All language subtitles for Swades.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,000 --> 00:00:30,000 Sarikata oleh MIA https://www.facebook.com/subbers 1 00:00:53,256 --> 00:01:00,028 "Ragu-ragu untuk bertindak kerana visi keseluruhan mungkin takkan tercapai, kerana yang lain belum menyedarinya, adalah sikap yang menghalang kemajuan" ~ Mahatma Gandhi ~ 2 00:01:57,750 --> 00:02:01,790 Selamat tengahari dan selamat datang ke Sidang Media Tahap II ... 3 00:02:01,023 --> 00:02:05,624 ... tentang misi "Global Precipitation Measurement" (Pengukuran Curahan Hujan Global) yang akan datang. 4 00:02:06,708 --> 00:02:09,915 Bagi bercakap tentang misi ini, bersama kita adalah John Stockton. 5 00:02:10,208 --> 00:02:15,207 Pengurus Formulasi Projek GPM dari pejabat pusat NASA. 6 00:02:15,541 --> 00:02:17,164 Mohan Bhargava ... 7 00:02:17,375 --> 00:02:21,040 Pengurus Projek dan Pengarah Misi Spacecraft dari Goddard. 8 00:02:21,250 --> 00:02:23,999 Saya serahkan pada awak, John. - Terima kasih, George. 9 00:02:24,416 --> 00:02:33,457 Pejabat Pengurusan dan Anggaran menerbitkan Anggaran Kewangan Presiden Tahun 2004 pada awal Februari untuk pelancaran GPM. 10 00:02:33,916 --> 00:02:38,124 Kami telah memasuki tahap pengambilan langkah untuk mengurangkan risiko dari Formulasi GPM ... 11 00:02:38,333 --> 00:02:41,457 ... bagi memastikan peninjauan pengesahan dari misi. 12 00:02:42,041 --> 00:02:46,124 Di sinilah peranan Mohan Bhargava, Pengurus Projek kami. 13 00:02:47,291 --> 00:02:50,249 Terima kasih, John. Selamat tengahari, semua. 14 00:02:50,875 --> 00:02:55,374 Sebelum ke Tahap II, saya akan jelaskan kesimpulan singkat tentang Tahap I. 15 00:02:55,833 --> 00:02:59,499 Pada Tahap I kami fokuskan pada Definisi Ruang Lingkup Misi, ... 16 00:02:59,708 --> 00:03:03,124 ... Pendekatan Pengukuran Sistematik dan Penentuan Teknologi. 17 00:03:03,750 --> 00:03:06,290 Tolong mainkan slaid. Terima kasih. 18 00:03:08,208 --> 00:03:11,499 Satelit utama direka macam Pesawat Angkasa Lepas TRMM. 19 00:03:11,708 --> 00:03:20,457 Ia akan dilancarkan di orbit tak selaras matahari dengan kecondongan 65-darjah dan ketinggian 400 km. 20 00:03:21,291 --> 00:03:29,749 Satelit sampingan akan beroperasi terlebih dulu sebelum satelit utama buat eksperimen dengan radiometer PMW. 21 00:03:31,000 --> 00:03:33,293 Keduanya boleh beroperasi sama ada di orbit tidak selaras matahari ... 22 00:03:33,293 --> 00:03:37,499 ... atau pun orbit selaras matahari pada ketinggian 600-900 km. 23 00:03:48,250 --> 00:03:50,374 Kamu dipersilakan untuk mengajukan soalan. 24 00:03:51,166 --> 00:03:55,749 Apakah tujuan program Global Precipitation Measurement? 25 00:04:00,000 --> 00:04:02,624 Soalan terakhir. - Adakah anggaran ini dibenarkan? 26 00:04:03,500 --> 00:04:06,790 Secara global, akan ada bahaya kekurangan air dalam masa terdekat. 27 00:04:07,625 --> 00:04:12,499 Tak dapat dibayangkan yang pada abad 21, bandar-bandar macam ... 28 00:04:12,875 --> 00:04:20,915 ... Beijing, Amman, New Delhi, Santiago, Jakarta, Mexico City, Lima ... 29 00:04:21,125 --> 00:04:27,410 ... dan banyak bandar lain, akan menghabiskan bekalan air di sekeliling mereka. 30 00:04:28,500 --> 00:04:31,641 Air akan jadi tandus. 31 00:04:31,643 --> 00:04:34,957 Adakah alasan ini cukup untuk membenarkan mana-mana anggaran? 32 00:04:40,625 --> 00:04:42,332 Ada soalan lagi? 33 00:04:43,750 --> 00:04:46,665 Terima kasih kerana hadir. - Terima kasih. 34 00:04:58,000 --> 00:05:00,332 Saya tak pernah lihat John Stockton tersenyum lebar begitu. 35 00:05:00,541 --> 00:05:01,915 Dia sangat gembira dengan kita. 36 00:05:02,625 --> 00:05:06,499 Sidang media berjalan lancar dan perbentangan awak juga bagus sekali. 37 00:05:07,250 --> 00:05:08,957 Ini batu loncatan yang besar untuk kita. 38 00:05:10,208 --> 00:05:15,290 Sekarang kita boleh berehat. Kerana Tahap I dah selesai. 39 00:05:21,250 --> 00:05:24,999 Awak nampak diam. Kenapa? 40 00:05:30,916 --> 00:05:34,624 Saya mahu buat kopi. Awak mahu? 41 00:05:36,208 --> 00:05:38,457 Ya. Buatkan saya yang keras. - Tentulah. 42 00:05:42,625 --> 00:05:44,624 Dua pesanan baru. 43 00:05:45,208 --> 00:05:47,749 Hai, Mohan. Ini Paul, saya cuba telefon di tempat kerja dan telefon bimbit awak. 44 00:05:47,916 --> 00:05:49,915 Nampaknya awak sedang bermesyuarat, telefon saya semula. 45 00:05:57,083 --> 00:06:00,832 Selamat tengahari, En. Bhargava. Ini Steven Carter dari BCIS ... 46 00:06:01,125 --> 00:06:06,957 Permohonan kewarganegaraan awak telah diterima. Hubungi saya hari Isnin. 47 00:06:15,583 --> 00:06:19,290 Tahniah. Permohonan kewarganegaraan awak telah diterima. 48 00:06:23,083 --> 00:06:26,624 Mohan. Awak nampak begitu murung. - Taklah. 49 00:06:28,250 --> 00:06:32,540 Saya faham. Tekanan kerja buat awak tertekan. 50 00:06:32,750 --> 00:06:36,540 Awak tiada hobi lain ... Tak suka ke pub, tak suka parti. 51 00:06:38,583 --> 00:06:41,415 Dengar nasihat saya, awak perlu berkahwin. 52 00:06:44,125 --> 00:06:46,540 Awak perlukan pasangan hidup. 53 00:06:47,250 --> 00:06:50,624 Macam orang cakap - Kebahagiaan berlipat ganda jika saling berkongsi. 54 00:06:50,833 --> 00:06:51,915 Perkahwinan mengubah hidup saya. 55 00:06:54,291 --> 00:06:55,457 Tak, Vinod. Bukan itu. 56 00:06:58,500 --> 00:06:59,415 Jadi apa? 57 00:07:04,833 --> 00:07:05,832 Kenapa? 58 00:07:07,750 --> 00:07:09,624 Hari ini hari kematian orang tua saya. 59 00:07:10,875 --> 00:07:12,915 Maafkan saya. 60 00:07:15,583 --> 00:07:16,707 Tak apa. 61 00:07:19,208 --> 00:07:25,165 Saya masih ingat lagi masa saya belajar pada tahun akhir di Universiti Pennsylvania. 62 00:07:26,375 --> 00:07:28,624 Ketika saya terima berita kemalangan kereta mereka. 63 00:07:31,041 --> 00:07:34,207 Baru saya tahu kenapa awak murung sepanjang hari. 64 00:07:37,250 --> 00:07:38,249 Awak tahu Vinod ... 65 00:07:40,333 --> 00:07:45,374 Ada perkara lain mengganggu fikiran saya beberapa bulan terakhir ini. 66 00:07:48,916 --> 00:07:52,207 Awak ... Awak ingat Kaveriamma? 67 00:07:53,583 --> 00:07:57,374 Kaveriamma? Pembantu rumah awak, kan? 68 00:07:57,583 --> 00:08:01,707 Tolong jangan panggil dia pembantu. Saya dah anggap dia macam ibu. 69 00:08:02,875 --> 00:08:07,582 Maafkan saya. Saya tak tahu. Kenapa dengan dia? 70 00:08:10,250 --> 00:08:13,124 Macam yang awak tahu, saya anak tunggal. 71 00:08:15,041 --> 00:08:20,999 Orang tua saya besarkan saya dengan kasih, mereka beri saya segalanya. 72 00:08:22,958 --> 00:08:27,999 Tapi selain mereka, Kaveriamma juga ada tempat istimewa dalam hidup saya. 73 00:08:30,500 --> 00:08:34,665 Ibu saya akan buatkan saya sarapan, dan Kaveriamma akan suap saya. 74 00:08:36,416 --> 00:08:41,540 Orangtua saya bawa saya ke tempat tidur, Kaveriamma pula dodoikan saya. 75 00:08:43,666 --> 00:08:49,332 Dari umur 2 sampai 17 tahun. Dia yang menjaga saya. 76 00:08:51,583 --> 00:08:57,374 Kaveriamma dah macam ibu kedua bagi saya. 77 00:09:00,916 --> 00:09:04,249 Jadi, bila kali terakhir awak berjumpa dia? 78 00:09:07,625 --> 00:09:11,999 Pada hari pemakaman orang tua saya. 79 00:09:14,000 --> 00:09:17,415 Saya ingat lagi saya menangis macam budak kecil dalam pelukan Kaveriamma. 80 00:09:19,583 --> 00:09:21,415 Masa itu masa yang sangat berat bagi saya. 81 00:09:22,666 --> 00:09:26,290 Jadi saya balik ke sini dan mula temui fokus dalam hidup. 82 00:09:27,541 --> 00:09:31,207 Kaveriamma kerap menulis surat, dan saya juga balas surat dia. 83 00:09:32,666 --> 00:09:40,415 Tapi kemudian, saya terlalu sibuk dengan kerja dan hubungan kami terputus. 84 00:09:43,208 --> 00:09:46,165 Semua ini begitu tiba-tiba, Mohan. 85 00:09:48,083 --> 00:09:49,915 Kenapa awak tiba-tiba memikirkannya hari ini? 86 00:09:50,333 --> 00:09:51,624 Bukan tiba-tiba, Vinod. 87 00:09:53,916 --> 00:09:56,665 Saya dah memikirkan Kaveriamma sejak beberapa bulan ni. 88 00:09:58,458 --> 00:10:02,028 Berulang kali saya mengalami mimpi buruk tentang dia yang ... 89 00:10:02,541 --> 00:10:05,582 ... tua, lemah, dan tak berdaya. 90 00:10:08,916 --> 00:10:10,749 Vinod, saya dah buat kesilapan. 91 00:10:13,000 --> 00:10:18,457 Sekarang sayarasa sangat bersalah kerana telah mengabaikan dia ... 92 00:10:19,916 --> 00:10:23,074 ... dan tak mampu jaga dia. 93 00:10:24,125 --> 00:10:27,033 Saya pentingkan diri, Vinod. 94 00:10:28,041 --> 00:10:33,207 Cuma dia dapat menghubungkan saya dengan kenangan orang tua saya. 95 00:10:45,291 --> 00:10:50,268 Saya fikir nak pergi ke Delhi ... dan bawa dia ke sini. 96 00:10:50,541 --> 00:10:52,749 Tentulah. Idea yang hebat. 97 00:10:54,416 --> 00:10:55,832 Tapi saya tak rasa John akan izinkan. 98 00:10:56,519 --> 00:11:01,104 Jangan jadi bodoh. Tiada masa yang lebih baik untuk awak minta cuti. 99 00:11:01,041 --> 00:11:05,665 Kita masih ada masa 28 minggu sebelum pelancaran GPM. John takkan menolaknya. 100 00:11:08,125 --> 00:11:11,207 Awak fikir begitu? - Ya, tentulah. 101 00:11:11,708 --> 00:11:15,332 Janjilah awak akan bawa balik seekor gajah atau apalah. 102 00:11:17,333 --> 00:11:18,915 Ya, tentulah. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,332 Terima kasih banyak. 104 00:11:37,083 --> 00:11:43,718 Sangat penting untuk kita tekankan masa ketika unit stabilisasi. 105 00:11:43,916 --> 00:11:45,332 Terima kasih banyak, Tuan-tuan. 106 00:11:48,500 --> 00:11:50,582 Maaf, John. - Ya, kenapa? 107 00:11:51,916 --> 00:11:55,207 Saya nak minta cuti dua minggu. Kena pulang ke India, boleh? 108 00:11:55,625 --> 00:11:58,165 Adakah semuanya baik di kampung halaman? 109 00:11:58,416 --> 00:12:00,999 Oh ya, semuanya baik. Hanya ada urusan yang tertunda. 110 00:12:01,208 --> 00:12:02,332 Bila awak perlu pergi? 111 00:12:03,000 --> 00:12:04,499 Sebenarnya, secepat mungkin. 112 00:12:06,125 --> 00:12:07,915 28 minggu sebelum pelancaran? 113 00:12:08,375 --> 00:12:11,207 Awak sedar yang awak perlu serahkan beberapa tugasan kepada orang lain. 114 00:12:11,416 --> 00:12:14,290 Oh ya. Saya akan adakan mesyuarat dengan pasukan. 115 00:12:14,500 --> 00:12:16,415 Saya akan sentiasa berhubung dengan Vinod dari sana. 116 00:12:18,125 --> 00:12:22,040 Baik. Hati-hati dalam perjalanan. - Terima kasih banyak, John. 117 00:12:25,666 --> 00:12:29,290 Pelik ... John setuju sangat cepat. Sepatutnya saya pun minta cuti juga. 118 00:12:29,500 --> 00:12:31,790 Mujurlah tak. Kalau awak minta, dia pasti akan batalkan cuti saya. 119 00:13:25,416 --> 00:13:28,506 Boleh saya bersihkan? - Ya, terima kasih. 120 00:13:28,716 --> 00:13:31,294 Apa lagi saya boleh bantu? - Tak, terima kasih. 121 00:14:02,625 --> 00:14:05,457 Di sini Kapten anda. Selamat pagi, semua. 122 00:14:06,500 --> 00:14:08,082 Sekarang kita telah mula mengurangkan ketinggian. 123 00:14:08,291 --> 00:14:13,540 Tidak lama lagi kita akan mendarat di Lapangan Terbang Antarabangsa Indira Gandhi, Delhi. 124 00:14:15,166 --> 00:14:17,086 Semoga anda menikmati penerbangan yang selesa. 125 00:14:17,192 --> 00:14:20,874 Terima kasih kerana memilih untuk terbang dengan Air India. 126 00:15:06,916 --> 00:15:08,374 Minta perhatian. 127 00:15:08,625 --> 00:15:13,165 Diumumkan ketibaan penerbangan AI-112 dari New York. 128 00:15:17,958 --> 00:15:19,499 Gembira berjumpa awak. - Gembira berjumpa awak juga. 129 00:15:19,708 --> 00:15:22,915 Macam mana dengan penerbangan? - Ada penundaan. Selain itu baik. 130 00:15:23,125 --> 00:15:26,415 Awak bawa sesuatu untuk saya? - Ya, apa saja untuk awak, Nak. 131 00:15:28,916 --> 00:15:32,915 Jadi Kaveriamma ... dia masih tinggal di rumah orang tua? 132 00:15:34,333 --> 00:15:35,624 Awak dah beritahu dia? 133 00:15:36,291 --> 00:15:39,290 Tak, saya nak beri kejutan. 134 00:15:39,833 --> 00:15:43,124 Dia pasti sangat gembira semasa lihat awak. Saya yakin dia pasti dah lupakan saya. 135 00:15:43,333 --> 00:15:44,415 Jelas sekali. 136 00:16:08,833 --> 00:16:12,582 Maaf. - Ya? Apa saya boleh bantu? 137 00:16:13,291 --> 00:16:15,207 Saya datang nak berjumpa Kaveriamma. 138 00:16:15,708 --> 00:16:17,290 Kaveriamma? - Ya. 139 00:16:18,750 --> 00:16:21,665 Oh, Kaveri. Dia dah tak tinggal dengan kami lagi. 140 00:16:24,041 --> 00:16:27,165 Tak tinggal di sini? - Dia tinggal di sini lebih kurang setahun. 141 00:16:27,375 --> 00:16:30,874 Sampai seorang wanita datang mencarinya. Kemudian, Kaveri pergi bersamanya. 142 00:16:33,375 --> 00:16:35,040 Tapi, ke mana dia pergi? 143 00:16:35,291 --> 00:16:38,290 Tunggu sebentar, saya kena periksa rekod. 144 00:16:45,125 --> 00:16:50,874 Bharatiji, lelaki ini mencari Kaveri. 145 00:16:51,375 --> 00:16:53,374 Awak tahu mana dia sekarang? 146 00:16:54,083 --> 00:16:56,540 Dulu, Bharatiji sebilik dengan Kaveri. 147 00:16:56,875 --> 00:17:00,374 Saya ingat dia pernah sebut nama sebuah kampung sebelum pergi. 148 00:17:00,958 --> 00:17:03,915 Apa nama kampung itu ... ? 149 00:17:04,125 --> 00:17:06,999 Charanpur. - Betul, Charanpur. 150 00:17:11,166 --> 00:17:13,124 Di mana Charanpur? - Tak pernah dengar. 151 00:17:13,333 --> 00:17:14,624 Kita akan tahu. 152 00:17:17,250 --> 00:17:18,790 Kaveri ni wanita yang baik. 153 00:17:19,666 --> 00:17:22,165 Kami semua rindukannya. 154 00:17:23,666 --> 00:17:24,832 Ini alamatnya. 155 00:17:26,375 --> 00:17:27,124 Terima kasih. 156 00:17:31,083 --> 00:17:33,249 Kaveri sangat bertuah. 157 00:17:33,958 --> 00:17:38,124 Dulu, ada orang datang mencarinya, sekarang pun ada lagi datang. 158 00:17:38,958 --> 00:17:42,124 Siapalah peduli dengan orang-orang tua macam kita? 159 00:17:45,916 --> 00:17:46,749 Mari. 160 00:17:55,333 --> 00:17:56,124 Maaf. 161 00:17:57,208 --> 00:17:59,707 Ini ada peta. Awak akan jumpa Charanpur di sini. 162 00:17:59,916 --> 00:18:02,249 Harganya 150 rupee. - Okey. Tak perlu bayar. 163 00:18:04,375 --> 00:18:06,957 Tolong saya. Jaga kaunter, saya nak pergi bank. 164 00:18:07,166 --> 00:18:11,207 Dapatkan pinjaman untuk saya juga. - Awak boleh jaga, kan? 165 00:18:12,083 --> 00:18:13,082 Saya cuma kena duduk, kan? 166 00:18:13,291 --> 00:18:15,457 Bagus. - Cepatlah balik. 167 00:18:25,583 --> 00:18:27,624 Maaf, awak tiada adab? 168 00:18:28,416 --> 00:18:29,290 Apa yang berlaku? 169 00:18:29,750 --> 00:18:33,832 Awak nampak saya sedang pungut buku, dan awak masih langkah buku. 170 00:18:34,000 --> 00:18:35,749 Saya tak berniat begitu. 171 00:18:36,333 --> 00:18:39,374 Dengar sini, encik. Buku adalah sumber pengetahuan dan budaya. 172 00:18:39,583 --> 00:18:42,290 Jika awak tak hormati buku, awak tak patut berada di sini. 173 00:18:42,958 --> 00:18:47,332 Kalau begitu, saya minta maaf. - Terima kasih. 174 00:19:21,666 --> 00:19:24,332 Maaf, saya sedang lihat peta ini. 175 00:19:28,000 --> 00:19:30,290 Awak nak beli buku-buku ini? 176 00:19:30,916 --> 00:19:32,499 Tak. Saya nak jual. 177 00:19:33,000 --> 00:19:36,999 Soalan bodoh, saya minta maaf. - Tak, saya minta maaf. 178 00:19:37,208 --> 00:19:41,665 Sebenarnya saya cuma marah sikit. - Tak, saya lihat apa berlaku. 179 00:19:42,291 --> 00:19:43,540 Awak hadapi orang itu dengan cara yang betul. 180 00:19:43,875 --> 00:19:46,415 Ada segelintir orang yang memang tiada adab. 181 00:19:48,666 --> 00:19:52,957 Saya bungkuskan untuk awak. Banyak buku awak. 182 00:19:56,125 --> 00:19:58,165 Saya perlukan ... - Situ. 183 00:19:58,375 --> 00:20:00,415 Ya, terima kasih. 184 00:20:03,000 --> 00:20:07,332 13 buah buku Matematik kali 17 ... 185 00:20:08,166 --> 00:20:13,499 ... sama dengan 221, tambah 22 buah buku Bahasa kali 12 sama dengan ... 186 00:20:13,708 --> 00:20:21,082 485. 187 00:20:19,148 --> 00:20:21,961 485. 188 00:20:23,625 --> 00:20:29,665 8 buah buku Geografi kali 19 sama dengan 152, tambah 485 jadi ... 189 00:20:29,875 --> 00:20:30,957 637. 190 00:20:33,208 --> 00:20:38,415 Betul-betul 637? Terima kasih. 191 00:20:39,666 --> 00:20:47,624 8 buah buku tulis semuanya 113 dan jumlah keseluruhan ... 192 00:20:48,208 --> 00:20:49,165 750. 193 00:20:50,125 --> 00:20:50,999 Pasti betul. 194 00:20:53,291 --> 00:20:58,665 Betul-betul 750. Matematik awak sangat baik. 195 00:21:04,458 --> 00:21:06,415 Sebenarnya, saya patut bagi awak potongan harga. 196 00:21:06,625 --> 00:21:08,499 Awak pilih buku, awak kira jumlah ... 197 00:21:08,708 --> 00:21:10,915 Sepatutnya awak yang berada atas kerusi ini. 198 00:21:11,208 --> 00:21:12,415 Jadi boleh bagi saya potongan harga? 199 00:21:14,166 --> 00:21:15,165 Maaf, tak boleh. 200 00:21:16,875 --> 00:21:20,165 Sebenarnya, saya Mohan Bhargav. Saya kawan Rahul ... 201 00:21:21,333 --> 00:21:25,082 ... dia pemilik kedai ini, dia ke bank sekejap ... 202 00:21:25,583 --> 00:21:28,957 ... ada masalah duit, dia perlu dapatkan modal. 203 00:21:29,166 --> 00:21:30,624 Saya cuma ganti dia sekejap. 204 00:21:33,416 --> 00:21:36,082 Saya bungkus untuk awak. Saya cuma perlu ... 205 00:21:36,291 --> 00:21:37,249 Beg. 206 00:21:41,333 --> 00:21:44,624 Saya sedang cari kampung Charanpur dalam peta ini. 207 00:21:46,000 --> 00:21:47,040 Kampung kecil. 208 00:21:47,916 --> 00:21:49,707 Awak pernah dengar tentang kampung itu? 209 00:21:53,625 --> 00:21:55,374 Ya, saya tahu mana kampung itu. 210 00:21:56,625 --> 00:22:01,540 Ikut Jalan Raya No. 6 sejauh 110 km sampai awak jumpa Charoti. 211 00:22:02,958 --> 00:22:04,290 Ambil susur kiri dari sana. 212 00:22:04,500 --> 00:22:07,790 Kemudian jalan terus sejauh 80 km sampai awak tiba di Azamgarh. 213 00:22:08,625 --> 00:22:13,249 Dari sana 20 km melalui jalan tanah, awak akan sampai Charanpur. 214 00:22:14,458 --> 00:22:19,499 Geografi awak pun bagus juga. 215 00:22:23,916 --> 00:22:24,749 Ini ... 216 00:22:27,291 --> 00:22:28,915 Helo. Maaf. 217 00:22:32,000 --> 00:22:34,249 Tolong jaga kaunter ... 218 00:22:47,875 --> 00:22:50,124 Apa yang berlaku? Awak dah bosan dengan kerja tu? 219 00:22:50,333 --> 00:22:55,040 Ada gadis datang beli banyak buku, tapi pergi tanpa wang baki. 220 00:22:55,250 --> 00:22:56,540 Boleh tahan. 221 00:22:56,750 --> 00:22:59,165 Awak bawa untung pada syarikat pada hari pertama. Awak diterima bekerja. 222 00:23:00,708 --> 00:23:02,124 Dia gadis yang menakjubkan. 223 00:23:03,166 --> 00:23:04,749 Dia juga beritahu saya jalan ke Charanpur. 224 00:23:04,916 --> 00:23:07,415 Bagus, di mana tu? 225 00:23:07,625 --> 00:23:09,082 Lebih kuran 200 km dari sini. Rahul, saya ... 226 00:23:09,291 --> 00:23:13,499 Jangan harap saya nak tinggalkan kedai dan hantar awak. 227 00:23:13,708 --> 00:23:17,874 Jangan risau. Tapi saya perlukan kereta. 228 00:23:18,041 --> 00:23:22,665 Bawa kereta saya. - Tidak. Saya nak karavan. 229 00:23:22,875 --> 00:23:24,790 Karavan? Untuk apa? 230 00:23:25,541 --> 00:23:28,540 Kita tak tahu macam mana keadaan di kampung. 231 00:23:30,208 --> 00:23:31,874 Okey, okey, En. NRI. (Bukan Penduduk Tetap India) 232 00:23:32,625 --> 00:23:35,207 Awak akan dapat karavan awak. Jangan risau. 233 00:24:25,666 --> 00:24:28,874 Boleh beritahu saya jalan ke Charanpur? 234 00:24:29,291 --> 00:24:30,915 Awak dah menyimpang jauh dari laluan. 235 00:24:31,500 --> 00:24:35,665 Ya? Tak ... Saya dah ikut peta ... 236 00:24:36,375 --> 00:24:39,082 Pasti saya tersalah belok di mana-mana. 237 00:24:39,291 --> 00:24:41,332 Ini takdir awak untuk buat silap ini. 238 00:24:42,666 --> 00:24:44,915 Charanpur cukup jauh dari sini. Saya sedang menuju ke sana. 239 00:24:45,333 --> 00:24:50,707 Jika awak mahu, saya boleh tunjukkan jalan yang betul. 240 00:25:44,166 --> 00:25:48,415 Teruskan, wahai pengembara. Wahai pengembara. Teruskan. 241 00:25:48,625 --> 00:25:52,665 Betapa cantiknya dunia ini. 242 00:25:53,208 --> 00:25:57,374 Lupakanlah semua masalahmu. Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat. 243 00:25:57,583 --> 00:26:01,540 Dengarlah panggilan dunia ini. 244 00:26:28,916 --> 00:26:29,749 Menyanyilah. 245 00:26:31,458 --> 00:26:35,457 Jalan ini sekarang beritahu aku: 246 00:26:35,916 --> 00:26:40,165 "Suatu tempat, seseorang menunggumu. " 247 00:26:40,375 --> 00:26:44,874 Jalan ini sekarang beritahu aku: 248 00:26:45,041 --> 00:26:49,415 "Suatu tempat, seseorang menunggumu. " 249 00:26:56,291 --> 00:27:00,540 Kenapa hatiku tak sabar? Siapa yang mahu berjumpaku? 250 00:27:00,750 --> 00:27:05,082 Mungkin, dalam kompas yang menyempit. Apa yang kuharap akan melintas. 251 00:27:05,291 --> 00:27:09,540 Teruskan, wahai pengembara. Wahai pengembara. Teruskan. 252 00:27:09,750 --> 00:27:13,624 Hidup bagaikan kereta, masa bagaikan rodanya. 253 00:27:14,250 --> 00:27:18,874 Pasti akan ada sungai air mata, dan juga taman kegembiraan. 254 00:27:19,041 --> 00:27:22,624 Wahai saudaraku, semua tatapan ini memperhatikan jalanmu. 255 00:27:23,291 --> 00:27:27,624 Teruskan, wahai pengembara. Wahai pengembara. Teruskan. 256 00:27:27,833 --> 00:27:31,749 Betapa cantiknya dunia ini. 257 00:27:32,375 --> 00:27:36,749 Lupakanlah semua masalahmu. Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat. 258 00:27:36,916 --> 00:27:41,207 Dengarlah panggilan dunia ini. 259 00:27:59,625 --> 00:28:03,665 Ke mana jua aku melepaskan pandanganku di sepanjang jalan ini. 260 00:28:04,125 --> 00:28:07,874 Berjuta warna di pandanganku. 261 00:28:08,875 --> 00:28:12,957 Angin yang berhembus begitu sejuk, bayangan juga sejuk. 262 00:28:13,166 --> 00:28:17,790 Jauh, di sana, aku tertanya-tanya dusun siapa yang berdiri. 263 00:28:19,916 --> 00:28:24,082 Bagaimana awan hujan berkumpul? 264 00:28:24,291 --> 00:28:28,249 Bahawa hatiku telah menuntunku ke jalan ini. 265 00:28:28,458 --> 00:28:32,665 Mimpi apa yang telah kulihat? - Bahawa setiap mimpi pasti akan muncul. 266 00:28:32,875 --> 00:28:37,249 Memercikkan api dalam tubuhku jika jalan hatimu kau lalui. 267 00:28:37,458 --> 00:28:41,749 Kau sepatutnya ambil mutiara dari tiram setiap masa. 268 00:28:41,916 --> 00:28:46,415 Hanya jika kau selalu mendengarkan hatimu. 269 00:28:46,625 --> 00:28:50,999 Teruskan, wahai pengembara. Wahai pengembara. Teruskan. 270 00:28:51,208 --> 00:28:55,040 Betapa cantiknya dunia ini. 271 00:28:55,750 --> 00:29:00,040 Lupakanlah semua masalahmu. Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat. 272 00:29:00,250 --> 00:29:04,540 Dengarlah panggilan dunia ini. 273 00:29:31,958 --> 00:29:35,874 Hati ini rasa begitu damai. 274 00:29:36,458 --> 00:29:40,582 Seakan beban di bahu ini telah terjatuh. 275 00:29:41,125 --> 00:29:45,332 Seolah-olah keluguan dari masa kecil telah kembali. 276 00:29:45,583 --> 00:29:49,279 Seakan berada di Sungai Gangga seseorang sedang membasuh diri. 277 00:29:49,279 --> 00:30:03,457 Seakan berada di Sungai Gangga seseorang sedang membasuh diri. 278 00:30:03,666 --> 00:30:07,915 Hati ini tersuci seperti dulu, setiap ikatan pada umumnya. 279 00:30:08,083 --> 00:30:11,915 Aku sucikan hidup ini sekarang. 280 00:30:12,125 --> 00:30:16,332 Ada cinta dalam kehidupanku, sebuah lagu terucap di bibir. 281 00:30:16,541 --> 00:30:20,915 Inilah kemenangan dalam kehidupanmu, wahai pengembara. 282 00:30:21,125 --> 00:30:25,332 Ke mana jua arah kau tuju, cuma cinta yang kau sebarkan. 283 00:30:25,541 --> 00:30:30,124 Kau hidupkan sejuta pelita, wahai pengembara. 284 00:30:30,333 --> 00:30:34,915 Teruskan, wahai pengembara. Wahai pengembara. Teruskan. 285 00:30:35,125 --> 00:30:38,832 Siapakah yang menahanku. 286 00:30:39,583 --> 00:30:43,957 Sungai, bukit, danau dan sungai, hutan dan pepohonan. 287 00:30:44,166 --> 00:30:48,290 Siapa gerangan yang mengisyaratkan ini semua. 288 00:31:06,166 --> 00:31:11,040 Teruskan, wahai pengembara ... 289 00:31:13,291 --> 00:31:18,124 Betapa cantiknya dunia ini ... 290 00:32:02,958 --> 00:32:03,874 Maaf. 291 00:32:04,833 --> 00:32:07,124 Awak tahu di mana Kaveriji tinggal? 292 00:32:07,916 --> 00:32:10,624 Hei, Chikku. Hantar Abang ini berjumpa Kaveriji. 293 00:32:30,916 --> 00:32:33,540 Maaf. - Hati-hati. 294 00:32:54,916 --> 00:32:58,040 Amma. Amma. 295 00:32:59,280 --> 00:33:00,052 Amma. 296 00:33:02,448 --> 00:33:04,219 Amma. 297 00:33:05,333 --> 00:33:06,790 Tunggu sebentar. 298 00:33:06,958 --> 00:33:11,915 Dia perlu diurut begini setiap pagi dan petang, Maithili. 299 00:33:12,083 --> 00:33:14,207 Dia akan menangis sikit, tapi biarkan. 300 00:33:14,416 --> 00:33:16,749 Faham? Cakaplah. 301 00:33:16,916 --> 00:33:20,290 Amma, ada orang datang jumpa awak dengan kereta yang sangat besar. 302 00:33:20,500 --> 00:33:21,749 Kereta yang sangat besar? 303 00:33:21,916 --> 00:33:24,957 Marilah. Kereta itu di luar. 304 00:33:25,166 --> 00:33:26,040 Saya datang. 305 00:33:30,833 --> 00:33:32,665 Chikku, saya harap awak tak bergurau. 306 00:33:32,875 --> 00:33:33,665 Tengok tu. 307 00:33:37,958 --> 00:33:38,999 Besar, kan? 308 00:33:46,708 --> 00:33:48,040 Apa yang berlaku? 309 00:33:49,375 --> 00:33:51,540 Siapa ni? 310 00:33:52,541 --> 00:33:54,124 Tekalah. 311 00:33:54,583 --> 00:33:58,999 Tak tahu. Cepatlah, siapa ni? Lepaskan saya. 312 00:33:59,208 --> 00:34:01,874 "Atkan batkan Dahi chatokan". 313 00:34:03,291 --> 00:34:05,624 Jika awak Yashodaa, siapa saya? 314 00:34:07,125 --> 00:34:08,124 Mohan. 315 00:34:12,041 --> 00:34:12,749 Mohan. 316 00:34:13,625 --> 00:34:14,665 Kaveriamma. 317 00:34:15,875 --> 00:34:19,832 Mohan ... Mohanku. Betul-betul awak. 318 00:34:27,916 --> 00:34:28,999 Saya tak percaya. 319 00:34:31,458 --> 00:34:34,915 Awak tahu siapa dia? Dialah Mohan, Mohan saya. 320 00:34:35,583 --> 00:34:37,749 Yang selalu saya cerita pada awak. 321 00:34:38,541 --> 00:34:39,207 Mari ... 322 00:34:42,291 --> 00:34:46,624 Nanti. Tunggu sini. Jangan masuk lagi. Saya datang balik. 323 00:35:33,916 --> 00:35:35,415 Baik. Sekarang awak boleh masuk. 324 00:35:38,916 --> 00:35:40,540 Kaveriamma. - Ya? 325 00:35:42,458 --> 00:35:44,207 Apa yang awak buat? 326 00:35:56,541 --> 00:36:03,915 Saya rasa sangat gembira dapat lihat awak, Mohan. 327 00:36:15,208 --> 00:36:21,582 Tunggu Gita balik. Saya dah menang taruhan. 328 00:36:22,458 --> 00:36:24,832 Taruhan? Taruhan apa? 329 00:36:26,291 --> 00:36:31,790 Gita selalu kata, "Mohan dah lupakan awak, Amma." 330 00:36:31,958 --> 00:36:32,749 Betul? 331 00:36:32,916 --> 00:36:37,540 Tapi saya akan selalu balas, "Tak, dia akan datang jumpa saya." 332 00:36:37,750 --> 00:36:40,415 Kemudian kami bertaruh. 333 00:36:40,916 --> 00:36:44,749 Jika awak betul-betul datang, dia kena belanja saya ais krim. 334 00:36:44,916 --> 00:36:47,165 Ais krim? Kaveriamma .... 335 00:36:47,416 --> 00:36:49,790 Kenapa? - Awak langsung tak berubah. 336 00:36:49,958 --> 00:36:51,957 Awak belum berhenti makan ais krim. 337 00:36:52,166 --> 00:36:53,082 Kenapa? 338 00:36:53,291 --> 00:36:57,082 Ais krim cuma untuk budak-budak? Orang tua tak boleh makan? 339 00:36:57,291 --> 00:36:58,249 Duduklah. 340 00:36:58,458 --> 00:37:04,207 Baik, awak menang. Siapa kata awak dah tua? 341 00:37:08,041 --> 00:37:11,999 Jadi ... siapa Gita ni? 342 00:37:12,333 --> 00:37:15,790 Awak tak ingat? Awak selalu main dengan dia masa kecil. 343 00:37:15,958 --> 00:37:19,332 Dia selalu datang rumah kita di Delhi dengan ibunya. 344 00:37:19,583 --> 00:37:20,957 Gita ... 345 00:37:21,583 --> 00:37:25,332 Awak maksudkan 'Gitlee'? 346 00:37:26,208 --> 00:37:29,457 Ya. Awak panggil dia begitu. 347 00:37:29,666 --> 00:37:32,624 Ini Nandan, adik Gita. 348 00:37:32,958 --> 00:37:37,957 Tapi kami panggil dia Chikku. - Chikku. Hei, Chikku. 349 00:37:39,750 --> 00:37:43,832 Dia pura-pura sakit perut hari ini untuk ponteng sekolah. 350 00:37:55,291 --> 00:37:56,874 Berapa umur awak? - Lapan. 351 00:37:57,166 --> 00:37:58,249 Awak sekolah di mana? 352 00:37:58,458 --> 00:38:00,332 Saya belajar di Sekolah Navjeevan Paathshala. 353 00:38:00,541 --> 00:38:04,665 Saya tak hadir sebanyak 6 kali dan saya belajar di kelas 4. 354 00:38:04,875 --> 00:38:06,207 Moto sekolah kami adalah ... 355 00:38:06,416 --> 00:38:09,207 "Buku itu sumber ilmu pengetahuan dan pengetahuan itu kekuatan." 356 00:38:10,291 --> 00:38:12,374 Nampaknya sekolah awak sekolah yang bagus. 357 00:38:13,041 --> 00:38:15,915 Kenapa tak pergi sekolah hari ini? - Saya sakit perut. 358 00:38:16,083 --> 00:38:16,915 Betul? 359 00:38:18,166 --> 00:38:19,999 Sakit di sini? Atau di sini? 360 00:38:21,708 --> 00:38:24,374 Awak mahu lihat sekolah saya? - Bukan sekarang. 361 00:38:24,583 --> 00:38:28,165 Saya nak bercakap dengan Amma. - Mari kita pergi sekarang. 362 00:38:28,375 --> 00:38:30,082 Baik, Chikku. 363 00:38:30,291 --> 00:38:34,165 Mohan, pergilah ke sekolah dengan Chikku. 364 00:38:34,375 --> 00:38:37,124 Awak boleh jumpa Gita juga. Dia mengajar di sana. 365 00:38:37,875 --> 00:38:39,749 Okey, tapi saya ingat Chikku sakit perut? 366 00:38:39,916 --> 00:38:43,790 Sakit? Tadi sakit, sekarang dah elok. 367 00:38:44,000 --> 00:38:46,040 Mari kita pergi ke sekolah saya sekarang. 368 00:38:57,500 --> 00:38:58,874 Itu pakcik posmen. 369 00:38:59,916 --> 00:39:01,749 Bukan posmen saja. 370 00:39:01,916 --> 00:39:04,165 Sayalah pesawah, ladang dan benih, tanaman dan biji-bijian. 371 00:39:04,375 --> 00:39:05,749 Sayalah segalanya di sini. 372 00:39:05,916 --> 00:39:09,540 Saya susun surat-surat, gam dan hantar surat. 373 00:39:10,041 --> 00:39:13,124 Bila atas basikal saya posmen, bila atas kerusi, ketua pejabat pos. 374 00:39:13,333 --> 00:39:18,165 Saya Nivaaran Dayal Shrivastava. Apa saya boleh bantu awak? 375 00:39:19,125 --> 00:39:20,707 Boleh saya telefon ke Amerika dari sini? 376 00:39:20,958 --> 00:39:25,540 Tiada ISD sini, tapi awak boleh telefon menerusi kampung Mizwa. 377 00:39:25,750 --> 00:39:30,915 Selain itu tiada bank, tiada komunikasi, tiada data. 378 00:39:31,666 --> 00:39:34,790 Saya minta maaf sebab hal tadi. 379 00:39:36,250 --> 00:39:40,249 Tak apalah. Awak dari luar negara? - Ya. 380 00:39:41,916 --> 00:39:43,957 Kebetulan, saya juga faham bahasa Inggeris sedikit. 381 00:39:45,583 --> 00:39:48,415 "What can I do for you?" (Apa saya boleh buat untuk awak?) 382 00:39:48,750 --> 00:39:49,790 Bagus sekali. 383 00:39:55,625 --> 00:39:58,124 Lihat, Abang Mohan. Inilah sekolah saya. 384 00:40:00,208 --> 00:40:01,249 Saya kagum, Chikku. 385 00:40:06,375 --> 00:40:07,832 Masa itu pada tahun 1942 ... 386 00:40:08,000 --> 00:40:11,374 ... Semboyan 'Gerakan Menghentikan India' kali pertama kedengaran di Bombay. 387 00:40:11,833 --> 00:40:16,665 Dari Bombay sampai Lahore (Pakistan), Lahore sampai Peshawari ... 388 00:40:16,958 --> 00:40:21,082 Pejuang India dan Tentera Inggeris terlibat di dalam konflik. 389 00:40:21,500 --> 00:40:25,832 Kami hadapi rusuhan dengan tenang, peluru berdesing dan memantul. 390 00:40:26,000 --> 00:40:30,207 Namun begitu, protes kami berterusan dan kami tak pernah bertindak ganas. 391 00:40:30,458 --> 00:40:32,374 Saya juga tertembak peluru pada bahu. 392 00:40:33,041 --> 00:40:36,207 Kemudian mereka tangkap kami dan penjarakan kami. 393 00:40:36,541 --> 00:40:39,957 Kami terus memprotes. "Hidup Revolusi". 394 00:40:40,166 --> 00:40:43,290 Atuk, dulu awak berjanggut? - Saya harap saya ada janggut. 395 00:40:43,500 --> 00:40:47,374 Peluru akan tersangkut di celah janggut saya dan tersesat. 396 00:40:49,875 --> 00:40:54,582 Saya ... pergi. - Saya ... pergi. 397 00:40:54,875 --> 00:41:00,415 Kami ... berdua ... pergi. - Kami ... berdua ... pergi. 398 00:41:00,625 --> 00:41:05,540 Kita ... semua ... pergi. - Kita ... semua ... pergi. 399 00:41:05,916 --> 00:41:08,499 Sangat baik. Kamala, sekarang awak ulang ... 400 00:41:10,416 --> 00:41:12,499 Saya ... pergi. 401 00:41:14,875 --> 00:41:16,874 Awak rupanya. 402 00:41:17,708 --> 00:41:21,207 Tentu saya tersalah faham arahan awak dan tersesat. 403 00:41:22,041 --> 00:41:25,207 Maaf. Ini sekolah dan saya sedang mengajar. 404 00:41:25,416 --> 00:41:26,499 Maafkan saya. 405 00:41:26,791 --> 00:41:30,582 Abang Mohan, ini Kakak Gita. Dan Kakak, Kakak, ini Abang Mohan ... 406 00:41:30,791 --> 00:41:33,707 Dia datang dari Aamkarica. - Bukan Aamkarica, Chikku. Amerika. 407 00:41:33,875 --> 00:41:37,040 Chikku, apa awak buat di sini? Awak kan sakit perut? 408 00:41:37,250 --> 00:41:40,790 Amma minta saya hantar Abang Mohan ke sekolah. Itu saja. 409 00:41:41,083 --> 00:41:43,165 Jadi awaklah Gita. Ingat saya? 410 00:41:43,375 --> 00:41:45,707 Saya selalu panggil awak 'Gitlee' masa kita kecil. 411 00:41:50,375 --> 00:41:52,957 Anak-anak kena belajar. 412 00:41:53,458 --> 00:41:54,499 Maafkan saya. 413 00:41:59,291 --> 00:42:02,624 Sekarang saya faham. Matematik, Geografi ... 414 00:42:04,458 --> 00:42:06,582 Oh ya, tadi ... 415 00:42:06,875 --> 00:42:10,790 Awak lupa ambil 50 rupee awak di kedai buku. 416 00:42:13,083 --> 00:42:15,082 Terima kasih, boleh pergi sekarang? 417 00:42:15,291 --> 00:42:18,290 Ya. Saya minta maaf. 418 00:42:22,166 --> 00:42:25,165 Saya ... pergi. - Saya ... pergi. 419 00:42:25,375 --> 00:42:26,290 Bagus sekali. 420 00:42:37,083 --> 00:42:38,374 Apa ni? 421 00:42:38,833 --> 00:42:41,665 Ini alat urut kaki, yang akan rawat sakit kaki awak. 422 00:42:44,833 --> 00:42:47,082 Tiada elektrik sekarang. - Kenapa? 423 00:42:47,333 --> 00:42:51,874 Kami selalu alami gangguan elektrik. - Oh, bila akan menyala lagi? 424 00:42:52,041 --> 00:42:55,957 Tiada siapa tahu. Berlaku 3-4 kali seminggu. 425 00:42:58,916 --> 00:42:59,957 Siapa mereka? 426 00:43:00,875 --> 00:43:03,624 Orang tua Gita, Shanta dan Jagmohanji ... 427 00:43:03,833 --> 00:43:06,790 ... yang menubuhkan sekolah pertama di Charanpur. 428 00:43:08,125 --> 00:43:12,415 Ketika Chikku berumur 5 tahun, Jagmohanji meninggal. 429 00:43:13,250 --> 00:43:16,874 Gita masih belajar di maktab di Delhi pada semasa itu. 430 00:43:17,666 --> 00:43:24,332 Selepas lulus, dia balik ke sini tolong ibunya uruskan sekolah. 431 00:43:24,791 --> 00:43:27,957 Tapi kesihatan Shanta semakin buruk, ... 432 00:43:29,083 --> 00:43:31,749 ... sampailah dia hantar Gita ke rumah orang tua untuk jemput saya. 433 00:43:32,541 --> 00:43:37,957 Sebelum meninggal, dia amanahkan penjagaan kedua anaknya pada saya. 434 00:43:57,666 --> 00:43:58,790 Terima kasih. 435 00:44:00,625 --> 00:44:04,582 Awak balik lewat, Gita? - Saya kena tanda kertas ujian. 436 00:44:05,500 --> 00:44:06,999 Saya habiskan kerja di sana. 437 00:44:08,166 --> 00:44:12,374 Kakak, lihat apa Abang Mohan bawa untuk saya. 438 00:44:12,583 --> 00:44:15,290 Tekalah apa saya akan masak untuk awak, Mohan. 440 00:44:16,875 --> 00:44:20,165 Kesukaan awak, tadka daal, Aloo ki sabzi dan kheer. 441 00:44:23,833 --> 00:44:26,832 Gita. Awak kena belikan saya ais krim. 442 00:44:27,000 --> 00:44:28,457 Awak kalah taruhan. 443 00:44:35,458 --> 00:44:39,165 Kaveriamma, saya rindu dengan masakan awak. 444 00:44:39,416 --> 00:44:41,124 Kheer ini sedap betul. 445 00:44:42,041 --> 00:44:44,332 Saya tahu awak akan suka. 446 00:44:45,000 --> 00:44:45,999 Cukup tentang saya. 447 00:44:47,291 --> 00:44:51,707 Ceritalah tentang awak dan Amerika. 448 00:44:53,166 --> 00:44:55,790 Semuanya baik di Amerika. 449 00:44:56,208 --> 00:44:58,957 Saya ada semua keselesaan. Saya ada semua yang saya nak. 450 00:45:00,333 --> 00:45:02,290 Saya gembira mendengarnya. 451 00:45:03,041 --> 00:45:05,707 Macam mana dengan Nasha awak? (Nasha = Hindi untuk dadah) 452 00:45:07,000 --> 00:45:07,790 Nasha? 453 00:45:09,208 --> 00:45:11,749 Kenapa? Awak dah berhenti? 454 00:45:15,666 --> 00:45:16,582 Nasha? 455 00:45:16,875 --> 00:45:21,415 NASA? NASA? NASA. 456 00:45:21,625 --> 00:45:22,707 Itulah maksud saya. 457 00:45:22,875 --> 00:45:26,665 Kerja saya di Nasha ... NASA sangat baik. 458 00:45:29,583 --> 00:45:30,957 Jadi, awak angkasawan? 459 00:45:34,000 --> 00:45:35,874 Bukan. 460 00:45:36,125 --> 00:45:40,790 Saya Pengurus Projek untuk Global Precipitation Measurement. GPM. 461 00:45:42,541 --> 00:45:45,290 Global Precipitation Measurement. 462 00:45:47,166 --> 00:45:47,999 Bagus sekali. 463 00:45:48,208 --> 00:45:51,957 Abang Mohan. Lihat ini. 464 00:45:52,375 --> 00:45:56,999 Wah. Bagus sekali. Awak pelukis yang hebat. 465 00:45:57,666 --> 00:46:01,582 Chikku, awak ponteng sekolah hari ini. Awak perlu belajar. 466 00:46:03,375 --> 00:46:05,582 Selamat malam, Chikku. - Cakap selamat malam. 467 00:46:14,833 --> 00:46:16,415 Saya perlu minta maaf. 468 00:46:17,000 --> 00:46:19,290 Maaf? Untuk apa? 469 00:46:21,833 --> 00:46:22,749 Saya minta maaf ... 470 00:46:23,708 --> 00:46:25,832 ... kerana saya tiada untuk jaga awak. 471 00:46:26,000 --> 00:46:28,040 Apa awak cakap ni? 472 00:46:28,250 --> 00:46:29,540 Biar saya cakap, Kaveriamma. 473 00:46:31,500 --> 00:46:33,582 Saya minta maaf kerana tiada untuk jaga awak. 474 00:46:35,625 --> 00:46:39,415 Saya minta maaf kerana tiada semasa awak perlukan saya. 475 00:46:42,000 --> 00:46:46,249 Saya minta maaf kerana awak terpaksa tinggal di rumah orang tua. 476 00:46:47,791 --> 00:46:49,290 Jangan cakap lagi. 477 00:46:53,375 --> 00:46:55,582 Ini semua takdir. 478 00:46:58,708 --> 00:47:01,790 Saya ada segalanya, kecuali awak. 479 00:47:02,791 --> 00:47:04,624 Saya rindukan awak, Kaveriamma. 480 00:47:05,458 --> 00:47:06,540 Sudi awak ikut saya? 481 00:47:07,291 --> 00:47:08,332 Ke mana? 482 00:47:09,041 --> 00:47:12,624 Amerika. 483 00:47:12,833 --> 00:47:15,165 Amerika? Tak, saya gembira di sini. 484 00:47:16,000 --> 00:47:18,957 Ikutlah saya, awak akan suka tinggal di sana. 485 00:47:19,333 --> 00:47:23,874 Awak boleh rehat dan bertenang. Kehidupan jauh lebih baik di sana. 486 00:47:27,458 --> 00:47:29,374 Biar saya fikirkannya dulu. 487 00:47:33,458 --> 00:47:35,624 Sekarang ... 488 00:47:39,208 --> 00:47:40,499 Awak akan tidur di sini. 489 00:47:41,500 --> 00:47:42,790 Di sini? 490 00:47:43,958 --> 00:47:47,499 Jika awak tak kisah, saya nak tidur di karavan. 491 00:47:47,708 --> 00:47:49,457 Itu guna kereta itu? 492 00:47:49,666 --> 00:47:50,832 Tempat tidur. 493 00:47:51,875 --> 00:47:52,999 Begitulah. 494 00:47:54,166 --> 00:48:02,874 Selamat malam. - Selamat malam. 495 00:49:46,833 --> 00:49:47,624 Ya? 496 00:49:49,833 --> 00:49:50,665 Ya? 497 00:49:52,541 --> 00:49:53,749 Tuan, saya Mela Ram. 498 00:49:54,791 --> 00:49:56,915 Helo. Apa yang awak nak? 499 00:49:57,458 --> 00:49:59,207 Saya bawakan sarapan. 500 00:49:59,416 --> 00:50:01,999 Rasalah sarapan buatan saya. - Sarapan? Bukan sekarang. 501 00:50:02,208 --> 00:50:05,332 Saya buat khas untuk awak. 502 00:50:05,541 --> 00:50:07,999 Saya ni cef yang hebat. 503 00:50:08,208 --> 00:50:10,499 "Got it" ... Ertinya faham. 504 00:50:22,125 --> 00:50:25,582 Awak memang cef yang bagus. Saya kagum. - Terima kasih, Tuan. 505 00:50:31,375 --> 00:50:33,790 Awak dari Amerika, Tuan? 506 00:50:36,083 --> 00:50:37,582 Saya ada soalan, Tuan. 507 00:50:38,166 --> 00:50:40,374 Di Amerika, ada banyak jalan raya? 508 00:50:41,083 --> 00:50:44,082 Ya, ada. Di sana dipanggil "lebuh raya". 509 00:50:44,625 --> 00:50:45,624 Got it. 510 00:50:45,875 --> 00:50:46,874 Ertinya saya faham. 511 00:50:49,041 --> 00:50:50,499 Satu soalan lagi, Tuan. 512 00:50:52,875 --> 00:50:53,499 Bertenang. 513 00:50:54,416 --> 00:50:56,957 Ada banyak restoran segera di lebuh raya? 514 00:50:57,625 --> 00:50:58,624 Restoran segera? - Ya. 515 00:50:59,875 --> 00:51:02,082 Rasanya ada. Kenapa? 516 00:51:03,375 --> 00:51:04,707 Apa pendapat awak? 517 00:51:04,875 --> 00:51:09,290 Restoran segera India boleh laku di lebuh raya itu? 518 00:51:11,708 --> 00:51:13,874 Rasanya boleh laku. - Boleh laku? 519 00:51:15,375 --> 00:51:21,207 Rasanya boleh ... Terima kasih atas sarapan ni. 520 00:51:21,875 --> 00:51:24,290 Maaf. Saya kena bersiap. 521 00:51:24,500 --> 00:51:25,290 Tentulah, Tuan. 522 00:51:26,500 --> 00:51:27,499 Jumpa lagi, Tuan. 523 00:51:28,500 --> 00:51:29,457 Terima kasih, Thelaram. 524 00:51:30,083 --> 00:51:32,290 Tuan, Mela Ram. - Maaf, Mela Ram. 525 00:51:33,875 --> 00:51:35,082 Tuan, satu lagi. 526 00:51:37,208 --> 00:51:39,290 Saya akan bagi tawaran yang sangat bagus, Tuan. 527 00:51:39,875 --> 00:51:41,707 Kita boleh jadi rakan kongsi restoran segera. 528 00:51:41,875 --> 00:51:45,290 Saya bagi awak 50%, separuh untung saya. 529 00:51:45,958 --> 00:51:47,832 Saya dah jumpa satu nama untuk restoran segera ni. 530 00:51:48,875 --> 00:51:49,707 Namanya adalah ... 531 00:51:50,208 --> 00:51:53,915 ... Restoran Segera Mela Ram. Okey? - Okey. 532 00:51:54,416 --> 00:51:56,999 Gembira? - Gembira sekali. 533 00:51:57,208 --> 00:51:58,290 Kita sama-sama setuju, Tuan. 534 00:51:59,708 --> 00:52:03,207 Puji Dewa Rama. 535 00:52:31,625 --> 00:52:33,290 Jadi, ini karavan awak. 536 00:52:33,708 --> 00:52:36,082 Bukan saya punya. Kawan saya, Rahul punya. 537 00:52:38,083 --> 00:52:40,207 Cantik. Kan, Gita? 538 00:52:42,250 --> 00:52:43,582 Chikku betul. 539 00:52:44,208 --> 00:52:46,290 Kereta ni betul-betul macam rumah. 540 00:53:08,291 --> 00:53:09,082 Ada dapur di sini ... 541 00:53:09,500 --> 00:53:10,374 Televisyen ... 542 00:53:11,583 --> 00:53:12,415 Tandas ... 543 00:53:14,625 --> 00:53:15,624 Tempat tidur juga. 544 00:53:16,875 --> 00:53:21,624 Macam rumah bergerak. 545 00:53:21,833 --> 00:53:24,790 Ya. Tentulah. Sangat selesa. 546 00:53:25,875 --> 00:53:27,082 Kita kena pergi sekarang. 547 00:53:27,291 --> 00:53:28,499 Kita tak boleh terlepas Mesyuarat Kampung. 548 00:53:29,083 --> 00:53:35,207 Mari kita pergi. Cepat. 549 00:53:35,875 --> 00:53:38,499 Dewan Daerah akan bercakap mengenai semua aduan yang ... 550 00:53:38,708 --> 00:53:41,207 ... dibuat dalam mesyuarat Mesyuarat Kampung sebelum ni. 551 00:53:41,708 --> 00:53:44,082 Keputusan akan segera diambil. 552 00:53:44,708 --> 00:53:49,082 Sadanandji, tolong beritahu kami bila kabel elektrik yang lain akan dipasang? 553 00:53:49,416 --> 00:53:52,082 Kami merancang untuk mulakan kerja secepat mungkin. 554 00:53:52,291 --> 00:53:56,082 Mesyuarat Kampung telah ... - Tunggu sebentar, Sadanand Bajpeiji. 555 00:53:56,291 --> 00:53:57,290 Saya tak pernah lihat Mesyuarat Kampung sebelum ni. 556 00:53:57,500 --> 00:54:03,874 Setiap kali ditanya, awak cuma cakap, "Kami merancang untuk mulakan kerja". 557 00:54:04,083 --> 00:54:05,290 Awak Pegawai Pembangunan Wilayah. 558 00:54:05,500 --> 00:54:10,082 Kita telah mengalami masalah ini untuk tempoh yang sangat lama. 559 00:54:11,083 --> 00:54:14,499 75% dari penduduk kampung asyik mengalami kegagalan elektrik. 560 00:54:14,708 --> 00:54:18,082 Yang selebihnya pula masih tinggal dalam kegelapan. 561 00:54:18,291 --> 00:54:23,374 Ini ibarat menutup punggung sementara dada terbuka. 562 00:54:24,375 --> 00:54:25,707 Apa gunanya kabel-kabel elektrik ini? 563 00:54:25,875 --> 00:54:30,082 Atuk, Pemerhati Kerajaan telah buat pemerhatian. 564 00:54:30,291 --> 00:54:32,290 Kita cuma kena tunggu. 565 00:54:32,500 --> 00:54:33,415 Tunggu? 566 00:54:33,708 --> 00:54:36,290 Saya pun akan mati tak lama lagi. 568 00:54:39,083 --> 00:54:43,624 Atuk, jangan cakap begitu, harapnya awak panjang umur. 569 00:54:44,500 --> 00:54:47,874 Sabar dulu, Atuk. Saya pun ada aduan pasal kampung ini. 570 00:54:48,083 --> 00:54:48,518 Apa? 571 00:54:48,519 --> 00:54:55,082 Ada orang dengar yang Dukhi, Santram, dan anak-anak mereka curi elektrik dari tiang elektrik. 572 00:54:55,291 --> 00:54:58,499 Bukan kami. Santramlah orangnya. 573 00:54:58,708 --> 00:55:01,290 Jaga mulut awak. Bila kami curi elektrik? 574 00:55:01,708 --> 00:55:03,874 Sekarang, baru saya faham kenapa elektrik terpadam. 575 00:55:04,083 --> 00:55:10,082 Bertenang semua. 576 00:55:11,291 --> 00:55:16,374 Sadanandji, kerja ini mesti dibuat dengan cepat. 577 00:55:16,625 --> 00:55:19,082 Atau kami akan bawa masalah ini ke peringkat yang lebih tinggi. 578 00:55:19,416 --> 00:55:21,499 Sangam, apa kes seterusnya? 579 00:55:23,250 --> 00:55:26,290 Kes No. 35, sekolah. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,624 Cakaplah, Gitaji 581 00:55:32,916 --> 00:55:36,082 Saya mahu terus mengajar anak-anak di tempat sekarang. 582 00:55:36,500 --> 00:55:39,999 Tempat alternatif baru yang awak cadangkan terlalu kecil ... 583 00:55:40,291 --> 00:55:44,082 ... dan terlalu jauh. Anak-anak tak mampu berjalan jauh setiap hari. 584 00:55:44,291 --> 00:55:46,582 Tapi kenapa awak perlukan tempat yang luas untuk sekolah? 585 00:55:47,041 --> 00:55:49,790 Awak juga tak ada pelajar yang cukup untuk mengisi kelas. 586 00:55:50,000 --> 00:55:51,624 Ramai lagi anak-anak akan masuk sekolah. 587 00:55:52,083 --> 00:55:54,207 Itulah awak asyik cakap selama setahun ini. 588 00:55:54,625 --> 00:55:56,874 Dia dah cuba. Kami semua dah cuba. 589 00:55:57,083 --> 00:56:01,499 Dengar, Atuk. Kita perlukan kawasan sekolah untuk bermesyuarat. 590 00:56:01,875 --> 00:56:03,499 Pegawai cukai juga mahu buka pejabat mereka di sana. 591 00:56:03,708 --> 00:56:06,957 Kampung ini juga perlukan kawasan lebih sebagai lombong. 592 00:56:07,375 --> 00:56:10,290 Ia akan jadi pusat ekonomi kampung. 593 00:56:10,625 --> 00:56:15,415 Tempat yang kami tawarkan pada awak dah cukup bagus untuk mengajar. 594 00:56:16,291 --> 00:56:17,290 Tak. 595 00:56:17,791 --> 00:56:19,707 Saya nak buka beberapa kelas lagi di sekolah. 596 00:56:20,416 --> 00:56:23,082 Saya mahu masukkan semula anak-anak ... 597 00:56:23,500 --> 00:56:25,415 ... yang pernah tinggalkan sekolah dalam beberapa tahun terakhir ni. 598 00:56:26,875 --> 00:56:30,082 Ada juga orang kampung yang tak hantar anak mereka ke sekolah. 599 00:56:30,291 --> 00:56:33,499 Hari ini, saya minta mereka semua sekolahkan anak-anak mereka. 600 00:56:38,291 --> 00:56:39,624 Baik, Gita. 601 00:56:40,250 --> 00:56:42,874 Jika awak boleh dapatkan ramai lagi pelajar dalam 3 bulan akan datang ... 602 00:56:43,416 --> 00:56:44,582 ... kami akan pertimbangkan lagi. 603 00:56:45,500 --> 00:56:47,499 Tapi jika tiada pelajar baru datang mendaftar ... 604 00:56:48,083 --> 00:56:52,707 ... awak terpaksa berpindah dari lokasi sekarang. 605 00:56:54,208 --> 00:56:57,874 Mesyuarat bulan ini bersurai. 606 00:57:07,291 --> 00:57:10,082 Mari Mohan, saya perkenalkan awak dengan Jawatankuasa Mesyuarat. 607 00:57:17,875 --> 00:57:20,874 Ini Mohan. Dia baru datang dari Amerika. 608 00:57:21,083 --> 00:57:23,874 Mohan ... ini ketua kampung kami, Vishnuduttji. 610 00:57:27,208 --> 00:57:30,082 Salam. - Saya berkati, Nak. 611 00:57:30,291 --> 00:57:31,165 Munishwarji. 612 00:57:32,875 --> 00:57:35,290 Tuhan memberkati awak, Nak. 613 00:57:35,500 --> 00:57:37,082 Gungadinji. - Salam. 614 00:57:37,375 --> 00:57:39,290 Fatimabi ... - Semoga awak panjang umur, Nak. 615 00:57:39,500 --> 00:57:41,874 ... dan Narayanji. - Tuhan memberkati awak, Nak. 616 00:57:42,083 --> 00:57:43,707 Semoga Dewa Rama melindungi awak. 617 00:57:44,291 --> 00:57:45,957 Apa kerja awak di Amerika? 618 00:57:47,125 --> 00:57:50,374 Saya bekerja di syarikat bernama NASA. 619 00:57:51,166 --> 00:57:52,707 Itu syarikat apa? 620 00:57:54,500 --> 00:57:56,374 Kami buat satelit. 621 00:57:58,708 --> 00:57:59,707 Apa tu? 622 00:58:00,291 --> 00:58:05,165 Fatima ... Itulah benda-benda di langit ... 623 00:58:06,291 --> 00:58:10,707 Satelit ... satelit ... - Biar saya cakap. 624 00:58:12,291 --> 00:58:15,082 Satelit seperti bulan yang mengelilingi bumi, ... 625 00:58:15,500 --> 00:58:17,624 ... tolong kita tahu bila, di mana, dan berapa banyak hujan, ... 626 00:58:17,875 --> 00:58:19,290 ... ramal perubahan di langit, ... 627 00:58:19,500 --> 00:58:20,874 ... mereka hantar maklumat tentang semua ini. 628 00:58:21,083 --> 00:58:23,290 Itu dia. - Itu awak beritahu saya, kan? 629 00:58:23,500 --> 00:58:31,290 Wah Kaveri, saya kagum. Tak sangka awak begitu pandai ... 630 00:58:31,500 --> 00:58:31,874 ... tentang perkara ini. 631 00:58:32,083 --> 00:58:37,874 Semua kerja yang awak cakap itu dibuat oleh Sahdev di sini ... 632 00:58:38,083 --> 00:58:39,874 ... tanpa perlu kelilingi bumi. 633 00:58:40,083 --> 00:58:42,082 Sahdev, beritahu kami. 634 00:58:43,625 --> 00:58:45,290 Langit cerah. 635 00:58:47,250 --> 00:58:49,790 Tiada awan akan muncul untuk dua hari akan datang. 636 00:58:51,500 --> 00:58:54,082 Bagus sekali. Itulah kerja saya. 637 00:59:09,750 --> 00:59:11,624 Abang Mohan. Lihat. Itu kuil. 638 00:59:14,875 --> 00:59:15,624 Cantik sekali. 639 00:59:18,166 --> 00:59:20,290 Cantik sekali. Apa ini? 640 00:59:21,083 --> 00:59:22,957 Inilah keistimewaan kampung kami. 641 00:59:23,750 --> 00:59:28,832 Ini jejak tapak kaki Rama dan Sita. 642 00:59:29,250 --> 00:59:29,749 Apa? 643 00:59:31,625 --> 00:59:35,374 Jejak tapak kaki Rama dan Sita. 644 00:59:39,541 --> 00:59:41,374 Charanpur. Okey. 645 00:59:43,750 --> 00:59:47,374 Sebab itulah kampung ini bernama Charanpur. (Charan = kaki) 646 01:00:22,958 --> 01:00:24,749 Awak apa khabar? - Saya baik. 647 01:00:25,291 --> 01:00:28,374 Kaveriamma? Macam mana dia? - Dia baik. 648 01:00:29,541 --> 01:00:31,290 Saya cuba telefon telefon bimbit awak. 649 01:00:32,375 --> 01:00:34,749 Tiada isyarat telefon di sini. 650 01:00:36,166 --> 01:00:40,540 Vinod, saya bukan lagi di Delhi. Saya di kampung bernama Charanpur. 651 01:00:41,166 --> 01:00:44,957 Sekarang, macam mana dengan konsep instrumen GPM ... 652 01:00:45,166 --> 01:00:47,290 ... dan kajian pengurangan risiko yang perlu dimulakan? 653 01:00:47,541 --> 01:00:49,540 Saya akan hantar emel grafik secepat mungkin. 654 01:00:49,750 --> 01:00:52,540 Ya, baik. Tapi sambungan internet di sini lemah. 655 01:00:52,750 --> 01:00:54,374 Saya tak fikir saya boleh muatturun emel grafik itu. 656 01:00:54,625 --> 01:00:58,374 Apa kata awak Fed-Ex CD kepada Rahul di Delhi? Dia akan hantar pada saya. 657 01:00:58,958 --> 01:00:59,540 Okey. 658 01:01:00,750 --> 01:01:01,540 Sini cepat. 659 01:01:01,958 --> 01:01:04,749 Seperkara lagi. Masa akan berlalu dengan cepat. 660 01:01:04,958 --> 01:01:05,957 Baik. 661 01:01:06,541 --> 01:01:08,540 Saya mungkin akan berada di sini lama sikit dari yang saya sangka. 662 01:01:09,541 --> 01:01:10,540 Kaveriamma ada kerja yang tertunda di sini ... 663 01:01:10,750 --> 01:01:12,957 ... jadi dia tak boleh ikut saya sekarang. 664 01:01:14,041 --> 01:01:14,957 Okey. Tak apa. 665 01:01:15,166 --> 01:01:16,957 Boleh saya cakap dengan John? Dia ada di situ? 666 01:01:17,166 --> 01:01:18,957 Jangan bimbang. Saya akan uruskannya. 667 01:01:19,541 --> 01:01:20,957 Baik. Jumpa lagi. 668 01:01:21,625 --> 01:01:22,749 Jai Ramji ki. 669 01:01:23,000 --> 01:01:25,588 Wah, nampaknya awak dah jadi orang kampung. 670 01:01:25,589 --> 01:01:28,749 Jai Ramji ki. 671 01:01:28,958 --> 01:01:29,540 Sebentar. 672 01:01:32,541 --> 01:01:35,374 Berapa? 518 rupee? 673 01:01:36,041 --> 01:01:37,540 518 rupee, Tuan. 674 01:01:44,166 --> 01:01:45,165 Sebentar, Tuan. 675 01:01:46,291 --> 01:01:48,540 Tuan, tadi awak sebut perkataan "internet". 676 01:01:49,458 --> 01:01:50,749 Saya pernah dengar perkataan "internasional". 677 01:01:50,958 --> 01:01:55,874 Tapi 'internet'? Apa tu? Rasanya pernah dengar sebelum ni. 678 01:01:56,166 --> 01:02:00,540 Internet ... Internet adalah sejenis media di mana ... 679 01:02:00,750 --> 01:02:04,082 ... kita dapat berhubung dan berkomunikasi dengan siapa saja di mana pun di dunia ni. 680 01:02:04,291 --> 01:02:07,165 Tak perlu Pejabat Pos. Ia dipanggil emel. 681 01:02:07,750 --> 01:02:12,165 Emel. Betul? Hebat sekali. 682 01:02:12,541 --> 01:02:16,749 Jika emel dipasang di sini ... 683 01:02:17,291 --> 01:02:20,540 ... sayalah orang paling gembira. - Kenapa? 684 01:02:20,750 --> 01:02:23,540 Saya tak perlu hantar surat lagi. 685 01:02:25,250 --> 01:02:28,374 Saya cuma akan duduk di sini dan emel kepada mereka semua. 686 01:02:28,958 --> 01:02:33,749 Emel memang satu anugerah. 687 01:02:33,958 --> 01:02:37,957 Emel akan meruntuhkan tembok yang memisahkan rumah dan dunia. 688 01:02:39,958 --> 01:02:43,165 Terima kasih, Tuan. - Okey. 689 01:02:55,046 --> 01:02:56,817 Mohan. 690 01:02:58,588 --> 01:03:03,069 Hei, Mohan. Bangun. 691 01:03:03,750 --> 01:03:08,749 Kaveriamma, jangan kejutkan saya. Dah lama saya tak tidur begini. 692 01:03:09,541 --> 01:03:12,040 Bangunlah. Kita ada banyak kerja. 693 01:03:12,291 --> 01:03:15,957 Tetamu akan sampai di sini pukul 11. Rumah perlu dibersihkan. 694 01:03:16,375 --> 01:03:19,874 Apa dah berlaku? Siapa tetamunya? 695 01:03:20,833 --> 01:03:24,624 Calon suami Gita akan datang dengan mak dan ayahnya. 696 01:03:25,041 --> 01:03:25,957 Apa? 697 01:03:26,500 --> 01:03:28,957 Mereka dari Azamgarh. - Calon suami Gita? 698 01:03:29,166 --> 01:03:30,374 Ya. - Ya? 699 01:03:31,541 --> 01:03:32,874 Gita akan kahwin ... 700 01:03:33,541 --> 01:03:35,165 Saya lupa beritahu awak semalam. 701 01:03:35,875 --> 01:03:39,624 2 bulan lepas, Vishwasji, ayah pengantin lelaki hantar surat. 702 01:03:40,291 --> 01:03:42,040 Mereka akan datang hari ini. 703 01:03:42,250 --> 01:03:44,374 Tapi untuk apa? - Apa maksud awak? 704 01:03:44,541 --> 01:03:48,957 Kenapa terburu-buru? Gita masih muda. 705 01:03:51,166 --> 01:03:55,749 Apa awak cakap ni? Cepat bersiap. 706 01:03:56,291 --> 01:03:59,165 Kenapa saya kena bersiap? Mereka bukannya nak lihat saya. 707 01:04:32,666 --> 01:04:35,165 Ini Gita. - Salam. 708 01:04:35,625 --> 01:04:37,749 Ini Raghunath. - Salam. 709 01:04:37,958 --> 01:04:38,540 Sila duduk. 710 01:04:43,666 --> 01:04:44,957 Maaf, saya masuk sekejap. 711 01:04:53,416 --> 01:04:57,165 Saya dengar awak uruskan sekolah di sini? - Ya. 712 01:05:08,166 --> 01:05:11,165 Kami ada bisnes dalam bidang kimia. - Benarkah? 713 01:05:41,958 --> 01:05:44,040 Saya tak boleh terima permintaan awak. 714 01:05:45,375 --> 01:05:49,040 Mengajar adalah kerjaya saya dan minat saya. 715 01:05:49,458 --> 01:05:52,540 Saya mahu terus bekerja walaupun selepas berkahwin. 716 01:05:53,375 --> 01:05:55,749 Tangan seorang wanita dah penuh dengan kerja rumah tangga. 717 01:05:56,375 --> 01:06:00,165 Saya tak setuju. Saya mahu uruskan rumah dan bekerja. 718 01:06:00,375 --> 01:06:03,749 Kami tak suka wanita dalam keluarga kami bekerja. 719 01:06:04,541 --> 01:06:08,040 Lagipun, kenapa nak terus bekerja selepas berkahwin? 720 01:06:08,958 --> 01:06:11,165 Macam mana jika saya juga cakap begitu pada anak awak? 721 01:06:13,125 --> 01:06:16,165 Ibu dan ayah saya membesarkan saya dengan penuh cinta dan kasih sayang. 722 01:06:16,958 --> 01:06:18,457 Mereka harap saya dapat hidup dengan ... 723 01:06:19,083 --> 01:06:22,874 ... bermaruah, bebas dan berdikari. 724 01:06:23,541 --> 01:06:29,165 Jika anak awak boleh berkehendak untuk berjaya dalam hidup, menyumbang pada masyarakat ... 725 01:06:29,375 --> 01:06:31,540 Kenapa wanita tak boleh dapat peluang yang sama? 726 01:06:32,166 --> 01:06:35,540 Di dalam apa-apa bidang pun, wanita boleh pegang peranan yang sama. 727 01:06:37,750 --> 01:06:39,874 Banyak perkara lain wanita boleh buat selain memakai gelang. 728 01:06:41,083 --> 01:06:43,749 Selepas berkahwin, bukankah hal rumah tangga dan anak-anak ... 729 01:06:43,958 --> 01:06:46,249 ... juga satu tanggungjawab suami dan isteri bersama-sama? 730 01:06:47,000 --> 01:06:49,957 Kenapa suami dan isteri tak boleh berganding bahu bersama-sama? 731 01:06:51,291 --> 01:06:53,540 Kenapa salah seorang antara mereka kena tanggung beban lebih berat? 732 01:06:57,541 --> 01:07:01,249 Saya tak boleh berhenti kerja selepas berkahwin. 733 01:07:02,875 --> 01:07:05,957 Maksud awak ... Awak tolak lamaran ini? 734 01:07:06,625 --> 01:07:08,040 Saya tak perlu cakap apa-apa lagi. 735 01:07:23,958 --> 01:07:28,374 Beginilah pemikiran generasi baru. 736 01:07:29,625 --> 01:07:34,165 Tak guna kita bercakap panjang. 737 01:07:35,750 --> 01:07:38,290 Saya minta maaf Shardaji, Vishwasji. 738 01:07:39,666 --> 01:07:40,749 Tak apalah. 739 01:08:30,541 --> 01:08:34,374 Saya kecewa dengan kejadian hari ini. - Tapi saya rasa saya betul. 740 01:08:34,958 --> 01:08:37,749 Tapi awak tak perlu luahkan pendapat awak dalam perkara ni. 741 01:08:37,958 --> 01:08:40,165 Ini prinsip saya. 742 01:08:40,458 --> 01:08:42,749 Kaveriamma, Gita betul. 743 01:08:43,541 --> 01:08:44,957 Tapi Mohan, dia lelaki yang baik. 744 01:08:45,166 --> 01:08:48,957 Cara kehidupan boleh diubah secara perlahan-lahan. 745 01:08:49,166 --> 01:08:53,749 Cakap awak pun ada betulnya. - Tak, saya tak boleh ubah. 746 01:08:55,750 --> 01:09:00,957 Tabiat mungkin boleh diubah perlahan-lahan, tapi pandangan dan keyakinan sempit tak boleh. 747 01:09:01,541 --> 01:09:05,374 Saya yakin permintaan seterusnya adalah jumlah mahar. 748 01:09:05,541 --> 01:09:10,040 Mungkin. Saya setuju dengan awak. 749 01:09:10,541 --> 01:09:17,040 Pemikiran ini tertanam dalam budaya dan tradisi kita, dan memperlahankan bangsa. 750 01:09:17,250 --> 01:09:18,165 Maaf. 751 01:09:18,375 --> 01:09:23,165 Tanpa budaya dan tradisi, negara akan kehilangan jiwa. 752 01:09:23,875 --> 01:09:26,957 Tapi Mohan, kita bukan bercakap tentang negara. 753 01:09:27,875 --> 01:09:31,290 Saya tahu Kaveriamma, tapi semuanya berkaitan, kan? 754 01:09:32,041 --> 01:09:35,374 Apa maksud awak "jiwa", Gita? Negara kita dilanda wabak. 755 01:09:35,958 --> 01:09:38,540 Awak setuju, kalau saya kata yang buta huruf makin bermaharaja lela? 756 01:09:39,166 --> 01:09:41,874 Kita ada masalah pentadbiran. 757 01:09:42,083 --> 01:09:44,290 Negara kita belum berkembang. 758 01:09:44,750 --> 01:09:49,082 Ya. Kadar buta huruf dan kemiskinan memang semakin menjadi-jadi. 759 01:09:49,375 --> 01:09:52,749 Kaveriamma, kampung ini juga belum dapat elektrik sepenuhnya. 760 01:09:53,666 --> 01:09:58,040 Diskriminasi kasta, kepadatan penduduk, pengangguran dan selewengan ... 761 01:09:59,375 --> 01:10:02,457 Masalah di negara kita sangat menyedihkan. Ambil garam. 762 01:10:03,166 --> 01:10:05,978 Awak dah menyimpang dari topik. Tapi awak kena ingat. 763 01:10:05,978 --> 01:10:08,957 Kerajaan kita dah cuba cari penyelesaian untuk masalah ini. 764 01:10:09,166 --> 01:10:11,540 Ya. Lihatlah betapa berkesannya penyelesaian mereka. 765 01:10:11,750 --> 01:10:13,457 Infrastruktur yang kerajaan sediakan tak cukup untuk ... 766 01:10:13,958 --> 01:10:16,374 ... penuhi sesuku pun jumlah penduduk hari ini. 767 01:10:16,541 --> 01:10:19,540 Kerajaan selalu gagal memenuhi keperluan masyarakat. 768 01:10:20,125 --> 01:10:22,957 Kerajaan ada perancangan, mereka berusaha. 769 01:10:23,166 --> 01:10:23,957 'Usaha' apa? 770 01:10:24,166 --> 01:10:28,665 Mereka cuma buat manifesto dan kumpul dana untuk diri sendiri. 771 01:10:28,875 --> 01:10:30,290 Itu fungsi kerajaan? 772 01:10:31,083 --> 01:10:34,499 Adakah wang ini akan sampai ke golongan bawahan ... 773 01:10:34,958 --> 01:10:38,290 Adakah rakyat biasa sempat merasa manfaat manifesto ini atau tidak. 774 01:10:38,500 --> 01:10:40,165 Bukankah mereka bertanggungjawab untuk itu juga? 775 01:10:40,375 --> 01:10:41,374 Ya. - Jadi ... 776 01:10:41,958 --> 01:10:43,749 Awak tahu maksud "Kerajaan"? 777 01:10:43,958 --> 01:10:47,165 Kerajaan adalah sistem, dan masyarakat sebahagian dari sistem. 778 01:10:47,708 --> 01:10:51,165 Awak, saya, kampung ini ... Kita semua. 779 01:10:51,541 --> 01:10:53,540 Jika ada yang kurang dengan sistem ini dalam perkara tertentu, ... 780 01:10:53,750 --> 01:10:57,374 ... adalah tanggungjawab kita juga untuk membaiki kelemahan itu. 781 01:10:57,541 --> 01:11:01,957 "Tuhan cuma tolong mereka yang tolong diri mereka sendiri." 782 01:11:02,166 --> 01:11:05,040 Ya, Kaveriamma, tapi ia takkan berubah di sini. 783 01:11:05,541 --> 01:11:07,749 Kerana tiada siapa mahu berubah. 784 01:11:08,583 --> 01:11:10,177 Senang untuk awak kritik. 785 01:11:10,178 --> 01:11:12,374 Ada awak buat sesuatu untuk ubahnya? Tidak. 786 01:11:12,541 --> 01:11:16,040 Maaf ... Setidaknya saya tak bela kerajaan macam awak. 787 01:11:16,708 --> 01:11:21,374 Saya buat satelit untuk tolong kemajuan teknologi bermanfaat. 788 01:11:21,541 --> 01:11:22,749 Untuk umat manusia. 789 01:11:23,291 --> 01:11:24,874 Nak tambah kari? - Tak. 790 01:11:27,208 --> 01:11:28,749 Awak buat semua itu di sana. 791 01:11:28,958 --> 01:11:31,540 Saya buat apa yang termampu di sini, di golongan bawahan. 792 01:11:31,750 --> 01:11:33,665 Saya cuba jadikan tempat ini lebih baik. 793 01:11:34,291 --> 01:11:36,374 Gita, rupanya awak juga tipikal orang India. 794 01:11:36,958 --> 01:11:38,749 Kamu orang India tak boleh menerima kritikan. 795 01:11:39,458 --> 01:11:40,540 "Kamu orang India"? 796 01:11:43,041 --> 01:11:45,624 Maaf, maksud saya, kita orang India. 797 01:11:47,541 --> 01:11:50,290 Memang tak banyak perubahan di negara kita sejak dulu. 798 01:11:50,500 --> 01:11:52,540 Tapi saya akan tetap cuba lakukan sesuatu. 799 01:11:54,541 --> 01:11:56,040 Awak dah mengalah. 800 01:11:56,625 --> 01:11:57,499 Tak, saya tak mengalah. 801 01:11:57,875 --> 01:11:59,749 Ya, awak dah mengalah. - Tak, saya tak mengalah. 802 01:12:01,958 --> 01:12:02,749 Dia keras kepala, kan? 803 01:12:03,541 --> 01:12:05,082 Awak pun sama. 804 01:12:06,541 --> 01:12:09,165 Apa nak jadi dengan dia? Lelaki tu sangat baik. 805 01:12:09,375 --> 01:12:11,165 Ada lelaki lain lagi ... - Saya tahu. 806 01:12:12,458 --> 01:12:14,457 Bukan mudah nak senangkan hati Gita. 807 01:12:15,958 --> 01:12:18,290 Dia ada banyak masalah. 808 01:12:19,041 --> 01:12:20,874 Paling penting, kes sekolah. 809 01:12:21,166 --> 01:12:24,540 Sebelum ia selesai, awak tak boleh ikut saya. 810 01:12:25,541 --> 01:12:28,040 Saya ada satu rancangan, kita bahagi tugas. 811 01:12:28,541 --> 01:12:30,165 Saya lelaki itu ... Maksud saya ... 812 01:12:30,375 --> 01:12:32,749 Awak cari lelaki untuk dia dan saya cari budak-budak untuk sekolah. 813 01:12:33,291 --> 01:12:35,082 Kita akan tamatkan semua masalah Gita. 814 01:12:37,375 --> 01:12:38,374 Apa awak kata? 815 01:12:39,750 --> 01:12:40,957 Tiada apa. 816 01:12:45,041 --> 01:12:46,957 Puji Dewa Kekuatan. 817 01:12:47,750 --> 01:12:51,165 Ini pelajaran pertama dalam gusti. Ingat itu. 818 01:12:53,375 --> 01:12:56,957 Tiada surat untuk awak hari ini, Mohanbabu. 819 01:12:57,166 --> 01:12:59,749 Awak bergusti juga? 820 01:12:59,958 --> 01:13:02,040 Saya bergusti sejak kecil lagi. 821 01:13:02,375 --> 01:13:06,374 Gusti hobi kegemaran saya. - Bagus sekali. 822 01:13:10,875 --> 01:13:12,749 Saya nak tanya, awak belajar sampai mana? 823 01:13:12,958 --> 01:13:16,249 Pasti pencapaian awak tinggi untuk dapat kerja di sini. 824 01:13:16,541 --> 01:13:17,624 Saya tamat sekolah menengah. 825 01:13:18,166 --> 01:13:22,374 Awak sangat bertuah. - Ya. 826 01:13:22,541 --> 01:13:23,749 Tapi saya juga berusaha gigih untuk capai kedudukan sekarang. 827 01:13:23,958 --> 01:13:25,165 Ya, saya tahu. 828 01:13:25,375 --> 01:13:27,874 Tapi awak berpeluang juga tamatkan sekolah menengah. 829 01:13:28,875 --> 01:13:31,499 Saya rasa kasihan dengan anak-anak di kampung ini. 830 01:13:32,541 --> 01:13:34,165 Kenapa? - Saya beritahu awak. 831 01:13:35,958 --> 01:13:39,665 Apa pendapat awak tentang kes sekolah? 832 01:13:40,083 --> 01:13:41,749 Kes sekolah? Mudah saja. 833 01:13:41,958 --> 01:13:44,540 Sekolah kena berpindah dari sini. Kawasan ini diperlukan untuk mesyuarat. 834 01:13:45,291 --> 01:13:47,540 Sebab itulah saya rasa kasihan dengan anak-anak kampung ini. 835 01:13:48,375 --> 01:13:52,374 Mesyuarat Kampung tak benarkan sekolah menengah dibuka di sini. 836 01:13:52,541 --> 01:13:56,040 Apa gunanya anak-anak belajar sampai darjah 6? 837 01:13:56,375 --> 01:14:01,040 Jika mereka mahu berjaya dalam hidup macam awak, mereka kena bersekolah sampai sekolah menengah. 838 01:14:01,958 --> 01:14:02,540 Betul ... 840 01:14:06,750 --> 01:14:10,957 Di sinilah sekolah menengah akan dibuka. Anak-anak akan belajar di sini. 841 01:14:11,375 --> 01:14:16,624 Kemudian mereka boleh tulis surat untuk ibu dan ayah mereka sendiri. 842 01:14:16,958 --> 01:14:20,290 Fikirlah macam mana ini akan mudahkan kerja awak. 843 01:14:21,958 --> 01:14:23,874 Bagi saya, sekolah tak perlu berpindah dari sini. 844 01:14:24,541 --> 01:14:26,540 Saya akan berbincang dengan orang kampung. 845 01:14:26,750 --> 01:14:28,749 Awak mesti bincang. - Pasti. 846 01:14:30,875 --> 01:14:33,040 Puji Dewa Kemungkinan. - Puji Dewa Kemungkinan. 847 01:14:34,458 --> 01:14:36,165 Mohanbabu ... - Ya? 848 01:14:40,750 --> 01:14:43,040 Apa kata awak singgah di gelanggang gusti kami bila-bila? 849 01:14:43,541 --> 01:14:45,040 Tentulah. 850 01:14:46,625 --> 01:14:48,374 Apa kata awak bergusti sama? 851 01:14:51,166 --> 01:14:52,040 Tentulah. 852 01:14:58,750 --> 01:15:00,540 Mohanbabu, saya ada kejutan untuk awak. 853 01:15:00,875 --> 01:15:03,457 Cubalah sedikit pakodas dengan tandoori shimla mirch. 854 01:15:03,666 --> 01:15:05,957 Saya buat khas untuk awak. 855 01:15:06,166 --> 01:15:10,374 Ini saja awak boleh buat? - Tak, Tuan. Saya boleh masak apa saja. 856 01:15:10,958 --> 01:15:13,165 Baik. Dengar, Mela Ram ... 857 01:15:13,375 --> 01:15:14,624 Tolong jangan cakap apa-apa. 858 01:15:15,041 --> 01:15:17,165 Saya tahu apa awak fikir. - Apa? 859 01:15:17,875 --> 01:15:20,499 Sebenarnya saya sedang fikir ... awak pasti rasa tak seronok. 860 01:15:20,833 --> 01:15:22,957 Saya bagi awak 60%. 861 01:15:23,291 --> 01:15:25,374 60% keuntungan. 862 01:15:25,541 --> 01:15:26,374 Okey. 863 01:15:27,250 --> 01:15:29,040 Makan tengahari dan makan malam percuma. 864 01:15:30,750 --> 01:15:32,290 Saya dah ubah nama restoran segera kita. 865 01:15:33,166 --> 01:15:37,165 Kita boleh letak ... "Restoran Segera Mohan dan Mela Ram". 866 01:15:37,541 --> 01:15:39,165 Atau "Restoran Segera Mela Ram dan Mohan". 867 01:15:40,166 --> 01:15:42,040 Awak tentukanlah. Kemudian kita tetapkan. 868 01:15:42,375 --> 01:15:44,540 Yang pertama kedengaran okey. "Restoran Segera Mohan dan Mela Ram". 869 01:15:45,375 --> 01:15:48,040 Baik kalau begitu ... Kita setuju, Tuan? 870 01:15:49,375 --> 01:15:51,624 Tapi sebelum itu, awak kena tolong saya. 871 01:15:51,833 --> 01:15:54,165 Tolong apa? - Saya mahu masukkan anak-anak ... 872 01:15:54,375 --> 01:15:57,374 ... kalangan awak ke sekolah, jadi saya perlu bantuan awak. 873 01:15:57,875 --> 01:15:58,957 Faham. 874 01:16:00,125 --> 01:16:02,749 Tapi, Tuan. Ia agak susah. 875 01:16:03,750 --> 01:16:05,290 Kalau begitu, rancangan awak untuk ke Amerika ... 876 01:16:06,291 --> 01:16:08,749 ... juga agak 'susah' bagi saya. - Senang saja, Tuan. 877 01:16:08,958 --> 01:16:11,290 Cakap apa saya kena buat. 878 01:16:11,875 --> 01:16:15,374 Anak-anak kami dan anak-anak mereka di sekolah yang sama? Tidak sesekali. 879 01:16:16,541 --> 01:16:20,457 Singa dan badak tak pernah minum air dari kolam yang sama, Mohanbabu. 880 01:16:27,458 --> 01:16:28,749 Jadi ... 881 01:16:29,875 --> 01:16:31,290 ... apa latar belakang awak? 882 01:16:33,666 --> 01:16:34,749 Maksud saya ... 883 01:16:35,875 --> 01:16:36,957 ... apa kasta awak? 884 01:16:38,958 --> 01:16:40,957 Brahmana. 885 01:16:42,541 --> 01:16:44,957 Berkelakuanlah seperti Brahmana. 886 01:16:45,875 --> 01:16:47,165 Macam mana? 887 01:16:47,750 --> 01:16:51,165 Kami dengar awak makan masakan Mela Ram. 888 01:16:51,958 --> 01:16:54,165 Awak tahu apa kasta dia? 889 01:16:55,166 --> 01:16:59,165 Apa bezanya? Kita hidup di zaman apa? 890 01:16:59,541 --> 01:17:01,874 Jangan melecehkan kepercayaan kami. 891 01:17:02,291 --> 01:17:05,165 Awak dah jatuh, awak mahu jatuhkan kami juga? 892 01:17:05,541 --> 01:17:10,457 Awak pula Nivaaranji, awak dah berubah pendirian. 893 01:17:11,500 --> 01:17:14,040 Saya cuma buat apa yang saya anggap benar. 894 01:17:14,458 --> 01:17:17,457 Jika kamu tak mahu, kamu tak perlu terima. 895 01:17:33,166 --> 01:17:37,165 Birsa. Mohanbabu mahu bercakap dengan awak. 896 01:17:38,708 --> 01:17:41,540 Ada apa, Tuan Tanah? Apa salah kami? 897 01:17:41,750 --> 01:17:44,749 Bukan. Saya datang cuma untuk tanya ... 898 01:17:45,458 --> 01:17:47,540 Awak mahu masukkan anak-anak awak ke sekolah? 899 01:17:50,166 --> 01:17:54,374 Tuan, penduduk kampung tak benarkan kami bekerja di kampung pun ... 900 01:17:55,291 --> 01:17:57,749 Awak rasa mereka akan setuju kami sekolahkan anak-anak kami? 901 01:17:59,458 --> 01:18:03,374 Awak tak perlu bimbang. Anak-anak awak akan ke sekolah. 902 01:18:04,166 --> 01:18:08,874 Tapi Tuan, umur mereka sekarang dah sedia untuk berkahwin. 903 01:18:09,166 --> 01:18:12,749 Anak saya Lajwa akan bertunang tak lama lagi. 904 01:18:14,750 --> 01:18:15,749 Perkahwinan bawah umur. 905 01:18:19,541 --> 01:18:23,457 Awak tak nampak keadaan kami? Kami miskin. 906 01:18:23,958 --> 01:18:25,957 Siapa yang akan bayar yuran sekolah mereka? 907 01:18:26,958 --> 01:18:29,040 Gitaji menubuhkan sekolah bukan sebab wang. 908 01:18:30,541 --> 01:18:33,957 Mengajar adalah minatnya, kehidupannya. 909 01:18:35,458 --> 01:18:37,040 Jika kita bercakap dengan dia ... 910 01:18:37,458 --> 01:18:39,499 ... pasti dia boleh tolong awak. 911 01:18:40,041 --> 01:18:43,540 Orang-orang kampung tak mahu lihat kami berkeliaran. 912 01:18:43,750 --> 01:18:45,040 Dengar cakap saya ... 913 01:18:46,166 --> 01:18:47,374 Biarlah, Tuan. 914 01:18:48,583 --> 01:18:51,457 Pendidikan bukan takdir mereka. 915 01:18:53,750 --> 01:18:54,957 Bukan takdir anak-anak saya. 916 01:19:02,166 --> 01:19:03,540 Awak dah buat keputusan, Vishnoji? 917 01:19:03,750 --> 01:19:05,540 Pendidikan tak boleh isi perut yang kosong. 918 01:19:05,750 --> 01:19:07,749 Mereka akan jadi pembuat tembikar. 919 01:19:07,958 --> 01:19:09,457 Buat apa buang masa belajar? 920 01:19:10,625 --> 01:19:12,957 Awak yang buat ni? Cantik sekali. 921 01:19:13,500 --> 01:19:16,457 Beritahu saya. Berapa kamu jual tembikar ini? 922 01:19:16,625 --> 01:19:18,499 30 rupee. - Apa? 923 01:19:18,958 --> 01:19:20,749 Ada kontraktor dari pekan datang beli dari kami. 924 01:19:20,958 --> 01:19:23,540 Kadang-kadang kami juga dapat lebih 5 sampai 10 rupee. 925 01:19:23,750 --> 01:19:26,040 Kami takkan jual kurang dari 30 rupee. 926 01:19:26,875 --> 01:19:28,957 Di pekan, tembikar ini dijual dengan harga 100 rupee lebih. 927 01:19:29,166 --> 01:19:32,374 Mungkin kalau kamu berpendidikan, kamu takkan tertipu begini. 928 01:19:32,541 --> 01:19:37,290 Saya tahu seni ini diturunkan dari generasi ke generasi. 929 01:19:37,541 --> 01:19:40,957 Saya setuju anak-anak kamu perlu teruskan tradisi ini. 930 01:19:41,750 --> 01:19:44,165 Tapi pada masa dan zaman sekarang, pendidikan sangat penting bagi mereka. 931 01:19:44,375 --> 01:19:45,749 Bukan begitu, Nivaaranji? - Tentulah. 932 01:19:46,541 --> 01:19:50,749 Kerana pendidikan akan bantu mereka bawa seni ini sampai ke puncak ... 933 01:19:50,958 --> 01:19:53,040 ... dan dapatkan harga yang sesuai. 934 01:19:53,833 --> 01:19:57,749 Awak bagi harapan pada kami. Jangan bagi harapan pada kami. 935 01:20:11,833 --> 01:20:13,374 Salam Sarpanchji. 936 01:20:13,875 --> 01:20:16,957 Selamat datang, Nivaaranji. Selamat datang, Mohanji. 937 01:20:17,291 --> 01:20:21,015 Mohanbabu mahu cakap pasal sekolah ... - Saya tahu, saya tahu. 938 01:20:21,119 --> 01:20:24,374 Dua cucu lelaki saya dah masuk sekolah. 939 01:20:24,875 --> 01:20:28,749 Kami sangat mementingkan pendidikan dalam rumah ini. 940 01:20:29,041 --> 01:20:31,957 Tapi saya dengar awak juga ada 2 cucu perempuan. 941 01:20:32,166 --> 01:20:34,374 Dua-dua dah berhenti sekolah? 942 01:20:34,750 --> 01:20:36,749 Kusum dan Suman ... 943 01:20:37,875 --> 01:20:39,957 ... mereka dah belajar sampai darjah 6. 944 01:20:40,375 --> 01:20:42,749 Apa lagi mereka boleh belajar di sekolah? 945 01:20:43,291 --> 01:20:45,374 Tiba masa mereka belajar selok-belok rumah tangga, ... 946 01:20:45,541 --> 01:20:47,374 ... memasak dan lain-lain. 947 01:20:47,541 --> 01:20:50,374 Inilah yang akan tolong mereka selepas berkahwin. 948 01:20:50,541 --> 01:20:51,749 Kenapa awak cakap begitu? 949 01:20:52,750 --> 01:20:54,957 Pendidikan menanamkan keyakinan terhadap diri anak-anak perempuan. 950 01:20:55,541 --> 01:20:57,540 Awak tak mahu lihat mereka belajar dan jalani hidup mereka ... 951 01:20:57,750 --> 01:21:02,540 ... dengan penuh bermaruah, bebas, dan berdikari? 952 01:21:03,958 --> 01:21:06,374 Banyak lagi perkara wanita boleh buat selain cuma memakai gelang. 953 01:21:06,750 --> 01:21:09,165 Saya setuju, Mohanji. 954 01:21:10,166 --> 01:21:14,749 Tapi kampung ini tiada sekolah menengah untuk gadis-gadis ini belajar. 955 01:21:15,541 --> 01:21:18,165 Kampung Mizwa ada. Awak boleh hantar mereka ke sana. 956 01:21:18,375 --> 01:21:20,165 Tapi awak tak perlu bimbang lagi. 957 01:21:20,541 --> 01:21:23,957 Gitaji merancang untuk buka sekolah menengah di Charanpur. 958 01:21:24,541 --> 01:21:26,249 Asalkan dia dapat sokongan awak. 959 01:21:32,375 --> 01:21:33,749 Sokonglah kami. 960 01:21:44,541 --> 01:21:46,165 Tak, Mohanbabu. Tak mungkin. 961 01:21:46,375 --> 01:21:49,374 Sampai bila awak nak kawal hidup anak-anak di bawah pengaruh kasta? 962 01:21:49,541 --> 01:21:53,457 Siapa awak untuk ajar kami apa yang kami kena buat? 963 01:21:54,458 --> 01:21:57,249 Apa yang awak tahu tentang adat dan masalah di kampung ini? 964 01:21:58,291 --> 01:21:59,957 Saya boleh terima kalau awak lahir di negara ini. 965 01:22:00,166 --> 01:22:03,374 Tapi itu tak bermakna awak boleh berkeliaran berikan khutbah. 966 01:22:04,166 --> 01:22:08,749 Kami tahu apa nak dibuat untuk kemajuan kampung kami. 967 01:22:08,958 --> 01:22:11,249 Tapi anak-anak yang akan rugi. 968 01:22:11,458 --> 01:22:13,749 Cukuplah. Saya tak mahu bertengkar dengan awak. 969 01:22:13,958 --> 01:22:14,540 Ayah ... 970 01:22:15,166 --> 01:22:19,540 Tolonglah, jangan campur masalah kampung ini. 971 01:22:19,958 --> 01:22:23,374 Mohanbabu, awak cumalah tetamu di sini. 972 01:22:23,541 --> 01:22:26,540 Jalan-jalan, nikmati keindahan kampung. Kenapa masuk campur semua ini? 973 01:22:26,750 --> 01:22:30,374 Perhatian. Perhatian. Sebuah filem akan ditayang di Charanpur. 974 01:22:30,541 --> 01:22:33,749 Malam ini Jawatankuasa Kampung akan adakan tayangan filem. 975 01:22:34,958 --> 01:22:41,374 Datanglah tonton. Awak akan nikmatinya. 976 01:22:51,375 --> 01:22:55,374 Turun. Mari turun. 977 01:23:05,625 --> 01:23:06,165 Tuan. Jumpa lagi. 978 01:23:08,833 --> 01:23:10,165 Kenapa? Awak tak tonton filem ini? 979 01:23:10,541 --> 01:23:11,540 Saya akan duduk menonton di sebelah sana. 980 01:23:12,541 --> 01:23:13,165 Okey. 981 01:23:29,875 --> 01:23:31,290 Filem apa yang mereka tayang? 982 01:23:31,541 --> 01:23:33,749 Yaadon Ki Baaraat. (Penyatuan Kenangan) - Penyatuan siapa? 983 01:23:34,375 --> 01:23:38,290 Penyatuan Kenangan. - Oh, saya ingat "Penyatuan Kita". 984 01:23:40,250 --> 01:23:41,998 Diamlah. - Bergurau saja. 985 01:23:42,102 --> 01:23:44,957 Sebenarnya, ini antara filem kegemaran saya. 986 01:23:45,166 --> 01:23:47,165 Padamkan pelita. Filem akan ditayang. 987 01:23:50,166 --> 01:23:52,540 Penduduk kampung sekalian, pecinta corak dan seni. 988 01:23:52,750 --> 01:23:54,540 Ini pengumuman penting: 989 01:23:54,750 --> 01:23:59,749 Sepanjang tayangan, ibu-ibu perlu mengawasi anak-anak mereka. 990 01:24:00,291 --> 01:24:03,540 Tolong jangan ganggu orang di sebelah kamu. 991 01:24:03,875 --> 01:24:09,374 Sekarang, saksikanlah perpisahan dan penyatuan tiga adik-beradik. 992 01:24:09,541 --> 01:24:13,165 Filem hari ini adalah ... "Yaadon ki Baaraat". 993 01:26:33,041 --> 01:26:34,374 Apa dah berlaku? 994 01:26:35,166 --> 01:26:36,749 Kenapa dengan filem ni? 995 01:26:36,958 --> 01:26:39,457 Mesti elektrik terputus lagi. 996 01:26:40,958 --> 01:26:42,165 Chikku, ini sementara saja. 997 01:26:42,375 --> 01:26:44,040 Tak, elektrik takkan datang balik. Saya tahu ... 998 01:26:44,250 --> 01:26:46,249 Berapa lama lagi? 999 01:26:46,458 --> 01:26:48,957 20 minit untuk hidupkan generator. 1000 01:26:49,166 --> 01:26:49,749 Cepatlah. 1001 01:26:49,958 --> 01:26:52,374 Jangan menangis, anak-anak. Semua bertenang. 1002 01:26:52,375 --> 01:26:54,165 Duduklah. 1003 01:26:58,541 --> 01:27:04,540 Anak-anak di sebelah sana, bertenang. 1004 01:27:04,750 --> 01:27:07,374 Jangan menangis. Dengar baik-baik. 1005 01:27:07,750 --> 01:27:16,749 Semua orang, pandang ke langit dan cakap apa yang kamu lihat. 1006 01:27:20,750 --> 01:27:22,374 Bintang. - Bagus sekali. 1007 01:27:24,750 --> 01:27:30,457 Kamu nampak susunan bintang yang membentuk tukul? 1008 01:27:33,375 --> 01:27:34,957 Tukul? 1009 01:27:36,750 --> 01:27:39,957 Ya, tukul. Kamu nampak? 1010 01:27:43,541 --> 01:27:45,957 Tak. - Biar saya tolong kamu. 1011 01:27:47,958 --> 01:27:49,040 Lihatlah ... 1012 01:27:49,291 --> 01:27:52,624 Nampak tak bintang yang paling terang di langit? 1013 01:27:53,875 --> 01:27:55,499 Nampak tak? -Ya. 1014 01:27:56,041 --> 01:27:59,749 Bersama bintang itu di sebelah kanan ada 3 bintang dalam satu garis lurus. 1015 01:27:59,958 --> 01:28:01,290 Ya. 1016 01:28:04,166 --> 01:28:06,165 Nampak tak? - Ya. 1017 01:28:06,356 --> 01:28:07,710 Nampak? 1018 01:28:06,541 --> 01:28:12,749 Sekarang di bawah bintang ketiga, 5 bintang condong ke arah kiri. 1019 01:28:19,750 --> 01:28:22,540 Nampak tak? - Ya. 1020 01:28:22,750 --> 01:28:27,040 Sekarang, lihat semuanya secara bersamaan. 1021 01:28:31,375 --> 01:28:35,165 Tengok baik-baik. Kamu akan nampak sebuah tukul terbentuk. 1022 01:28:55,541 --> 01:28:56,957 Saya nampak. 1023 01:28:58,375 --> 01:28:58,957 Ya, tukul. 1024 01:29:03,541 --> 01:29:05,040 Jadi, yang perlu kita faham adalah ... 1025 01:29:05,666 --> 01:29:07,749 Jika kita mahu, dengan bintang-bintang ini ... 1026 01:29:08,375 --> 01:29:12,374 Kita boleh buat apa saja dengan mereka. 1027 01:29:13,750 --> 01:29:18,374 Tapi jika kita cuma nampak satu bintang, walaupun cantik, ... 1028 01:29:20,875 --> 01:29:23,749 ... ia cumalah sebutir bintang yang kesepian. 1029 01:30:00,958 --> 01:30:04,482 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1030 01:30:04,586 --> 01:30:08,040 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1031 01:30:08,375 --> 01:30:11,832 Begitu cantik, yang dicintai dari kejauhan. 1032 01:30:12,166 --> 01:30:15,374 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil 1033 01:30:15,541 --> 01:30:18,957 Tapi mereka bersinar bersama-sama. 1034 01:30:19,166 --> 01:30:22,749 Seluruh cakerawala dipenuhi dengan cahaya kemilau. 1035 01:30:22,958 --> 01:30:26,374 Tapi mereka bersinar bersama-sama. 1036 01:30:26,541 --> 01:30:30,290 Seluruh cakerawala dipenuhi dengan cahaya kemilau. 1037 01:30:30,541 --> 01:30:32,301 Bintang-bintang yang berkelip, sepasang bintang... 1038 01:30:32,405 --> 01:30:35,374 Banyaknya bintang, seratus bintang memancarkan cahaya. 1039 01:30:35,541 --> 01:30:39,749 Setiap bintang bagaikan percikan api. 1040 01:31:12,958 --> 01:31:15,749 Engkau telah lihat pelangi. 1041 01:31:16,708 --> 01:31:20,040 Cakaplah, berapa banyak warnanya? 1042 01:31:20,375 --> 01:31:23,749 Ketujuh warnanya bercakap. 1043 01:31:24,166 --> 01:31:27,540 Namun berapa banyak bayangan yang mereka simpan...? 1044 01:31:27,750 --> 01:31:31,374 Mulalah dengan mengetahui ini, jika cuma ada satu warna... 1045 01:31:31,541 --> 01:31:34,957 Bagaimana pelangi akan terbentuk? 1046 01:31:35,166 --> 01:31:38,749 Jika kita tidak berganding tangan, untuk melawan ketakadilan... 1047 01:31:38,958 --> 01:31:41,957 Takkan ada kebersamaan atau kepercayaan... 1048 01:31:42,166 --> 01:31:45,749 Ketahuilah ia dan jangan membantah, bahawa yang lemah telah kalah... 1049 01:31:45,958 --> 01:31:49,749 Bintang, bintang... 1050 01:31:49,958 --> 01:31:53,361 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1051 01:31:53,465 --> 01:31:57,112 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1052 01:31:57,216 --> 01:32:00,749 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1053 01:32:01,083 --> 01:32:04,374 Begitu cantik, yang dicintai dari kejauhan. 1054 01:32:04,541 --> 01:32:07,957 Tapi mereka bersinar bersama-sama. 1055 01:32:08,166 --> 01:32:11,957 Seluruh cakerawala dipenuhi dengan cahaya kemilau. 1056 01:32:12,166 --> 01:32:13,886 Bintang-bintang yang berkelip, sepasang bintang. 1057 01:32:13,991 --> 01:32:16,699 Banyaknya bintang, seratus bintang memancarkan cahaya.... 1058 01:32:17,750 --> 01:32:20,749 Setiap bintang bagaikan percikan api. 1059 01:33:01,958 --> 01:33:05,374 Titisan air berkumpul. 1060 01:33:05,666 --> 01:33:08,957 Bersatu jadi sungai. 1061 01:33:09,375 --> 01:33:12,749 Samudera juga merupakan kumpulan titisan air. 1062 01:33:12,958 --> 01:33:16,540 Pabila air-air itu turun berupa hujan, cumalah sebuah kesia-siaan. 1063 01:33:16,750 --> 01:33:20,374 Selesaikan teka-teki ini; kerana jika titisan air ini sendirian... 1064 01:33:20,541 --> 01:33:23,874 Ia takkan cukup. 1065 01:33:24,083 --> 01:33:27,749 Haruskah kita meninggalkan orang lain; tak peduli sesama sendiri... 1066 01:33:27,958 --> 01:33:30,957 Kita akan kesepian, itu yang paling ditakuti. 1067 01:33:31,166 --> 01:33:34,749 Kenapa tidak bersatu dalam satu kesatuan? 1068 01:33:34,958 --> 01:33:38,749 Bintang, bintang.... 1069 01:33:38,958 --> 01:33:42,344 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1070 01:33:42,448 --> 01:33:45,749 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1071 01:33:46,291 --> 01:33:49,457 Begitu cantik, yang dicintai dari kejauhan. 1072 01:33:49,958 --> 01:33:53,165 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1073 01:33:53,458 --> 01:33:56,957 Tapi mereka bersinar bersama-sama. 1074 01:33:57,166 --> 01:34:00,874 Seluruh cakerawala dipenuhi dengan cahaya kemilau. 1075 01:34:01,083 --> 01:34:02,957 Bintang-bintang yang berkelip, sepasang bintang. 1076 01:34:03,166 --> 01:34:06,374 Banyaknya bintang, seratus bintang memancarkan cahaya. 1077 01:34:06,541 --> 01:34:09,165 Setiap bintang bagaikan percikan api. 1078 01:34:09,750 --> 01:34:16,957 Petani yang mengolah tanah dari bumi menghasilkan emas. 1079 01:34:47,166 --> 01:34:54,540 Gembala menjaga lembu, memerah susu yang mengalir seperti sungai. 1080 01:34:58,291 --> 01:35:05,290 Tukang besi membentuk besi jadi peralatan bagaikan seni. 1081 01:35:05,541 --> 01:35:12,749 Tanah liat diolah menjadi labu sayang. 1082 01:35:12,958 --> 01:35:16,540 Semua seni ini adalah hasil karya dari keinginan untuk mencapai impian. 1083 01:35:16,750 --> 01:35:20,165 Tidak bertentangan dengan yang lain... Semua seni bersatu dalam mimpi yang sama. 1084 01:35:20,375 --> 01:35:27,374 Dengarlah. Semua orang itu bersaudara, tiada istilah orang luar untuk diasingkan. 1085 01:35:27,541 --> 01:35:30,749 Kebenaran yang mudah ini, merujuk padamu, kawanku. 1086 01:35:30,958 --> 01:35:35,082 Bintang, bintang.... 1087 01:35:35,291 --> 01:35:38,621 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1088 01:35:38,725 --> 01:35:41,957 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1089 01:35:42,541 --> 01:35:45,874 Begitu cantik, yang dicintai dari kejauhan. 1090 01:35:46,208 --> 01:35:49,374 Bintang ini, satu di sana dan setiap bintang kecil. 1091 01:35:49,750 --> 01:35:53,165 Tapi mereka bersinar bersama-sama. 1092 01:35:53,458 --> 01:35:57,165 Seluruh cakerawala dipenuhi dengan cahaya kemilau. 1093 01:35:57,375 --> 01:35:59,165 Bintang-bintang yang berkelip, sepasang bintang. 1094 01:35:59,375 --> 01:36:01,957 Banyaknya bintang, seratus bintang memancarkan cahaya. 1095 01:36:02,166 --> 01:36:06,165 Setiap bintang bagaikan percikan api. 1096 01:36:45,541 --> 01:36:46,165 Gita. 1097 01:36:50,041 --> 01:36:52,082 Saya nak bercakap dengan awak tentang perkara yang penting. 1098 01:36:53,375 --> 01:36:54,749 Saya tak boleh pendam dalam hati lagi. 1099 01:36:56,541 --> 01:36:57,374 Cakaplah. 1100 01:36:59,541 --> 01:37:01,749 Saya dah kenal awak semasa di kedai buku di Delhi. 1101 01:37:03,208 --> 01:37:05,749 Saya tahu awak datang untuk bawa Kaveriamma pergi. 1102 01:37:07,000 --> 01:37:09,040 Awak tak buat silap masa cari Charanpur. 1103 01:37:10,958 --> 01:37:13,165 Saya sengaja beri awak arah yang salah. 1104 01:37:15,833 --> 01:37:17,540 Kenapa? 1105 01:37:19,541 --> 01:37:20,957 Awak boleh cakap saya keanak-anakan ... 1106 01:37:22,186 --> 01:37:28,333 ... tapi saya tak mahu awak sampai di Charanpur dan jumpa Kaveriamma. 1107 01:37:29,375 --> 01:37:33,874 Atas sumbangan awak kepada sekolah, saya ucapkan terima kasih. 1108 01:37:35,458 --> 01:37:37,749 Tapi saya tak boleh biar awak bawa Kaveriamma. 1109 01:37:37,958 --> 01:37:38,749 Kenapa? 1110 01:37:39,541 --> 01:37:40,957 Awak nak bawa dia ... 1111 01:37:41,958 --> 01:37:44,957 ... untuk jaga rumah awak dan buat kerja rumah awak. 1112 01:37:45,166 --> 01:37:46,165 Kenapa cakap begitu? 1113 01:37:46,958 --> 01:37:48,540 Sanggup awak tuduh saya? 1114 01:37:48,859 --> 01:37:53,131 Saya tempuh perjalanan 12,000 batu kerana saya bimbangkan Kaveriamma. 1115 01:37:53,291 --> 01:37:55,082 Jika awak begitu bimbangkannya ... 1116 01:37:55,500 --> 01:37:57,874 ... mana awak pergi masa dia tinggal di rumah orang tua? 1117 01:37:58,375 --> 01:38:00,040 Sayalah yang jumpa dia dan bawa dia ke sini. 1118 01:38:00,737 --> 01:38:04,071 Mungkin sebab awak perlukan seseorang ... 1119 01:38:04,175 --> 01:38:07,749 ... untuk jaga Chikku dan rumah awak. 1120 01:38:11,958 --> 01:38:13,749 Kenapa awak balik? 1121 01:38:15,458 --> 01:38:17,082 Kenapa awak mesti balik? 1122 01:38:19,541 --> 01:38:21,374 Kami dah sangat bahagia. 1123 01:38:23,166 --> 01:38:25,040 Awak ada segala-galanya. 1124 01:38:27,833 --> 01:38:31,749 Kami cuma ada Kaveriamma. 1125 01:38:33,958 --> 01:38:36,040 Bukan awak saja yang berhak ke atas Kaveriamma. 1126 01:38:39,600 --> 01:38:44,913 Saya tahu dia dah anggap awak macam anaknya sendiri ... 1127 01:38:45,122 --> 01:38:47,518 ... dan awak juga dah anggap dia macam ibu. 1128 01:38:44,958 --> 01:38:51,040 Tapi dia juga macam ibu bagi saya. 1129 01:38:54,541 --> 01:38:58,749 Saya tak mahu jadi yatim piatu lagi. 1130 01:39:03,041 --> 01:39:04,374 Saya faham, Gita. 1131 01:39:08,166 --> 01:39:10,665 Saya takkan biar awak ambil Kaveriamma dari saya. 1132 01:39:15,750 --> 01:39:17,957 Kaveriamma akan pergi bersama saya ke Amerika. 1133 01:39:21,541 --> 01:39:24,749 Tak kisahlah awak suka ... atau tak suka. 1134 01:39:49,166 --> 01:39:51,165 Saya dalam dilema, Fatima. 1135 01:39:52,000 --> 01:39:56,374 Mohan minta saya pergi bersama dia, tapi Gita berharap saya tinggal di sini. 1136 01:39:56,541 --> 01:39:58,749 Saya tak tahu nak buat apa. 1137 01:39:58,958 --> 01:40:02,374 Ketika Mohan tiba di sini, saya sangat gembira untuk awak. 1138 01:40:02,541 --> 01:40:05,540 Tapi saya tak pernah sangka masalah ini akan rumit begini. 1139 01:40:05,750 --> 01:40:09,040 Awak terpaksa kecewakan seorang dari mereka. 1140 01:40:09,458 --> 01:40:15,165 Saya tak pasti patut pergi ke Amerika dengan Mohan atau tidak. 1141 01:40:15,791 --> 01:40:21,540 Saya tak faham kenapa dia nak bawa awak ke sana? 1142 01:40:21,750 --> 01:40:25,957 Untuk bekerja di sana? Awak dah tanya dia? 1143 01:40:26,958 --> 01:40:33,374 Tak, Fatima. Dia hormat saya. Dia akan juga saya. 1144 01:40:33,625 --> 01:40:36,374 Saya harap awak betullah, Kaveri. 1145 01:40:37,083 --> 01:40:40,165 Tapi tiada siapa tahu apa boleh berlaku nanti. 1146 01:40:44,208 --> 01:40:48,374 Kaveri, kenapa awak tak minta Mohan tinggal di sini? 1147 01:40:49,375 --> 01:40:52,374 Tak, dia takkan setuju. 1148 01:40:53,083 --> 01:40:54,957 Ingat seperkara ... 1149 01:40:55,791 --> 01:40:59,624 Sekeras-keras ais juga pasti akan cair menjadi air. 1150 01:40:59,958 --> 01:41:02,540 Buat dia faham perkara ini. 1151 01:41:22,958 --> 01:41:23,874 Kami banyak bermain ... 1152 01:41:26,958 --> 01:41:28,165 Kaveriamma ... 1153 01:41:28,875 --> 01:41:31,165 Awak boleh berhenti cari calon suami untuk saya. 1154 01:41:32,250 --> 01:41:35,165 Saya dah buat keputusan takkan kahwin buat masa ini. 1155 01:41:35,541 --> 01:41:36,749 Tapi kenapa? 1156 01:41:37,875 --> 01:41:43,874 Saya mahu fokus semua masa saya untuk budak-budak dan pembangunan sekolah. 1157 01:41:45,291 --> 01:41:47,749 Itu bagus, tapi ... 1158 01:41:48,375 --> 01:41:51,165 Lagipun, saya belum sedia untuk berkahwin. 1159 01:41:59,166 --> 01:42:02,165 Helah yang hebat. Bagus. 1160 01:42:03,041 --> 01:42:05,499 Muslihat yang bagus untuk tahan Kaveriamma dari pergi. 1161 01:42:08,041 --> 01:42:11,540 Tapi, selepas saya fikir ... Siapa nak kahwin dengan awak? 1162 01:42:12,750 --> 01:42:15,165 Jangan salah faham. Saya tak kata awak tak cantik. 1163 01:42:15,666 --> 01:42:20,874 Tapi dengan sifat begini, banyak cita-cita dan prinsip ... 1164 01:42:21,541 --> 01:42:22,624 ... siapa nak kahwin dengan awak? 1165 01:42:23,958 --> 01:42:26,499 Baguslah, awak buat semua keputusan tentang hidup awak sendiri. 1166 01:42:27,750 --> 01:42:32,457 Tapi, ada seorang lelaki gila yang mungkin nak kahwin dengan awak. 1167 01:42:47,291 --> 01:42:49,874 Ya, Mohan, senarai pengukuran curahan hujan telah dibuat. 1168 01:42:50,083 --> 01:42:52,624 Awak dengar apa saya cakap? - Ya, Vinod. 1169 01:42:53,375 --> 01:42:57,749 Kami telah menguji radar dual frekuensi, resolusi melintang & menurun juga baik. 1170 01:42:57,958 --> 01:43:04,874 Ya, tapi bentuk gelombang perlu disuaikan dengan parabola longitudinal. 1171 01:43:05,083 --> 01:43:06,957 Tentulah, tentulah ia berfungsi dalam keselarasan. 1172 01:43:07,541 --> 01:43:08,374 Nivaaranji ... Nivaaranji ... -Ya? 1173 01:43:09,166 --> 01:43:11,165 Cakap dengan Steve. - Hai, Mohan. 1174 01:43:11,541 --> 01:43:15,374 Steve, macam mana dengan persamaan sumbu geometrik? 1175 01:43:16,375 --> 01:43:20,957 Sedang dikalibrasikan. Parameter asas dah dioptimalkan. 1176 01:43:21,750 --> 01:43:26,874 Dengar, orbit selaras matahari perlu disuaikan dengan radiometer dari TRMM. 1177 01:43:28,166 --> 01:43:30,540 Okey, saya akan buat kira-kira lain dan telefon awak dalam beberapa hari. 1178 01:43:30,750 --> 01:43:31,749 Okey, terima kasih. 1179 01:43:32,666 --> 01:43:36,040 Mohan ... macam mana dengan urusan lain? 1180 01:43:36,458 --> 01:43:38,165 Semuanya baik. 1181 01:43:39,083 --> 01:43:41,165 Awak dah jumpa gadis kampung yang awak berkenan? 1182 01:43:41,375 --> 01:43:42,499 Boleh dikatakan dah jumpa. 1183 01:43:42,750 --> 01:43:43,540 Apa? 1184 01:43:44,458 --> 01:43:46,540 Awak bergurau, kan? - Tak. 1185 01:43:48,166 --> 01:43:50,040 Siapa namanya? 1186 01:43:50,750 --> 01:43:53,957 Namanya Gita. Kaveriamma tinggal dengan dia. 1187 01:43:54,541 --> 01:43:56,040 Saya tak percaya. 1188 01:43:56,541 --> 01:43:58,374 Cuma, dia bukan gadis kampung. 1189 01:43:58,750 --> 01:44:01,374 Dia belajar di Delhi, dan sekarang dia uruskan sekolah di sini. 1190 01:44:01,541 --> 01:44:02,374 Awak dah beritahu dia? 1191 01:44:02,958 --> 01:44:04,165 Dia dah tahu? 1192 01:44:06,041 --> 01:44:07,957 Macam mana saya nak beritahu dia? - Apa maksud awak? 1193 01:44:08,458 --> 01:44:09,290 Maksud saya ... 1194 01:44:10,541 --> 01:44:12,874 Dia dengan semua impian dia .... Dia sangat berbeza. 1195 01:44:13,458 --> 01:44:18,874 Awak tak boleh buat kesilapan begitu. 1196 01:44:19,458 --> 01:44:20,957 Awak kena beritahu dia apa perasaan awak. 1197 01:44:21,375 --> 01:44:22,957 Baik. Jika awak cakap begitu. 1198 01:44:23,166 --> 01:44:25,374 Saya akan telefon awak lagi, saya kena letak telefon. 1199 01:44:25,541 --> 01:44:28,374 Cuti dua minggu awak dah hampir habis. 1200 01:44:28,875 --> 01:44:32,749 Ya ... Saya tahu. Saya akan balik cepat. 1201 01:44:32,958 --> 01:44:36,082 Awak patut dah balik. - Biar saya lamar dia dulu. 1202 01:44:36,916 --> 01:44:39,374 Saya kena pergi sekarang, saya akan telefon lagi. 1203 01:44:43,041 --> 01:44:47,288 Gurnaamji, berapa? Baik. Terima kasih. 1204 01:44:48,125 --> 01:44:50,749 32 minit. Boleh saya bayar esok? - Ya. 1205 01:44:51,375 --> 01:44:54,665 Saya minta maaf, Mohanbabu. Elektrik bermasalah di sini. 1206 01:45:27,958 --> 01:45:30,499 Apa awak cakap dengan Chikku? 1207 01:45:30,750 --> 01:45:32,374 Apa awak cakap ni? 1208 01:45:32,541 --> 01:45:36,374 Awak pernah bercakap dengan dia dan kawannya tentang pergi ke Amerika? 1209 01:45:36,541 --> 01:45:38,082 Tak, Gita. Saya cuma cakap ... 1210 01:45:38,291 --> 01:45:42,665 Adakah saya ajar mereka supaya boleh pergi tinggal di luar negara macam awak? 1211 01:45:42,875 --> 01:45:44,874 Dasar NRI. Orang India yang Tak Kembali. 1212 01:45:49,291 --> 01:45:51,040 Ambilkan cebuk saya. 1213 01:45:53,041 --> 01:45:56,374 Awak juga tak reti mandi. Awak kena belajar dengan Chikku. 1214 01:45:56,541 --> 01:45:58,165 Gita, saya rasa awak kena bercuti. 1215 01:45:58,375 --> 01:46:00,290 Apa kata awak ikut saya bercuti sekali-sekala? 1216 01:46:02,958 --> 01:46:04,957 Gita, awak ni nakal. Mana timba? 1217 01:46:05,166 --> 01:46:06,749 Dengar ... - Tak. Awak dengar sini. 1218 01:46:06,958 --> 01:46:10,749 Apa? - Saya sangat suka awak ... Gitli. 1219 01:46:11,208 --> 01:46:13,457 Apa?. - Betul, Gitli. 1220 01:46:13,666 --> 01:46:18,374 Saya suka cara awak cakap dengan lelaki di kedai buku tu. 1221 01:46:18,750 --> 01:46:23,374 Jangan cuba cakap baik pada saya. Kaveriamma akan tinggal di sini dengan saya. 1222 01:46:23,541 --> 01:46:26,540 Awak tak faham. Saya betul-betul suka awak. 1223 01:46:26,750 --> 01:46:29,957 Diam. Jangan awak cuba pengaruh budak-budak di sini lagi, okey? 1224 01:46:30,166 --> 01:46:32,957 Saya tak pengaruh sesiapa pun. Saya cuma nak mandi. 1225 01:46:37,375 --> 01:46:39,540 Berbanding dengan budak-budak, awak lebih perlukan pendidikan. 1226 01:46:45,875 --> 01:46:47,749 Panggil Kaveriamma awak lagi. 1227 01:47:03,375 --> 01:47:07,374 Keluarkan buku catatan kamu. Topik hari ini, Pengetahuan Umum. 1228 01:47:08,541 --> 01:47:09,499 Siapa boleh beritahu saya ... 1229 01:47:09,875 --> 01:47:13,665 Apakah nama lima sungai yang paling penting di negeri ini? 1230 01:47:16,375 --> 01:47:17,749 Saya minta maaf, cikgu. Kerana lewat. 1231 01:47:29,875 --> 01:47:30,540 Tengok depan. 1232 01:47:36,166 --> 01:47:38,040 Hari ini saya nak uji kelas kamu. 1233 01:47:40,958 --> 01:47:42,040 Soalan pertama ... 1234 01:47:42,875 --> 01:47:45,374 Apakah nama lima sungai utama di India? 1235 01:47:47,875 --> 01:47:48,749 Awak ... 1236 01:47:50,833 --> 01:47:51,749 ... cakap. 1237 01:47:54,250 --> 01:47:55,040 Biar saya fikir dulu. 1238 01:47:57,958 --> 01:48:01,374 Gangga, Yamuna, Narmada ... 1239 01:48:04,958 --> 01:48:05,957 ... Bharati ... 1240 01:48:08,250 --> 01:48:09,374 ... Panchgani ... 1241 01:48:09,541 --> 01:48:13,165 Bharati? Panchgani? Itu sungai? 1242 01:48:15,666 --> 01:48:17,249 Vidya, awak beritahu saya. 1243 01:48:17,750 --> 01:48:22,165 Gangga, Yamuna, Narmada ... Godavari dan Brahmaputra. 1244 01:48:27,166 --> 01:48:28,290 Bagus, Vidya. 1245 01:48:30,541 --> 01:48:31,540 Soalan kedua ... 1246 01:48:33,041 --> 01:48:37,374 Apakah nama negeri baharu yang terbentuk di barat laut India? 1247 01:48:39,416 --> 01:48:43,082 Saya tahu yang ini. Dulu ia sebahagian dari Uttar Pradesh, kan? 1248 01:48:48,166 --> 01:48:49,540 Ya, Chikku. Awak jawab. 1249 01:48:49,958 --> 01:48:51,540 Uttaranchal. - Oh ya, Uttaranchal. 1250 01:48:51,750 --> 01:48:54,374 Macam mana saya boleh tak tahu? Saya lupa. 1251 01:48:54,833 --> 01:48:55,749 Bagus, Chikku. 1252 01:48:57,750 --> 01:48:59,290 Sekarang, soalan terakhir ... 1253 01:48:59,875 --> 01:49:02,749 Jika pelajar baru kita tak tahu jawapannya ... 1254 01:49:03,958 --> 01:49:06,165 Kita kena turunkan dia ke kelas yang lebih rendah. 1255 01:49:23,166 --> 01:49:25,540 Berapa banyak kepala bintang di atas tiang kuil Ashoka? 1256 01:49:30,750 --> 01:49:31,957 Yang ini senang. 1257 01:49:32,708 --> 01:49:33,540 Tiga. 1258 01:49:33,875 --> 01:49:36,499 Bukan. Empat. 1259 01:49:39,541 --> 01:49:42,624 Bagus, anak-anak. Pelajaran hari ini adalah ... 1260 01:49:42,833 --> 01:49:44,957 Sebelum memperoleh pengetahuan tentang negara asing, ... 1261 01:49:45,291 --> 01:49:47,957 ... penting bagi seseorang untuk tahu tentang negaranya sendiri dahulu. 1262 01:49:54,708 --> 01:49:56,290 Jangan lupa buat kerja rumah kamu. 1263 01:50:04,875 --> 01:50:07,832 Sungai Gangga dan Yamuna bertemu di Allahabad. 1264 01:50:08,833 --> 01:50:10,165 Negeri baharu Uttaranchal ... 1265 01:50:10,958 --> 01:50:14,540 ... adalah negeri India ke-27 dengan ibu negeri Dehradun. 1266 01:50:14,750 --> 01:50:17,082 Ia merupakan tanah tempat di mana Mahabharata ditulis. 1267 01:50:17,875 --> 01:50:20,165 Tian Asoka berdiri di dalam sempoa yang melingkar, ... 1268 01:50:20,375 --> 01:50:23,374 ... yang ditopang oleh empat binatang. Kerbau di sebelah barat ... 1269 01:50:24,041 --> 01:50:31,874 ... gajah di sebelah Timur, kuda di sebelah Selatan, dan ... 1270 01:50:32,500 --> 01:50:33,957 ... singa di sebelah utara. 1271 01:50:38,750 --> 01:50:44,540 Gita. Gita ... papan hitam dah bersih. 1272 01:50:52,750 --> 01:50:54,165 Gita ... Saya ... 1273 01:50:58,958 --> 01:50:59,957 Gita ... 1274 01:51:04,708 --> 01:51:06,249 Tapi semua jawapan saya betul. 1275 01:51:07,125 --> 01:51:12,374 Ini Natthu, tukang tembikar dan ini Shankar, pembuat raga. 1276 01:51:12,541 --> 01:51:16,540 Mereka mahu kita terima anak mereka bersekolah. 1277 01:51:16,916 --> 01:51:20,040 Apa yang Mohanbabu beritahu kami telah menyentuh hati kami. 1278 01:51:20,291 --> 01:51:23,832 Kami tak mahu anak-anak kami tercicir seperti kami. 1279 01:51:24,916 --> 01:51:27,249 Semasa perayaan Dussehra nanti, ... 1280 01:51:27,458 --> 01:51:30,249 ... kamu boleh datang daftarkan anak-anak kamu ke sekolah. 1281 01:51:30,458 --> 01:51:31,415 Baik. 1282 01:51:36,208 --> 01:51:38,040 Arus dah berubah arah. 1283 01:51:39,000 --> 01:51:40,040 Bukankah begitu? 1284 01:51:50,333 --> 01:51:51,415 Maafkan saya. 1285 01:52:03,500 --> 01:52:06,249 Mohan. - Ya? 1286 01:52:07,000 --> 01:52:10,874 Mohan, saya ada kerja untuk awak. - Kerja apa? 1287 01:52:11,083 --> 01:52:13,582 Ada tempat bernama Kodi beberapa batu dari sini. 1288 01:52:13,791 --> 01:52:16,332 Gita ada tanah keluarga di sana ... 1289 01:52:16,541 --> 01:52:19,165 ... disewa pada seorang petani bernama Haridas. 1290 01:52:19,375 --> 01:52:21,832 Dia ada sewa tertunggak selama beberapa bulan. 1291 01:52:22,166 --> 01:52:23,624 Saya mahu awak pergi kutip wang sewa itu. 1292 01:52:24,083 --> 01:52:25,332 Saya? 1293 01:52:26,750 --> 01:52:29,249 Tapi kenapa saya? Tak boleh suruh orang lain? 1294 01:52:29,500 --> 01:52:32,790 Kalau awak yang pergi, mungkin dia akan bayar. 1295 01:52:33,000 --> 01:52:35,999 Awak mahu saya jadi pemungut hutang sekarang. 1296 01:52:36,291 --> 01:52:40,540 Okey, bila saya perlu pergi? Saya kena isi bahan bakar karavan. 1297 01:52:41,041 --> 01:52:43,040 Awak perlu pergi sekarang. - Sekarang? 1298 01:52:43,250 --> 01:52:46,294 Ya, dan awak tak boleh bawa karavan ke sana. 1299 01:52:46,295 --> 01:52:47,048 Jadi? 1300 01:52:47,125 --> 01:52:49,540 Awak kena naik keretapi selama 3 jam menuju Narsinga ... 1301 01:52:49,708 --> 01:52:51,832 ... kemudian naik bot ke Maangaon ... 1302 01:52:52,083 --> 01:52:55,249 ... akhirnya naik bas selama 3 jam. Awak akan sampai di Kodi. 1303 01:52:55,583 --> 01:53:00,499 Tentulah, jaraknya sangat dekat. - Awak akan balik malam esok. 1304 01:53:00,916 --> 01:53:04,957 Mela Ram akan ikut awak. Dia tahu jalannya. 1305 01:53:06,541 --> 01:53:08,540 Kaveriamma ... - Ya? 1306 01:53:10,666 --> 01:53:14,665 Cuti saya hampir habis. Awak dah buat keputusan? 1307 01:53:17,000 --> 01:53:19,040 Selesaikan dulu kerja ini. 1309 01:53:31,500 --> 01:53:32,874 Kenapa awak hantar Mohan? 1310 01:53:33,083 --> 01:53:35,624 Saya dah hantar surat pada Haridas beberapa hari lepas. 1311 01:53:37,083 --> 01:53:39,374 Saya tahu apa yang saya buat. 1312 01:53:48,791 --> 01:53:51,540 Selamat pagi, Tuan. - Selamat pagi, Mela Ram. 1313 01:53:51,750 --> 01:53:54,290 Saya sedia bawa awak mengembara. 1314 01:54:02,041 --> 01:54:03,332 Okey, saya minta diri. 1315 01:54:03,708 --> 01:54:06,582 Abang Mohan, awak akan belikan saya mainan, kan? 1316 01:54:06,791 --> 01:54:09,999 Tentulah. Sep dulu ... ya. 1317 01:54:20,708 --> 01:54:23,124 Apa yang perlu saya bawakan untuk awak? 1318 01:54:24,125 --> 01:54:25,040 Tiada apa. 1319 01:54:27,500 --> 01:54:32,207 Saya tahu awak tak mahu saya pergi, tapi demi Kaveriamma saya kena pergi. 1320 01:54:33,541 --> 01:54:36,124 Jangan terlalu kerap fikirkan saya. Maksud saya ... 1321 01:54:37,250 --> 01:54:38,749 Jangan terlalu rindukan saya. 1322 01:54:39,750 --> 01:54:42,915 Kenapa awak fikir saya akan rindu awak? 1323 01:54:43,791 --> 01:54:44,874 Lirikan mata awak. 1324 01:54:47,416 --> 01:54:48,540 Menunjukkan perasaan awak. 1325 01:55:32,708 --> 01:55:35,624 Oh yang tercinta, yang paling dicintai, pastinya. 1326 01:55:35,833 --> 01:55:38,957 Aku tergila-gila padamu. 1327 01:55:39,166 --> 01:55:42,374 Kau telah menghibur hatiku. 1328 01:55:42,541 --> 01:55:45,707 Oh yang tercinta ... 1329 01:55:49,416 --> 01:55:52,332 Oh yang tercinta, yang paling dicintai, pastinya. 1330 01:55:52,500 --> 01:55:55,624 Aku tergila-gila padamu. 1331 01:55:55,833 --> 01:55:59,040 Kau telah menghibur hatiku. 1332 01:55:59,250 --> 01:56:02,374 Oh yang tercinta ... 1333 01:56:02,583 --> 01:56:05,624 Hatiku begitu bingung. 1334 01:56:05,833 --> 01:56:08,957 Tubuhku bagai terbakar api menyala. 1335 01:56:09,166 --> 01:56:12,374 Bagaikan musim hujan dari impianku. 1336 01:56:12,541 --> 01:56:15,624 Air mataku bagai sungai yang mengalir. 1337 01:56:15,833 --> 01:56:19,165 Degup jantungku tak keruan. 1338 01:56:19,375 --> 01:56:26,124 Oh yang tercinta ... 1339 01:57:02,791 --> 01:57:09,332 Oh sayang yang terasa begitu dekat. Oh kasih yang telah menghibur hatiku. 1340 01:57:09,500 --> 01:57:16,540 Bagaimana inginku ceritakannya. 1341 01:57:17,791 --> 01:57:20,915 Apa yang telah jadi doaku? 1342 01:57:21,125 --> 01:57:24,249 Di suatu tempat seni tumbuh dari hati yang berdegup. 1343 01:57:24,416 --> 01:57:25,415 Di suatu tempat di mana mimpi bertemu. 1344 01:57:25,625 --> 01:57:27,374 Sesuatu yang berdiam di dalam hati. 1345 01:57:27,791 --> 01:57:30,290 Bagaimana inginku luahkan? 1346 01:57:30,458 --> 01:57:33,624 Kau membuaiku begitu. 1347 01:57:33,833 --> 01:57:38,040 Kerap kali aku jadi tersipu malu. 1348 01:57:39,333 --> 01:57:42,290 Nampaknya aku telah angau. 1349 01:57:42,583 --> 01:57:48,999 Sejak kulihat syurga cinta. 1350 01:57:49,208 --> 01:57:55,499 Syurga cinta. 1351 01:57:55,916 --> 01:57:59,040 Oh yang tercinta, yang paling dicintai, pastinya. 1352 01:57:59,250 --> 01:58:02,415 Aku tergila-gila padamu. 1353 01:58:02,583 --> 01:58:05,749 Kau telah menghibur hatiku. 1354 01:58:05,958 --> 01:58:09,124 Oh yang tercinta ... 1355 01:58:46,791 --> 01:58:53,332 Sekarang kau telah menemui. Dunia ini jadi berubah. 1356 01:58:53,500 --> 01:58:59,957 Kufikir bunga-bunga mulai mengelilingi hidupku. 1357 01:59:00,166 --> 01:59:06,582 Dan aku juga bahagia yang dunia ini jadi cantik kembali. 1358 01:59:06,791 --> 01:59:13,415 Langit pun berputar dalam cinta kita. 1359 01:59:13,791 --> 01:59:17,124 Hembusan angin yang nakal menyanyikan melodi. 1360 01:59:17,333 --> 01:59:22,415 Sungai juga menceritakan beberapa kisah. 1361 01:59:22,583 --> 01:59:29,165 Semua berubah, cintaku sejak mataku melihatmu. 1362 01:59:29,375 --> 01:59:35,749 Fikiranku telah melayang, pendirianku juga menghilang. 1363 01:59:35,958 --> 01:59:42,415 Oh yang tercinta ... 1364 01:59:58,697 --> 02:00:00,677 Haridasji. 1365 02:00:05,157 --> 02:00:06,928 Haridasji. 1366 02:00:07,333 --> 02:00:08,124 Ya? 1367 02:00:14,083 --> 02:00:16,332 Saya Mela Ram dan ini Mohan Bhargavaji. 1368 02:00:16,875 --> 02:00:17,707 Kenapa? 1369 02:00:18,041 --> 02:00:22,915 Kaveriji dan Gitaji hantar saya. Tentang sewa tanah. 1370 02:00:25,041 --> 02:00:26,124 Saya faham. 1371 02:00:27,000 --> 02:00:29,415 Silalah masuk. 1372 02:00:36,416 --> 02:00:41,374 Kamu dah berjalan jauh. Kamu pasti penat. Rehatlah dulu. 1373 02:00:41,750 --> 02:00:43,915 Cepat buat roti. 1374 02:00:44,833 --> 02:00:47,124 Ginjak. 1375 02:00:48,083 --> 02:00:49,915 Sila masuk. 1376 02:01:06,916 --> 02:01:09,165 Tak perlu susah-susah buatkan kami roti. 1377 02:01:10,791 --> 02:01:14,707 Takkanlah. Tetamu macam raja. 1378 02:01:15,708 --> 02:01:18,290 Kami akan jamu semampu kami. Makanlah dulu. 1379 02:01:19,625 --> 02:01:20,499 Baik. 1380 02:01:35,583 --> 02:01:39,374 Jika saya mampu bayar, saya sendiri akan ke Charanpur. 1381 02:01:40,625 --> 02:01:43,957 Dulu, saya penenun kain sebelum jadi petani. 1382 02:01:45,958 --> 02:01:47,957 Sejak mesin penenun wujud, ... 1383 02:01:49,208 --> 02:01:50,915 ... pekerja penenun dipecat. 1384 02:01:52,583 --> 02:01:57,290 Saya jadi petani. Saya usahakan tanah Gitaji dengan menyewa. 1385 02:01:58,791 --> 02:02:05,124 Saya fikir selepas itu, kehidupan akan bertambah baik. 1386 02:02:07,125 --> 02:02:08,915 Tapi ia tak berlaku. 1387 02:02:10,958 --> 02:02:11,832 Kenapa? 1388 02:02:13,250 --> 02:02:16,540 Dengan menjadi petani, saya dah berubah kerja. 1389 02:02:18,708 --> 02:02:23,707 Orang tua di kampung tak boleh terima dan mereka sisihkan saya. 1390 02:02:25,958 --> 02:02:30,915 Bagi mereka penenun perlu terus jadi penenun, walaupun terpaksa kelaparan. 1391 02:02:33,041 --> 02:02:38,207 Saya menangis, minta tolong ... Tapi tiada siapa dengar. 1392 02:02:40,375 --> 02:02:44,415 Tiada siapa pun tawarkan air untuk suburkan tanah saya. 1393 02:02:46,875 --> 02:02:48,415 Tanaman kekurangan air ... 1394 02:02:49,916 --> 02:02:53,832 ... dan kalau ada yang elok pun, penduduk kampung tak mahu beli. 1395 02:02:55,791 --> 02:02:58,707 Sebab itulah saya tak mampu bayar sewa tanah Gitaji. 1396 02:03:00,916 --> 02:03:02,124 Tapi ini salah. 1397 02:03:05,250 --> 02:03:09,290 Ini tak adil. Ini silap besar. 1398 02:03:10,250 --> 02:03:12,124 Beginilah keadaan di sini. 1399 02:03:14,500 --> 02:03:16,165 Tiada sepotong makanan untuk mengisi perut kami, ... 1400 02:03:17,458 --> 02:03:21,707 ... tiada pakaian untuk dipakai, tiada bumbung atas kepala kami, ... 1401 02:03:23,041 --> 02:03:25,707 ... tiada pendidikan untuk anak-anak, atau tanah. 1402 02:03:27,166 --> 02:03:32,707 Haus dalam hati saya tahu apa rasa air mata saya. 1403 02:03:35,583 --> 02:03:36,915 Jadi apa awak buat? 1404 02:03:37,250 --> 02:03:38,415 Apa saya boleh buat? 1405 02:03:39,750 --> 02:03:43,707 Saya terfikir nak berhijrah ke bandar, mungkin kehidupan lebih baik di sana. 1406 02:03:45,625 --> 02:03:48,499 Ada yang dah ke sana, menderita hidup di bandar. 1407 02:03:50,208 --> 02:03:55,749 Ada buruh pergi bekerja di sana diperbodohkan oleh kontraktor. 1408 02:03:57,583 --> 02:04:00,165 Dia balik dalam keadaan lapar, atau pun langsung tak balik. 1409 02:04:01,583 --> 02:04:08,124 Kemudian, isterinya terpaksa jual sedikit tanah mereka. 1410 02:04:09,750 --> 02:04:11,207 Tak, Tuan. Tak. 1411 02:04:12,166 --> 02:04:16,040 Sekarang saya tak mampu beri sesuap nasi untuk anak-anak saya ... 1412 02:04:18,250 --> 02:04:19,832 ... apa akan berlaku selepas saya tiada? 1413 02:04:21,166 --> 02:04:24,124 Tentang wang Gitaji ... 1414 02:04:25,791 --> 02:04:30,915 Tiada apa untuk saya beri selain kemiskinan dan rasa malu. 1415 02:04:32,458 --> 02:04:33,499 Tiada apa ... 1416 02:04:50,666 --> 02:04:54,332 Terima kasih atas makanan awak, Haridasji. 1417 02:05:33,041 --> 02:05:34,332 Haridasji, saya minta diri. 1418 02:05:40,416 --> 02:05:44,290 Jangan terasa hati. Ini ada sikit wang. Ambillah. 1419 02:05:45,000 --> 02:05:49,124 Mohanbabu, awak memang baik, tapi saya tak boleh ambil. 1420 02:05:49,750 --> 02:05:51,332 Tolong, Haridasji. Saya mahu awak ambil. 1421 02:05:51,916 --> 02:05:54,290 Bila ada duit, awak boleh pulangkan pada saya. 1422 02:05:55,791 --> 02:05:58,707 Tapi saya tak tahu bila saya boleh pulangkan. 1423 02:06:01,166 --> 02:06:02,374 Tak apa. 1424 02:06:04,583 --> 02:06:09,040 Chotu, ini untuk awak. Kongsilah dengan adik-beradik awak. 1425 02:06:11,958 --> 02:06:17,040 Tolong sampaikan salam saya pada Gitaji dan Kaveriji. 1426 02:07:51,416 --> 02:08:11,915 Air untuk dijual ... 25 paise segelas ... 1427 02:08:12,333 --> 02:08:16,707 25 paise segelas ... 1428 02:08:17,916 --> 02:08:19,332 Tuan, belilah segelas. 1429 02:10:15,916 --> 02:10:17,124 Awak dah balik, Mohan. 1430 02:10:26,041 --> 02:10:27,374 Macam mana perjalanan awak? 1431 02:10:28,916 --> 02:10:31,124 Baik. - Awak jumpa Haridas? 1432 02:10:32,125 --> 02:10:35,124 Ya. Tapi saya tak sanggup kutip sewa daripada dia. 1433 02:10:39,833 --> 02:10:44,457 Keadaannya sangat menyedihkan. Dia tak mampu bayar sewa. 1434 02:10:44,791 --> 02:10:47,915 Tuan pula yang bagi dia duit, sebelum kami balik. 1435 02:10:50,750 --> 02:10:52,915 Saya tak sanggup lihat keadaan Haridas. 1436 02:10:56,166 --> 02:10:58,332 Saya tak rasa awak boleh dapat wang sewa dari dia. 1437 02:11:01,541 --> 02:11:03,415 Awak beli mainan untuk saya, Abang Mohan? 1438 02:11:07,708 --> 02:11:08,999 Saya tak beli apa-apa pun. 1439 02:11:13,458 --> 02:11:14,415 Mari, Chikku. 1440 02:11:22,916 --> 02:11:25,707 Beginilah keadaan di sini, Mohan. 1441 02:11:27,791 --> 02:11:31,249 Apalah erti wang dibandingkan dengan nilai hidup manusia? 1442 02:11:33,041 --> 02:11:35,207 Saya gembira awak bagi dia wang. 1443 02:11:36,750 --> 02:11:41,415 Jangan susah hati. Rehatlah. 1444 02:11:56,750 --> 02:11:57,915 Kaveriamma ... 1445 02:11:59,666 --> 02:12:01,040 Macam mana nak pakai? 1446 02:12:07,250 --> 02:12:09,915 Kaveriamma dah ke sekolah. Untuk dekorasi. 1447 02:12:10,458 --> 02:12:13,415 Saya tak faham kenapa dia suruh pakai dhoti ni? 1448 02:12:13,708 --> 02:12:15,457 Apa masalahnya dengan jeans saya? 1449 02:12:15,666 --> 02:12:18,707 Ini pakaian yang betul semasa perayaan Dussehra. 1450 02:12:19,166 --> 02:12:20,290 Kalau mahu, saya boleh ikatkan untuk awak. 1451 02:12:20,458 --> 02:12:23,082 Awak tahu? Awak pernah pakai? 1452 02:12:23,375 --> 02:12:24,707 Ini bukan saree, tahu. 1453 02:12:25,125 --> 02:12:26,790 Baik. Buat sendiri. 1454 02:12:27,000 --> 02:12:29,082 Baik, baik. Buat cepat. 1455 02:12:31,958 --> 02:12:32,749 Mari sini ... 1456 02:12:37,791 --> 02:12:38,624 Bagi ... 1457 02:12:41,125 --> 02:12:41,915 Pegang ini. 1458 02:13:01,250 --> 02:13:02,124 Apa ni ... 1459 02:13:42,583 --> 02:13:43,707 Dah siap. 1460 02:13:48,083 --> 02:13:49,249 Dah siap ... 1461 02:13:49,958 --> 02:13:53,540 Saya harap tak tertanggal depan orang ramai. Kalau tak ... 1462 02:13:53,750 --> 02:13:54,707 Diamlah. 1463 02:13:57,541 --> 02:14:01,249 Hari ini hari perayaan Dussehra. Pada hari inilah Dewa Rama ... 1464 02:14:01,416 --> 02:14:06,915 ... membunuh Rahwana dan mengisytiharkan kemenangan kebaikan atas kejahatan. 1465 02:14:07,125 --> 02:14:10,332 Saya sangat gembira kerana hari ini ada pelajar baru di sekolah kita. 1466 02:14:10,500 --> 02:14:13,540 Semoga Dewi Pengetahuan bersama awak. 1467 02:14:27,666 --> 02:14:28,624 Itu Lajwa. 1468 02:14:37,500 --> 02:14:40,040 Inilah cucu kecil kami, Kusum. 1469 02:14:45,166 --> 02:14:47,082 Pergi main. 1470 02:14:52,166 --> 02:14:58,040 Mohanji, awak nak ke mana? Luangkanlah masa dengan kami. 1471 02:14:59,875 --> 02:15:03,249 Saya kagum. Awak ikat dhoti dengan sangat bagus, Mohanbabu. 1472 02:15:03,541 --> 02:15:05,165 Macam mana awak belajar dengan begitu cepat? 1473 02:15:05,541 --> 02:15:08,124 Mudah saja. Saya ikat dalam sekelip mata. 1474 02:15:08,333 --> 02:15:09,915 Awak nampak macam pengantin lelaki. 1475 02:15:12,833 --> 02:15:13,624 Terima kasih. 1476 02:15:13,875 --> 02:15:17,832 Jadi, dah berapa lama awak tinggal di luar negera? 1477 02:15:18,333 --> 02:15:20,624 Dah hampir 12 tahun. 1478 02:15:20,916 --> 02:15:23,790 Awak pasti dah sesuaikan diri dengan cara hidup mereka. 1479 02:15:25,375 --> 02:15:30,749 Kami juga mahu tahu serba sikit tentang Amerika. 1480 02:15:31,625 --> 02:15:36,540 Baik. Amerika sebuah negara yang besar ... 1481 02:15:36,875 --> 02:15:40,624 Kami dengar negara itu juga sangat kaya? 1482 02:15:41,333 --> 02:15:44,582 Memang kaya. Tapi ada sebab untuk itu. 1483 02:15:44,916 --> 02:15:49,540 Satu sebabnya adalah tanah mereka kaya dengan sumber semulajadi. 1484 02:15:49,791 --> 02:15:53,165 Tanah kita juga kaya, tapi kaya dengan tanaman. 1485 02:15:53,583 --> 02:15:55,957 Kekuatan kita ... terletak pada akar kita. 1486 02:15:56,458 --> 02:15:58,624 Mereka ada masalah dengan hujan? 1487 02:15:58,833 --> 02:16:02,457 Mereka juga terjejas dengan kemarau dan kebuluran macam kita? 1488 02:16:02,666 --> 02:16:03,957 Macam mana dengan elektrik? 1489 02:16:08,250 --> 02:16:12,457 Mereka bina infrastruktur untuk penuhi keperluan asas rakyat mereka. 1490 02:16:12,666 --> 02:16:18,665 Elektrik, perumahan, kesihatan, makanan dan pendidikan percuma. 1491 02:16:18,875 --> 02:16:26,249 Kita ada seperkara, yang mereka tiada dan takkan sesekali ada. 1492 02:16:28,041 --> 02:16:28,915 Apa? 1493 02:16:29,791 --> 02:16:32,082 Budaya dan tradisi. 1494 02:16:32,291 --> 02:16:33,499 Ya, setuju. 1495 02:16:33,708 --> 02:16:39,582 Selagi kita ada itu, tiada siapa boleh hancurkan kita. 1496 02:16:40,291 --> 02:16:43,832 Kita negara terbesar di dunia. 1497 02:16:44,500 --> 02:16:45,415 Tentulah. 1498 02:16:45,625 --> 02:16:51,040 Budaya dan tradisilah kekuatan kita, apa pendapat awak? 1499 02:16:55,041 --> 02:16:56,040 Munishwar ... 1500 02:16:57,708 --> 02:17:02,457 Saya tak fikir Mohanbabu sependapat dengan awak. 1501 02:17:02,833 --> 02:17:04,040 Bukankah begitu, Mohanji? 1502 02:17:05,250 --> 02:17:05,874 Awak betul. 1503 02:17:07,250 --> 02:17:09,957 Saya tak fikir negara kita negara terbesar di dunia. 1504 02:17:15,041 --> 02:17:20,332 Tapi saya percaya bahawa kita ada potensi dan kekuatan untuk jadi besar. 1505 02:17:22,708 --> 02:17:27,707 Dua negara ini berbeza secara ekonomi, sosiologi dan budaya. 1506 02:17:28,708 --> 02:17:31,394 Memang saya tak layak bercakap, tapi oleh sebab ... 1507 02:17:31,396 --> 02:17:34,051 ... kamu telah sentuh topik ini, biarlah saya cakap yang ... 1508 02:17:34,166 --> 02:17:36,832 ... setiap kali kita kalah dalam persaingan ... 1509 02:17:37,500 --> 02:17:39,165 ... kita berdalih menggunakan alasan kegemaran kita ... 1510 02:17:41,083 --> 02:17:42,040 "Budaya ... 1511 02:17:42,833 --> 02:17:43,749 ... dan tradisi". 1512 02:17:45,958 --> 02:17:47,415 Amerika berkembang dengan kekuatan sendiri. 1513 02:17:47,625 --> 02:17:49,874 Mereka ada budaya dan tradisi mereka sendiri. 1514 02:17:50,083 --> 02:17:53,332 Kita tak sepatutnya berasa bahawa budaya, tradisi, ... 1515 02:17:53,541 --> 02:17:56,374 ... dan kepercayaan mereka lebih rendah daripada budaya kita. 1516 02:17:57,708 --> 02:17:58,749 Itu tak betul. 1517 02:18:00,750 --> 02:18:02,957 Tapi saya dengar yang ... 1518 02:18:03,166 --> 02:18:09,082 ... di sana, mereka mendiskriminasi hak golongan etnik-etnik tertentu. 1519 02:18:09,291 --> 02:18:14,457 Ya, ada masalah kadang-kala. Di mana-mana pun sama, kan? 1520 02:18:14,666 --> 02:18:17,040 Paling pelik sekali, kita sendiri yang cipta perbezaan dengan kasta. 1521 02:18:19,833 --> 02:18:27,624 Awak bercakap seperti kami yang cipta kasta, kelas, agama dan sistem sosial. 1522 02:18:28,333 --> 02:18:32,124 Kasta adalah warisan kita seperti budaya dan agama. 1523 02:18:33,166 --> 02:18:35,582 Begitu juga warna dan kepercayaan. 1524 02:18:35,916 --> 02:18:39,999 Ingat, kasta takkan sesekali terhapus. 1525 02:18:40,583 --> 02:18:43,040 Hanya sebab ia warisan kita, tak bermaksud ia betul. 1526 02:18:45,083 --> 02:18:49,332 Kenapa awak cuba ubah pandangan kami, Mohanbabu? 1527 02:18:50,708 --> 02:18:52,332 Saya bukannya cuba ubah pandangan awak. 1528 02:18:53,166 --> 02:18:56,999 Saya cuma bercakap tentang apa yang saya alami sepanjang berada di sini. 1529 02:18:58,333 --> 02:19:00,957 Saya lihat kita masih berkelahi sesama sendiri ... 1530 02:19:01,166 --> 02:19:08,207 ... sedangkan kita patut sama-sama lawan buta huruf, kepadatan penduduk, dan penyelewengan. 1531 02:19:08,333 --> 02:19:11,415 Setiap hari, di jalanan dan rumah, kita asyik cakap ... 1532 02:19:11,625 --> 02:19:15,749 ... "Negara ini dikuasai anjing. Negara ini di ambang kehancuran. " 1533 02:19:16,583 --> 02:19:20,624 Jika kita selalu cakap begini, kita akan alaminya satu hari nanti. 1534 02:19:20,916 --> 02:19:22,665 Awak kena buat sesuatu untuk ubah masalah ini. 1535 02:19:22,875 --> 02:19:24,249 Awak juga. 1536 02:19:24,416 --> 02:19:26,874 Bukan saja Jawatankuasa Kampung tapi semua penduduk kampung ini. 1537 02:19:28,875 --> 02:19:32,290 Awak salahkan Jawatankuasa Kampung atas semua masalah awak. 1538 02:19:32,416 --> 02:19:35,173 Kalau awak di tempat mereka, awak juga akan buat perkara sama. 1539 02:19:35,174 --> 02:19:37,830 Perkara ini berlaku terhadap saya juga. 1540 02:19:39,000 --> 02:19:40,249 Kasta dalit salahkan kasta brahman ... 1541 02:19:40,416 --> 02:19:44,332 ... kasta brahman pula dakwa kesucian mereka dicemari kasta Dalit. 1542 02:19:45,250 --> 02:19:48,374 Tukang besi dan pembuat tembikar pinjam wang dari lintah darat. 1543 02:19:49,708 --> 02:19:53,332 Tuan tanah salahkan petani, tapi tak beri hak-hak mereka. 1544 02:19:54,625 --> 02:19:57,040 Jadi, kita ni besar dalam bidang apa? 1545 02:19:58,500 --> 02:20:00,790 Jika kita ada masalah di kampung, kita salahkan kerajaan ... 1546 02:20:01,000 --> 02:20:05,832 ... dan kerajaan salahkan yang lain. Kita semua ni saling cari salah. 1547 02:20:06,375 --> 02:20:09,665 Sebenarnya, diri kita sendirilah yang patut disalahkan. 1548 02:20:10,916 --> 02:20:13,249 Kerana masalahnya di sini adalah kita. 1549 02:20:13,666 --> 02:20:15,499 Saya ... Kamu ... 1550 02:20:16,958 --> 02:20:17,832 Kita semua. 1551 02:20:19,250 --> 02:20:22,999 Awak dah hilang akal? Apa awak cakap? 1552 02:20:24,000 --> 02:20:25,624 Saya juga lihat bila ... 1553 02:20:26,916 --> 02:20:31,040 ... seorang penenun bertukar kerja menjadi petani, ... 1554 02:20:32,583 --> 02:20:35,207 ... dia tak mampu sara keluarga, ... 1555 02:20:38,083 --> 02:20:40,165 ... atau beri pendidikan untuk anak-anaknya. 1556 02:20:41,750 --> 02:20:44,707 Dia cuma boleh lihat anaknya meninggal kerana kebuluran. 1557 02:21:33,750 --> 02:21:39,999 Setiap semasa sangat membebani, kita dilanda bencana. 1558 02:21:41,000 --> 02:21:47,332 Oh keturunan bangsa Raghu, datanglah untuk menyelamatkanku. 1559 02:21:48,416 --> 02:21:52,957 Datanglah, Oh bangsa Raghu, Oh tuanku, aku memohon padamu. 1560 02:21:53,166 --> 02:21:57,874 Penguasa hatiku tercinta, Oh Ramaku, telah muncul. 1561 02:21:58,083 --> 02:22:02,624 Aku melafal Nama-Mu, Hai Rama dengar dan datanglah. 1562 02:22:02,833 --> 02:22:05,332 Aku melafal Nama-Mu. 1563 02:22:05,541 --> 02:22:09,332 Hai Rama dengar dan datanglah. 1564 02:22:09,541 --> 02:22:11,540 Kumandangkan kemuliaan kebenaran dengan hentakan gendang ... 1565 02:22:11,958 --> 02:22:13,749 ... membakar Lanka penuh dosa. 1566 02:22:14,333 --> 02:22:19,207 Datanglah seketika, selamatkanku dan dengarkan kumandang ku yang bingit. 1567 02:22:19,375 --> 02:22:25,624 Setiap semasa sangat membebani, kita dilanda bencana. 1568 02:22:26,541 --> 02:22:33,165 Oh keturunan bangsa Raghu, datanglah untuk menyelamatkanku. 1569 02:22:43,333 --> 02:22:47,249 Lupakan Rama, lihat. Rahwanalah yang telah datang. 1570 02:22:47,833 --> 02:22:52,040 Bayangannya yang kuat telah tersebar di seluruh penjuru. 1571 02:22:52,708 --> 02:22:58,082 Kenapa kau melafal nama Rama? Kenapa kau menyanyi pujian untuk Rama? 1572 02:22:58,916 --> 02:23:03,082 Rama ... Rama yang selalu kau impikan. 1573 02:23:03,375 --> 02:23:05,374 Oh Sita. 1574 02:23:05,583 --> 02:23:08,999 Kebajikan apa yang kau lihat dalam Rama? 1575 02:23:09,750 --> 02:23:13,749 Siapa mampu ceritakan semua kebajikan-Nya? 1576 02:23:13,958 --> 02:23:18,624 Kata-kata dalam kamus juga terlalu sedikit. 1577 02:23:19,375 --> 02:23:23,332 Dialah yang mampu mencapai puncak. 1578 02:23:23,541 --> 02:23:28,332 Di mana Rama tercintaku duduk bersimpuh. 1579 02:23:28,958 --> 02:23:33,499 Ramalah yang terbaik di dunia ini, teguh dalam kebajikan. 1580 02:23:33,708 --> 02:23:38,082 Banyak kekuatan juga memiliki pengekangan. 1581 02:23:38,291 --> 02:23:42,499 Namun kini yang mengekang diri-Nya juga telah menderita kekurangan. 1582 02:23:42,708 --> 02:23:47,249 Oh Rahwana. Belum terlambat untuk memohon keampunan. 1583 02:23:47,791 --> 02:23:49,749 Semoga kemuliaan kebenaran akan dikumandangkan dengan hentakan gendang. 1584 02:23:50,333 --> 02:23:52,082 Lanka penuh dosa akan terbakar. 1585 02:23:52,625 --> 02:23:54,832 Rama telah datang; kami menunduk di hadapan-Nya. 1586 02:23:55,041 --> 02:23:57,582 Didampingi oleh saudara-Nya yang mulia Lakshmana. 1587 02:23:57,791 --> 02:24:03,790 Setiap semasa sangat membebani, kita dilanda bencana. 1588 02:24:04,958 --> 02:24:14,457 Oh keturunan bangsa Raghu, datanglah untuk menyelamatkanku. 1589 02:24:18,708 --> 02:24:22,707 Haruskah Rama yang memiliki kekuatan; Haruskah Dia yang beritakan keberanian. 1590 02:24:22,916 --> 02:24:26,957 Kenapa Dia tidak datang menyelamatkanmu, sayangku? 1591 02:24:27,166 --> 02:24:31,207 Dia yang memuliakanmu menyanyi tidak kenal lelah. 1592 02:24:31,375 --> 02:24:35,665 Berdoalah, di mana Rama pada ketika ini, tiada peduli? 1593 02:24:52,333 --> 02:24:56,332 Rama ada di dalam hatiku; Rama adalah separuh nafasku. 1594 02:24:56,541 --> 02:25:01,957 Rama adalah jiwaku, Rama jadikan hidupku bererti. 1595 02:25:02,791 --> 02:25:06,749 Rama di dalam hidupku, Rama di setiap nafas. 1596 02:25:06,958 --> 02:25:11,624 Rama di dalam setiap harapanku; Rama di dalam setiap keinginan. 1597 02:25:15,375 --> 02:25:19,499 Sesungguhnya Rama di dalam cinta kasih, Rama berada juga di dalam damai. 1598 02:25:19,708 --> 02:25:24,040 Rama pasti di dalam persatuan, perkembangan juga adalah kemuliaan-Nya. 1599 02:25:25,833 --> 02:25:29,915 Rama, dalam perenungan umat-Nya, dan begitu juga dengan musuh-Nya. 1600 02:25:30,125 --> 02:25:34,165 Tinggalkan dosa, Oh Rahwana. Dan kau harus temui Rama di hatimu. 1601 02:25:34,370 --> 02:25:38,537 Rama dalam hatimu, Rama dalam hatiku. 1602 02:25:38,641 --> 02:25:42,705 Rama dalam hatimu, Rama dalam hatiku. 1603 02:25:42,708 --> 02:25:46,665 Rama di setiap rumah, Rama di setiap ambang pintu. 1604 02:25:46,977 --> 02:25:52,603 Siapa pun harus mengusir Rahwana dari hati, padanyalah panah Rama tertuju. 1605 02:25:54,270 --> 02:26:02,918 Siapa pun harus mengusir Rahwana dari hati, padanyalah panah Rama tertuju. 1606 02:26:12,791 --> 02:26:19,040 Setiap semasa sangat membebani, kita dilanda bencana. 1607 02:26:20,083 --> 02:26:27,415 Oh keturunan bangsa Raghu, datanglah untuk menyelamatkanku. 1608 02:26:36,166 --> 02:26:41,207 Lihatlah Dewa Rama telah datang, Dewa Ramaku telah datang. 1609 02:26:41,375 --> 02:26:45,957 Telah datang keturunan bangsa Raghu, yang datang untuk menyelamatkanku. 1610 02:26:46,166 --> 02:26:50,624 Lihatlah Dewa Rama datang, Dewa Ramaku telah datang. 1611 02:26:50,833 --> 02:27:04,749 Telah datang keturunan bangsa Raghu, yang datang untuk menyelamatkanku ... 1612 02:28:04,000 --> 02:28:11,665 Kemuliaan untuk Dewa Ramchandra. 1613 02:28:30,708 --> 02:28:33,165 Rahwana yang terbakar kelihatan lebih cantik dalam kegelapan. 1614 02:28:55,333 --> 02:29:13,540 Setiap waktu sangat susah, kita dilanda bencana. 1615 02:29:13,750 --> 02:29:16,290 Bertenang. Harap bertenang. 1616 02:29:18,291 --> 02:29:19,624 Kenapa saya rasa yang ... 1617 02:29:20,625 --> 02:29:23,374 ... kamu semua dah mula suka hidup dalam kegelapan ini? 1618 02:29:24,250 --> 02:29:25,874 Kamu dah biasa dengan kegelapan ini? 1619 02:29:27,416 --> 02:29:32,332 Sampai bila kamu nak biar masalah kamu begitu saja? 1620 02:29:34,583 --> 02:29:36,915 Tapi apa lagi kami boleh buat, Mohanji? 1621 02:29:37,875 --> 02:29:39,957 Boleh kamu buat apa yang saya minta? 1622 02:29:40,583 --> 02:29:44,082 Awak ada penyelesaian yang pelik sekali lagi? 1623 02:29:44,458 --> 02:29:46,249 Tolong, kasihanilah kami. 1624 02:29:48,375 --> 02:29:49,582 Tunggu, Munishwar ... 1625 02:29:50,750 --> 02:29:51,957 Apa awak nak kami buat? 1626 02:29:52,875 --> 02:29:54,665 Ada mata air di sini? 1627 02:29:55,250 --> 02:29:57,040 Ada. Kenapa? 1628 02:29:57,583 --> 02:29:59,082 Saya perlukan seratus orang. 1629 02:29:59,958 --> 02:30:01,165 Seratus orang? 1630 02:30:02,291 --> 02:30:03,332 Awak akan dapat. 1631 02:30:04,833 --> 02:30:06,874 Awak akan dapat seratus orang. 1632 02:30:07,791 --> 02:30:08,874 Terima kasih, Atuk. 1633 02:30:12,791 --> 02:30:15,582 Ada orang dengar petir telah sambar tempat ini beberapa tahun dulu. 1634 02:30:15,791 --> 02:30:17,582 Sejak itu, muncul mata air di sini. 1635 02:30:43,208 --> 02:30:45,124 Saya nak tahu apa yang dia buat. 1636 02:30:48,833 --> 02:30:53,624 Tengok. Ini poin A1. 1637 02:30:56,916 --> 02:30:59,499 Kita akan bina reservoir di sini. 1638 02:31:00,375 --> 02:31:02,374 Maksud saya tangki air. 1639 02:31:02,583 --> 02:31:04,624 Air akan berkumpul di sini. 1640 02:31:05,458 --> 02:31:09,249 Dari sini, ada paip air yang bergerak ke poin A3. 1641 02:31:10,500 --> 02:31:15,415 A3 akan ada turbin ... Maksud saya enjin. 1642 02:31:15,833 --> 02:31:19,832 Bila air mengenai turbin, turbin berpusing dengan kelajuan tinggi. 1643 02:31:20,291 --> 02:31:24,624 Jika semuanya berjalan lancar, elektrik akan dapat dijana. 1644 02:31:30,916 --> 02:31:32,040 Kita buat empat kumpulan. 1645 02:31:32,208 --> 02:31:35,249 Tukang besi akan sediakan peralatan. 1646 02:31:35,458 --> 02:31:39,165 Kumpulan 2 dan 3 akan buat kerja gali tangki dan kerja-kerja lain. 1647 02:31:39,375 --> 02:31:42,124 Mari kita buat kumpulan. 1648 02:31:42,416 --> 02:31:43,249 Cepat. 1649 02:31:44,083 --> 02:31:47,374 Anak muda ini nampak bersemangat. 1650 02:31:47,833 --> 02:31:49,124 Nampaknya begitu. 1651 02:31:49,958 --> 02:31:54,082 Tangki air akan dibina di sini. Panjang 5 meter dan lebar 1 meter. 1652 02:31:54,250 --> 02:31:55,749 Maksud saya, 5 depa kali 1 depa. 1653 02:31:55,958 --> 02:31:58,624 Jadi kita kena bersihkan semua batu dan semak-semak. 1654 02:31:58,833 --> 02:32:00,790 Semua faham? - Ya. 1655 02:32:13,875 --> 02:32:16,832 Panjangnya 7 kaki dan 6 inci. 1656 02:32:53,833 --> 02:32:54,749 Boleh saya cuba? 1657 02:33:21,916 --> 02:33:22,832 Mana Mela Ram? 1658 02:33:25,996 --> 02:33:26,992 Apa ni? 1659 02:33:26,993 --> 02:33:30,164 Dari kasut sampai baju, sepenuhnya Amerika, Tuan. 1660 02:33:31,875 --> 02:33:33,165 Tapi kenapa? 1661 02:33:33,375 --> 02:33:34,999 Kerana kami akan buat bisnes bersama-sama. 1662 02:33:35,166 --> 02:33:37,332 Saya kena nampak macam rakan kongsi 40%. 1663 02:33:40,500 --> 02:33:43,374 Ini pasport dan borang VISA saya, semua dah isi. 1664 02:33:43,583 --> 02:33:45,332 Selepas semua ini dicop ... 1665 02:33:59,458 --> 02:34:03,557 Ballu, tunjukkan dia alternator tenaga 24 watt. 1666 02:34:34,125 --> 02:34:37,832 Atuk, ini air awak. - Terima kasih, Santaram. 1667 02:34:38,500 --> 02:34:41,040 Macam mana dengan kerja di bukit? 1668 02:34:41,125 --> 02:34:42,290 Berjalan lancar. 1669 02:34:42,500 --> 02:34:45,374 Bila akan siap? - Tak lama lagi. 1670 02:34:45,583 --> 02:34:46,832 Awak berehatlah. 1671 02:34:51,125 --> 02:34:54,749 Saya minta diri dulu. Jai Ramji Ki. 1672 02:35:06,875 --> 02:35:10,499 Vinod, boleh tak prinsip turbin berfungsi ke atas penjana elektrik? 1673 02:35:11,333 --> 02:35:13,665 Ya. Kenapa awak tanya? 1674 02:35:13,875 --> 02:35:17,540 Awak tahu, saya cuba hasilkan elektrik di sini. 1675 02:35:18,041 --> 02:35:20,457 Elektrik? Apa awak cakap ni? 1676 02:35:21,666 --> 02:35:24,124 Tak, tak, Vinod. Saya nyalakan lampu di sini. 1677 02:35:25,541 --> 02:35:27,957 John dah mula hilang sabar dari hari ke hari. 1678 02:35:28,125 --> 02:35:29,957 Cakaplah dengan dia, lengahkan masa untuk saya. 1679 02:35:30,125 --> 02:35:32,957 Kami dah mula bekerja malam. - Tolonglah, Vinod. Uruskan untuk saya. 1680 02:35:33,125 --> 02:35:34,540 Saya telefon awak nanti, okey? 1682 02:35:46,333 --> 02:35:54,207 25 x 75 sama dengan ... - 1875. 1683 02:36:04,750 --> 02:36:09,457 23.3 x 33.9. 1684 02:36:15,541 --> 02:36:19,540 789.87 = 790. 1685 02:36:46,520 --> 02:36:47,770 Mohan ... 1686 02:36:48,541 --> 02:36:51,957 Tunggu sekejap. Saya akan siap sekejap lagi. 1687 02:37:01,054 --> 02:37:02,930 Mohan ... 1688 02:37:06,041 --> 02:37:07,624 Saya dah jatuh cinta dengan awak. 1689 02:37:19,458 --> 02:37:22,624 Apa awak kata? Cakap lagi. 1690 02:37:35,541 --> 02:37:39,332 Lihat. Lihatlah. 1691 02:37:39,666 --> 02:37:44,874 Kau dan aku, dan kesunyian yang panjang. 1692 02:37:45,125 --> 02:37:49,332 Lihat. Lihatlah. 1693 02:37:49,541 --> 02:37:54,749 Betapa rumitnya bayang-bayang ini. 1694 02:37:55,083 --> 02:37:59,540 Dengarkan, dengarkanlah degup jantung ini. 1695 02:37:59,833 --> 02:38:04,332 Dengarkan, dengarkanlah lagu tentang keheningan. 1696 02:38:04,666 --> 02:38:14,082 Dengarkan, dengarlah apa yang malam cakap. 1697 02:38:14,208 --> 02:38:16,540 Malam telah datang; ... 1698 02:38:16,750 --> 02:38:18,874 Dengan keinginan yang tidak bernama dan begitu banyak. 1699 02:38:19,125 --> 02:38:23,665 Dia menceritakan seratus kesengsaraan; Aku mendengar pencerahannya. 1700 02:38:23,875 --> 02:38:28,332 Malam yang tidak berangin, tanpa malu membuka jubahnya. 1701 02:38:28,541 --> 02:38:33,124 Mutiara, tersebar begitu saja, aku mengambilnya. 1702 02:38:35,541 --> 02:38:39,540 Kau telah menyenandungkan mantera dalam kata-kata. 1703 02:38:39,750 --> 02:38:44,374 Pelita telah menyala di mataku. 1704 02:38:45,125 --> 02:38:48,832 Kau telah menyenandungkan mantera dalam kata-kata. 1705 02:38:49,041 --> 02:38:54,249 Kegelapan malamku telah dicurahkan. 1706 02:38:59,250 --> 02:39:01,957 Sedia, Mela Ram? - Sedia, Tuan. 1707 02:39:02,125 --> 02:39:03,457 Buka katup. 1708 02:39:10,125 --> 02:39:11,540 Buka luas lagi katupnya. 1709 02:39:17,333 --> 02:39:18,332 Bagus. 1710 02:39:48,166 --> 02:39:50,957 Air akan membasahi turbin melalui paip ini. 1711 02:39:51,125 --> 02:39:53,207 Turbin akan berpusing ikut kekuatan aliran air. 1712 02:39:54,250 --> 02:39:57,665 Dengan roda kemudi, kita boleh kawal aliran air. 1713 02:39:58,250 --> 02:40:01,124 Kita mesti lepaskan air yang cukup supaya roda gigi ini berpusing ... 1714 02:40:01,333 --> 02:40:06,957 ... dan buat alternator berpusing dengan kelajuan 1500 rpm. 1715 02:40:08,125 --> 02:40:10,540 Jika ini berlaku, elektrik akan terhasil. 1716 02:40:13,958 --> 02:40:17,124 Kesepian mengusir siang dan menyambut malammu. 1717 02:40:17,333 --> 02:40:21,874 Dipenuhi dengan kesedihan. 1718 02:40:23,458 --> 02:40:26,957 Kini malam dicium dengan wangian pagi. 1719 02:40:27,125 --> 02:40:31,749 Kerana kaulah pasanganku. 1720 02:40:33,416 --> 02:40:42,749 Kurasa tidak lengkap tanpamu. Kini lebih lengkap tidak seperti sebelum ini. 1721 02:40:43,375 --> 02:40:52,540 Dalam duniamu, aku menemui duniaku, namun masih aku tersesat. 1722 02:40:52,750 --> 02:40:57,290 Kini kita berdua tahu, seni kehidupan diperoleh dengan baik. 1723 02:40:57,541 --> 02:41:01,499 Seperti sentuhan Midas, betapa baiknya kehidupan kita telah berubah. 1724 02:41:02,125 --> 02:41:06,749 Kini kita telah tahu, seni kehidupan diperoleh dengan baik. 1725 02:41:11,875 --> 02:41:16,749 Oh, kita memiliki kebahagiaan dan banyak lagi. 1726 02:41:46,458 --> 02:41:47,624 Apa yang awak buat? 1727 02:41:49,458 --> 02:41:53,332 Rumah awak akan ada elektrik, Dadi Setu. 1728 02:42:00,541 --> 02:42:04,832 Kabel dah dipasang. Kini kita cuma perlu tunggu. 1729 02:42:06,250 --> 02:42:09,707 Sedia ... - Sedia, Tuan. 1730 02:42:15,833 --> 02:42:17,524 Nivaaranji, okey? - Ya, Mohanji. 1731 02:42:18,291 --> 02:42:21,249 Mela Ram, lepaskan air. - Baik, Tuan. 1733 02:42:28,750 --> 02:42:30,532 Buka katup ... - Baik, Mohanbabu. 1734 02:42:30,541 --> 02:42:33,040 Perlahan-lahan ... 1735 02:43:13,708 --> 02:43:15,249 Elektrik akan terhasil pada 230 Volt. 1736 02:43:55,625 --> 02:43:57,124 Cepatlah ... 1737 02:44:17,166 --> 02:44:20,040 Nivaaranji, katup dah terbuka habis? - Ya, Mohanbabu. 1738 02:44:26,125 --> 02:44:29,540 Mela Ram, katup dah terbuka habis? 1739 02:44:30,958 --> 02:44:33,832 Terbuka habis, Tuan. 1740 02:44:34,041 --> 02:44:35,749 Pasti? - Pasti. 1741 02:44:40,833 --> 02:44:43,624 Gita, mari. Pegang. 1742 02:44:44,833 --> 02:44:45,624 Tahan. 1743 02:45:05,833 --> 02:45:07,457 Jika katup dah terbuka habis, kenapa tiada tekanan? 1744 02:46:00,926 --> 02:46:03,249 Tekanan meningkat? - Ya. 1745 02:46:29,041 --> 02:46:31,124 Abang Jafar, berapa rpm? 1746 02:46:35,125 --> 02:46:36,124 800, Tuan. 1747 02:47:08,250 --> 02:47:10,707 Saya tertanya-tanya, mana elektriknya? 1748 02:47:11,041 --> 02:47:13,457 Sabarlah, Munishwar. Sabarlah. 1749 02:47:51,458 --> 02:47:52,457 Elektrik. 1750 02:48:09,250 --> 02:48:10,249 Elektrik. 1751 02:48:38,708 --> 02:48:41,374 Mohanji, kita berjaya. 1752 02:48:41,833 --> 02:48:45,374 Elektrik kampung kita sendiri. Dengan penat lelah dan peluh kita. 1753 02:48:46,041 --> 02:48:49,957 Seperti projek ini, kita perlu fikirkan cara baru dan inovatif ... 1754 02:48:50,166 --> 02:48:51,624 ... untuk selesaikan masalah kampung kita. 1755 02:48:51,833 --> 02:48:59,832 Sarpanchji, mari cepat. Kesihatan Atuk semakin teruk. 1756 02:49:14,708 --> 02:49:15,582 Atuk ... 1757 02:49:19,625 --> 02:49:23,999 Elektrik? Dah ada? 1758 02:49:24,208 --> 02:49:24,957 Ya. 1759 02:49:31,250 --> 02:49:32,249 Pada hari ... 1760 02:49:33,250 --> 02:49:34,457 ... saya lihat awak ... 1761 02:49:36,125 --> 02:49:37,124 Saya rasa ada ... 1762 02:49:39,041 --> 02:49:42,832 ... sesuatu yang istimewa tentang awak ... 1763 02:49:51,458 --> 02:49:53,040 Awak dah berada di sini ... 1764 02:49:55,375 --> 02:49:56,124 Saya boleh ... 1765 02:49:57,958 --> 02:50:01,374 ... meninggal dengan tenang. 1766 02:51:13,041 --> 02:51:16,457 Tapi Mohan, awak dah bercuti selama 5 minggu. Ini tak betul. 1767 02:51:17,041 --> 02:51:20,832 Maaf, John. Saya ada masalah peribadi dan ... 1768 02:51:21,041 --> 02:51:26,040 Kita dah masuk Tahap II. Tak boleh tunda lagi. 1769 02:51:26,250 --> 02:51:29,832 Saya faham, John. Saya baru selesaikan apa yang saya perlu buat di sini dan ... 1770 02:51:31,166 --> 02:51:32,624 ... saya akan balik 3 hari lagi. 1771 02:51:33,458 --> 02:51:37,540 Baik, 3 hari. - Tentulah, John. 1772 02:52:00,833 --> 02:52:04,165 Yang mengejutkan saya adalah bagaimana awak boleh terfikir untuk pergi ... 1773 02:52:04,375 --> 02:52:06,957 ... selepas apa yang awak lihat dan belajar di sini. 1774 02:52:07,958 --> 02:52:08,957 Betul, Gita. 1775 02:52:09,958 --> 02:52:12,457 Saya dah belajar banyak di sini, faham begitu banyak di sini. 1776 02:52:13,375 --> 02:52:14,832 Lihat semua masalah di sini ... 1777 02:52:16,958 --> 02:52:18,374 ... tapi saya tak boleh tinggal di sini. 1778 02:52:19,833 --> 02:52:21,707 Saya pula tak boleh tinggalkan negara ini. 1779 02:52:25,041 --> 02:52:26,749 Saya boleh kahwin dengan awak ... 1780 02:52:28,250 --> 02:52:29,832 ... tapi saya takkan ke Amerika. 1781 02:52:52,250 --> 02:52:54,249 Saya tahu awak takkan ikut saya. 1782 02:52:56,041 --> 02:52:57,749 Mohan, saya dah fikirkannya masak-masak. 1783 02:52:57,958 --> 02:53:06,707 Dalam usia begini, saya takkan boleh terima adat dan budaya negara lain. 1784 02:53:08,041 --> 02:53:11,457 Saya ... Saya gembira di sini. 1785 02:53:14,250 --> 02:53:15,832 Awak dah nak pergi ... 1786 02:53:20,041 --> 02:53:28,832 Saya akan rindui awak. 1787 02:53:32,125 --> 02:53:35,832 Jika awak juga di sini, keluarga kita akan lengkap. 1788 02:54:07,250 --> 02:54:09,624 Saya kena pergi sekarang. - Semoga awak panjang umur. 1789 02:54:12,375 --> 02:54:15,165 Mohanji, kami dah lupa awak ni tetamu di sini. 1790 02:54:16,041 --> 02:54:18,749 Satu hari, tetamu pasti akan pergi. 1791 02:54:26,458 --> 02:54:28,332 Kami akan rindukan awak. 1792 02:54:31,833 --> 02:54:33,124 Bila awak datang ke sini lagi, ... 1793 02:54:33,833 --> 02:54:38,040 ... awak akan dapat internet di Pejabat Pos Charanpur. 1794 02:54:38,250 --> 02:54:40,249 Semua budak kecil akan hantar emel pada awak. 1795 02:54:41,458 --> 02:54:44,249 Cuma kita belum bergusti lagi. 1796 02:54:49,833 --> 02:54:53,624 Saya minta maaf, Mela Ram. Saya terpaksa pergi. 1797 02:54:53,916 --> 02:54:57,249 Tapi saya akan hantarkan awak dokumen perjanjian. 1798 02:54:57,399 --> 02:54:58,549 Tak perlulah, Tuan. 1799 02:54:58,625 --> 02:55:01,124 Saya tak perlukannya lagi. Saya nak tinggal di sini. 1800 02:55:03,041 --> 02:55:07,040 Mohanbabu. Kehadiran awak di kampung ini telah mengubah beberapa perkara di sini. 1801 02:55:07,250 --> 02:55:08,957 Banyak yang berubah. 1802 02:55:09,750 --> 02:55:12,040 Tapi awak ada cita-cita. 1803 02:55:14,041 --> 02:55:17,040 Bila tanaman liar di rumah awak menjalar ke halaman jiran awak ... 1804 02:55:17,250 --> 02:55:18,624 ... rumah sendiri juga hancur. 1805 02:55:19,375 --> 02:55:25,457 Seperti lampu di rumah awak yang menyinari rumah jiran. 1806 02:55:26,541 --> 02:55:27,624 Semoga berjaya, Tuan. 1807 02:55:29,541 --> 02:55:30,624 Terima kasih, Mela Ram. 1808 02:55:44,041 --> 02:55:46,582 Abang Mohan, ini untuk awak. 1809 02:55:54,958 --> 02:55:56,332 Saya akan lekat di dinding rumah saya. 1810 02:55:57,041 --> 02:56:00,124 Dengar, belajar rajin-rajin. 1811 02:56:21,458 --> 02:56:22,457 Mana Gita? 1812 02:56:23,041 --> 02:56:25,457 Saya tak nampak dia sejak pagi. 1813 02:56:28,250 --> 02:56:29,457 Saya minta diri dulu. 1814 02:56:30,041 --> 02:56:32,624 Atau saya akan ketinggalan kapal terbang. - Baik. 1815 02:56:33,541 --> 02:56:34,624 Tolong jelaskan pada dia, okey? 1816 02:56:38,625 --> 02:56:46,707 Pergilah, Nak. Kasih dan restu saya selalu dengan awak. 1817 02:56:53,250 --> 02:56:56,124 Jangan bimbang ... 1818 02:58:00,625 --> 02:58:01,832 Gita, awak keterlaluan. 1819 02:58:02,541 --> 02:58:03,624 Awak berada di sini dan saya ... 1820 02:58:05,041 --> 02:58:07,040 Saya cari awak merata-rata. 1821 02:58:09,125 --> 02:58:11,707 Saya tak mahu cakap dengan awak depan orang-orang kampung lain. 1822 02:58:14,041 --> 02:58:15,915 Saya sedih dengan keputusan awak ... 1823 02:58:17,958 --> 02:58:20,165 ... tapi saya faham masalah awak. 1824 02:58:21,541 --> 02:58:22,832 Saya faham. 1825 02:58:25,625 --> 02:58:28,540 Gita, saya juga faham ... 1826 02:58:30,541 --> 02:58:34,374 ... tapi janganlah anggap ini seperti satu pengkhianatan. 1827 02:58:35,541 --> 02:58:38,249 Saya tak berniat menyakiti awak ... - Mohan. 1828 02:58:40,041 --> 02:58:41,374 Saya cintakan awak. 1829 02:58:42,958 --> 02:58:45,832 Saya mahu awak bahagia di mana pun awak berada. 1830 02:58:49,250 --> 02:58:50,457 Ini untuk awak. 1831 02:58:54,750 --> 02:58:55,832 Apa ni? 1832 02:58:56,375 --> 02:58:57,124 Bukalah. 1833 02:59:06,541 --> 02:59:07,540 Apa semua ni? 1834 02:59:10,458 --> 02:59:12,540 Pengumpulan tradisi kita. 1835 02:59:14,041 --> 02:59:16,124 Bunga-bunga kecil dari semua kepercayaan kita. 1836 02:59:18,333 --> 02:59:19,457 Hasil pertanian kita ... 1837 02:59:20,250 --> 02:59:21,624 Sayuran hijau kita ... 1838 02:59:22,250 --> 02:59:23,040 Sungai ... 1839 02:59:24,041 --> 02:59:25,582 Budaya kita ... 1840 02:59:30,250 --> 02:59:32,707 Semua ini akan sentiasa mengingatkan awak pada kami. 1841 02:59:34,250 --> 02:59:35,332 Mungkin ... 1842 02:59:37,333 --> 02:59:39,957 Mungkin akan buat awak kembali ke sini. 1843 03:00:54,541 --> 03:00:56,457 Tolong berhenti. Jangan pergi. 1844 03:01:58,375 --> 03:02:04,582 Seperti yang kita lihat, kita ada beberapa poin di mana satelit bergerak ... 1845 03:02:04,791 --> 03:02:09,374 ... sepanjang laluan untuk menangkap data dari curahan hujan global. 1846 03:02:09,583 --> 03:02:13,457 Seterusnya kita akan lihat trajektori dari instrumen GPM, ... 1847 03:02:13,791 --> 03:02:18,707 ... semasa bergerak dari Australia ke India ... 1848 03:03:18,458 --> 03:03:21,790 Negara ini, tanahmu. 1849 03:03:22,375 --> 03:03:25,790 Inilah ibu pertiwimu. 1850 03:03:26,375 --> 03:03:31,790 Dia memanggilmu. 1851 03:03:33,958 --> 03:03:39,582 Inilah ikatan yang takkan pernah putus. 1852 03:03:47,500 --> 03:03:50,957 Aroma dari tanah: 1853 03:03:51,375 --> 03:03:54,874 Bagaimana kau melupakannya? 1854 03:03:55,291 --> 03:04:02,582 Tak peduli ke mana kau mengembara. Kau terikat untuk selalu kembali. 1855 03:04:02,875 --> 03:04:06,582 Dari laluan baru yang kau tempuh. 1856 03:04:06,791 --> 03:04:13,957 Dari kampung halamanmu. 1857 03:04:14,375 --> 03:04:15,957 Dari kesedihan hatimu. 1858 03:04:16,166 --> 03:04:17,374 Seseorang tentu mengisyaratkan. 1859 03:04:17,583 --> 03:04:20,457 Negara ini, tanahmu. 1860 03:04:21,166 --> 03:04:24,374 Inilah ibu pertiwimu. 1861 03:04:25,083 --> 03:04:29,790 Dia memanggilmu. 1862 03:04:29,958 --> 03:04:35,457 Inilah ikatan yang takkan pernah putus. 1863 03:04:58,291 --> 03:05:01,790 Padanya yang memiliki nyawamu. 1864 03:05:02,166 --> 03:05:05,582 Kata-kata untuk menyatakan: 1865 03:05:06,041 --> 03:05:09,374 Kau telah dapatkan semuanya. 1866 03:05:09,875 --> 03:05:13,165 Dinamakan dengan rasa sayang yang memilikimu...? 1867 03:05:13,708 --> 03:05:16,957 Walaupun semua kebahagiaan telah dicurahkan: 1868 03:05:17,166 --> 03:05:20,582 Kau begitu jauh dari rumahmu. 1869 03:05:20,958 --> 03:05:24,790 Kembalilah wahai pengembara. 1870 03:05:24,958 --> 03:05:28,957 Di mana seseorang akan menganggapmu seperti keluarga. 1871 03:05:29,166 --> 03:05:36,165 Memanggilmu menuju tanah kelahiran. 1872 03:05:36,375 --> 03:05:39,165 Negara ini, tanahmu. 1873 03:05:40,166 --> 03:05:43,582 Inilah ibu pertiwimu. 1874 03:05:44,083 --> 03:05:48,790 Dia memanggilmu. 1875 03:05:48,958 --> 03:05:54,582 Inilah ikatan yang takkan pernah putus. 1876 03:05:54,791 --> 03:06:01,374 Awak dah ada di sini ... Saya boleh ... meninggal dengan tenang. 1877 03:06:01,583 --> 03:06:06,040 Seperti lampu di rumah awak yang menyinari rumah jiran. 1878 03:06:06,958 --> 03:06:10,165 Saya dah buat keputusan, Vinod. Saya nak balik. 1879 03:06:11,958 --> 03:06:12,957 Takkanlah. 1880 03:06:13,791 --> 03:06:16,118 Awak sanggup balik cuma untuk seorang gadis? 1881 03:06:16,119 --> 03:06:17,679 Pujuklah dia datang sini. 1882 03:06:17,791 --> 03:06:18,874 Bukan begitu, Vinod. 1883 03:06:19,375 --> 03:06:21,457 Ini bukan cuma tentang Gita dan Kaveriamma. 1884 03:06:25,166 --> 03:06:28,582 Inilah masa yang ditetapkan. 1885 03:06:28,791 --> 03:06:31,874 Di mana telah disembunyikan ... 1886 03:06:32,791 --> 03:06:35,874 ... selama beribu-ribu tahun ... 1887 03:06:36,541 --> 03:06:39,874 ... dari seluruh kewujudan. 1888 03:06:40,041 --> 03:06:47,582 Jangan berani kau tanya kenapa dua jalan saling menghalang haluan. 1889 03:06:47,791 --> 03:06:55,165 Kaulah yang bentangkan jalannya. Kaulah yang lihat isyaratnya. 1890 03:06:55,375 --> 03:07:02,957 Arah mana? Apakah jalan ini yang membawamu pulang? 1891 03:07:03,166 --> 03:07:05,957 Negara ini, tanahmu. 1892 03:07:06,958 --> 03:07:10,790 Inilah ibu pertiwimu. 1893 03:07:11,958 --> 03:07:17,374 Dia memanggilmu. 1894 03:07:17,583 --> 03:07:23,165 Inilah ikatan yang takkan pernah putus. 1895 03:07:23,375 --> 03:07:24,374 Saya faham. 1896 03:07:26,583 --> 03:07:29,874 Awak berjaya nyalakan lampu, jadi awak terfikir nak berevolusi ke seluruh negara. 1897 03:07:34,958 --> 03:07:36,582 Awak cuma rindukan dia. 1898 03:07:40,375 --> 03:07:41,790 Tolak ke tepi sentimental awak ... 1899 03:07:42,166 --> 03:07:43,957 Kerja apa awak nak buat di sana? 1900 03:07:45,791 --> 03:07:47,457 Saya ada idea. - Misalnya? 1901 03:07:49,375 --> 03:07:54,165 Saya boleh jadi Pengurus Projek di Pusat Astronomi Vikram Sarabhai. 1902 03:07:54,791 --> 03:07:56,957 Saya boleh bekerjasama dengan NASA dari sana. 1903 03:07:57,958 --> 03:07:59,374 Banyak perkara boleh dibuat di sana. 1904 03:07:59,958 --> 03:08:02,957 Awak pelik. Saya tak faham awak. 1905 03:08:04,958 --> 03:08:07,290 Jika awak masih tak faham, selepas dengar semua ini ... 1906 03:08:09,166 --> 03:08:10,457 ... tiada guna saya cerita semua ini. 1907 03:08:12,708 --> 03:08:14,499 Awak kena pergi ke sana dan lihatnya sendiri. 1908 03:08:16,458 --> 03:08:18,290 Jika tidak, awak takkan pernah faham. 1909 03:08:39,166 --> 03:08:44,165 Kita ada beberapa minit lagi sebelum pelancaran pesawat angkasa lepas GPM ... 1910 03:08:44,583 --> 03:08:48,957 ... sebuah misi sains yang penting untuk lebih faham sirkulasi air global di bumi. 1911 03:08:51,583 --> 03:08:55,790 GPM akan merealisasikan pembetulan pra-anggaran meramal curahan hujan, ... 1912 03:08:55,958 --> 03:08:58,040 ... dan meramal bahaya banjir dengan lebih baik. 1913 03:08:58,500 --> 03:09:02,165 Kami tak melihat wujudnya masalah teknikal buat masa ini. 1914 03:09:02,375 --> 03:09:05,790 Semua sistem sedia dilancarkan. 1915 03:09:05,958 --> 03:09:08,457 Pra-anggaran cuaca sangat baik untuk hari ini. 1916 03:09:10,166 --> 03:09:14,582 Beberapa minit lagi sebelum pelancaran pesawat angkasa lepas GPM. 1917 03:09:14,791 --> 03:09:17,957 Pesawat angkasa lepas ini akan memberi maklumat ... 1918 03:09:18,166 --> 03:09:20,957 ... yang akan bantu kita meramal curahan hujan dengan lebih baik. 1919 03:09:21,583 --> 03:09:29,165 Selain itu, kita dapat meramal bahaya banjir dengan lebih baik. 1920 03:09:30,416 --> 03:09:32,582 T tolak 20 saat. 1921 03:09:46,375 --> 03:09:48,582 T tolak 15 saat. 1922 03:09:51,791 --> 03:09:58,165 T tolak 10 ... 9 ... 8 ... 7 ... 6 ... 1923 03:09:58,375 --> 03:10:01,165 Sedia hidupkan enjin utama. 1924 03:10:01,958 --> 03:10:06,165 3 ... 2 ... Menghidupkan roket penujah ... 1925 03:10:08,708 --> 03:10:10,582 ... dan dilancarkan. 1926 03:11:01,375 --> 03:11:03,374 John. Saya cuba sedarkan dia ... 1927 03:11:03,583 --> 03:11:05,582 ... dan cuba yakinkan dia supaya jangan pergi, tapi ... 1928 03:11:08,958 --> 03:11:11,707 Mohan, awak sedar apa yang awak akan hilang? 1929 03:11:12,291 --> 03:11:15,790 John, saya tahu apa yang saya akan dapat. 1930 03:11:16,958 --> 03:11:20,290 Tapi awak sedar yang awak boleh pergi ke tempat lain. 1931 03:11:22,583 --> 03:11:24,165 Memang saya akan pergi ke tempat lain. 1932 03:11:28,958 --> 03:11:32,582 Baik, Mohan. Pergilah nyalakan lampu awak. 1933 03:12:31,708 --> 03:12:33,874 Tiada siapa pernah campak saya begini. 1934 03:12:34,375 --> 03:12:36,374 Dari mana awak belajar skil bergusti begini, Mohanbabu? 1935 03:12:36,791 --> 03:12:39,165 Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan. 1936 03:12:40,291 --> 03:12:43,457 Lagipun, sesumpah akan berubah warna untuk menyerupai sesumpah yang lain. 1937 03:12:44,583 --> 03:12:45,582 Faham? 1938 03:12:51,375 --> 03:12:53,165 Syabas, Mohanbabu. 1939 03:12:57,165--> 03:12:59,165 Sarikata oleh MIA https://www.facebook.com/subbers155943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.