntos
384
00:34:42,481 --> 00:34:44,114
y me preguntas si
apuesto en el juego?
385
00:34:44,116 --> 00:34:45,682
Por supuesto,
apuesto por el juego.
386
00:34:49,755 --> 00:34:52,155
Señoras y señores se
cantará nuestro Himno Nacional
387
00:34:52,157 --> 00:34:54,157
por la reconocida personalidad
televisiva Merv Griffin.
388
00:34:58,564 --> 00:35:02,399
¶ Oh Di que puedes ver
389
00:35:02,401 --> 00:35:06,336
¶ Por la luz temprana del alba
390
00:35:06,338 --> 00:35:10,340
¶ Lo que con tanto orgullo aclamamos
391
00:35:10,342 --> 00:35:14,511
¶ En el último
resplandor del crepúsculo
392
00:35:14,513 --> 00:35:18,248
¶ Cuyas anchas rayas
y brillantes estrellas
393
00:35:18,250 --> 00:35:22,552
¶ A través de la lucha peligrosa
394
00:35:22,554 --> 00:35:25,889
¶ O las murallas que vigilamos
395
00:35:25,891 --> 00:35:27,224
Hola, cariño. Hola, cariño.
396
00:35:27,226 --> 00:35:28,425
¿Hambriento?
397
00:35:28,427 --> 00:35:29,860
Sí, medio, ¿de acuerdo?
398
00:35:29,862 --> 00:35:31,561
Bueno.
399
00:35:31,563 --> 00:35:33,330
¡Dame ese!
Mami, se llevó la pelota.
400
00:35:35,701 --> 00:35:37,467
Mamá, ¿está lista mi
hamburguesa? Todavía no, cariño.
401
00:35:38,470 --> 00:35:42,439
¶ Dio prueba a través de la noche
402
00:35:42,441 --> 00:35:46,710
¶ Que nuestra
bandera aún estaba allí
403
00:35:46,712 --> 00:35:52,516
¶ Oh, digamos que
ese estandarte estrellado
404
00:35:52,518 --> 00:35:55,218
¶ Sin embargo, saluda...
405
00:35:56,421 --> 00:36:01,224
¶ Sobre la tierra de los libres
406
00:36:02,494 --> 00:36:05,695
¶ Y el hogar
407
00:36:05,697 --> 00:36:09,900
¶ De los valientes ¶
408
00:36:15,674 --> 00:36:17,240
Recibió una ovación de pie.
409
00:36:18,510 --> 00:36:20,377
Creo que ya hemos tenido
suficiente de este burgués.
410
00:36:27,252 --> 00:36:30,287
¡Vamos! ¡Vamos!
411
00:36:33,625 --> 00:36:35,892
El árbitro del partido de
hoy será John Sheldon.
412
00:37:06,291 --> 00:37:07,891
Uno diferente al otro,
413
00:37:07,893 --> 00:37:10,894
pero cada uno más
exitoso en su oficio.
414
00:37:10,896 --> 00:37:12,762
Y Jim Gibson pondrá
fin a la larga espera...
415
00:37:26,511 --> 00:37:29,980
...tomado en la yarda 10 por Johnny
Sanchez. Está fuera de los 20...
416
00:37:35,921 --> 00:37:37,721
Uno podría haber
sospechado que 61 Zuckman
417
00:37:37,723 --> 00:37:39,956
estaría al frente de las cargas.
418
00:37:39,958 --> 00:37:42,025
Es un jugador soberbio en este
equipo especial y una fuerza de...
419
00:37:45,731 --> 00:37:47,714
La pelota de Baltimore.
420
00:37:47,715 --> 00:37:49,698
Segundo down y dos
en su propia yarda 36.
421
00:37:55,307 --> 00:37:57,407
Está bien, entendiste la
jugada hasta el final, Bob.
422
00:37:57,409 --> 00:37:58,608
Tres-19.
423
00:37:58,610 --> 00:37:59,876
¡El flanco izquierdo, choza!
424
00:38:07,486 --> 00:38:09,352
Gilmore tiene el balón,
será un touchdown.
425
00:38:15,627 --> 00:38:17,027
¡Hasta el final, bebé!
426
00:38:23,001 --> 00:38:26,503
¡No puedo creerlo!
¡No puedo creerlo!
427
00:38:26,505 --> 00:38:30,040
Ustedes no aprenden y
lo pidieron! ¡Tú lo pediste!
428
00:38:30,042 --> 00:38:34,444
Gilmore. A favor de la conversión de
Jeff Brewer. Sosteniendo es Charlie Tyler.
429
00:38:34,446 --> 00:38:36,546
Es bueno. Y Baltimore tiene
una ventaja de siete a cero.
430
00:38:37,382 --> 00:38:38,882
¡Oh, mierda!
431
00:38:38,884 --> 00:38:40,016
¿Cuál es la puntuación?
432
00:38:40,018 --> 00:38:41,851
Baltimore, siete a cero.
433
00:38:43,989 --> 00:38:44,954
Menuda carrera.
434
00:38:46,825 --> 00:38:48,058
Disculpen, señoras.
435
00:38:52,331 --> 00:38:53,330
Vaya. Lo siento.
436
00:38:55,367 --> 00:38:56,666
Disculpen, señoras.
437
00:39:00,439 --> 00:39:01,471
¡Ay!
438
00:39:02,007 --> 00:39:03,406
Lo siento.
439
00:39:13,885 --> 00:39:15,919
¿Padre? ¿Mmm?
440
00:39:15,921 --> 00:39:17,487
Estás sentado en mi chaqueta.
441
00:39:18,890 --> 00:39:21,424
Vaya. Lo siento.
442
00:39:21,426 --> 00:39:23,993
No creo que un hombre no
pueda sentirlo. No lo creo.
443
00:39:23,995 --> 00:39:25,729
¿Cuál es la puntuación?
Estoy perdiendo.
444
00:39:25,731 --> 00:39:27,597
Quiero decir, ¡Los
Ángeles está perdiendo!
445
00:39:27,599 --> 00:39:29,399
Baltimore siete, nada.
446
00:39:32,571 --> 00:39:34,003
¿Por qué me miras así?
447
00:39:34,005 --> 00:39:35,772
¿Estás bien?
448
00:39:35,774 --> 00:39:38,508
Padre, tengo un bulto
viajando en Los Ángeles.
449
00:39:38,510 --> 00:39:40,043
En este momento, se
ven como una mierda.
450
00:39:40,045 --> 00:39:42,145
Disculpe, padre.
451
00:39:42,147 --> 00:39:43,947
Oye, ¿quieres hacerme un favor?
452
00:39:43,949 --> 00:39:45,515
Ponga en una oración
por Los Ángeles.
453
00:39:45,517 --> 00:39:47,684
En realidad, estoy a
favor de ambos lados.
454
00:39:47,686 --> 00:39:49,886
Aw, ustedes siempre están
a favor de ambos lados.
455
00:39:49,888 --> 00:39:51,154
Hazme un favor, ¿quieres?
456
00:39:51,156 --> 00:39:53,690
Pon un poco más para L.A.
457
00:39:53,692 --> 00:39:54,657
Lo necesito.
458
00:39:56,395 --> 00:39:58,027
Realmente me vendría
bien, honesto con Dios.
459
00:39:59,564 --> 00:40:00,964
Seguro que podría usarlo.
460
00:40:05,871 --> 00:40:08,872
Aquí está, uh, el resumen del tiroteo
en Sunset esta mañana, Capitán.
461
00:40:08,874 --> 00:40:10,106
Buen juego.
462
00:40:10,108 --> 00:40:11,141
Sin embargo, se ve
mal para Los Ángeles.
463
00:40:11,143 --> 00:40:12,442
Sí.
464
00:40:12,444 --> 00:40:13,877
Era un francotirador, trabajando
465
00:40:13,879 --> 00:40:15,445
en el piso 12 de un hotel.
466
00:40:15,447 --> 00:40:17,714
justo al lado de la autopista.
467
00:40:17,716 --> 00:40:20,450
Un solo disparo de un rifle de
alta potencia justo en el corazón.
468
00:40:20,452 --> 00:40:23,153
"Casado, dos hijos".
469
00:40:23,155 --> 00:40:26,089
¿Quién diablos querría matar a
un profesor asistente de botánica?
470
00:40:26,091 --> 00:40:28,491
¿Quién sabe?
Algo loco, supongo.
471
00:40:28,493 --> 00:40:31,027
Jeff Brewer arranca para
Baltimore. Y tomarlo es...
472
00:40:31,029 --> 00:40:33,430
Oh, mierda, vamos.
473
00:40:33,432 --> 00:40:35,899
Pide el balón, lo recoge, se mueve
hacia arriba buscando ese hueco...
474
00:40:35,901 --> 00:40:38,668
O, algún loco, probablemente
buscando prácticas de tiro.
475
00:40:38,670 --> 00:40:40,804
Lo único que sabemos
es que era blanco.
476
00:40:41,640 --> 00:40:43,573
Esa es una gran ayuda.
477
00:40:43,575 --> 00:40:45,975
Blanco, negro, eso no
te lleva a ningún lado.
478
00:40:45,977 --> 00:40:49,112
Lo que pasa con estos
monstruos es que no tienes M.O.
479
00:40:49,815 --> 00:40:50,980
¡Nada!
480
00:40:53,185 --> 00:40:55,452
Bueno, al menos no
sucedió en nuestra división.
481
00:40:57,622 --> 00:41:00,890
Pelota de Los Ángeles
en la yarda 27 primero y...
482
00:41:15,106 --> 00:41:16,473
¡Cabaña!
483
00:41:39,731 --> 00:41:41,531
Es mi primer juego.
484
00:41:42,567 --> 00:41:44,000
Mi nombre es Al.
485
00:41:44,002 --> 00:41:46,936
Ya sabes, alguien está
a punto de salir herido.
486
00:41:49,608 --> 00:41:51,941
Si envían a ese tipo sobre
placaje de nuevo, lo atraparán.
487
00:41:56,615 --> 00:41:58,815
L.A., segundo down,
dos yardas para el final
488
00:41:58,817 --> 00:42:00,283
de los suyos 35.
489
00:42:02,587 --> 00:42:04,654
Ese es el final del primer
cuarto con el marcador
490
00:42:04,656 --> 00:42:06,289
Baltimore siete, Los Ángeles,
nada. Grandes asientos, ¿eh?
491
00:42:06,291 --> 00:42:07,857
Jeffrey siempre va
en primera clase.
492
00:42:07,859 --> 00:42:08,958
Bien hecho, Jeff.
493
00:42:11,229 --> 00:42:12,662
¿Eres un doctor?
494
00:42:14,599 --> 00:42:16,799
Sí, ¿cómo lo supiste?
495
00:42:16,801 --> 00:42:19,569
Zapatos sucios y
manos blancas y limpias.
496
00:42:19,571 --> 00:42:21,104
Muchos chicos tienen
las manos limpias.
497
00:42:21,106 --> 00:42:22,939
Pero no tan limpio.
498
00:42:22,941 --> 00:42:26,543
Te debe haber llevado 10 años
por lo menos dejarlos así de limpios.
499
00:42:26,545 --> 00:42:28,545
¿Qué estás haciendo,
un comercial o qué?
500
00:42:29,915 --> 00:42:31,247
Mañana.
501
00:42:35,320 --> 00:42:38,555
Balón de Los Ángeles en
su propio 35, 2do intento...
502
00:42:48,900 --> 00:42:50,567
¿Qué pasó con nuestra defensa?
503
00:42:50,569 --> 00:42:52,135
Tal vez esté de vuelta
en Baltimore. Siéntate.
504
00:42:52,137 --> 00:42:54,003
Oh, bueno, ¿qué le pasó
a nuestra secundaria?
505
00:42:54,005 --> 00:42:55,939
¡Dave White nunca debería
haber atrapado ese pase!
506
00:42:55,941 --> 00:42:58,141
Te apuesto cinco dólares a
que L.A. vuelve con otro pase.
507
00:42:58,143 --> 00:42:59,776
No, claro, Ed, estás equivocado.
508
00:42:59,778 --> 00:43:01,744
Ahorra tu dinero, Ed,
L.A. va a perder el control.
509
00:43:15,193 --> 00:43:17,360
Balón de Baltimore
primero y 10 al medio campo.
510
00:43:17,362 --> 00:43:19,729
No puedo soportar esto.
Se están desmoronando.
511
00:43:19,731 --> 00:43:21,164
Tengo que conseguir una cerveza.
¿Quieres una cerveza?
512
00:43:21,166 --> 00:43:22,599
Me encantaría uno.
¿Me traerías uno?
513
00:43:22,601 --> 00:43:24,267
Sí, que sean dos, John.
514
00:43:24,269 --> 00:43:25,735
es jeff
515
00:43:26,638 --> 00:43:28,037
Cierto, Jeff.
516
00:43:28,039 --> 00:43:29,706
Gracias, Jeffrey.
517
00:43:29,708 --> 00:43:30,640
Gracias.
518
00:43:32,077 --> 00:43:33,309
¿Qué sucedió?
519
00:43:33,311 --> 00:43:35,612
L.A. perdió el balón,
Baltimore se recuperó.
520
00:43:35,614 --> 00:43:38,247
Mmm. Jeffrey es muy ordenado.
521
00:43:38,249 --> 00:43:40,183
No soporta los balones sueltos.
522
00:43:40,185 --> 00:43:42,285
Mi compañero de cuarto lo
preparó para este juego, y no
523
00:43:42,287 --> 00:43:44,287
se atrevería a ser visto al
lado de un asiento vacío.
524
00:43:44,289 --> 00:43:46,823
Bueno, entonces te
deja al lado de uno, ¿eh?
525
00:43:50,328 --> 00:43:51,561
Ah, no exactamente.
526
00:43:51,562 --> 00:43:52,795
Las dos y dieciocho.
¡Cabaña! ¡Vamos!
527
00:43:55,934 --> 00:43:57,800
¡Oye, mira eso!
528
00:43:57,802 --> 00:44:00,370
¿Quieres un trago, cariño?
529
00:44:00,372 --> 00:44:02,705
Oh, bueno, absolutamente.
530
00:44:04,409 --> 00:44:06,309
Es muy amable de tu parte.
531
00:44:08,013 --> 00:44:09,679
Gracias.
532
00:44:09,681 --> 00:44:10,713
Salud. Salud.
533
00:44:14,185 --> 00:44:15,785
Muy bien, siete, entren
un poco más apretados.
534
00:44:15,787 --> 00:44:17,353
Parker, ajústalo un poco.
535
00:44:17,355 --> 00:44:19,922
Quédate con 16, Tyler.
16 en el blanco, señores.
536
00:44:19,924 --> 00:44:21,324
Quédate con Tyler, el
mariscal de campo, está caído.
537
00:44:39,744 --> 00:44:42,679
Papá, déjame ver los lentes.
538
00:44:42,681 --> 00:44:46,082
No, déjame ver
las gafas. ¡Vamos!
539
00:44:46,084 --> 00:44:48,785
Date prisa, vamos,
déjame verlos.
540
00:44:48,787 --> 00:44:50,854
Número siete, Vince Strohm,
541
00:44:50,855 --> 00:44:52,922
reemplaza a Charlie Tyler como
mariscal de campo de Baltimore.
542
00:45:20,151 --> 00:45:23,753
Tres. Quince, choza. ¡Cabaña!
543
00:45:32,330 --> 00:45:34,264
Brandy Cal, tiene el balón,
544
00:45:34,265 --> 00:45:36,199
está dentro de los 10 fuera de
límites en la línea de la yarda cinco.
545
00:45:36,201 --> 00:45:38,401
Sacado de los límites
por Jerry Aker y Baltimore.
546
00:45:44,509 --> 00:45:46,242
¡Eso sí que era una obra de teatro!
547
00:46:03,895 --> 00:46:06,028
Ahora el avión llega a las 2:20.
548
00:46:06,030 --> 00:46:07,396
Vendrá directamente desde
el aeropuerto hasta aquí.
549
00:46:07,398 --> 00:46:09,966
Eso debería ser alrededor
de las 3:00 menos cuarto.
550
00:46:09,968 --> 00:46:12,135
Y estará en la Puerta 14.
551
00:46:13,505 --> 00:46:16,439
Bloquea esa patada.
Bloquea esa patada.
552
00:46:16,441 --> 00:46:20,843
Bloquea esa patada. Bloquea
esa patada. Bloquea esa patada.
553
00:46:27,352 --> 00:46:30,186
El reloj se detiene con 41
segundos restantes en la mitad.
554
00:46:30,188 --> 00:46:32,488
¡Míralo irse!
Toma seis. ¡Míralo!
555
00:46:32,490 --> 00:46:35,842
Y mira a George Vandeveer.
556
00:46:35,843 --> 00:46:39,195
Conocido por su temperamento violento, ¡lo
está manifestando frente a los jugadores!
557
00:46:39,197 --> 00:46:40,997
Ahora, ¿qué tal eso?
558
00:46:40,999 --> 00:46:44,033
Baltimore ahora 14 a nada.
559
00:46:44,035 --> 00:46:45,935
No puedo creer la forma en
que está jugando Los Ángeles.
560
00:46:45,937 --> 00:46:48,004
¡No les creo a ustedes!
561
00:46:48,006 --> 00:46:50,807
Jeff Brewer dando el pistoletazo
de salida para Baltimore.
562
00:46:50,809 --> 00:46:52,975
Usted también está haciendo
un gran trabajo, padre.
563
00:46:52,977 --> 00:46:55,077
Hazme un favor,
¿quieres? Deja de orar.
564
00:46:57,448 --> 00:46:59,916
Y Jeff Brewer, el número 19, dará el
pistoletazo de salida para Baltimore.
565
00:47:07,959 --> 00:47:09,225
Él está abajo a los 25.
566
00:47:09,227 --> 00:47:10,960
Todavía va, está en el 30.
567
00:47:13,565 --> 00:47:15,097
Él va todo el camino.
Él podría llegar hasta el final.
568
00:47:15,099 --> 00:47:16,332
Parece que va
hasta el final, Ronnie.
569
00:47:16,334 --> 00:47:17,200
Está bien, chico
grande, lo tiene.
570
00:47:37,589 --> 00:47:39,889
¡Vandeveer, imbécil!
571
00:47:39,891 --> 00:47:43,326
¡No vayas a por un gol de campo
cuando estás 14 puntos por detrás!
572
00:47:43,328 --> 00:47:45,595
¿Qué estás mirando?
Giro de vuelta.
573
00:47:45,597 --> 00:47:47,363
¿Qué sucedió?
574
00:47:47,365 --> 00:47:49,866
L.A. en el 29, primer down,
solo quedan segundos.
575
00:47:49,868 --> 00:47:51,133
Demonios,
deberían ir a por ello.
576
00:47:52,437 --> 00:47:54,237
14 a 3 es mejor que 14 a nada.
577
00:47:54,239 --> 00:47:55,605
Él tiene que conseguir
algunos puntos en el tablero.
578
00:47:55,607 --> 00:47:57,006
Oh, vamos, ¿quieres?
579
00:48:12,090 --> 00:48:14,123
Y ese es el final
de la primera mitad.
580
00:48:14,125 --> 00:48:17,126
Con el marcador Baltimore,
14, Los Ángeles, 3.
581
00:48:27,071 --> 00:48:29,038
¡Odio el fútbol!
582
00:48:29,040 --> 00:48:30,673
Bueno, a mi tampoco
me gusta mucho.
583
00:48:30,675 --> 00:48:32,174
tu no?
584
00:48:32,176 --> 00:48:33,943
Entonces, ¿por qué viniste?
585
00:48:33,945 --> 00:48:36,078
Conocerte. fue el destino
586
00:48:36,080 --> 00:48:37,280
Vamos, lo digo en serio.
587
00:48:41,619 --> 00:48:44,453
Elimina algunos de esos
monitores de ahí atrás. nos vamos
588
00:48:44,455 --> 00:48:48,090
Vale, Gary, dame una taza de café
y un panecillo caliente, ¿de acuerdo?
589
00:48:48,092 --> 00:48:51,661
Sube a la clave de croma.
y mate Anda, Howard.
590
00:48:51,663 --> 00:48:56,232
Y así el marcador del medio
tiempo, Baltimore, 14, Los Ángeles, 3.
591
00:48:56,234 --> 00:48:58,034
A decir verdad,
prefiero el ajedrez.
592
00:48:58,036 --> 00:49:00,369
¿Ajedrez? ¿Eres bueno?
593
00:49:00,371 --> 00:49:02,271
¿Soy bueno? yo era un prodigio
594
00:49:02,273 --> 00:49:03,339
¡No!
595
00:49:03,341 --> 00:49:04,674
Sí. Cuando yo era un niño.
596
00:49:04,676 --> 00:49:06,375
Siete años de edad.
597
00:49:06,377 --> 00:49:09,946
Jugué 20 adultos
simultáneamente.
598
00:49:09,948 --> 00:49:11,614
¡No! ¿Cómo harías?
599
00:49:11,616 --> 00:49:13,249
Perdí todos los juegos.
600
00:49:13,251 --> 00:49:14,517
Qué diablos, solo
tenía siete años.
601
00:49:17,655 --> 00:49:21,724
Oye, Ben Casey,
es el medio tiempo.
602
00:49:21,726 --> 00:49:23,626
Los jugadores han
abandonado el campo.
603
00:49:23,628 --> 00:49:25,294
¿Por qué no te aferras a tu
604
00:49:25,296 --> 00:49:26,996
estetoscopio y miras
la banda por un rato?
605
00:49:26,998 --> 00:49:28,097
Vamos, tenemos
que salir de aquí.
606
00:49:29,968 --> 00:49:31,600
Disculpe, lo siento
mucho. ¿Estás bien?
607
00:49:31,602 --> 00:49:33,536
Oh, está bien, lo disfruté.
608
00:50:22,620 --> 00:50:24,353
Gracias Señor.
609
00:50:32,230 --> 00:50:33,396
Oye, déjame tener uno.
610
00:50:33,398 --> 00:50:34,797
Eso es todo lo que queda es uno.
611
00:50:34,799 --> 00:50:37,666
¶ Ay, es cerveza, cerveza
612
00:50:37,668 --> 00:50:39,602
¶ Cerveza, cerveza
¶ Cerveza, cerveza
613
00:50:39,603 --> 00:50:41,537
¶ Eso te hace querer
animar a la granja ¶
614
00:50:41,539 --> 00:50:43,205
¡Mamá, me estás
arruinando el apetito!
615
00:50:46,344 --> 00:50:47,443
¡Vaya!
616
00:50:47,445 --> 00:50:48,811
¡Oh Discúlpeme! ¿Estás bien?
617
00:50:48,813 --> 00:50:51,047
Sí, sí, estoy bien.
Muchísimas gracias.
618
00:50:51,049 --> 00:50:53,582
¡Oye! Oye, ¿qué diablos
crees que estás haciendo, eh?
619
00:50:53,584 --> 00:50:54,650
Oh, lo siento.
620
00:50:54,652 --> 00:50:57,353
Intentó robarme el bolsillo.
621
00:50:57,355 --> 00:50:59,722
Él tiene un tiro multitudinario.
Adelante, ve a Parker. Ve a tomar siete.
622
00:50:59,724 --> 00:51:01,357
Siete en la línea.
623
00:51:01,359 --> 00:51:03,259
Pero él no es Charlie Tyler.
624
00:51:03,261 --> 00:51:05,327
Es el heredero aparente del puesto
de mariscal de campo de Baltimore,
625
00:51:05,329 --> 00:51:06,495
pero este no es el lugar para...
626
00:51:09,333 --> 00:51:11,600
¿Por qué te detuviste, Frank?
627
00:51:11,602 --> 00:51:13,402
Ella es un fijo en la vecindad.
628
00:51:13,404 --> 00:51:14,537
Aquí para cada juego
en casa de Los Ángeles.
629
00:51:14,539 --> 00:51:15,771
Está bien.
630
00:51:15,773 --> 00:51:17,106
Parker, consigue su
número de teléfono.
631
00:51:17,108 --> 00:51:18,474
Salgamos de ella.
632
00:51:40,498 --> 00:51:41,597
Mira, papá.
633
00:51:41,599 --> 00:51:42,865
¿Eh?
634
00:51:42,867 --> 00:51:44,266
Míralo, un dirigible.
635
00:51:44,268 --> 00:51:45,334
¿Dónde?
636
00:51:45,336 --> 00:51:46,535
Allí arriba.
637
00:51:46,537 --> 00:51:47,736
¿Te llevo a un partido de
638
00:51:47,738 --> 00:51:49,505
fútbol y estás mirando al cielo?
639
00:51:49,507 --> 00:51:50,806
Está bien, Larry,
quédate ahí adentro.
640
00:51:50,808 --> 00:51:52,374
La opción de
Baltimore, caballeros,
641
00:51:52,376 --> 00:51:53,876
van a patear de
derecha a izquierda.
642
00:51:53,878 --> 00:51:56,479
Van a defender la portería
derecha pateando a la izquierda.
643
00:51:56,481 --> 00:51:58,280
Dean, acércate al
extremo del receptor, bebé.
644
00:51:58,282 --> 00:51:59,648
Bien, sube al dirigible y mate.
645
00:51:59,650 --> 00:52:01,767
Desde el dirigible de Goodyear
646
00:52:01,768 --> 00:52:03,885
alto sobre el Los Angeles
Memorial Coliseum.
647
00:52:03,888 --> 00:52:08,257
Un buen vistazo a los más de 90,000 fanáticos
que se abrieron paso hacia el Coliseo
648
00:52:08,259 --> 00:52:11,227
para el clásico anual de
fútbol, Championship-10.
649
00:52:11,229 --> 00:52:12,528
La segunda mitad está en marcha,
650
00:52:12,530 --> 00:52:14,430
y la recepción es Los Ángeles.
651
00:52:14,432 --> 00:52:16,599
Allí atrás para patear la
pelota está George Ryan.
652
00:52:16,601 --> 00:52:19,301
Está bien, toma siete.
Siete tiene la patada.
653
00:52:19,303 --> 00:52:20,803
Bueno. Jesucristo,
averigua lo de ese
654
00:52:20,805 --> 00:52:22,538
dirigible, ¿quieres,
por el amor de Dios?
655
00:52:22,540 --> 00:52:24,673
Está bien, tenemos una lesión
en el campo. Toma nueve.
656
00:52:24,675 --> 00:52:28,310
Está bien, nena, se ve bien.
El dirigible se está rompiendo.
657
00:52:28,312 --> 00:52:30,246
De seis a siete. Siete a uno.
658
00:52:30,248 --> 00:52:32,581
Oye, ¿qué pasa aquí? ¿Qué
diablos pasa? ¡Vamos, lo necesitamos!
659
00:52:32,583 --> 00:52:34,283
Solo un minuto.
¿Lo conseguiste?
660
00:52:34,285 --> 00:52:36,152
Bueno, dile al idiota que
se mantenga despierto.
661
00:52:36,154 --> 00:52:39,421
Muy bien, empieza a empujar
circuitos. Segundo y 20.
662
00:52:39,423 --> 00:52:41,423
Está bien, solo
mantenlo presionado.
663
00:52:41,425 --> 00:52:43,392
¡Maldita sea, toda
la habitación, silencio!
664
00:52:43,394 --> 00:52:45,728
Maynard, diles que bajen
la cámara y la bloqueen.
665
00:52:45,730 --> 00:52:47,296
Justo donde está ahora.
666
00:52:47,298 --> 00:52:48,864
Solo ciérralo ahí y
déjalos trabajar en eso.
667
00:52:48,866 --> 00:52:50,499
Lo estamos intentando, Ron.
668
00:52:50,501 --> 00:52:53,302
No lo tendremos por
un tiempo. Vamos.
669
00:52:53,304 --> 00:52:54,603
Bien, estamos en la cámara 10.
670
00:52:54,605 --> 00:52:56,205
Oye, uh, bájalo.
671
00:52:56,207 --> 00:52:58,407
Gary? Aísle la cámara dos.
672
00:52:58,409 --> 00:52:59,909
¿Puedes acercarte un
poco más a mí, nena?
673
00:53:07,518 --> 00:53:10,219
¿No es ese el techito
sobre el marcador?
674
00:53:10,221 --> 00:53:13,222
Al lado de Y. Aguanten,
muchachos. Es un corte de rasguño.
675
00:53:13,224 --> 00:53:14,623
Ay dios mío.
676
00:53:14,625 --> 00:53:16,458
Jesucristo.
677
00:53:18,429 --> 00:53:19,895
Descúbrelo, Gary,
descárgate rápido.
678
00:53:19,897 --> 00:53:21,764
No vuelvas a ese tiro a menos
que te lo diga, ¿entiendes?
679
00:53:21,766 --> 00:53:23,566
¡Solo quédate fuera de eso! ¡Mover!
680
00:53:35,413 --> 00:53:36,679
¿Qué es eso?
681
00:53:38,382 --> 00:53:39,782
Repetir. Repetir.
682
00:53:44,956 --> 00:53:46,855
Oye, ¿qué está pasando?
683
00:53:46,857 --> 00:53:48,424
No sé. Nos quieren en
el camión de la televisión.
684
00:53:51,229 --> 00:53:54,330
Los Ángeles primero y diez
en la yarda 47 de Baltimore.
685
00:54:10,715 --> 00:54:11,780
¿Quieres verme?
686
00:54:11,782 --> 00:54:13,015
No, Ted lo hizo. Ted!
687
00:54:13,017 --> 00:54:14,717
Ted, ¿quieres verme?
688
00:54:14,719 --> 00:54:15,784
Sí, hay algo que
quiero mostrarte.
689
00:54:15,786 --> 00:54:17,519
Uh, vimos esto
hace unos minutos.
690
00:54:17,521 --> 00:54:18,687
Y pensé que tal vez
deberías echarle un vistazo.
691
00:54:18,689 --> 00:54:20,456
Quiero decir, tal vez
no sea nada, pero...
692
00:54:20,458 --> 00:54:21,590
Muy bien, ¿puedes
ver allá arriba?
693
00:54:21,592 --> 00:54:22,725
Oye, hay un tipo
ahí arriba. ¿Dónde?
694
00:54:22,727 --> 00:54:24,827
Allí arriba. ¿Ver?
695
00:54:24,829 --> 00:54:26,862
Ya veo.
696
00:54:26,864 --> 00:54:29,531
¿Mantiene a un hombre allí arriba,
Sr. McKeever, por seguridad o algo así?
697
00:54:29,533 --> 00:54:30,466
No, no, nadie puede subir allí.
698
00:54:30,468 --> 00:54:31,667
Él tiene un rifle con él.
699
00:54:31,669 --> 00:54:33,369
¿Dónde?
700
00:54:33,371 --> 00:54:36,438
Ya ves, justo en
frente de él. ¿Lo ves?
701
00:54:36,440 --> 00:54:38,007
Andy, ¿podríamos obtener
una mejor toma del dirigible?
702
00:54:38,009 --> 00:54:40,843
Eh, dirigible. Mantén ese trago
ahí arriba, ¿quieres por favor, Gary?
703
00:54:40,845 --> 00:54:43,012
Ron, lleva a Gary
al dirigible número 11
704
00:54:43,014 --> 00:54:45,047
y ponlo en el monitor
preestablecido, ¿quieres, nena?
705
00:54:45,049 --> 00:54:47,049
- ¿Míralo?
- Oh sí.
706
00:54:47,551 --> 00:54:48,867
Jesús.
707
00:54:48,868 --> 00:54:50,184
Pero ahora están
empezando a moverse.
708
00:54:50,185 --> 00:54:51,501
Empiezan a mostrar
ese gran juego galante
709
00:54:51,502 --> 00:54:52,818
eso los trajo aquí
en primer lugar.
710
00:54:52,823 --> 00:54:55,174
El balón va para Dave White.
711
00:54:55,175 --> 00:54:57,526
Gran agujero en el centro y
blancas hasta la línea de la yarda 11.
712
00:54:57,528 --> 00:54:59,728
Tienes razón sobre
el liderazgo de Brown.
713
00:54:59,730 --> 00:55:01,730
Él realmente tiene ese
juego de tierra funcionando.
714
00:55:01,732 --> 00:55:04,283
Y una palabra sobre Dave White.
715
00:55:04,284 --> 00:55:06,835
Un bloqueador brillante y anónimo
que allana el camino para Stallmaster.
716
00:55:06,837 --> 00:55:09,538
Sin embargo, ganó 900
yardas por su cuenta este año.
717
00:55:09,540 --> 00:55:12,808
Un buen poder conduciendo
de regreso desde Miami de Ohio,
718
00:55:12,810 --> 00:55:15,344
el famoso caldo de
cultivo de los entrenadores.
719
00:55:15,346 --> 00:55:16,612
Escucha, ¿podría ser
el Servicio Secreto?
720
00:55:16,614 --> 00:55:18,614
No no no.
721
00:55:18,616 --> 00:55:21,450
Ahora, escucha, dile a ese
tipo tuyo en el dirigible que
722
00:55:21,452 --> 00:55:22,518
mantenga la boca cerrada
porque si alguien se entera de esto,
723
00:55:22,520 --> 00:55:24,086
todo tipo de infierno
podría desatarse.
724
00:55:24,088 --> 00:55:25,754
Uh, Ron, ¿cubrirás el
programa por un minuto?
725
00:55:25,756 --> 00:55:27,423
Todos de regreso
al control de video.
726
00:55:27,425 --> 00:55:29,658
Puede usar este letrero
privado justo en el medio.
727
00:55:29,660 --> 00:55:31,794
Tendremos que estar muy
tranquilos, pero asegúrate de que las
728
00:55:31,796 --> 00:55:33,562
puertas estén cerradas y que nadie
entre aquí. No dejes que nadie...
729
00:55:33,564 --> 00:55:36,799
¡Ahí tienes!
¡Ahora están de vuelta!
730
00:55:38,903 --> 00:55:40,402
Sí, acebo.
731
00:55:40,404 --> 00:55:42,154
Pete, Sam Mc Keever.
732
00:55:42,155 --> 00:55:43,905
Vimos a un tipo con un
arma sobre los marcadores.
733
00:55:43,908 --> 00:55:45,474
¿Está disparando?
734
00:55:45,476 --> 00:55:47,009
No, pero atrápalo
antes de que empiece.
735
00:55:47,011 --> 00:55:48,844
El presidente viene de
camino al aeropuerto.
736
00:55:48,845 --> 00:55:50,678
Muy bien, te encontraré en
la entrada de los jugadores.
737
00:55:50,681 --> 00:55:52,948
Yo me encargaré de abortar
la caravana del Presidente.
738
00:55:52,950 --> 00:55:55,451
Uh, quiero una lista de
todos los VIP en el juego.
739
00:55:56,587 --> 00:55:58,053
¡Gallagher, ven aquí!
740
00:56:05,062 --> 00:56:08,397
Larrabee, ese es un Roger.
741
00:56:08,399 --> 00:56:10,999
Señor, me temo que vamos a
tener que abortar nuestra llegada.
742
00:56:11,001 --> 00:56:13,836
Bueno, espera un minuto.
El marcador es 14 a 10.
743
00:56:13,838 --> 00:56:15,838
Lo siento, señor,
pero nuestra seguridad
744
00:56:15,840 --> 00:56:17,005
se ha visto comprometida
en el Coliseo.
745
00:56:17,007 --> 00:56:18,107
¡Mierda!
746
00:56:59,083 --> 00:57:01,617
Primero y 10 para Los
Ángeles en la 46 de Baltimore.
747
00:57:05,856 --> 00:57:07,456
Hola, Pete.
748
00:57:08,993 --> 00:57:11,927
No puedes verlo.
Él está ahí arriba.
749
00:57:11,929 --> 00:57:14,496
Sí, me pregunto cuántos más hay.
750
00:57:14,498 --> 00:57:16,832
¿Por qué? ¿Cómo llegas allí?
751
00:57:16,834 --> 00:57:18,834
Bueno, ¿ves esa escalera
allá arriba en el lado sur?
752
00:57:18,836 --> 00:57:20,202
Tienes que atravesar
los arcos para llegar a él.
753
00:57:20,204 --> 00:57:21,670
¿Qué hay debajo?
754
00:57:21,672 --> 00:57:22,871
Hay una habitación
detrás del marcador.
755
00:57:22,873 --> 00:57:24,706
¿Alguien ahí?
756
00:57:24,708 --> 00:57:26,208
No, todo es a control remoto desde
el palco de prensa de ahí arriba.
757
00:57:26,210 --> 00:57:28,644
¿No puedes pasarlo por el techo?
758
00:57:28,646 --> 00:57:30,612
No, no hay escotilla ahí arriba y el
techo es de cemento de 18 pulgadas.
759
00:57:30,614 --> 00:57:32,648
¡Cristo! Él realmente
lo eligió, ¿no?
760
00:57:32,650 --> 00:57:34,483
Sí.
761
00:57:34,485 --> 00:57:35,617
¿Qué vamos a hacer?
762
00:57:35,619 --> 00:57:37,152
Quiero echarle un vistazo.
763
00:57:37,154 --> 00:57:38,587
Espera un minuto. ¿Crees
que hay otros tipos con él?
764
00:57:38,589 --> 00:57:41,357
¿Cómo diablos lo sé?
765
00:57:41,358 --> 00:57:44,126
Fue a cambiar de dirección
y teje mientras camina.
766
00:57:51,068 --> 00:57:53,001
Discúlpeme señor.
¿Puedo ayudarte?
767
00:57:53,003 --> 00:57:55,704
Inspectora Holly. Solo
sigue con tu negocio.
768
00:57:55,706 --> 00:57:57,840
Te ves bien, cariño.
Luciendo bien.
769
00:57:57,842 --> 00:58:00,676
Escucha, ¿me darías
una foto de ese tipo
770
00:58:00,678 --> 00:58:02,711
en el techo, en esa
de allá? Está bien.
771
00:58:02,712 --> 00:58:04,745
Ron, danos... Quieres bajarlo
al monitor preestablecido.
772
00:58:09,720 --> 00:58:12,020
Uh, ese es un
Remington 742 modificado.
773
00:58:12,022 --> 00:58:13,088
Tiene un alcance.
774
00:58:13,090 --> 00:58:14,556
Sí, puedo ver eso, Sam.
775
00:58:14,558 --> 00:58:16,492
Ese rifle viene con un
cargador de cuatro tiros.
776
00:58:16,494 --> 00:58:19,795
¿Ves esa revista? Tiene
que contener 20, 30 rondas.
777
00:58:19,797 --> 00:58:21,563
Oigan, chicos, ¿quieren
quitarse del camino, por favor?
778
00:58:21,565 --> 00:58:22,965
Ya sabes, esto es un
campeonato de fútbol.
779
00:58:22,967 --> 00:58:25,801
Esto no es un maldito
simulacro de incendio.
780
00:58:25,803 --> 00:58:27,970
Mira, amigo, esto es
asunto de la policía.
781
00:58:27,972 --> 00:58:29,738
No me presiones
o te arrepentirás.
782
00:58:29,740 --> 00:58:31,373
¿Está claro?
783
00:58:31,374 --> 00:58:33,007
...Charlie Tyler, y
tienes que admirarlo.
784
00:58:33,010 --> 00:58:34,676
Ha vuelto a este
partido de fútbol...
785
00:58:34,678 --> 00:58:37,112
Muy bien, toma cuatro, ¿quieres?
786
00:58:37,114 --> 00:58:40,082
Bien, ahora mate.
787
00:58:40,084 --> 00:58:42,985
Tenemos que encontrar a alguien
que conozca el diseño de estos cables.
788
00:58:42,987 --> 00:58:44,887
¿Paul?
789
00:58:44,889 --> 00:58:46,688
Espera un minuto,
quiero hablar contigo.
790
00:58:49,693 --> 00:58:53,595
Oye, tú del traje gris.
Sí, sí, tú. Aléjate de ahí.
791
00:58:53,597 --> 00:58:57,132
negocio de la policía. Tenemos que conectar
un monitor a tu línea de dirigibles.
792
00:58:57,134 --> 00:58:58,634
No puedes jugar con
eso durante un juego.
793
00:58:58,636 --> 00:59:00,636
Diablos, no puedo, amigo.
794
00:59:00,638 --> 00:59:02,571
¿Viste a alguien en ese
techo de peristilo esta mañana?
795
00:59:02,573 --> 00:59:03,972
No señor.
¿Que esta pasando aqui?
796
00:59:03,974 --> 00:59:05,707
"No señor"?
797
00:59:05,709 --> 00:59:08,277
¿Sabías que hay un hombre ahí
arriba en este momento con un arma?
798
00:59:08,279 --> 00:59:10,212
¿Qué? ¿Cómo diablos llegó allí?
799
00:59:10,214 --> 00:59:11,680
Eso es lo que te
estoy preguntando.
800
00:59:11,682 --> 00:59:14,950
Oh, ahora dijiste...
No vi a nadie.
801
00:59:14,952 --> 00:59:16,218
¡Las banderas estaban
arriba antes de las 10:00,
802
00:59:16,220 --> 00:59:17,986
la puerta estaba cerrada
y los perros están allí!
803
00:59:17,988 --> 00:59:19,187
Perros, ¿qué perros?
804
00:59:19,189 --> 00:59:21,757
Los perros guardianes.
805
00:59:21,759 --> 00:59:22,958
Sí, los dejamos salir por la noche y
luego los encerramos allí durante el día.
806
00:59:22,960 --> 00:59:24,192
Entonces, ¿podría haber
estado allí toda la noche?
807
00:59:24,194 --> 00:59:25,861
Eso es correcto.
808
00:59:25,863 --> 00:59:27,296
Oh, de ninguna manera, podría
haber entrado por esa puerta.
809
00:59:27,298 --> 00:59:28,897
¡Esa puerta es mi
responsabilidad!
810
00:59:28,899 --> 00:59:30,799
¡Siempre lo cierro después
de que bajan las banderas!
811
00:59:30,801 --> 00:59:31,967
¿Está bien? Estás seguro, ¿eh?
812
00:59:31,969 --> 00:59:33,969
Oh, mire aquí, Sr. McKeever.
813
00:59:33,971 --> 00:59:35,837
No me vas a colgar esto.
814
00:59:35,839 --> 00:59:37,306
¡He sido jefe de mantenimiento demasiado
tiempo para ese tipo de tonterías!
815
00:59:37,308 --> 00:59:39,107
¡Sé muy bien que la
puerta estaba cerrada!
816
00:59:39,109 --> 00:59:40,659
Eso es una tonteria.
Ahora déjame decirte
817
00:59:40,660 --> 00:59:42,210
algo, si descubro que
se coló por tus puertas,
818
00:59:42,212 --> 00:59:44,146
Vas a tener un montón
de problemas en tu camino.
819
00:59:44,148 --> 00:59:45,948
Y si él está ahí
arriba por tu culpa...
820
00:59:45,950 --> 00:59:47,616
¿Te lo tomarás con calma?
Nadie va a culpar a nadie.
821
00:59:47,618 --> 00:59:48,250
No me digas que me lo
tome con calma, ¿quieres?
822
00:59:48,252 --> 00:59:49,685
¡Diablos, no lo es!
823
00:59:50,888 --> 00:59:53,121
¿Te calmarás?
824
00:59:53,123 --> 00:59:55,591
¡Maldita sea, oye! ¡Espera!
825
00:59:56,994 --> 00:59:59,795
¿Cerraste la puerta cuando
terminaste con las banderas?
826
00:59:59,797 --> 01:00:01,063
¡Toda la razón! ¡Siempre hago!
827
01:00:01,065 --> 01:00:02,764
¡Se lo dije, Sr. McKeever!
828
01:00:02,766 --> 01:00:03,999
¡Vamos!
829
01:00:04,001 --> 01:00:05,100
Vamos.
830
01:00:19,617 --> 01:00:21,617
Sabes, si el presidente no
831
01:00:21,619 --> 01:00:23,151
aparece, tal vez no haga nada.
832
01:00:23,153 --> 01:00:25,354
Bueno, no me voy a
quedar para averiguarlo.
833
01:00:25,356 --> 01:00:28,156
Sam, eres tan malo
como el tipo del camión.
834
01:00:28,158 --> 01:00:30,092
Nosotros, uh, vamos
a la azotea. Oye, oye...
835
01:00:30,094 --> 01:00:31,360
¡Oye, oye! ¿Qué
estás haciendo aquí?
836
01:00:31,362 --> 01:00:32,260
Igual que todos los demás.
837
01:00:32,262 --> 01:00:33,729
Viendo el juego de pelota.
838
01:00:33,731 --> 01:00:36,064
¡Excelente!
Que tengas un buen día.
839
01:00:36,066 --> 01:00:38,033
¿Qué tienes en mente?
840
01:00:38,035 --> 01:00:40,068
Evacuación del Coliseo.
841
01:00:41,905 --> 01:00:44,206
Oh, vamos, ¿no
puedes hablar en serio?
842
01:00:44,208 --> 01:00:46,091
Pete, estás viendo cerca de
100.000 personas. ¿Qué piensas?
843
01:00:46,092 --> 01:00:47,975
Es mi responsabilidad asegurarme
de que ninguno de ellos sea asesinado.
844
01:00:47,978 --> 01:00:48,777
Eso debería ser tuyo también.
845
01:00:51,715 --> 01:00:53,715
Dios mío, ni siquiera
puedes verlo desde aquí.
846
01:00:54,685 --> 01:00:56,752
Esto no es nada
personal, Pete, pero no
847
01:00:56,754 --> 01:00:59,021
tienes la autoridad
para desalojar este lugar.
848
01:00:59,023 --> 01:01:00,856
Mierda.
849
01:01:00,858 --> 01:01:03,825
Tendré que llamar al
SWAT para sacarlo de allí.
850
01:01:03,827 --> 01:01:05,861
¿Imagina si ese
bastardo se abre en
851
01:01:05,863 --> 01:01:08,430
esta multitud con
un arma automática?
852
01:01:08,432 --> 01:01:11,033
¡Pérdida de una
yarda en la jugada!
853
01:01:11,035 --> 01:01:12,334
Ay dios mío. Ese es Pablo.
854
01:01:14,438 --> 01:01:16,705
Hijo de puta.
855
01:01:16,707 --> 01:01:19,074
Capitán Holly, hay un
hombre subiendo la escalera.
856
01:01:20,310 --> 01:01:21,343
Lo sé, lo veo.
857
01:01:45,269 --> 01:01:48,470
Calloway, ¿alguien más
en el camión vio eso?
858
01:01:48,472 --> 01:01:50,772
No, señor. Solo Ted
y el tipo del dirigible.
859
01:01:51,375 --> 01:01:52,974
¿Dónde está ahora?
860
01:01:52,976 --> 01:01:54,743
Vuelve a donde estaba antes.
861
01:01:54,745 --> 01:01:55,777
Bueno, sigue con él.
862
01:02:34,885 --> 01:02:36,885
Gracias. Escuela.
863
01:02:39,423 --> 01:02:42,891
Es un gran encanto, solo asegúrate de
que su cabello no se caiga en tu bebida.
864
01:02:44,428 --> 01:02:46,061
Mejor llama al SWAT.
865
01:02:46,063 --> 01:02:47,963
Bueno, déjame llamar a
un médico para ver a Paul.
866
01:02:53,237 --> 01:02:56,304
Balón de Los Ángeles en medio campo.
Segundo hacia abajo una yarda para ir.
867
01:03:00,310 --> 01:03:03,378
Vamos, Pete. Pete, déjame llamar
a un médico allí, por el amor de Dios.
868
01:03:03,380 --> 01:03:06,815
No voy a hacer nada
para agitar a ese payaso.
869
01:03:06,817 --> 01:03:09,985
No sé cómo diablos voy a hacer
que SWAT entre aquí con un perfil bajo.
870
01:03:09,987 --> 01:03:12,854
Pensé que eras el
capitán de esta división.
871
01:03:12,856 --> 01:03:14,556
Rank no corta el hielo con SWAT.
872
01:03:14,558 --> 01:03:16,324
Tienen su propia
cadena de mando.
873
01:03:16,326 --> 01:03:18,326
Comandante 3 a Tres L-90,
874
01:03:18,328 --> 01:03:20,862
todas las demás unidades
permanecen fuera de Tac-2.
875
01:03:20,864 --> 01:03:22,464
Quiero las unidades SWAT que
876
01:03:22,466 --> 01:03:24,032
respondan en el área
de natación de Menlo.
877
01:03:24,034 --> 01:03:25,367
Ingrese a la Puerta-14.
878
01:03:25,369 --> 01:03:27,569
Quiero tres ambulancias
con personal completo.
879
01:03:27,571 --> 01:03:29,304
Diles que maten la sirena
a dos cuadras del Coliseo.
880
01:03:32,109 --> 01:03:34,342
Ahí está. Ese es el final del
tercer cuarto, con Los Ángeles...
881
01:03:34,344 --> 01:03:37,145
¿Hola? ¿Hola?
882
01:03:37,147 --> 01:03:39,514
cris Chris, es el escritorio.
883
01:03:46,390 --> 01:03:48,123
Hola Botón.
884
01:03:49,960 --> 01:03:50,926
Sí.
885
01:03:52,129 --> 01:03:54,362
Sí. Bueno. Derecha. Derecha.
886
01:04:00,404 --> 01:04:02,304
¿Estarás en casa para la cena?
887
01:04:02,306 --> 01:04:04,039
Ten cuidado.
888
01:04:06,543 --> 01:04:10,245
¿Qué diablos está
haciendo sentado ahí arriba?
889
01:04:10,247 --> 01:04:12,080
Oye, Sam, ¿llamaste
a la oficina del alcalde?
890
01:04:12,082 --> 01:04:14,382
No, está viendo el partido.
891
01:04:14,384 --> 01:04:16,251
¿Él está ahí? Derecha.
892
01:04:16,253 --> 01:04:18,019
Bueno, ¿por qué
diablos no está en la lista?
893
01:04:18,021 --> 01:04:20,021
No sé. Alguien se equivocó, no
consiguieron su número de asiento.
894
01:04:38,108 --> 01:04:40,942
El pase es completo para
Johnson en la yarda 32.
895
01:04:51,355 --> 01:04:53,088
¿Quién está al
mando de este equipo?
896
01:04:53,090 --> 01:04:55,624
Sargento Botón. Está en
ese auto verde justo ahí, señor.
897
01:05:04,668 --> 01:05:06,234
Botón.
898
01:05:06,236 --> 01:05:08,303
Soy el Capitán Holly,
División Suroeste.
899
01:05:08,305 --> 01:05:10,438
Sí, lo sé.
900
01:05:10,440 --> 01:05:12,574
Tenemos a un varón caucásico
en la parte superior del marcador.
901
01:05:12,576 --> 01:05:13,975
con un rifle semiautomático.
902
01:05:15,112 --> 01:05:16,978
¿Tienes un delito contra él?
903
01:05:16,980 --> 01:05:18,346
Por eso estás aquí abajo.
904
01:05:18,348 --> 01:05:20,282
Las dos y diecisiete.
905
01:05:20,284 --> 01:05:23,652
Golpeó con el trasero a un hombre de
mantenimiento de una escalera de 60 pies.
906
01:05:23,654 --> 01:05:26,321
Quiero limpiar esto antes
de que empiece a disparar.
907
01:05:26,323 --> 01:05:28,690
¿Estás listo para
entregarnos esto?
908
01:05:28,692 --> 01:05:30,292
No, no lo soy, sargento.
909
01:05:30,294 --> 01:05:32,277
Te lo haré saber.
910
01:05:32,278 --> 01:05:34,261
Simplemente ponga a sus hombres
en marcha y en espera. ¿Está bien?
911
01:05:37,935 --> 01:05:41,002
¿Arroyo? ¿Dónde
diablos está ese camión?
912
01:05:41,004 --> 01:05:42,370
Salió de la estación
hace 10 minutos,
913
01:05:42,372 --> 01:05:43,972
debería estar aquí
en cualquier momento.
914
01:05:57,421 --> 01:05:59,487
Notarás que tenemos
algunas consideraciones de
915
01:05:59,489 --> 01:06:01,589
público, como alrededor
de 100,000 de ellos.
916
01:06:01,591 --> 01:06:04,159
Es por eso que preferiría que no
dejaras que tu gente anduviera por ahí.
917
01:06:04,161 --> 01:06:07,395
ahí dentro con esos M-16, como un
grupo de soldados de asalto, ¿de acuerdo?
918
01:06:07,397 --> 01:06:11,099
Eso no es exactamente lo
que tenía en mente, Capitán.
919
01:06:11,101 --> 01:06:13,168
Quiero decir, la situación
es un poco confusa, pero me
920
01:06:13,170 --> 01:06:16,738
gustaría poner a un par de
hombres vigilando al sospechoso.
921
01:06:16,740 --> 01:06:20,275
en el Coliseo, en esas
torres de luz allá arriba.
922
01:06:20,277 --> 01:06:22,043
Suena bien. Ve con eso.
923
01:06:23,280 --> 01:06:25,513
Ah, sargento Button,
eh, Sam McKeever.
924
01:06:25,515 --> 01:06:26,715
Gerente del Coliseo.
925
01:06:26,717 --> 01:06:28,316
¿Puedo tomar prestado este mapa?
926
01:06:40,330 --> 01:06:45,066
Tenemos un varón caucásico en la
Torre del Coliseo sobre el arco central.
927
01:06:45,068 --> 01:06:48,703
Está armado con un rifle
semiautomático de alta potencia.
928
01:06:48,705 --> 01:06:52,707
Ya golpeó a un hombre de mantenimiento
desde una escalera de 60 pies.
929
01:06:52,709 --> 01:06:56,444
Y puede girar y disparar a la
multitud en cualquier momento.
930
01:06:56,446 --> 01:06:58,613
Antes de profundizar
más, me gustaría proteger
931
01:06:58,615 --> 01:07:00,715
nuestro propio trasero
en una posición elevada.
932
01:07:00,717 --> 01:07:04,052
Garrison y Rose, levántense y
dennos un poco de cobertura.
933
01:07:04,054 --> 01:07:07,088
Decker y McCoy,
ustedes son SWAT 1.
934
01:07:07,090 --> 01:07:09,324
Se le colocará en la
torre de luz del noreste
935
01:07:09,326 --> 01:07:11,726
con vista a la ubicación
del sospechoso.
936
01:07:11,728 --> 01:07:12,794
¿Pratt y Sutherland?
937
01:07:12,796 --> 01:07:14,329
Yo. Yo.
938
01:07:14,331 --> 01:07:16,364
Eres SWAT 2.
939
01:07:16,366 --> 01:07:18,600
Su posición será la
Torre de Luz Sureste
940
01:07:18,602 --> 01:07:21,336
con vista a la ubicación
del sospechoso.
941
01:07:21,338 --> 01:07:25,140
Recuerden, hombres, tenemos más
de 90,000 personas en ese Coliseo.
942
01:07:25,142 --> 01:07:27,642
No habrá disparos sin
mis órdenes directas.
943
01:07:27,644 --> 01:07:30,545
Porque todavía no
nos lo han entregado.
944
01:07:30,547 --> 01:07:32,647
Por eso los estoy poniendo a
ustedes hombres en posiciones
945
01:07:32,649 --> 01:07:35,283
específicas, para que cuando
nos sea entregado podamos ir.
946
01:07:35,285 --> 01:07:37,152
Muevan sus culos.
Vamos. ¡Muevelo!
947
01:07:56,706 --> 01:07:59,307
Oh, padre, gran trabajo.
Estás orando como un campeón.
948
01:08:09,453 --> 01:08:11,353
La conversión es buena.
949
01:08:11,354 --> 01:08:13,254
Los Ángeles 17, Baltimore 14.
950
01:08:18,195 --> 01:08:19,761
Oye, esto es un partido de
fútbol, no un bar de solteros.
951
01:08:19,763 --> 01:08:23,198
¡Ahora por qué no
lo miras y te callas!
952
01:08:23,200 --> 01:08:26,334
Oh, Padre, escucha. Si nada
sale mal, no lo creerás, pero estás
953
01:08:26,336 --> 01:08:29,204
sentado al lado de un hombre
muy, muy rico. Honesto a Dios.
954
01:08:33,310 --> 01:08:37,145
Ha estado sentado allí todo el
juego. Nunca se le dispara un tiro.
955
01:08:37,147 --> 01:08:40,148
¿Que importa eso? Mientras lo
atrapemos antes de que comience.
956
01:08:40,150 --> 01:08:42,450
Sargento, lo que me
preocupa es el arma automática.
957
01:08:42,452 --> 01:08:45,320
Si no lo desperdicias con el primer
disparo, podría rociar a la multitud.
958
01:08:45,322 --> 01:08:46,788
Mire, Capitán, cualquiera de mis
959
01:08:46,790 --> 01:08:48,656
hombres puede sacar
un ojo a 200 yardas.
960
01:08:48,658 --> 01:08:50,425
No lo dudo.
961
01:08:50,427 --> 01:08:52,193
¿Qué esperas que haga,
ponerse de pie y sonreír para ti?
962
01:08:52,195 --> 01:08:53,361
Sólo déjame preocuparme por eso.
963
01:08:53,363 --> 01:08:55,230
Por eso estás aquí.
964
01:08:55,232 --> 01:08:56,831
Ponga a sus hombres en
su lugar listos para moverse,
965
01:08:56,833 --> 01:08:58,766
pero no funcionará hasta
que saquemos a todos los VIP.
966
01:08:59,436 --> 01:09:00,902
¿Los VIP?
967
01:09:00,904 --> 01:09:02,837
Son objetivos probables.
968
01:09:02,839 --> 01:09:06,307
Mierda. Todo el mundo
es un objetivo probable.
969
01:09:06,309 --> 01:09:08,276
Sargento, mueva a sus hombres.
970
01:09:24,895 --> 01:09:26,528
Ponlo en mi lista negra aquí.
971
01:09:29,432 --> 01:09:31,733
Dale una mano, vamos.
Vamos, mantenlo en movimiento.
972
01:09:35,205 --> 01:09:37,338
Está bien, muévete al doble.
973
01:09:43,713 --> 01:09:45,480
Lleve a estos hombres
a la Sección 28.
974
01:09:45,482 --> 01:09:47,215
Yo no quiero que vayas por ese camino.
Quiero que vayas por ese camino.
975
01:09:47,217 --> 01:09:48,383
Código-2. Muévelo.
976
01:09:48,385 --> 01:09:50,351
Está bien, en mí.
977
01:09:50,353 --> 01:09:51,653
Muevete Muevete muevete.
978
01:09:53,423 --> 01:09:55,223
Son 166 minutos, 20 segundos.
979
01:09:55,225 --> 01:09:56,958
Pete, tenemos a los
doctores aquí ahora.
980
01:09:56,960 --> 01:09:58,793
Oh, no los dejemos
todos amontonados.
981
01:09:58,795 --> 01:10:00,862
Mueve una de esas
ambulancias debajo del marcador.
982
01:10:00,864 --> 01:10:02,297
Pero mantenlo contra
la pared, fuera de la vista.
983
01:10:02,299 --> 01:10:04,299
Muy bien, ¿y ahora
qué hay de Paul?
984
01:10:04,301 --> 01:10:07,435
¿Capitán? Voy a enviar a
Angelo y Pikowsky al palco de
985
01:10:07,437 --> 01:10:09,904
prensa para que vigilen las
cosas. Armas fuera de la vista.
986
01:10:09,906 --> 01:10:11,606
¡Eres el Scout Uno, muévete!
987
01:10:11,608 --> 01:10:13,908
Brooker, Harmel, Gimmel.
Frente.
988
01:10:13,910 --> 01:10:15,810
Quiero que veas si
puedes acceder a esa
989
01:10:15,812 --> 01:10:16,911
habitación en el
extremo norte del peristilo.
990
01:10:16,913 --> 01:10:18,213
Eres SWAT 3.
991
01:10:18,215 --> 01:10:19,414
Muevete.
992
01:10:26,690 --> 01:10:29,424
Primero y 10 en
la 31 de Baltimore.
993
01:10:33,997 --> 01:10:36,564
¿Tienes planos
arquitectónicos, diseños, planos?
994
01:10:36,566 --> 01:10:38,833
Sí, tengo todas esas
cosas en la oficina.
995
01:10:38,835 --> 01:10:40,768
Homer, Beck, Leiber, frente.
996
01:10:43,306 --> 01:10:44,606
Quiero que vayas con el Sr...
997
01:10:44,608 --> 01:10:46,374
Mc Keever. Mc Keever.
998
01:10:46,376 --> 01:10:49,410
Mira, si puedes encontrar una forma
estructural de llegar al sospechoso.
999
01:10:49,412 --> 01:10:50,812
Bueno. Bien, estamos listos.
1000
01:10:50,814 --> 01:10:52,447
No te olvides de Paul,
¿quieres? Vamos muchachos.
1001
01:10:52,449 --> 01:10:54,682
Ese es el hombre al que le dieron
una bofetada desde la escalera.
1002
01:10:54,684 --> 01:10:55,783
Todavía está
acostado en el techo.
1003
01:10:55,785 --> 01:10:57,685
¿Tienes un médico? Justo allí.
1004
01:10:57,687 --> 01:11:00,555
De acuerdo, dame un médico, le pondremos
un chaleco antibalas en el trasero.
1005
01:11:00,557 --> 01:11:03,658
¿No es un poco peligroso enviar a un
civil a través de una zona de muerte?
1006
01:11:03,660 --> 01:11:04,759
Todo el lugar es
una zona de muerte.
1007
01:11:26,383 --> 01:11:29,717
Cuarta oportunidad, ocho yardas
por recorrer en Baltimore 29.
1008
01:11:29,719 --> 01:11:31,719
¿Para qué diablos hiciste eso?
1009
01:11:31,721 --> 01:11:33,021
No me estás prestando atención.
1010
01:11:33,023 --> 01:11:35,590
Recorrí 3.000 millas para
ver un juego de pelota.
1011
01:11:35,592 --> 01:11:37,625
Estoy prestando
atención al juego de pelota.
1012
01:11:37,627 --> 01:11:39,994
Veo el juego de pelota, pero
todavía te estoy prestando atención.
1013
01:11:39,996 --> 01:11:42,864
Hazme un favor. Haz que tu
cantinero te interrumpa, ¿quieres?
1014
01:11:50,340 --> 01:11:51,873
Te tengo cubierto
aquí atrás, Mike.
1015
01:11:51,875 --> 01:11:54,642
Scout Uno a R-20 David.
Estamos en posición.
1016
01:11:54,644 --> 01:11:56,010
¡Muy bien, vamos, muchachos!
1017
01:12:02,752 --> 01:12:04,886
Está bien, voy a subir y atar la
1018
01:12:04,888 --> 01:12:06,454
cuerda y te la
enviaré, ¿de acuerdo?
1019
01:12:06,456 --> 01:12:07,889
Sí.
1020
01:12:07,891 --> 01:12:09,023
¿Estás bien?
1021
01:12:09,859 --> 01:12:11,459
¿Eh?
1022
01:12:11,461 --> 01:12:12,794
Sí, sí, estoy bien. Avanzar.
1023
01:12:12,796 --> 01:12:14,028
Bueno.
1024
01:12:18,335 --> 01:12:20,635
Oigan, ¿qué están haciendo?
1025
01:12:20,637 --> 01:12:23,404
Departamento de agua y energía.
1026
01:12:23,406 --> 01:12:26,974
¿Eh? Agua y Energía. Adiós.
1027
01:12:26,976 --> 01:12:30,478
Segundo intento, siete yardas por
recorrer para Los Ángeles desde su 37.
1028
01:12:44,561 --> 01:12:45,827
¿Todo listo?
1029
01:12:45,829 --> 01:12:47,595
Subiré, lo amarraré,
dejaré caer una línea.
1030
01:12:47,597 --> 01:12:48,963
Muy bien, vamos.
1031
01:12:59,075 --> 01:13:02,543
Tercero abajo a una yarda del
final para Los Ángeles en la 43.
1032
01:13:54,964 --> 01:13:56,631
Garb una bodega de la
parte posterior de mi arnés.
1033
01:14:14,551 --> 01:14:15,616
¿Qué es esto?
1034
01:14:15,618 --> 01:14:16,717
Ese es el marcador.
1035
01:14:16,719 --> 01:14:18,903
¿Cómo entramos?
1036
01:14:18,904 --> 01:14:21,088
Desde aquí, sube las escaleras
hasta la sala del marcador.
1037
01:14:21,090 --> 01:14:23,458
Eso sí, ten cuidado, hay
25.000 voltios ahí arriba.
1038
01:15:03,566 --> 01:15:05,533
Tiempo de espera para la medición.
1039
01:15:19,048 --> 01:15:21,749
Avanzar.
1040
01:15:21,751 --> 01:15:23,684
Primero y 10 para Los Ángeles
en la yarda 44 de Baltimore.
1041
01:15:40,136 --> 01:15:41,202
Puerta.
1042
01:15:46,576 --> 01:15:48,175
Interruptores de
seguridad, tonto de mierda.
1043
01:16:02,058 --> 01:16:04,892
Segundo down y dos yardas
por recorrer para Los Ángeles,
1044
01:16:04,894 --> 01:16:06,794
en Baltimore 36.
1045
01:16:35,358 --> 01:16:37,158
Los Ángeles pierde el balón.
1046
01:16:37,160 --> 01:16:41,028
Baltimore recupera
el balón en la yarda 30.
1047
01:17:00,917 --> 01:17:03,651
¿Qué altura tiene ese muro,
como cinco, cinco pies y medio?
1048
01:17:03,653 --> 01:17:05,886
Sí, esa es mi conjetura.
1049
01:17:05,888 --> 01:17:07,722
¿Qué hay dentro de
esa cosa de la torre?
1050
01:17:07,724 --> 01:17:09,390
Es solo una habitación de
cemento desnudo con una
1051
01:17:09,392 --> 01:17:11,859
escalera que sube por
el interior de la torre.
1052
01:17:14,897 --> 01:17:16,797
Tiene un maldito búnker allí.
1053
01:17:19,068 --> 01:17:21,369
Con ese alcance, tiene
su elección del grupo.
1054
01:17:21,371 --> 01:17:23,070
Supuse que el presidente.
1055
01:17:23,072 --> 01:17:25,373
Él no viene ahora. No tienes
que preocuparte por eso.
1056
01:17:25,375 --> 01:17:27,942
Cómo lo supiste?
1057
01:17:27,944 --> 01:17:29,844
Su secretario de prensa
hizo un anuncio por radio.
1058
01:17:29,846 --> 01:17:31,746
Maldita sea, le dije a McKeever
que mantuviera eso en secreto.
1059
01:17:31,748 --> 01:17:33,381
Ese payaso tiene
una radio ahí arriba.
1060
01:17:33,383 --> 01:17:36,217
Ahora probablemente sabe
que el presidente no vendrá.
1061
01:17:36,219 --> 01:17:39,820
No intentes ponerte lógico
acerca de estos chiflados.
1062
01:17:39,822 --> 01:17:41,689
Nunca se sabe a quién persigue.
1063
01:17:41,691 --> 01:17:43,858
La mitad del tiempo no lo sabe.
1064
01:17:43,860 --> 01:17:46,060
Suponemos que está
esperando hasta el final del juego.
1065
01:17:46,062 --> 01:17:47,828
Se escapará en
toda la confusión.
1066
01:17:47,830 --> 01:17:49,030
No hay forma de
bajar desde allí,
1067
01:17:49,032 --> 01:17:51,298
excepto esa
escalera en el exterior.
1068
01:17:51,300 --> 01:17:53,834
Tal vez esté esperando a
ver qué sucede en el juego.
1069
01:17:53,836 --> 01:17:56,704
Como, eh, quién
gana o quién pierde.
1070
01:17:56,706 --> 01:17:58,205
Así de loca está esta gente.
1071
01:18:12,689 --> 01:18:13,821
¡Cabaña!
1072
01:18:21,431 --> 01:18:22,997
¿Estás seguro de que tus
hombres lo tienen claro ahora?
1073
01:18:22,999 --> 01:18:24,899
Deben contener el fuego.
1074
01:18:24,901 --> 01:18:27,068
Mire, capitán, seré un hijo de puta
si envío a esos hombres allá arriba.
1075
01:18:27,070 --> 01:18:29,470
preguntándose qué diablos
se supone que están haciendo.
1076
01:18:29,472 --> 01:18:30,971
Botón, ¿qué te pasa?
1077
01:18:30,973 --> 01:18:34,308
¿No puedes esperar para poner
en marcha esos elegantes M-16?
1078
01:18:34,310 --> 01:18:36,744
Mira, yo no puse
a ese hombre allí.
1079
01:18:36,746 --> 01:18:38,913
Si existe la posibilidad de
derribarlo, es mi responsabilidad.
1080
01:18:38,915 --> 01:18:41,449
Digo, tómalo.
1081
01:18:41,451 --> 01:18:44,819
Bueno, arrastrarlo en una bolsa de basura
puede ser tu idea de una operación de rutina.
1082
01:18:44,821 --> 01:18:46,320
Dios sabe que ustedes
son buenos en eso, pero
1083
01:18:46,322 --> 01:18:48,756
yo soy un oficial de paz
por aquí y me asusta.
1084
01:18:50,493 --> 01:18:52,426
Bueno, ¡no nos pongamos
demasiado nerviosos por eso!
1085
01:18:55,832 --> 01:18:57,131
Está bien, te daré
tu oportunidad.
1086
01:18:57,133 --> 01:18:59,266
Estamos llegando a la
advertencia de dos minutos.
1087
01:18:59,268 --> 01:19:01,235
Deberías tener a tu gente
en su lugar para entonces.
1088
01:19:01,237 --> 01:19:03,137
Cuando suena el silbato de dos
minutos, es su juego de pelota.
1089
01:19:03,139 --> 01:19:04,105
Multa.
1090
01:19:16,819 --> 01:19:18,853
Estamos listos para entrar en
la advertencia de dos minutos.
1091
01:19:18,855 --> 01:19:20,788
¿Sacaste al alcalde de ahí?
Aún no lo he encontrado.
1092
01:19:20,790 --> 01:19:22,957
Bueno, ¿por qué
está parado, teniente?
1093
01:19:22,959 --> 01:19:26,026
¿Qué sucede si la tuerca comienza
a disparar antes del final del juego?
1094
01:19:26,028 --> 01:19:27,862
Cuando comienza a
disparar, SWAT se va.
1095
01:19:29,799 --> 01:19:31,332
SWAT 6 al Comandante 3.
1096
01:19:31,334 --> 01:19:33,200
Comandante 3,
¿qué está haciendo?
1097
01:19:33,202 --> 01:19:36,370
El sospechoso está despierto.
Él solo está caminando.
1098
01:19:36,372 --> 01:19:39,974
No lleva su rifle
en este momento.
1099
01:19:39,976 --> 01:19:42,009
R-20 David a SWAT 1.
¿Ya estás en posición?
1100
01:19:43,946 --> 01:19:45,112
¿Dónde demonios has estado?
1101
01:19:45,114 --> 01:19:47,448
Paré por una cerveza.
¿Quieres uno?
1102
01:19:47,450 --> 01:19:50,451
Sabelotodo. Date prisa y
pon tu línea de seguridad.
1103
01:19:50,453 --> 01:19:51,986
Comandante 3 a SWAT 6.
1104
01:19:51,988 --> 01:19:53,220
SWAT 6, vaya.
1105
01:19:53,222 --> 01:19:55,022
¿Cuál es su posición?
1106
01:19:55,023 --> 01:19:56,823
Lleva el cargador pero
está encorvado sobre el rifle
1107
01:19:56,826 --> 01:19:58,159
como si estuviera
rezando o algo así.
1108
01:20:04,500 --> 01:20:06,867
¡Defensa! ¡Defensa!
1109
01:20:08,504 --> 01:20:14,341
Bloquea esa patada.
Bloquea esa patada.
1110
01:20:14,343 --> 01:20:15,509
Bloquea esa patada.
1111
01:20:17,380 --> 01:20:19,046
¡Cabaña!
1112
01:20:24,453 --> 01:20:26,020
El gol de campo es bueno.
1113
01:20:26,022 --> 01:20:29,089
El marcador está
empatado 17 a 17.
1114
01:20:29,091 --> 01:20:31,592
Vamos, cállese, señor.
¿No estás mirando?
1115
01:20:31,594 --> 01:20:34,528
Comandante 3,
aquí la Sección-10.
1116
01:20:34,530 --> 01:20:37,198
Tenemos un hombre
abajo en la fila 41.
1117
01:20:37,200 --> 01:20:40,067
Sam, tenemos a un hombre
en la Sección 10, fila 41.
1118
01:20:40,069 --> 01:20:41,402
Está tirado en el pasillo.
1119
01:20:54,350 --> 01:20:56,083
Está bien, lo tenemos atado.
Uno mas.
1120
01:20:58,154 --> 01:21:00,120
¿Qué tal otro trago, bebé?
1121
01:21:00,122 --> 01:21:02,189
No, gracias, cariño.
1122
01:21:02,191 --> 01:21:05,426
Tu señora seguro que
sabe mucho de fútbol.
1123
01:21:05,428 --> 01:21:06,894
Ella no es mi señora.
1124
01:21:11,601 --> 01:21:13,901
¿Todavía nervioso?
1125
01:21:13,903 --> 01:21:15,269
Eso es correcto.
Todavía vamos a esperar.
1126
01:21:15,271 --> 01:21:16,937
Simplemente no te pique.
1127
01:21:16,939 --> 01:21:18,005
Podría ser simplemente
un borracho.
1128
01:21:51,007 --> 01:21:53,374
Pete? Mc Keever.
1129
01:21:53,376 --> 01:21:54,541
Es un infarto.
1130
01:22:04,654 --> 01:22:08,055
Sr. Alcalde. Sr. alcalde, quiero que usted
y su esposa salgan de aquí ahora mismo.
1131
01:22:08,057 --> 01:22:09,523
Eso significa que tú también.
Ahora mismo, vamos.
1132
01:22:30,646 --> 01:22:34,581
¡Jesucristo Todopoderoso!
1133
01:22:34,583 --> 01:22:37,618
Lo siento, padre. Algo
que tengo que decirte.
1134
01:22:39,655 --> 01:22:42,022
Estoy en la mierda profunda.
1135
01:22:42,024 --> 01:22:43,991
Disculpe la expresión.
1136
01:22:45,127 --> 01:22:47,061
Verás, tengo L.A. y dos puntos.
1137
01:22:48,698 --> 01:22:50,130
baltimore gana
1138
01:22:52,068 --> 01:22:54,668
está este tipo, me va a matar.
1139
01:23:10,653 --> 01:23:12,152
Sutherland! Yo.
1140
01:23:12,154 --> 01:23:13,687
¿Ya echaste un
vistazo a ese pavo?
1141
01:23:13,689 --> 01:23:15,990
No, apenas puedo distinguir
la parte superior de su cabeza.
1142
01:23:15,992 --> 01:23:17,057
Tengo un tiro pésimo aquí.
1143
01:23:23,332 --> 01:23:25,566
Mike, echa un vistazo a
la torre de luz del Noroeste.
1144
01:23:25,568 --> 01:23:29,136
Creo que veo a alguien
moviéndose por ahí.
1145
01:23:29,138 --> 01:23:31,038
Sí, también hay otro
imbécil ahí arriba.
1146
01:23:35,378 --> 01:23:38,446
Explorador 1 a R-20 David.
1147
01:23:38,447 --> 01:23:41,515
Observe a un sospechoso adicional en la torre de luz
del Noroeste. Descripción de la siguiente manera.
1148
01:23:43,452 --> 01:23:47,187
Hombre, caucásico, 30
años, pelo largo y claro.
1149
01:23:47,189 --> 01:23:52,092
Viste una chaqueta Levis azul y tiene lo
que parece ser una mochila caqui a sus pies.
1150
01:23:52,094 --> 01:23:53,660
roger Copiado.
1151
01:23:53,662 --> 01:23:55,229
Mierda, podría
ser un profesional.
1152
01:23:55,231 --> 01:23:56,230
Portero.
1153
01:24:25,661 --> 01:24:27,561
¿Qué quieres que hagamos?
1154
01:24:27,563 --> 01:24:29,763
Creo que lo
tenemos bajo control.
1155
01:24:29,765 --> 01:24:31,398
Porter, dame 15 segundos.
1156
01:24:56,358 --> 01:24:59,760
Eh, tú. ¿Qué diablos
estás haciendo ahí arriba?
1157
01:24:59,762 --> 01:25:03,197
Oye, relájate, hombre. No te preocupes
por eso, simplemente relájate, ¿de acuerdo?
1158
01:25:03,199 --> 01:25:05,732
¡Si quieres ver el partido,
siéntate o llamaré a la policía!
1159
01:25:05,734 --> 01:25:07,701
Relájate.
No estoy molestando a nadie.
1160
01:25:09,338 --> 01:25:12,172
¡Vamos, bájate de ahí!
1161
01:25:12,174 --> 01:25:15,209
Solo relájate, no te estoy
molestando a ti ni a nadie más.
1162
01:25:15,211 --> 01:25:17,277
¡Voy a llamar a la policía
si no bajas, te lo advierto!
1163
01:25:17,279 --> 01:25:19,580
¡No necesito esa mierda!
Coge los cacahuetes y pégalos.
1164
01:25:24,253 --> 01:25:26,186
Muy bien, relájense
todos. Tómalo con calma.
1165
01:25:26,188 --> 01:25:28,789
Cálmate. Mira el juego de
pelota. Es un buen juego de pelota.
1166
01:25:31,127 --> 01:25:32,226
Siéntate.
1167
01:25:36,499 --> 01:25:37,731
Gran tipo duro.
1168
01:25:51,914 --> 01:25:54,615
Asuntos oficiales de policía.
Vamos, movámonos.
1169
01:25:54,617 --> 01:25:55,749
Vamos.
1170
01:25:57,653 --> 01:25:59,219
Vamos.
1171
01:26:01,524 --> 01:26:03,457
Todo claro.
1172
01:26:03,459 --> 01:26:04,758
En la puerta.
1173
01:26:13,202 --> 01:26:14,201
Tómalo con calma.
1174
01:26:23,946 --> 01:26:26,346
Segundo down y siete
yardas para el final.
1175
01:26:28,651 --> 01:26:30,250
¿Quién es tu amigo allá arriba?
1176
01:26:31,587 --> 01:26:34,688
¿Cuánto te pagan?
1177
01:26:34,690 --> 01:26:36,256
No sé de qué estás hablando.
1178
01:26:36,258 --> 01:26:39,660
¿Quién es tu amigo allá arriba?
¿Cúal es su nombre?
1179
01:26:41,830 --> 01:26:43,330
¿De dónde es?
1180
01:26:43,332 --> 01:26:44,264
Denver.
1181
01:26:46,669 --> 01:26:47,668
Está limpio, jefe.
1182
01:27:03,385 --> 01:27:06,954
SWAT 6 a todas las unidades SWAT.
El sospechoso está despierto.
1183
01:27:06,956 --> 01:27:09,256
Sí, ¿dónde está el rifle?
¿Está sosteniendo el rifle?
1184
01:27:09,258 --> 01:27:11,358
Sí, él está
sosteniendo el rifle.
1185
01:27:18,901 --> 01:27:20,667
SWAT 6 a todas las unidades SWAT.
1186
01:27:20,669 --> 01:27:22,903
Hemos perdido nuestra
imagen del dirigible.
1187
01:27:22,905 --> 01:27:24,504
¿Perdiste el qué?
1188
01:27:24,506 --> 01:27:26,607
No, dilo de nuevo. Rompiste.
1189
01:27:26,609 --> 01:27:30,911
Repito, hemos perdido
nuestra imagen del dirigible.
1190
01:27:30,913 --> 01:27:33,981
¿Qué diablos está pasando? ¿Pensé
que teníamos el problema resuelto?
1191
01:27:33,983 --> 01:27:36,750
Bueno, lo perdimos.
Vamos, haz algo ahora.
1192
01:27:36,752 --> 01:27:38,652
R-20 David a todas
las unidades SWAT.
1193
01:27:40,389 --> 01:27:43,257
Tenga en cuenta la imagen del dirigible.
Repetir...
1194
01:27:45,961 --> 01:27:47,594
Oiga, doctor, ahí está.
1195
01:27:49,798 --> 01:27:52,399
¿Puedes conseguirlo?
Sí, lo tengo en la mira.
1196
01:27:52,401 --> 01:27:55,269
R-20 David, aquí SWAT 1.
Podemos verlo claramente ahora.
1197
01:27:57,439 --> 01:27:59,606
Oh, maldita sea, está caído.
1198
01:27:59,608 --> 01:28:00,974
R-20 David, SWAT 1.
1199
01:28:00,976 --> 01:28:02,376
Él está de vuelta abajo.
1200
01:28:04,613 --> 01:28:06,980
Primero por Baltimore
en la yarda 35.
1201
01:28:14,390 --> 01:28:17,424
Susan, Susan, haz algo por mí.
1202
01:28:17,426 --> 01:28:20,060
Dime si ves algo. Justo
encima de ese marcador.
1203
01:28:23,465 --> 01:28:24,898
Uh-uh. ¿Nada fuera de lo común?
1204
01:28:27,903 --> 01:28:30,304
No, no veo nada.
1205
01:28:30,306 --> 01:28:32,506
Aquí. ¿Por qué?
1206
01:28:32,508 --> 01:28:34,608
¡Nada! Voy a estar de vuelta
en un segundo, ¿de acuerdo?
1207
01:28:34,610 --> 01:28:36,009
Oye, Michael, ¿qué pasa? Nada.
1208
01:28:36,011 --> 01:28:38,078
¿Quieres que vaya contigo? No.
1209
01:28:38,080 --> 01:28:39,579
Solo disfruta el juego.
1210
01:28:39,581 --> 01:28:40,614
Perdóneme.
1211
01:28:51,794 --> 01:28:55,095
¿Has visto a un policía?
1212
01:28:59,068 --> 01:29:01,401
Comandante 3 a SWAT
6, ¿ya puedes verlo?
1213
01:29:01,403 --> 01:29:03,737
SWAT 6 al Comandante
3, todavía no, Capitán.
1214
01:29:03,739 --> 01:29:04,871
Dirigiéndose al techo.
1215
01:29:15,517 --> 01:29:16,717
¡Oficial!
1216
01:29:19,455 --> 01:29:21,955
Perdóneme.
1217
01:29:21,957 --> 01:29:24,658
¿Mantienen a un hombre en el
área justo por encima del marcador?
1218
01:29:26,095 --> 01:29:28,628
¿Por qué quieres saber?
1219
01:29:28,630 --> 01:29:31,665
Creo que vi a alguien
ahí arriba con un rifle.
1220
01:29:49,051 --> 01:29:50,584
¡Vamos!
1221
01:30:06,769 --> 01:30:09,770
¿Qué es lo que te pasa? No
has dicho nada en 10 minutos.
1222
01:30:12,474 --> 01:30:13,640
¿Por qué te
complace tanto decirle
1223
01:30:13,642 --> 01:30:16,143
a la gente que no
estamos casados?
1224
01:30:16,145 --> 01:30:17,978
No me complace eso.
1225
01:30:17,980 --> 01:30:19,112
Sin embargo, siempre
haces hincapié en ello.
1226
01:30:19,114 --> 01:30:20,781
¡Pues no me doy cuenta!
1227
01:30:20,783 --> 01:30:22,700
No eres consciente de nada.
1228
01:30:22,701 --> 01:30:24,618
Soy consciente de una cosa.
Si no te gusta, puedes largarte.
1229
01:30:28,123 --> 01:30:29,489
Oh, vamos, Jan.
1230
01:30:29,491 --> 01:30:30,624
Janet.
1231
01:30:35,531 --> 01:30:36,797
Quítame las manos de encima.
1232
01:30:39,701 --> 01:30:40,867
¡Vendedor de autos!
1233
01:30:49,645 --> 01:30:52,045
Sí, eh, revisamos el plato de
microondas aquí abajo y está bien.
1234
01:30:52,047 --> 01:30:53,513
Estás seguro. Correcto.
1235
01:30:53,515 --> 01:30:54,648
¿Has comprobado el
transmisor de ahí arriba?
1236
01:30:54,650 --> 01:30:56,066
¿Para qué diablos?
1237
01:30:56,067 --> 01:30:57,483
Porque ahí es donde
creemos que está el problema.
1238
01:30:57,486 --> 01:30:59,486
Bueno, ¿qué es lo que ve?
¿Qué está haciendo el sospechoso?
1239
01:31:02,891 --> 01:31:04,724
Te dije que te conseguiría
un asiento para este juego.
1240
01:31:04,726 --> 01:31:06,760
¿Cómo te gusta hasta ahora?
1241
01:31:06,762 --> 01:31:08,895
Me gustaría más si el
gilipollas asomara la cabeza.
1242
01:31:08,897 --> 01:31:12,065
Sí, el idiota va a tener
su día bastante arruinado.
1243
01:31:16,705 --> 01:31:18,472
Aire-3. ¡Orbita más
alto, por el amor de Dios!
1244
01:31:36,058 --> 01:31:38,024
¡Cabaña! ¡Cabaña!
1245
01:31:53,075 --> 01:31:55,041
Lo vi por primera
vez a través de mis
1246
01:31:55,043 --> 01:31:56,576
binoculares hacia
el final de la mitad.
1247
01:31:56,578 --> 01:31:59,012
¿Qué viste exactamente?
1248
01:31:59,014 --> 01:32:02,616
Te lo dije, un
hombre con un rifle.
1249
01:32:02,618 --> 01:32:04,684
Parecía ser una
carabina o algo así.
1250
01:32:05,687 --> 01:32:07,254
¿Le dijiste a alguien? No.
1251
01:32:08,657 --> 01:32:09,589
¿Por qué?
1252
01:32:12,027 --> 01:32:14,060
¿Qué está pasando? Qué...
1253
01:32:16,164 --> 01:32:18,298
¿Lo que está sucediendo?
Dime. Bueno, ¿ya conoces al tipo?
1254
01:32:18,300 --> 01:32:20,200
Señor, ¿sería tan amable
de venir con nosotros?
1255
01:32:20,202 --> 01:32:22,391
¿Para qué?
1256
01:32:22,392 --> 01:32:24,581
Estamos realizando una investigación.
Nos gustaría hacerle algunas preguntas.
1257
01:32:24,582 --> 01:32:26,771
Sí, está bien, pero quiero que
seas sincero conmigo y me digas
1258
01:32:26,775 --> 01:32:28,141
qué está pasando aquí, porque
tengo a mi familia conmigo.
1259
01:32:28,143 --> 01:32:29,743
Están en la Sección-24.
1260
01:32:29,745 --> 01:32:30,877
Quiero asegurarme
de que están bien.
1261
01:32:30,879 --> 01:32:33,013
Eres testigo en
una investigación...
1262
01:32:33,015 --> 01:32:35,148
Lo entiendo y quiero cooperar
con usted, pero primero
1263
01:32:35,150 --> 01:32:36,182
me gustaría asegurarme
de que mi familia está bien.
1264
01:32:36,184 --> 01:32:37,083
entonces volveré.
1265
01:32:44,059 --> 01:32:48,261
Te necesitamos como testigo. Eso es todo lo
que necesitamos. ¡Es solo una investigación!
1266
01:32:48,263 --> 01:32:50,697
Vamos, baja el culo.
Tómelo con calma, señor.
1267
01:32:59,875 --> 01:33:02,742
Toma tres, Ron. Stan, sé
honesto con el comercial...
1268
01:33:03,912 --> 01:33:05,946
Está bien, solo dime por
1269
01:33:05,948 --> 01:33:08,648
qué estás haciendo esto.
1270
01:33:08,650 --> 01:33:11,851
¿Y por qué lo haces ahora?
1271
01:33:11,853 --> 01:33:14,955
Mira, me importa un carajo este juego
de pelota, ¡sí me preocupo por nosotros!
1272
01:33:14,957 --> 01:33:17,824
¿De qué diablos estás
hablando? ¡Nos tienes!
1273
01:33:17,826 --> 01:33:19,960
No, no existe tal
cosa como "nosotros"
1274
01:33:19,962 --> 01:33:21,595
cuando alguien puede
volverse hacia ti y decir,
1275
01:33:21,597 --> 01:33:23,763
"¡Si no te gusta,
puedes largarte!"
1276
01:33:23,765 --> 01:33:25,065
No es la primera vez
que me dices eso, ¿sabes?
1277
01:33:25,067 --> 01:33:26,199
Está bien.
1278
01:33:31,340 --> 01:33:32,839
No sé. YO...
1279
01:33:34,977 --> 01:33:37,344
¿Estamos juntos o
no estamos juntos?
1280
01:33:50,158 --> 01:33:52,392
Simplemente no quiero
estar en la posición de que
1281
01:33:52,394 --> 01:33:53,793
cada vez que peleemos
puedas decirme que me vaya.
1282
01:34:07,009 --> 01:34:08,708
Todavía está agachado
cerca de la pared, Capitán.
1283
01:34:08,710 --> 01:34:12,045
Está bien, hijo de
puta, quédate quieto.
1284
01:34:24,726 --> 01:34:26,393
Tiempo muerto en el campo.
1285
01:34:26,395 --> 01:34:27,927
Esa es la advertencia
de dos minutos.
1286
01:34:29,331 --> 01:34:30,730
Eso es los dos minutos.
1287
01:34:31,833 --> 01:34:33,299
Sí, lo sé, lo sé.
1288
01:34:35,904 --> 01:34:40,273
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1289
01:34:40,275 --> 01:34:41,875
Estamos fuera.
1290
01:34:41,877 --> 01:34:42,776
Estamos en un comercial.
1291
01:34:42,778 --> 01:34:44,177
Comandante-3 a R-20 David.
1292
01:34:44,179 --> 01:34:46,146
R-20 David, vete.
1293
01:34:46,148 --> 01:34:48,148
Es todo suyo, sargento.
1294
01:34:48,150 --> 01:34:50,350
R-20 David a SWAT 1 y 2.
1295
01:34:50,352 --> 01:34:52,152
Tenemos luz verde.
1296
01:34:52,154 --> 01:34:53,720
Repito, tenemos luz verde.
1297
01:35:07,035 --> 01:35:08,034
Él está arriba.
1298
01:35:22,184 --> 01:35:24,384
Sabes que me
preocupo por ti, ¿verdad?
1299
01:35:24,386 --> 01:35:27,320
Más que nada en el
mundo, me preocupo por ti.
1300
01:35:27,322 --> 01:35:28,755
Tú lo sabes.
1301
01:35:29,858 --> 01:35:31,124
Yo sé eso.
1302
01:35:33,061 --> 01:35:34,928
Y te amo.
1303
01:35:34,930 --> 01:35:37,363
Tú también lo sabes, ¿no?
1304
01:35:37,365 --> 01:35:39,165
Bueno, entonces, ¿por
qué estás haciendo esto?
1305
01:35:41,002 --> 01:35:43,203
No sé.
1306
01:35:43,205 --> 01:35:44,871
"No sé." ¿Quieres casarte?
1307
01:35:46,274 --> 01:35:48,475
¿Quieres casarte?
1308
01:35:48,477 --> 01:35:50,210
Bueno, vamos, no
puedo leer tu mente.
1309
01:35:50,212 --> 01:35:52,312
Quieres casarte,
abre la boca, dilo.
1310
01:35:52,314 --> 01:35:54,047
¿Quieres casarte? Vamos.
1311
01:35:56,952 --> 01:35:57,951
Si yo realmente lo hago.
1312
01:36:00,122 --> 01:36:01,187
Yo también.
1313
01:36:11,032 --> 01:36:13,967
Vamos, vámonos a
Las Vegas ahora mismo.
1314
01:36:13,969 --> 01:36:16,770
Odio que te pierdas
el final del juego.
1315
01:36:16,772 --> 01:36:19,906
Oh, no, lo que quieres decir es que
no quieres perderte el final del juego.
1316
01:36:19,908 --> 01:36:21,775
Bueno, tal vez...
1317
01:36:21,777 --> 01:36:23,977
¿Quieres ir a Las Vegas o
quieres ver el final del juego?
1318
01:36:23,979 --> 01:36:25,378
¿No podemos hacer ambos?
1319
01:36:25,380 --> 01:36:27,781
Oh, no empieces
conmigo, Janet, caramba.
1320
01:36:27,783 --> 01:36:29,549
Oye, sabes, tienes
hermosos ojos azules.
1321
01:36:29,551 --> 01:36:32,018
Y tienes una boca grande.
Veremos el final del partido, vamos.
1322
01:36:32,020 --> 01:36:33,386
Esa no es manera de
pasar una luna de miel.
1323
01:36:33,388 --> 01:36:34,954
No estamos casados todavía.
1324
01:36:34,956 --> 01:36:37,423
¡Bloquea esa patada!
¡Bloquea esa patada!
1325
01:36:48,036 --> 01:36:50,403
El gol de campo de
Baltimore es bloqueado.
1326
01:36:50,405 --> 01:36:53,840
Los Ángeles toma el
control en su propia yarda 20.
1327
01:37:05,987 --> 01:37:08,087
R-20 David a Aire-3.
1328
01:37:08,089 --> 01:37:10,390
Tome el sobrevuelo
en la esquina noreste.
1329
01:37:10,392 --> 01:37:12,058
No quiero su atención
de este lado del techo.
1330
01:37:17,566 --> 01:37:20,066
¿Sabes lo primero que
haré después de casarnos?
1331
01:37:20,068 --> 01:37:21,868
¿Qué? Te voy a
comprar un auto usado.
1332
01:37:41,056 --> 01:37:42,989
¡Oficial! Un hombre caído.
1333
01:37:51,132 --> 01:37:54,234
Ayúdalo. Ayúdalo. Ayúdalo.
1334
01:38:13,455 --> 01:38:16,990
Pelota de Los Ángeles, segunda
oportunidad y 10 yardas para el final.
1335
01:38:20,262 --> 01:38:21,127
Pete!
1336
01:38:22,197 --> 01:38:23,196
¡Sube aquí!
1337
01:38:23,932 --> 01:38:25,031
¡Vamos!
1338
01:38:27,435 --> 01:38:30,136
SWAT 6 a todas las unidades SWAT.
Recuperamos nuestra imagen del dirigible.
1339
01:38:30,138 --> 01:38:33,039
El sospechoso está arriba, armado
y en el lado norte del parapeto.
1340
01:38:35,310 --> 01:38:36,542
¡Se está concentrando en nosotros!
1341
01:38:48,156 --> 01:38:50,590
Roy está caído. Ha sido golpeado.
Él está colgando de la fila aquí arriba.
1342
01:38:50,592 --> 01:38:53,226
Quiero que algunos
hombres lo corten rápido.
1343
01:38:53,228 --> 01:38:54,694
¡Dios del cielo,
levántate rápido!
1344
01:39:20,188 --> 01:39:21,688
Lleva a ese hombre a una ambulancia.
No podemos dejarlo aquí.
1345
01:39:21,690 --> 01:39:23,089
Enviamos por paramédicos, señor.
1346
01:39:23,091 --> 01:39:24,223
¡Muévelo, ahora! Sí, señor.
1347
01:39:24,225 --> 01:39:25,525
Mantengamos a esta
gente fuera de la vista.
1348
01:39:25,527 --> 01:39:27,460
Tú, baja al final del túnel.
1349
01:39:27,462 --> 01:39:29,162
Y, señorita, venga conmigo
ahora. ¿Señorita? Vamos.
1350
01:39:29,164 --> 01:39:31,197
Vamos. Aquí está tu abrigo.
1351
01:39:35,737 --> 01:39:39,305
El balón está siendo
visto en la yarda 36.
1352
01:39:39,307 --> 01:39:41,207
Primero por Los Ángeles.
1353
01:39:50,185 --> 01:39:52,685
Downing, Fuller, regresen
a la puerta y cúbrannos.
1354
01:39:52,687 --> 01:39:56,055
Porter, Cleever, somos
el equipo de entrada.
1355
01:39:56,057 --> 01:39:58,992
¡Defensa! ¡Defensa!
¡Defensa! ¡Defensa!
1356
01:40:19,080 --> 01:40:21,347
Segundo down y 10
yardas para el final.
1357
01:40:21,349 --> 01:40:23,783
La pelota en la yarda 36.
1358
01:40:23,785 --> 01:40:26,652
¡Solo muéstrame una pieza
y te volaré la maldita cabeza!
1359
01:40:33,061 --> 01:40:35,128
Adiós, pendejo.
1360
01:40:35,130 --> 01:40:37,714
...ahí por Gary Stone.
1361
01:40:37,715 --> 01:40:40,299
Estaba rodeado. Hermosa
doble cobertura de Baltimore.
1362
01:40:40,301 --> 01:40:42,452
Para el joven que lideró la liga
1363
01:40:42,453 --> 01:40:44,604
durante los últimos dos años en
recepciones, otra vez quedando corto.
1364
01:40:44,606 --> 01:40:46,906
Está teniendo un día muy
decepcionante, Howard.
1365
01:40:46,907 --> 01:40:49,207
Una de las historias más
espectaculares de la liga.
1366
01:40:49,210 --> 01:40:52,278
Seleccionado en la primera ronda
hace tres años del estado de Washington.
1367
01:40:52,280 --> 01:40:56,149
Como dijiste, lideró la liga en
recepciones los últimos dos años.
1368
01:40:56,151 --> 01:40:59,318
Lloyd Braun ahora mira
más de un segundo y 10.
1369
01:40:59,320 --> 01:41:01,421
Dirigiendo este magnífico
ataque de Los Ángeles.
1370
01:41:01,423 --> 01:41:03,990
Fueron totalmente
ineficaces en la primera mitad.
1371
01:41:03,991 --> 01:41:06,558
Separando a los receptores abiertos de
izquierda a derecha, el ala cerrada cerca.
1372
01:41:06,561 --> 01:41:07,560
Braun atrás, mirando.
1373
01:41:18,106 --> 01:41:19,505
¡No puedo creer
que estoy dentro!
1374
01:41:19,507 --> 01:41:21,174
Mira eso. Aquí vamos.
1375
01:41:21,176 --> 01:41:22,075
Honestamente a Dios, no lo creo.
1376
01:41:37,792 --> 01:41:39,092
Vamos.
1377
01:42:06,121 --> 01:42:09,856
¡Ay dios mío!
¡Ayudame por favor!
1378
01:42:20,201 --> 01:42:21,334
¡Jeffrey! ¡Jeffrey!
1379
01:42:47,228 --> 01:42:48,161
¿Adónde va, capitán?
1380
01:42:48,163 --> 01:42:49,295
¡Callarse la boca!
1381
01:43:00,575 --> 01:43:02,175
¿Que demonios
estas haciendo aquí?
1382
01:43:02,177 --> 01:43:03,709
Maldita sea si lo sé.
¿Qué tan mal estás golpeado?
1383
01:43:03,711 --> 01:43:04,777
Estoy bien.
1384
01:43:13,555 --> 01:43:15,488
¡Jeffrey! ¡Jeffrey!
1385
01:43:42,217 --> 01:43:43,649
¡Jeffrey!
1386
01:43:53,728 --> 01:43:54,860
¡Lucía!
1387
01:43:54,862 --> 01:43:57,830
¡Jeffrey! ¡Jeffrey! ¡Jeffrey!
1388
01:45:05,566 --> 01:45:06,966
Bomba de humo.
1389
01:45:06,968 --> 01:45:08,067
¿Sabes cómo usar esto?
1390
01:45:08,069 --> 01:45:10,536
Lo recuerdo, sargento.
1391
01:45:10,538 --> 01:45:12,438
Esperaremos cinco segundos
después de que lo lances.
1392
01:45:12,440 --> 01:45:13,839
Luego entraremos en
un patrón entrecruzado.
1393
01:45:25,520 --> 01:45:27,386
¡Alabama! ¡Alabama!
1394
01:45:51,346 --> 01:45:53,713
Esperar. Esperar.
1395
01:45:54,949 --> 01:45:56,415
Esperar.
1396
01:45:57,418 --> 01:45:59,452
No tengas miedo. Esperar.
1397
01:46:10,565 --> 01:46:11,230
Sólo pon tu mano aquí.
1398
01:46:11,231 --> 01:46:11,896
Ahora sólo descansa en mí.
Descansa completamente en mí.
1399
01:46:13,134 --> 01:46:15,034
Vamos, todo va a estar bien.
1400
01:46:15,036 --> 01:46:16,435
va a estar bien
1401
01:46:24,779 --> 01:46:26,479
Está bien, está bien.
1402
01:46:26,481 --> 01:46:28,581
Está bien. Está bien.
1403
01:46:30,518 --> 01:46:34,120
Está bien. ¡Lucía, Lucía!
1404
01:46:34,122 --> 01:46:35,588
Está bien, estamos
listos. Vamos.
1405
01:46:42,430 --> 01:46:44,096
Uno dos...
1406
01:46:44,832 --> 01:46:46,031
Tres.
1407
01:46:46,033 --> 01:46:47,566
cuatro
1408
01:46:47,568 --> 01:46:48,501
Cinco.
1409
01:48:07,949 --> 01:48:10,716
Muy bien, amigo,
eso es todo lo que hay.
1410
01:48:10,718 --> 01:48:12,651
Suelta el rifle y baja.
1411
01:48:15,756 --> 01:48:17,857
¡Vamos, bastardo, muévete!
1412
01:48:54,262 --> 01:48:55,761
Tengo una pieza aquí.
1413
01:49:05,239 --> 01:49:06,705
Obtener su declaración de muerte.
1414
01:49:11,312 --> 01:49:13,946
Escúchame. Estás muriendo.
1415
01:49:13,948 --> 01:49:15,681
¡Ahora dime quién te mandó allí!
1416
01:49:15,683 --> 01:49:18,984
¿De dónde sacaste esa pistola? ¿A quién
estabas tratando de conseguir? Vamos.
1417
01:49:18,986 --> 01:49:20,753
Su nombre es Cook. Carl Cook.
1418
01:49:20,755 --> 01:49:22,121
Es un transeúnte
de fuera del estado.
1419
01:49:22,123 --> 01:49:24,089
Está bien. Cocinero, háblame.
1420
01:49:24,091 --> 01:49:27,226
¡Habla conmigo,
miserable hijo de puta!
1421
01:49:27,228 --> 01:49:30,796
¿De dónde sacaste esa pistola?
¿A quién intentabas matar?
1422
01:49:30,798 --> 01:49:33,666
Respóndeme, hijo de puta.
1423
01:49:33,668 --> 01:49:35,267
¿A quién intentabas matar?
1424
01:49:35,269 --> 01:49:38,103
Por favor. No me lastimes.
1425
01:50:02,930 --> 01:50:03,929
Cualquier médico en la
1426
01:50:03,931 --> 01:50:05,698
multitud, por favor
regístrese aquí.
1427
01:50:43,404 --> 01:50:44,770
susana
1428
01:50:46,040 --> 01:50:47,640
¿Ella esta bien?
1429
01:50:47,642 --> 01:50:48,874
Sí, solo una herida en
el hombro, estará bien.
1430
01:50:48,876 --> 01:50:51,977
Vamos, tenemos que meterla.
1431
01:50:51,979 --> 01:50:53,112
¿Dónde la llevas?
1432
01:50:53,114 --> 01:50:54,647
Centro Médico de la USC.
1433
01:51:29,750 --> 01:51:32,151
Su nombre es Carl Cook.
1434
01:51:32,153 --> 01:51:34,654
¿Quién diablos era él?
1435
01:51:34,655 --> 01:51:37,156
No sé nada más sobre él, Sam.
1436
01:51:37,158 --> 01:51:41,093
Escuchará mucho más sobre él en la
televisión durante las próximas semanas.
1437
01:51:41,095 --> 01:51:44,329
A dónde fue a la
escuela, su linda mamá, su
1438
01:51:44,331 --> 01:51:46,865
perro mascota, su antiguo
profesor de gimnasia.
1439
01:51:46,867 --> 01:51:50,903
El recuento de cadáveres y cómo la
policía realmente no tenía que matarlo.
1440
01:51:53,340 --> 01:51:55,441
¿Ya lo revisó un médico?
1441
01:51:55,443 --> 01:51:57,843
Ah, no es gran cosa.
1442
01:51:57,845 --> 01:51:59,144
No sea un héroe, sargento.
1443
01:51:59,146 --> 01:52:00,946
Te dejaré en el
hospital. Vamos.
115418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.