Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,000 --> 00:00:30,000
Sarikata oleh MIA
https://www.facebook.com/subbers
1
00:00:53,256 --> 00:01:00,028
"Ragu-ragu untuk bertindak kerana visi keseluruhan mungkin takkan tercapai,
kerana yang lain belum menyedarinya, adalah sikap yang menghalang kemajuan"
~ Mahatma Gandhi ~
2
00:01:57,750 --> 00:02:01,790
Selamat tengahari dan selamat datang
ke Sidang Media Tahap II ...
3
00:02:01,023 --> 00:02:05,624
... tentang misi "Global Precipitation Measurement"
(Pengukuran Curahan Hujan Global) yang akan datang.
4
00:02:06,708 --> 00:02:09,915
Bagi bercakap tentang misi ini,
bersama kita adalah John Stockton.
5
00:02:10,208 --> 00:02:15,207
Pengurus Formulasi Projek GPM
dari pejabat pusat NASA.
6
00:02:15,541 --> 00:02:17,164
Mohan Bhargava ...
7
00:02:17,375 --> 00:02:21,040
Pengurus Projek dan Pengarah Misi Spacecraft
dari Goddard.
8
00:02:21,250 --> 00:02:23,999
Saya serahkan pada awak, John.
- Terima kasih, George.
9
00:02:24,416 --> 00:02:33,457
Pejabat Pengurusan dan Anggaran menerbitkan Anggaran Kewangan
Presiden Tahun 2004 pada awal Februari untuk pelancaran GPM.
10
00:02:33,916 --> 00:02:38,124
Kami telah memasuki tahap pengambilan langkah
untuk mengurangkan risiko dari Formulasi GPM ...
11
00:02:38,333 --> 00:02:41,457
... bagi memastikan peninjauan
pengesahan dari misi.
12
00:02:42,041 --> 00:02:46,124
Di sinilah peranan Mohan Bhargava,
Pengurus Projek kami.
13
00:02:47,291 --> 00:02:50,249
Terima kasih, John.
Selamat tengahari, semua.
14
00:02:50,875 --> 00:02:55,374
Sebelum ke Tahap II, saya akan jelaskan
kesimpulan singkat tentang Tahap I.
15
00:02:55,833 --> 00:02:59,499
Pada Tahap I kami fokuskan pada
Definisi Ruang Lingkup Misi, ...
16
00:02:59,708 --> 00:03:03,124
... Pendekatan Pengukuran Sistematik
dan Penentuan Teknologi.
17
00:03:03,750 --> 00:03:06,290
Tolong mainkan slaid.
Terima kasih.
18
00:03:08,208 --> 00:03:11,499
Satelit utama direka macam
Pesawat Angkasa Lepas TRMM.
19
00:03:11,708 --> 00:03:20,457
Ia akan dilancarkan di orbit tak selaras matahari
dengan kecondongan 65-darjah dan ketinggian 400 km.
20
00:03:21,291 --> 00:03:29,749
Satelit sampingan akan beroperasi terlebih dulu sebelum
satelit utama buat eksperimen dengan radiometer PMW.
21
00:03:31,000 --> 00:03:33,293
Keduanya boleh beroperasi sama ada
di orbit tidak selaras matahari ...
22
00:03:33,293 --> 00:03:37,499
... atau pun orbit selaras matahari
pada ketinggian 600-900 km.
23
00:03:48,250 --> 00:03:50,374
Kamu dipersilakan untuk
mengajukan soalan.
24
00:03:51,166 --> 00:03:55,749
Apakah tujuan program
Global Precipitation Measurement?
25
00:04:00,000 --> 00:04:02,624
Soalan terakhir.
- Adakah anggaran ini dibenarkan?
26
00:04:03,500 --> 00:04:06,790
Secara global, akan ada bahaya
kekurangan air dalam masa terdekat.
27
00:04:07,625 --> 00:04:12,499
Tak dapat dibayangkan yang
pada abad 21, bandar-bandar macam ...
28
00:04:12,875 --> 00:04:20,915
... Beijing, Amman, New Delhi, Santiago,
Jakarta, Mexico City, Lima ...
29
00:04:21,125 --> 00:04:27,410
... dan banyak bandar lain, akan menghabiskan
bekalan air di sekeliling mereka.
30
00:04:28,500 --> 00:04:31,641
Air akan jadi tandus.
31
00:04:31,643 --> 00:04:34,957
Adakah alasan ini cukup untuk
membenarkan mana-mana anggaran?
32
00:04:40,625 --> 00:04:42,332
Ada soalan lagi?
33
00:04:43,750 --> 00:04:46,665
Terima kasih kerana hadir.
- Terima kasih.
34
00:04:58,000 --> 00:05:00,332
Saya tak pernah lihat John Stockton
tersenyum lebar begitu.
35
00:05:00,541 --> 00:05:01,915
Dia sangat gembira dengan kita.
36
00:05:02,625 --> 00:05:06,499
Sidang media berjalan lancar
dan perbentangan awak juga bagus sekali.
37
00:05:07,250 --> 00:05:08,957
Ini batu loncatan
yang besar untuk kita.
38
00:05:10,208 --> 00:05:15,290
Sekarang kita boleh berehat.
Kerana Tahap I dah selesai.
39
00:05:21,250 --> 00:05:24,999
Awak nampak diam.
Kenapa?
40
00:05:30,916 --> 00:05:34,624
Saya mahu buat kopi.
Awak mahu?
41
00:05:36,208 --> 00:05:38,457
Ya. Buatkan saya yang keras.
- Tentulah.
42
00:05:42,625 --> 00:05:44,624
Dua pesanan baru.
43
00:05:45,208 --> 00:05:47,749
Hai, Mohan. Ini Paul, saya cuba telefon
di tempat kerja dan telefon bimbit awak.
44
00:05:47,916 --> 00:05:49,915
Nampaknya awak sedang bermesyuarat,
telefon saya semula.
45
00:05:57,083 --> 00:06:00,832
Selamat tengahari, En. Bhargava.
Ini Steven Carter dari BCIS ...
46
00:06:01,125 --> 00:06:06,957
Permohonan kewarganegaraan awak telah
diterima. Hubungi saya hari Isnin.
47
00:06:15,583 --> 00:06:19,290
Tahniah. Permohonan kewarganegaraan awak
telah diterima.
48
00:06:23,083 --> 00:06:26,624
Mohan. Awak nampak begitu murung.
- Taklah.
49
00:06:28,250 --> 00:06:32,540
Saya faham.
Tekanan kerja buat awak tertekan.
50
00:06:32,750 --> 00:06:36,540
Awak tiada hobi lain ...
Tak suka ke pub, tak suka parti.
51
00:06:38,583 --> 00:06:41,415
Dengar nasihat saya,
awak perlu berkahwin.
52
00:06:44,125 --> 00:06:46,540
Awak perlukan pasangan hidup.
53
00:06:47,250 --> 00:06:50,624
Macam orang cakap - Kebahagiaan
berlipat ganda jika saling berkongsi.
54
00:06:50,833 --> 00:06:51,915
Perkahwinan mengubah hidup saya.
55
00:06:54,291 --> 00:06:55,457
Tak, Vinod. Bukan itu.
56
00:06:58,500 --> 00:06:59,415
Jadi apa?
57
00:07:04,833 --> 00:07:05,832
Kenapa?
58
00:07:07,750 --> 00:07:09,624
Hari ini
hari kematian orang tua saya.
59
00:07:10,875 --> 00:07:12,915
Maafkan saya.
60
00:07:15,583 --> 00:07:16,707
Tak apa.
61
00:07:19,208 --> 00:07:25,165
Saya masih ingat lagi masa saya belajar
pada tahun akhir di Universiti Pennsylvania.
62
00:07:26,375 --> 00:07:28,624
Ketika saya terima berita
kemalangan kereta mereka.
63
00:07:31,041 --> 00:07:34,207
Baru saya tahu kenapa
awak murung sepanjang hari.
64
00:07:37,250 --> 00:07:38,249
Awak tahu Vinod ...
65
00:07:40,333 --> 00:07:45,374
Ada perkara lain mengganggu fikiran saya
beberapa bulan terakhir ini.
66
00:07:48,916 --> 00:07:52,207
Awak ...
Awak ingat Kaveriamma?
67
00:07:53,583 --> 00:07:57,374
Kaveriamma?
Pembantu rumah awak, kan?
68
00:07:57,583 --> 00:08:01,707
Tolong jangan panggil dia pembantu.
Saya dah anggap dia macam ibu.
69
00:08:02,875 --> 00:08:07,582
Maafkan saya. Saya tak tahu.
Kenapa dengan dia?
70
00:08:10,250 --> 00:08:13,124
Macam yang awak tahu,
saya anak tunggal.
71
00:08:15,041 --> 00:08:20,999
Orang tua saya besarkan saya dengan kasih,
mereka beri saya segalanya.
72
00:08:22,958 --> 00:08:27,999
Tapi selain mereka, Kaveriamma juga
ada tempat istimewa dalam hidup saya.
73
00:08:30,500 --> 00:08:34,665
Ibu saya akan buatkan saya sarapan,
dan Kaveriamma akan suap saya.
74
00:08:36,416 --> 00:08:41,540
Orangtua saya bawa saya ke tempat tidur,
Kaveriamma pula dodoikan saya.
75
00:08:43,666 --> 00:08:49,332
Dari umur 2 sampai 17 tahun.
Dia yang menjaga saya.
76
00:08:51,583 --> 00:08:57,374
Kaveriamma dah macam
ibu kedua bagi saya.
77
00:09:00,916 --> 00:09:04,249
Jadi, bila kali terakhir
awak berjumpa dia?
78
00:09:07,625 --> 00:09:11,999
Pada hari pemakaman
orang tua saya.
79
00:09:14,000 --> 00:09:17,415
Saya ingat lagi saya menangis macam
budak kecil dalam pelukan Kaveriamma.
80
00:09:19,583 --> 00:09:21,415
Masa itu masa yang
sangat berat bagi saya.
81
00:09:22,666 --> 00:09:26,290
Jadi saya balik ke sini dan
mula temui fokus dalam hidup.
82
00:09:27,541 --> 00:09:31,207
Kaveriamma kerap menulis surat,
dan saya juga balas surat dia.
83
00:09:32,666 --> 00:09:40,415
Tapi kemudian, saya terlalu sibuk
dengan kerja dan hubungan kami terputus.
84
00:09:43,208 --> 00:09:46,165
Semua ini begitu tiba-tiba, Mohan.
85
00:09:48,083 --> 00:09:49,915
Kenapa awak tiba-tiba
memikirkannya hari ini?
86
00:09:50,333 --> 00:09:51,624
Bukan tiba-tiba, Vinod.
87
00:09:53,916 --> 00:09:56,665
Saya dah memikirkan Kaveriamma
sejak beberapa bulan ni.
88
00:09:58,458 --> 00:10:02,028
Berulang kali saya mengalami
mimpi buruk tentang dia yang ...
89
00:10:02,541 --> 00:10:05,582
... tua, lemah, dan tak berdaya.
90
00:10:08,916 --> 00:10:10,749
Vinod, saya dah buat kesilapan.
91
00:10:13,000 --> 00:10:18,457
Sekarang sayarasa sangat bersalah
kerana telah mengabaikan dia ...
92
00:10:19,916 --> 00:10:23,074
... dan tak mampu jaga dia.
93
00:10:24,125 --> 00:10:27,033
Saya pentingkan diri, Vinod.
94
00:10:28,041 --> 00:10:33,207
Cuma dia dapat menghubungkan saya
dengan kenangan orang tua saya.
95
00:10:45,291 --> 00:10:50,268
Saya fikir nak pergi ke Delhi ...
dan bawa dia ke sini.
96
00:10:50,541 --> 00:10:52,749
Tentulah.
Idea yang hebat.
97
00:10:54,416 --> 00:10:55,832
Tapi saya tak rasa
John akan izinkan.
98
00:10:56,519 --> 00:11:01,104
Jangan jadi bodoh. Tiada masa yang
lebih baik untuk awak minta cuti.
99
00:11:01,041 --> 00:11:05,665
Kita masih ada masa 28 minggu sebelum
pelancaran GPM. John takkan menolaknya.
100
00:11:08,125 --> 00:11:11,207
Awak fikir begitu?
- Ya, tentulah.
101
00:11:11,708 --> 00:11:15,332
Janjilah awak akan bawa balik
seekor gajah atau apalah.
102
00:11:17,333 --> 00:11:18,915
Ya, tentulah.
103
00:11:34,250 --> 00:11:35,332
Terima kasih banyak.
104
00:11:37,083 --> 00:11:43,718
Sangat penting untuk kita tekankan
masa ketika unit stabilisasi.
105
00:11:43,916 --> 00:11:45,332
Terima kasih banyak, Tuan-tuan.
106
00:11:48,500 --> 00:11:50,582
Maaf, John.
- Ya, kenapa?
107
00:11:51,916 --> 00:11:55,207
Saya nak minta cuti dua minggu.
Kena pulang ke India, boleh?
108
00:11:55,625 --> 00:11:58,165
Adakah semuanya baik
di kampung halaman?
109
00:11:58,416 --> 00:12:00,999
Oh ya, semuanya baik.
Hanya ada urusan yang tertunda.
110
00:12:01,208 --> 00:12:02,332
Bila awak perlu pergi?
111
00:12:03,000 --> 00:12:04,499
Sebenarnya, secepat mungkin.
112
00:12:06,125 --> 00:12:07,915
28 minggu sebelum pelancaran?
113
00:12:08,375 --> 00:12:11,207
Awak sedar yang awak perlu serahkan
beberapa tugasan kepada orang lain.
114
00:12:11,416 --> 00:12:14,290
Oh ya. Saya akan adakan
mesyuarat dengan pasukan.
115
00:12:14,500 --> 00:12:16,415
Saya akan sentiasa berhubung
dengan Vinod dari sana.
116
00:12:18,125 --> 00:12:22,040
Baik. Hati-hati dalam perjalanan.
- Terima kasih banyak, John.
117
00:12:25,666 --> 00:12:29,290
Pelik ... John setuju sangat cepat.
Sepatutnya saya pun minta cuti juga.
118
00:12:29,500 --> 00:12:31,790
Mujurlah tak. Kalau awak minta,
dia pasti akan batalkan cuti saya.
119
00:13:25,416 --> 00:13:28,506
Boleh saya bersihkan?
- Ya, terima kasih.
120
00:13:28,716 --> 00:13:31,294
Apa lagi saya boleh bantu?
- Tak, terima kasih.
121
00:14:02,625 --> 00:14:05,457
Di sini Kapten anda.
Selamat pagi, semua.
122
00:14:06,500 --> 00:14:08,082
Sekarang kita telah mula
mengurangkan ketinggian.
123
00:14:08,291 --> 00:14:13,540
Tidak lama lagi kita akan mendarat di
Lapangan Terbang Antarabangsa Indira Gandhi, Delhi.
124
00:14:15,166 --> 00:14:17,086
Semoga anda menikmati
penerbangan yang selesa.
125
00:14:17,192 --> 00:14:20,874
Terima kasih kerana memilih
untuk terbang dengan Air India.
126
00:15:06,916 --> 00:15:08,374
Minta perhatian.
127
00:15:08,625 --> 00:15:13,165
Diumumkan ketibaan
penerbangan AI-112 dari New York.
128
00:15:17,958 --> 00:15:19,499
Gembira berjumpa awak.
- Gembira berjumpa awak juga.
129
00:15:19,708 --> 00:15:22,915
Macam mana dengan penerbangan?
- Ada penundaan. Selain itu baik.
130
00:15:23,125 --> 00:15:26,415
Awak bawa sesuatu untuk saya?
- Ya, apa saja untuk awak, Nak.
131
00:15:28,916 --> 00:15:32,915
Jadi Kaveriamma ... dia masih
tinggal di rumah orang tua?
132
00:15:34,333 --> 00:15:35,624
Awak dah beritahu dia?
133
00:15:36,291 --> 00:15:39,290
Tak, saya nak beri kejutan.
134
00:15:39,833 --> 00:15:43,124
Dia pasti sangat gembira semasa lihat awak.
Saya yakin dia pasti dah lupakan saya.
135
00:15:43,333 --> 00:15:44,415
Jelas sekali.
136
00:16:08,833 --> 00:16:12,582
Maaf.
- Ya? Apa saya boleh bantu?
137
00:16:13,291 --> 00:16:15,207
Saya datang nak
berjumpa Kaveriamma.
138
00:16:15,708 --> 00:16:17,290
Kaveriamma?
- Ya.
139
00:16:18,750 --> 00:16:21,665
Oh, Kaveri. Dia dah
tak tinggal dengan kami lagi.
140
00:16:24,041 --> 00:16:27,165
Tak tinggal di sini?
- Dia tinggal di sini lebih kurang setahun.
141
00:16:27,375 --> 00:16:30,874
Sampai seorang wanita datang mencarinya.
Kemudian, Kaveri pergi bersamanya.
142
00:16:33,375 --> 00:16:35,040
Tapi, ke mana dia pergi?
143
00:16:35,291 --> 00:16:38,290
Tunggu sebentar,
saya kena periksa rekod.
144
00:16:45,125 --> 00:16:50,874
Bharatiji, lelaki ini
mencari Kaveri.
145
00:16:51,375 --> 00:16:53,374
Awak tahu mana dia sekarang?
146
00:16:54,083 --> 00:16:56,540
Dulu, Bharatiji sebilik dengan Kaveri.
147
00:16:56,875 --> 00:17:00,374
Saya ingat dia pernah sebut
nama sebuah kampung sebelum pergi.
148
00:17:00,958 --> 00:17:03,915
Apa nama kampung itu ... ?
149
00:17:04,125 --> 00:17:06,999
Charanpur.
- Betul, Charanpur.
150
00:17:11,166 --> 00:17:13,124
Di mana Charanpur?
- Tak pernah dengar.
151
00:17:13,333 --> 00:17:14,624
Kita akan tahu.
152
00:17:17,250 --> 00:17:18,790
Kaveri ni wanita yang baik.
153
00:17:19,666 --> 00:17:22,165
Kami semua rindukannya.
154
00:17:23,666 --> 00:17:24,832
Ini alamatnya.
155
00:17:26,375 --> 00:17:27,124
Terima kasih.
156
00:17:31,083 --> 00:17:33,249
Kaveri sangat bertuah.
157
00:17:33,958 --> 00:17:38,124
Dulu, ada orang datang mencarinya,
sekarang pun ada lagi datang.
158
00:17:38,958 --> 00:17:42,124
Siapalah peduli dengan
orang-orang tua macam kita?
159
00:17:45,916 --> 00:17:46,749
Mari.
160
00:17:55,333 --> 00:17:56,124
Maaf.
161
00:17:57,208 --> 00:17:59,707
Ini ada peta. Awak akan
jumpa Charanpur di sini.
162
00:17:59,916 --> 00:18:02,249
Harganya 150 rupee.
- Okey. Tak perlu bayar.
163
00:18:04,375 --> 00:18:06,957
Tolong saya.
Jaga kaunter, saya nak pergi bank.
164
00:18:07,166 --> 00:18:11,207
Dapatkan pinjaman untuk saya juga.
- Awak boleh jaga, kan?
165
00:18:12,083 --> 00:18:13,082
Saya cuma kena duduk, kan?
166
00:18:13,291 --> 00:18:15,457
Bagus.
- Cepatlah balik.
167
00:18:25,583 --> 00:18:27,624
Maaf, awak tiada adab?
168
00:18:28,416 --> 00:18:29,290
Apa yang berlaku?
169
00:18:29,750 --> 00:18:33,832
Awak nampak saya sedang pungut buku,
dan awak masih langkah buku.
170
00:18:34,000 --> 00:18:35,749
Saya tak berniat begitu.
171
00:18:36,333 --> 00:18:39,374
Dengar sini, encik. Buku adalah
sumber pengetahuan dan budaya.
172
00:18:39,583 --> 00:18:42,290
Jika awak tak hormati buku,
awak tak patut berada di sini.
173
00:18:42,958 --> 00:18:47,332
Kalau begitu, saya minta maaf.
- Terima kasih.
174
00:19:21,666 --> 00:19:24,332
Maaf, saya sedang
lihat peta ini.
175
00:19:28,000 --> 00:19:30,290
Awak nak beli
buku-buku ini?
176
00:19:30,916 --> 00:19:32,499
Tak. Saya nak jual.
177
00:19:33,000 --> 00:19:36,999
Soalan bodoh, saya minta maaf.
- Tak, saya minta maaf.
178
00:19:37,208 --> 00:19:41,665
Sebenarnya saya cuma marah sikit.
- Tak, saya lihat apa berlaku.
179
00:19:42,291 --> 00:19:43,540
Awak hadapi orang itu
dengan cara yang betul.
180
00:19:43,875 --> 00:19:46,415
Ada segelintir orang
yang memang tiada adab.
181
00:19:48,666 --> 00:19:52,957
Saya bungkuskan untuk awak.
Banyak buku awak.
182
00:19:56,125 --> 00:19:58,165
Saya perlukan ...
- Situ.
183
00:19:58,375 --> 00:20:00,415
Ya, terima kasih.
184
00:20:03,000 --> 00:20:07,332
13 buah buku Matematik kali 17 ...
185
00:20:08,166 --> 00:20:13,499
... sama dengan 221, tambah 22 buah
buku Bahasa kali 12 sama dengan ...
186
00:20:13,708 --> 00:20:21,082
485.
187
00:20:19,148 --> 00:20:21,961
485.
188
00:20:23,625 --> 00:20:29,665
8 buah buku Geografi kali 19
sama dengan 152, tambah 485 jadi ...
189
00:20:29,875 --> 00:20:30,957
637.
190
00:20:33,208 --> 00:20:38,415
Betul-betul 637?
Terima kasih.
191
00:20:39,666 --> 00:20:47,624
8 buah buku tulis semuanya 113
dan jumlah keseluruhan ...
192
00:20:48,208 --> 00:20:49,165
750.
193
00:20:50,125 --> 00:20:50,999
Pasti betul.
194
00:20:53,291 --> 00:20:58,665
Betul-betul 750.
Matematik awak sangat baik.
195
00:21:04,458 --> 00:21:06,415
Sebenarnya, saya patut
bagi awak potongan harga.
196
00:21:06,625 --> 00:21:08,499
Awak pilih buku,
awak kira jumlah ...
197
00:21:08,708 --> 00:21:10,915
Sepatutnya awak yang
berada atas kerusi ini.
198
00:21:11,208 --> 00:21:12,415
Jadi boleh bagi saya
potongan harga?
199
00:21:14,166 --> 00:21:15,165
Maaf, tak boleh.
200
00:21:16,875 --> 00:21:20,165
Sebenarnya, saya Mohan Bhargav.
Saya kawan Rahul ...
201
00:21:21,333 --> 00:21:25,082
... dia pemilik kedai ini,
dia ke bank sekejap ...
202
00:21:25,583 --> 00:21:28,957
... ada masalah duit,
dia perlu dapatkan modal.
203
00:21:29,166 --> 00:21:30,624
Saya cuma ganti dia sekejap.
204
00:21:33,416 --> 00:21:36,082
Saya bungkus untuk awak.
Saya cuma perlu ...
205
00:21:36,291 --> 00:21:37,249
Beg.
206
00:21:41,333 --> 00:21:44,624
Saya sedang cari
kampung Charanpur dalam peta ini.
207
00:21:46,000 --> 00:21:47,040
Kampung kecil.
208
00:21:47,916 --> 00:21:49,707
Awak pernah dengar
tentang kampung itu?
209
00:21:53,625 --> 00:21:55,374
Ya, saya tahu
mana kampung itu.
210
00:21:56,625 --> 00:22:01,540
Ikut Jalan Raya No. 6 sejauh 110 km
sampai awak jumpa Charoti.
211
00:22:02,958 --> 00:22:04,290
Ambil susur kiri dari sana.
212
00:22:04,500 --> 00:22:07,790
Kemudian jalan terus sejauh 80 km
sampai awak tiba di Azamgarh.
213
00:22:08,625 --> 00:22:13,249
Dari sana 20 km melalui jalan tanah,
awak akan sampai Charanpur.
214
00:22:14,458 --> 00:22:19,499
Geografi awak pun bagus juga.
215
00:22:23,916 --> 00:22:24,749
Ini ...
216
00:22:27,291 --> 00:22:28,915
Helo. Maaf.
217
00:22:32,000 --> 00:22:34,249
Tolong jaga kaunter ...
218
00:22:47,875 --> 00:22:50,124
Apa yang berlaku?
Awak dah bosan dengan kerja tu?
219
00:22:50,333 --> 00:22:55,040
Ada gadis datang beli banyak buku,
tapi pergi tanpa wang baki.
220
00:22:55,250 --> 00:22:56,540
Boleh tahan.
221
00:22:56,750 --> 00:22:59,165
Awak bawa untung pada syarikat pada
hari pertama. Awak diterima bekerja.
222
00:23:00,708 --> 00:23:02,124
Dia gadis yang menakjubkan.
223
00:23:03,166 --> 00:23:04,749
Dia juga beritahu saya
jalan ke Charanpur.
224
00:23:04,916 --> 00:23:07,415
Bagus, di mana tu?
225
00:23:07,625 --> 00:23:09,082
Lebih kuran 200 km dari sini.
Rahul, saya ...
226
00:23:09,291 --> 00:23:13,499
Jangan harap saya nak
tinggalkan kedai dan hantar awak.
227
00:23:13,708 --> 00:23:17,874
Jangan risau.
Tapi saya perlukan kereta.
228
00:23:18,041 --> 00:23:22,665
Bawa kereta saya.
- Tidak. Saya nak karavan.
229
00:23:22,875 --> 00:23:24,790
Karavan? Untuk apa?
230
00:23:25,541 --> 00:23:28,540
Kita tak tahu macam mana
keadaan di kampung.
231
00:23:30,208 --> 00:23:31,874
Okey, okey, En. NRI.
(Bukan Penduduk Tetap India)
232
00:23:32,625 --> 00:23:35,207
Awak akan dapat karavan awak.
Jangan risau.
233
00:24:25,666 --> 00:24:28,874
Boleh beritahu saya
jalan ke Charanpur?
234
00:24:29,291 --> 00:24:30,915
Awak dah menyimpang jauh
dari laluan.
235
00:24:31,500 --> 00:24:35,665
Ya? Tak ...
Saya dah ikut peta ...
236
00:24:36,375 --> 00:24:39,082
Pasti saya tersalah belok
di mana-mana.
237
00:24:39,291 --> 00:24:41,332
Ini takdir awak
untuk buat silap ini.
238
00:24:42,666 --> 00:24:44,915
Charanpur cukup jauh dari sini.
Saya sedang menuju ke sana.
239
00:24:45,333 --> 00:24:50,707
Jika awak mahu, saya boleh
tunjukkan jalan yang betul.
240
00:25:44,166 --> 00:25:48,415
Teruskan, wahai pengembara.
Wahai pengembara. Teruskan.
241
00:25:48,625 --> 00:25:52,665
Betapa cantiknya dunia ini.
242
00:25:53,208 --> 00:25:57,374
Lupakanlah semua masalahmu.
Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat.
243
00:25:57,583 --> 00:26:01,540
Dengarlah panggilan dunia ini.
244
00:26:28,916 --> 00:26:29,749
Menyanyilah.
245
00:26:31,458 --> 00:26:35,457
Jalan ini sekarang beritahu aku:
246
00:26:35,916 --> 00:26:40,165
"Suatu tempat, seseorang menunggumu. "
247
00:26:40,375 --> 00:26:44,874
Jalan ini sekarang beritahu aku:
248
00:26:45,041 --> 00:26:49,415
"Suatu tempat, seseorang menunggumu. "
249
00:26:56,291 --> 00:27:00,540
Kenapa hatiku tak sabar?
Siapa yang mahu berjumpaku?
250
00:27:00,750 --> 00:27:05,082
Mungkin, dalam kompas yang menyempit.
Apa yang kuharap akan melintas.
251
00:27:05,291 --> 00:27:09,540
Teruskan, wahai pengembara.
Wahai pengembara. Teruskan.
252
00:27:09,750 --> 00:27:13,624
Hidup bagaikan kereta,
masa bagaikan rodanya.
253
00:27:14,250 --> 00:27:18,874
Pasti akan ada sungai air mata,
dan juga taman kegembiraan.
254
00:27:19,041 --> 00:27:22,624
Wahai saudaraku, semua tatapan ini
memperhatikan jalanmu.
255
00:27:23,291 --> 00:27:27,624
Teruskan, wahai pengembara.
Wahai pengembara. Teruskan.
256
00:27:27,833 --> 00:27:31,749
Betapa cantiknya dunia ini.
257
00:27:32,375 --> 00:27:36,749
Lupakanlah semua masalahmu.
Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat.
258
00:27:36,916 --> 00:27:41,207
Dengarlah panggilan dunia ini.
259
00:27:59,625 --> 00:28:03,665
Ke mana jua aku melepaskan pandanganku
di sepanjang jalan ini.
260
00:28:04,125 --> 00:28:07,874
Berjuta warna di pandanganku.
261
00:28:08,875 --> 00:28:12,957
Angin yang berhembus begitu sejuk,
bayangan juga sejuk.
262
00:28:13,166 --> 00:28:17,790
Jauh, di sana, aku tertanya-tanya
dusun siapa yang berdiri.
263
00:28:19,916 --> 00:28:24,082
Bagaimana awan hujan berkumpul?
264
00:28:24,291 --> 00:28:28,249
Bahawa hatiku telah menuntunku
ke jalan ini.
265
00:28:28,458 --> 00:28:32,665
Mimpi apa yang telah kulihat?
- Bahawa setiap mimpi pasti akan muncul.
266
00:28:32,875 --> 00:28:37,249
Memercikkan api dalam tubuhku
jika jalan hatimu kau lalui.
267
00:28:37,458 --> 00:28:41,749
Kau sepatutnya ambil mutiara
dari tiram setiap masa.
268
00:28:41,916 --> 00:28:46,415
Hanya jika kau selalu
mendengarkan hatimu.
269
00:28:46,625 --> 00:28:50,999
Teruskan, wahai pengembara.
Wahai pengembara. Teruskan.
270
00:28:51,208 --> 00:28:55,040
Betapa cantiknya dunia ini.
271
00:28:55,750 --> 00:29:00,040
Lupakanlah semua masalahmu.
Lihatlah tempat tidur dari bunga memikat.
272
00:29:00,250 --> 00:29:04,540
Dengarlah panggilan dunia ini.
273
00:29:31,958 --> 00:29:35,874
Hati ini rasa begitu damai.
274
00:29:36,458 --> 00:29:40,582
Seakan beban di bahu ini
telah terjatuh.
275
00:29:41,125 --> 00:29:45,332
Seolah-olah keluguan dari
masa kecil telah kembali.
276
00:29:45,583 --> 00:29:49,279
Seakan berada di Sungai Gangga
seseorang sedang membasuh diri.
277
00:29:49,279 --> 00:30:03,457
Seakan berada di Sungai Gangga
seseorang sedang membasuh diri.
278
00:30:03,666 --> 00:30:07,915
Hati ini tersuci seperti dulu,
setiap ikatan pada umumnya.
279
00:30:08,083 --> 00:30:11,915
Aku sucikan hidup ini sekarang.
280
00:30:12,125 --> 00:30:16,332
Ada cinta dalam kehidupanku,
sebuah lagu terucap di bibir.
281
00:30:16,541 --> 00:30:20,915
Inilah kemenangan dalam kehidupanmu,
wahai pengembara.
282
00:30:21,125 --> 00:30:25,332
Ke mana jua arah kau tuju,
cuma cinta yang kau sebarkan.
283
00:30:25,541 --> 00:30:30,124
Kau hidupkan sejuta pelita,
wahai pengembara.
284
00:30:30,333 --> 00:30:34,915
Teruskan, wahai pengembara.
Wahai pengembara. Teruskan.
285
00:30:35,125 --> 00:30:38,832
Siapakah yang menahanku.
286
00:30:39,583 --> 00:30:43,957
Sungai, bukit, danau dan sungai,
hutan dan pepohonan.
287
00:30:44,166 --> 00:30:48,290
Siapa gerangan yang
mengisyaratkan ini semua.
288
00:31:06,166 --> 00:31:11,040
Teruskan, wahai pengembara ...
289
00:31:13,291 --> 00:31:18,124
Betapa cantiknya dunia ini ...
290
00:32:02,958 --> 00:32:03,874
Maaf.
291
00:32:04,833 --> 00:32:07,124
Awak tahu di mana
Kaveriji tinggal?
292
00:32:07,916 --> 00:32:10,624
Hei, Chikku.
Hantar Abang ini berjumpa Kaveriji.
293
00:32:30,916 --> 00:32:33,540
Maaf.
- Hati-hati.
294
00:32:54,916 --> 00:32:58,040
Amma. Amma.
295
00:32:59,280 --> 00:33:00,052
Amma.
296
00:33:02,448 --> 00:33:04,219
Amma.
297
00:33:05,333 --> 00:33:06,790
Tunggu sebentar.
298
00:33:06,958 --> 00:33:11,915
Dia perlu diurut begini
setiap pagi dan petang, Maithili.
299
00:33:12,083 --> 00:33:14,207
Dia akan menangis sikit,
tapi biarkan.
300
00:33:14,416 --> 00:33:16,749
Faham?
Cakaplah.
301
00:33:16,916 --> 00:33:20,290
Amma, ada orang datang jumpa awak
dengan kereta yang sangat besar.
302
00:33:20,500 --> 00:33:21,749
Kereta yang sangat besar?
303
00:33:21,916 --> 00:33:24,957
Marilah.
Kereta itu di luar.
304
00:33:25,166 --> 00:33:26,040
Saya datang.
305
00:33:30,833 --> 00:33:32,665
Chikku, saya harap
awak tak bergurau.
306
00:33:32,875 --> 00:33:33,665
Tengok tu.
307
00:33:37,958 --> 00:33:38,999
Besar, kan?
308
00:33:46,708 --> 00:33:48,040
Apa yang berlaku?
309
00:33:49,375 --> 00:33:51,540
Siapa ni?
310
00:33:52,541 --> 00:33:54,124
Tekalah.
311
00:33:54,583 --> 00:33:58,999
Tak tahu. Cepatlah, siapa ni?
Lepaskan saya.
312
00:33:59,208 --> 00:34:01,874
"Atkan batkan Dahi chatokan".
313
00:34:03,291 --> 00:34:05,624
Jika awak Yashodaa, siapa saya?
314
00:34:07,125 --> 00:34:08,124
Mohan.
315
00:34:12,041 --> 00:34:12,749
Mohan.
316
00:34:13,625 --> 00:34:14,665
Kaveriamma.
317
00:34:15,875 --> 00:34:19,832
Mohan ... Mohanku.
Betul-betul awak.
318
00:34:27,916 --> 00:34:28,999
Saya tak percaya.
319
00:34:31,458 --> 00:34:34,915
Awak tahu siapa dia?
Dialah Mohan, Mohan saya.
320
00:34:35,583 --> 00:34:37,749
Yang selalu
saya cerita pada awak.
321
00:34:38,541 --> 00:34:39,207
Mari ...
322
00:34:42,291 --> 00:34:46,624
Nanti. Tunggu sini.
Jangan masuk lagi. Saya datang balik.
323
00:35:33,916 --> 00:35:35,415
Baik.
Sekarang awak boleh masuk.
324
00:35:38,916 --> 00:35:40,540
Kaveriamma.
- Ya?
325
00:35:42,458 --> 00:35:44,207
Apa yang awak buat?
326
00:35:56,541 --> 00:36:03,915
Saya rasa sangat gembira
dapat lihat awak, Mohan.
327
00:36:15,208 --> 00:36:21,582
Tunggu Gita balik.
Saya dah menang taruhan.
328
00:36:22,458 --> 00:36:24,832
Taruhan? Taruhan apa?
329
00:36:26,291 --> 00:36:31,790
Gita selalu kata,
"Mohan dah lupakan awak, Amma."
330
00:36:31,958 --> 00:36:32,749
Betul?
331
00:36:32,916 --> 00:36:37,540
Tapi saya akan selalu balas,
"Tak, dia akan datang jumpa saya."
332
00:36:37,750 --> 00:36:40,415
Kemudian kami bertaruh.
333
00:36:40,916 --> 00:36:44,749
Jika awak betul-betul datang,
dia kena belanja saya ais krim.
334
00:36:44,916 --> 00:36:47,165
Ais krim? Kaveriamma ....
335
00:36:47,416 --> 00:36:49,790
Kenapa?
- Awak langsung tak berubah.
336
00:36:49,958 --> 00:36:51,957
Awak belum berhenti
makan ais krim.
337
00:36:52,166 --> 00:36:53,082
Kenapa?
338
00:36:53,291 --> 00:36:57,082
Ais krim cuma untuk budak-budak?
Orang tua tak boleh makan?
339
00:36:57,291 --> 00:36:58,249
Duduklah.
340
00:36:58,458 --> 00:37:04,207
Baik, awak menang.
Siapa kata awak dah tua?
341
00:37:08,041 --> 00:37:11,999
Jadi ... siapa Gita ni?
342
00:37:12,333 --> 00:37:15,790
Awak tak ingat? Awak selalu
main dengan dia masa kecil.
343
00:37:15,958 --> 00:37:19,332
Dia selalu datang rumah kita
di Delhi dengan ibunya.
344
00:37:19,583 --> 00:37:20,957
Gita ...
345
00:37:21,583 --> 00:37:25,332
Awak maksudkan 'Gitlee'?
346
00:37:26,208 --> 00:37:29,457
Ya.
Awak panggil dia begitu.
347
00:37:29,666 --> 00:37:32,624
Ini Nandan, adik Gita.
348
00:37:32,958 --> 00:37:37,957
Tapi kami panggil dia Chikku.
- Chikku. Hei, Chikku.
349
00:37:39,750 --> 00:37:43,832
Dia pura-pura sakit perut hari ini
untuk ponteng sekolah.
350
00:37:55,291 --> 00:37:56,874
Berapa umur awak?
- Lapan.
351
00:37:57,166 --> 00:37:58,249
Awak sekolah di mana?
352
00:37:58,458 --> 00:38:00,332
Saya belajar
di Sekolah Navjeevan Paathshala.
353
00:38:00,541 --> 00:38:04,665
Saya tak hadir sebanyak 6 kali
dan saya belajar di kelas 4.
354
00:38:04,875 --> 00:38:06,207
Moto sekolah kami adalah ...
355
00:38:06,416 --> 00:38:09,207
"Buku itu sumber ilmu pengetahuan
dan pengetahuan itu kekuatan."
356
00:38:10,291 --> 00:38:12,374
Nampaknya sekolah awak
sekolah yang bagus.
357
00:38:13,041 --> 00:38:15,915
Kenapa tak pergi sekolah hari ini?
- Saya sakit perut.
358
00:38:16,083 --> 00:38:16,915
Betul?
359
00:38:18,166 --> 00:38:19,999
Sakit di sini?
Atau di sini?
360
00:38:21,708 --> 00:38:24,374
Awak mahu lihat sekolah saya?
- Bukan sekarang.
361
00:38:24,583 --> 00:38:28,165
Saya nak bercakap dengan Amma.
- Mari kita pergi sekarang.
362
00:38:28,375 --> 00:38:30,082
Baik, Chikku.
363
00:38:30,291 --> 00:38:34,165
Mohan, pergilah ke sekolah
dengan Chikku.
364
00:38:34,375 --> 00:38:37,124
Awak boleh jumpa Gita juga.
Dia mengajar di sana.
365
00:38:37,875 --> 00:38:39,749
Okey, tapi saya ingat
Chikku sakit perut?
366
00:38:39,916 --> 00:38:43,790
Sakit? Tadi sakit,
sekarang dah elok.
367
00:38:44,000 --> 00:38:46,040
Mari kita pergi
ke sekolah saya sekarang.
368
00:38:57,500 --> 00:38:58,874
Itu pakcik posmen.
369
00:38:59,916 --> 00:39:01,749
Bukan posmen saja.
370
00:39:01,916 --> 00:39:04,165
Sayalah pesawah, ladang dan benih,
tanaman dan biji-bijian.
371
00:39:04,375 --> 00:39:05,749
Sayalah segalanya di sini.
372
00:39:05,916 --> 00:39:09,540
Saya susun surat-surat,
gam dan hantar surat.
373
00:39:10,041 --> 00:39:13,124
Bila atas basikal saya posmen,
bila atas kerusi, ketua pejabat pos.
374
00:39:13,333 --> 00:39:18,165
Saya Nivaaran Dayal Shrivastava.
Apa saya boleh bantu awak?
375
00:39:19,125 --> 00:39:20,707
Boleh saya telefon
ke Amerika dari sini?
376
00:39:20,958 --> 00:39:25,540
Tiada ISD sini, tapi awak boleh
telefon menerusi kampung Mizwa.
377
00:39:25,750 --> 00:39:30,915
Selain itu tiada bank,
tiada komunikasi, tiada data.
378
00:39:31,666 --> 00:39:34,790
Saya minta maaf
sebab hal tadi.
379
00:39:36,250 --> 00:39:40,249
Tak apalah. Awak dari luar negara?
- Ya.
380
00:39:41,916 --> 00:39:43,957
Kebetulan, saya juga faham
bahasa Inggeris sedikit.
381
00:39:45,583 --> 00:39:48,415
"What can I do for you?"
(Apa saya boleh buat untuk awak?)
382
00:39:48,750 --> 00:39:49,790
Bagus sekali.
383
00:39:55,625 --> 00:39:58,124
Lihat, Abang Mohan.
Inilah sekolah saya.
384
00:40:00,208 --> 00:40:01,249
Saya kagum, Chikku.
385
00:40:06,375 --> 00:40:07,832
Masa itu pada tahun 1942 ...
386
00:40:08,000 --> 00:40:11,374
... Semboyan 'Gerakan Menghentikan India'
kali pertama kedengaran di Bombay.
387
00:40:11,833 --> 00:40:16,665
Dari Bombay sampai Lahore (Pakistan),
Lahore sampai Peshawari ...
388
00:40:16,958 --> 00:40:21,082
Pejuang India dan Tentera Inggeris
terlibat di dalam konflik.
389
00:40:21,500 --> 00:40:25,832
Kami hadapi rusuhan dengan tenang,
peluru berdesing dan memantul.
390
00:40:26,000 --> 00:40:30,207
Namun begitu, protes kami berterusan
dan kami tak pernah bertindak ganas.
391
00:40:30,458 --> 00:40:32,374
Saya juga tertembak
peluru pada bahu.
392
00:40:33,041 --> 00:40:36,207
Kemudian mereka tangkap kami
dan penjarakan kami.
393
00:40:36,541 --> 00:40:39,957
Kami terus memprotes.
"Hidup Revolusi".
394
00:40:40,166 --> 00:40:43,290
Atuk, dulu awak berjanggut?
- Saya harap saya ada janggut.
395
00:40:43,500 --> 00:40:47,374
Peluru akan tersangkut
di celah janggut saya dan tersesat.
396
00:40:49,875 --> 00:40:54,582
Saya ... pergi.
- Saya ... pergi.
397
00:40:54,875 --> 00:41:00,415
Kami ... berdua ... pergi.
- Kami ... berdua ... pergi.
398
00:41:00,625 --> 00:41:05,540
Kita ... semua ... pergi.
- Kita ... semua ... pergi.
399
00:41:05,916 --> 00:41:08,499
Sangat baik.
Kamala, sekarang awak ulang ...
400
00:41:10,416 --> 00:41:12,499
Saya ... pergi.
401
00:41:14,875 --> 00:41:16,874
Awak rupanya.
402
00:41:17,708 --> 00:41:21,207
Tentu saya tersalah faham
arahan awak dan tersesat.
403
00:41:22,041 --> 00:41:25,207
Maaf. Ini sekolah dan
saya sedang mengajar.
404
00:41:25,416 --> 00:41:26,499
Maafkan saya.
405
00:41:26,791 --> 00:41:30,582
Abang Mohan, ini Kakak Gita.
Dan Kakak, Kakak, ini Abang Mohan ...
406
00:41:30,791 --> 00:41:33,707
Dia datang dari Aamkarica.
- Bukan Aamkarica, Chikku. Amerika.
407
00:41:33,875 --> 00:41:37,040
Chikku, apa awak buat di sini?
Awak kan sakit perut?
408
00:41:37,250 --> 00:41:40,790
Amma minta saya hantar
Abang Mohan ke sekolah. Itu saja.
409
00:41:41,083 --> 00:41:43,165
Jadi awaklah Gita.
Ingat saya?
410
00:41:43,375 --> 00:41:45,707
Saya selalu panggil awak 'Gitlee'
masa kita kecil.
411
00:41:50,375 --> 00:41:52,957
Anak-anak kena belajar.
412
00:41:53,458 --> 00:41:54,499
Maafkan saya.
413
00:41:59,291 --> 00:42:02,624
Sekarang saya faham.
Matematik, Geografi ...
414
00:42:04,458 --> 00:42:06,582
Oh ya, tadi ...
415
00:42:06,875 --> 00:42:10,790
Awak lupa ambil 50 rupee awak
di kedai buku.
416
00:42:13,083 --> 00:42:15,082
Terima kasih,
boleh pergi sekarang?
417
00:42:15,291 --> 00:42:18,290
Ya. Saya minta maaf.
418
00:42:22,166 --> 00:42:25,165
Saya ... pergi.
- Saya ... pergi.
419
00:42:25,375 --> 00:42:26,290
Bagus sekali.
420
00:42:37,083 --> 00:42:38,374
Apa ni?
421
00:42:38,833 --> 00:42:41,665
Ini alat urut kaki,
yang akan rawat sakit kaki awak.
422
00:42:44,833 --> 00:42:47,082
Tiada elektrik sekarang.
- Kenapa?
423
00:42:47,333 --> 00:42:51,874
Kami selalu alami gangguan elektrik.
- Oh, bila akan menyala lagi?
424
00:42:52,041 --> 00:42:55,957
Tiada siapa tahu.
Berlaku 3-4 kali seminggu.
425
00:42:58,916 --> 00:42:59,957
Siapa mereka?
426
00:43:00,875 --> 00:43:03,624
Orang tua Gita, Shanta dan Jagmohanji ...
427
00:43:03,833 --> 00:43:06,790
... yang menubuhkan
sekolah pertama di Charanpur.
428
00:43:08,125 --> 00:43:12,415
Ketika Chikku berumur 5 tahun,
Jagmohanji meninggal.
429
00:43:13,250 --> 00:43:16,874
Gita masih belajar di maktab
di Delhi pada semasa itu.
430
00:43:17,666 --> 00:43:24,332
Selepas lulus, dia balik ke sini
tolong ibunya uruskan sekolah.
431
00:43:24,791 --> 00:43:27,957
Tapi kesihatan Shanta semakin buruk, ...
432
00:43:29,083 --> 00:43:31,749
... sampailah dia hantar Gita
ke rumah orang tua untuk jemput saya.
433
00:43:32,541 --> 00:43:37,957
Sebelum meninggal, dia amanahkan
penjagaan kedua anaknya pada saya.
434
00:43:57,666 --> 00:43:58,790
Terima kasih.
435
00:44:00,625 --> 00:44:04,582
Awak balik lewat, Gita?
- Saya kena tanda kertas ujian.
436
00:44:05,500 --> 00:44:06,999
Saya habiskan kerja di sana.
437
00:44:08,166 --> 00:44:12,374
Kakak, lihat apa Abang Mohan
bawa untuk saya.
438
00:44:12,583 --> 00:44:15,290
Tekalah apa saya akan
masak untuk awak, Mohan.
440
00:44:16,875 --> 00:44:20,165
Kesukaan awak, tadka daal,
Aloo ki sabzi dan kheer.
441
00:44:23,833 --> 00:44:26,832
Gita. Awak kena
belikan saya ais krim.
442
00:44:27,000 --> 00:44:28,457
Awak kalah taruhan.
443
00:44:35,458 --> 00:44:39,165
Kaveriamma, saya rindu
dengan masakan awak.
444
00:44:39,416 --> 00:44:41,124
Kheer ini sedap betul.
445
00:44:42,041 --> 00:44:44,332
Saya tahu awak akan suka.
446
00:44:45,000 --> 00:44:45,999
Cukup tentang saya.
447
00:44:47,291 --> 00:44:51,707
Ceritalah tentang
awak dan Amerika.
448
00:44:53,166 --> 00:44:55,790
Semuanya baik di Amerika.
449
00:44:56,208 --> 00:44:58,957
Saya ada semua keselesaan.
Saya ada semua yang saya nak.
450
00:45:00,333 --> 00:45:02,290
Saya gembira mendengarnya.
451
00:45:03,041 --> 00:45:05,707
Macam mana dengan Nasha awak?
(Nasha = Hindi untuk dadah)
452
00:45:07,000 --> 00:45:07,790
Nasha?
453
00:45:09,208 --> 00:45:11,749
Kenapa?
Awak dah berhenti?
454
00:45:15,666 --> 00:45:16,582
Nasha?
455
00:45:16,875 --> 00:45:21,415
NASA? NASA?
NASA.
456
00:45:21,625 --> 00:45:22,707
Itulah maksud saya.
457
00:45:22,875 --> 00:45:26,665
Kerja saya di Nasha ...
NASA sangat baik.
458
00:45:29,583 --> 00:45:30,957
Jadi, awak angkasawan?
459
00:45:34,000 --> 00:45:35,874
Bukan.
460
00:45:36,125 --> 00:45:40,790
Saya Pengurus Projek untuk
Global Precipitation Measurement. GPM.
461
00:45:42,541 --> 00:45:45,290
Global Precipitation Measurement.
462
00:45:47,166 --> 00:45:47,999
Bagus sekali.
463
00:45:48,208 --> 00:45:51,957
Abang Mohan.
Lihat ini.
464
00:45:52,375 --> 00:45:56,999
Wah. Bagus sekali.
Awak pelukis yang hebat.
465
00:45:57,666 --> 00:46:01,582
Chikku, awak ponteng sekolah hari ini.
Awak perlu belajar.
466
00:46:03,375 --> 00:46:05,582
Selamat malam, Chikku.
- Cakap selamat malam.
467
00:46:14,833 --> 00:46:16,415
Saya perlu minta maaf.
468
00:46:17,000 --> 00:46:19,290
Maaf? Untuk apa?
469
00:46:21,833 --> 00:46:22,749
Saya minta maaf ...
470
00:46:23,708 --> 00:46:25,832
... kerana saya tiada
untuk jaga awak.
471
00:46:26,000 --> 00:46:28,040
Apa awak cakap ni?
472
00:46:28,250 --> 00:46:29,540
Biar saya cakap, Kaveriamma.
473
00:46:31,500 --> 00:46:33,582
Saya minta maaf kerana
tiada untuk jaga awak.
474
00:46:35,625 --> 00:46:39,415
Saya minta maaf kerana tiada
semasa awak perlukan saya.
475
00:46:42,000 --> 00:46:46,249
Saya minta maaf kerana awak
terpaksa tinggal di rumah orang tua.
476
00:46:47,791 --> 00:46:49,290
Jangan cakap lagi.
477
00:46:53,375 --> 00:46:55,582
Ini semua takdir.
478
00:46:58,708 --> 00:47:01,790
Saya ada segalanya, kecuali awak.
479
00:47:02,791 --> 00:47:04,624
Saya rindukan awak, Kaveriamma.
480
00:47:05,458 --> 00:47:06,540
Sudi awak ikut saya?
481
00:47:07,291 --> 00:47:08,332
Ke mana?
482
00:47:09,041 --> 00:47:12,624
Amerika.
483
00:47:12,833 --> 00:47:15,165
Amerika?
Tak, saya gembira di sini.
484
00:47:16,000 --> 00:47:18,957
Ikutlah saya, awak akan
suka tinggal di sana.
485
00:47:19,333 --> 00:47:23,874
Awak boleh rehat dan bertenang.
Kehidupan jauh lebih baik di sana.
486
00:47:27,458 --> 00:47:29,374
Biar saya fikirkannya dulu.
487
00:47:33,458 --> 00:47:35,624
Sekarang ...
488
00:47:39,208 --> 00:47:40,499
Awak akan tidur di sini.
489
00:47:41,500 --> 00:47:42,790
Di sini?
490
00:47:43,958 --> 00:47:47,499
Jika awak tak kisah,
saya nak tidur di karavan.
491
00:47:47,708 --> 00:47:49,457
Itu guna kereta itu?
492
00:47:49,666 --> 00:47:50,832
Tempat tidur.
493
00:47:51,875 --> 00:47:52,999
Begitulah.
494
00:47:54,166 --> 00:48:02,874
Selamat malam.
- Selamat malam.
495
00:49:46,833 --> 00:49:47,624
Ya?
496
00:49:49,833 --> 00:49:50,665
Ya?
497
00:49:52,541 --> 00:49:53,749
Tuan, saya Mela Ram.
498
00:49:54,791 --> 00:49:56,915
Helo.
Apa yang awak nak?
499
00:49:57,458 --> 00:49:59,207
Saya bawakan sarapan.
500
00:49:59,416 --> 00:50:01,999
Rasalah sarapan buatan saya.
- Sarapan? Bukan sekarang.
501
00:50:02,208 --> 00:50:05,332
Saya buat khas untuk awak.
502
00:50:05,541 --> 00:50:07,999
Saya ni cef yang hebat.
503
00:50:08,208 --> 00:50:10,499
"Got it" ...
Ertinya faham.
504
00:50:22,125 --> 00:50:25,582
Awak memang cef yang bagus. Saya kagum.
- Terima kasih, Tuan.
505
00:50:31,375 --> 00:50:33,790
Awak dari Amerika, Tuan?
506
00:50:36,083 --> 00:50:37,582
Saya ada soalan, Tuan.
507
00:50:38,166 --> 00:50:40,374
Di Amerika,
ada banyak jalan raya?
508
00:50:41,083 --> 00:50:44,082
Ya, ada.
Di sana dipanggil "lebuh raya".
509
00:50:44,625 --> 00:50:45,624
Got it.
510
00:50:45,875 --> 00:50:46,874
Ertinya saya faham.
511
00:50:49,041 --> 00:50:50,499
Satu soalan lagi, Tuan.
512
00:50:52,875 --> 00:50:53,499
Bertenang.
513
00:50:54,416 --> 00:50:56,957
Ada banyak restoran segera
di lebuh raya?
514
00:50:57,625 --> 00:50:58,624
Restoran segera?
- Ya.
515
00:50:59,875 --> 00:51:02,082
Rasanya ada.
Kenapa?
516
00:51:03,375 --> 00:51:04,707
Apa pendapat awak?
517
00:51:04,875 --> 00:51:09,290
Restoran segera India
boleh laku di lebuh raya itu?
518
00:51:11,708 --> 00:51:13,874
Rasanya boleh laku.
- Boleh laku?
519
00:51:15,375 --> 00:51:21,207
Rasanya boleh ...
Terima kasih atas sarapan ni.
520
00:51:21,875 --> 00:51:24,290
Maaf.
Saya kena bersiap.
521
00:51:24,500 --> 00:51:25,290
Tentulah, Tuan.
522
00:51:26,500 --> 00:51:27,499
Jumpa lagi, Tuan.
523
00:51:28,500 --> 00:51:29,457
Terima kasih, Thelaram.
524
00:51:30,083 --> 00:51:32,290
Tuan, Mela Ram.
- Maaf, Mela Ram.
525
00:51:33,875 --> 00:51:35,082
Tuan, satu lagi.
526
00:51:37,208 --> 00:51:39,290
Saya akan bagi tawaran
yang sangat bagus, Tuan.
527
00:51:39,875 --> 00:51:41,707
Kita boleh jadi rakan kongsi
restoran segera.
528
00:51:41,875 --> 00:51:45,290
Saya bagi awak 50%,
separuh untung saya.
529
00:51:45,958 --> 00:51:47,832
Saya dah jumpa satu nama
untuk restoran segera ni.
530
00:51:48,875 --> 00:51:49,707
Namanya adalah ...
531
00:51:50,208 --> 00:51:53,915
... Restoran Segera Mela Ram. Okey?
- Okey.
532
00:51:54,416 --> 00:51:56,999
Gembira?
- Gembira sekali.
533
00:51:57,208 --> 00:51:58,290
Kita sama-sama setuju, Tuan.
534
00:51:59,708 --> 00:52:03,207
Puji Dewa Rama.
535
00:52:31,625 --> 00:52:33,290
Jadi, ini karavan awak.
536
00:52:33,708 --> 00:52:36,082
Bukan saya punya.
Kawan saya, Rahul punya.
537
00:52:38,083 --> 00:52:40,207
Cantik.
Kan, Gita?
538
00:52:42,250 --> 00:52:43,582
Chikku betul.
539
00:52:44,208 --> 00:52:46,290
Kereta ni betul-betul macam rumah.
540
00:53:08,291 --> 00:53:09,082
Ada dapur di sini ...
541
00:53:09,500 --> 00:53:10,374
Televisyen ...
542
00:53:11,583 --> 00:53:12,415
Tandas ...
543
00:53:14,625 --> 00:53:15,624
Tempat tidur juga.
544
00:53:16,875 --> 00:53:21,624
Macam rumah bergerak.
545
00:53:21,833 --> 00:53:24,790
Ya. Tentulah.
Sangat selesa.
546
00:53:25,875 --> 00:53:27,082
Kita kena pergi sekarang.
547
00:53:27,291 --> 00:53:28,499
Kita tak boleh terlepas
Mesyuarat Kampung.
548
00:53:29,083 --> 00:53:35,207
Mari kita pergi.
Cepat.
549
00:53:35,875 --> 00:53:38,499
Dewan Daerah akan bercakap
mengenai semua aduan yang ...
550
00:53:38,708 --> 00:53:41,207
... dibuat dalam mesyuarat
Mesyuarat Kampung sebelum ni.
551
00:53:41,708 --> 00:53:44,082
Keputusan akan segera diambil.
552
00:53:44,708 --> 00:53:49,082
Sadanandji, tolong beritahu kami bila
kabel elektrik yang lain akan dipasang?
553
00:53:49,416 --> 00:53:52,082
Kami merancang untuk mulakan
kerja secepat mungkin.
554
00:53:52,291 --> 00:53:56,082
Mesyuarat Kampung telah ...
- Tunggu sebentar, Sadanand Bajpeiji.
555
00:53:56,291 --> 00:53:57,290
Saya tak pernah lihat
Mesyuarat Kampung sebelum ni.
556
00:53:57,500 --> 00:54:03,874
Setiap kali ditanya, awak cuma cakap,
"Kami merancang untuk mulakan kerja".
557
00:54:04,083 --> 00:54:05,290
Awak Pegawai Pembangunan Wilayah.
558
00:54:05,500 --> 00:54:10,082
Kita telah mengalami masalah ini
untuk tempoh yang sangat lama.
559
00:54:11,083 --> 00:54:14,499
75% dari penduduk kampung asyik
mengalami kegagalan elektrik.
560
00:54:14,708 --> 00:54:18,082
Yang selebihnya pula
masih tinggal dalam kegelapan.
561
00:54:18,291 --> 00:54:23,374
Ini ibarat menutup punggung
sementara dada terbuka.
562
00:54:24,375 --> 00:54:25,707
Apa gunanya
kabel-kabel elektrik ini?
563
00:54:25,875 --> 00:54:30,082
Atuk, Pemerhati Kerajaan
telah buat pemerhatian.
564
00:54:30,291 --> 00:54:32,290
Kita cuma kena tunggu.
565
00:54:32,500 --> 00:54:33,415
Tunggu?
566
00:54:33,708 --> 00:54:36,290
Saya pun akan mati
tak lama lagi.
568
00:54:39,083 --> 00:54:43,624
Atuk, jangan cakap begitu,
harapnya awak panjang umur.
569
00:54:44,500 --> 00:54:47,874
Sabar dulu, Atuk.
Saya pun ada aduan pasal kampung ini.
570
00:54:48,083 --> 00:54:48,518
Apa?
571
00:54:48,519 --> 00:54:55,082
Ada orang dengar yang Dukhi, Santram, dan
anak-anak mereka curi elektrik dari tiang elektrik.
572
00:54:55,291 --> 00:54:58,499
Bukan kami.
Santramlah orangnya.
573
00:54:58,708 --> 00:55:01,290
Jaga mulut awak.
Bila kami curi elektrik?
574
00:55:01,708 --> 00:55:03,874
Sekarang, baru saya faham
kenapa elektrik terpadam.
575
00:55:04,083 --> 00:55:10,082
Bertenang semua.
576
00:55:11,291 --> 00:55:16,374
Sadanandji, kerja ini
mesti dibuat dengan cepat.
577
00:55:16,625 --> 00:55:19,082
Atau kami akan bawa masalah ini
ke peringkat yang lebih tinggi.
578
00:55:19,416 --> 00:55:21,499
Sangam, apa kes seterusnya?
579
00:55:23,250 --> 00:55:26,290
Kes No. 35, sekolah.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,624
Cakaplah, Gitaji
581
00:55:32,916 --> 00:55:36,082
Saya mahu terus mengajar
anak-anak di tempat sekarang.
582
00:55:36,500 --> 00:55:39,999
Tempat alternatif baru yang
awak cadangkan terlalu kecil ...
583
00:55:40,291 --> 00:55:44,082
... dan terlalu jauh. Anak-anak
tak mampu berjalan jauh setiap hari.
584
00:55:44,291 --> 00:55:46,582
Tapi kenapa awak perlukan
tempat yang luas untuk sekolah?
585
00:55:47,041 --> 00:55:49,790
Awak juga tak ada pelajar
yang cukup untuk mengisi kelas.
586
00:55:50,000 --> 00:55:51,624
Ramai lagi anak-anak
akan masuk sekolah.
587
00:55:52,083 --> 00:55:54,207
Itulah awak asyik cakap
selama setahun ini.
588
00:55:54,625 --> 00:55:56,874
Dia dah cuba.
Kami semua dah cuba.
589
00:55:57,083 --> 00:56:01,499
Dengar, Atuk. Kita perlukan
kawasan sekolah untuk bermesyuarat.
590
00:56:01,875 --> 00:56:03,499
Pegawai cukai juga mahu
buka pejabat mereka di sana.
591
00:56:03,708 --> 00:56:06,957
Kampung ini juga perlukan
kawasan lebih sebagai lombong.
592
00:56:07,375 --> 00:56:10,290
Ia akan jadi
pusat ekonomi kampung.
593
00:56:10,625 --> 00:56:15,415
Tempat yang kami tawarkan pada awak
dah cukup bagus untuk mengajar.
594
00:56:16,291 --> 00:56:17,290
Tak.
595
00:56:17,791 --> 00:56:19,707
Saya nak buka beberapa
kelas lagi di sekolah.
596
00:56:20,416 --> 00:56:23,082
Saya mahu masukkan
semula anak-anak ...
597
00:56:23,500 --> 00:56:25,415
... yang pernah tinggalkan sekolah
dalam beberapa tahun terakhir ni.
598
00:56:26,875 --> 00:56:30,082
Ada juga orang kampung yang
tak hantar anak mereka ke sekolah.
599
00:56:30,291 --> 00:56:33,499
Hari ini, saya minta mereka semua
sekolahkan anak-anak mereka.
600
00:56:38,291 --> 00:56:39,624
Baik, Gita.
601
00:56:40,250 --> 00:56:42,874
Jika awak boleh dapatkan ramai lagi
pelajar dalam 3 bulan akan datang ...
602
00:56:43,416 --> 00:56:44,582
... kami akan pertimbangkan lagi.
603
00:56:45,500 --> 00:56:47,499
Tapi jika tiada pelajar baru
datang mendaftar ...
604
00:56:48,083 --> 00:56:52,707
... awak terpaksa berpindah
dari lokasi sekarang.
605
00:56:54,208 --> 00:56:57,874
Mesyuarat bulan ini bersurai.
606
00:57:07,291 --> 00:57:10,082
Mari Mohan, saya perkenalkan awak
dengan Jawatankuasa Mesyuarat.
607
00:57:17,875 --> 00:57:20,874
Ini Mohan.
Dia baru datang dari Amerika.
608
00:57:21,083 --> 00:57:23,874
Mohan ... ini ketua
kampung kami, Vishnuduttji.
610
00:57:27,208 --> 00:57:30,082
Salam.
- Saya berkati, Nak.
611
00:57:30,291 --> 00:57:31,165
Munishwarji.
612
00:57:32,875 --> 00:57:35,290
Tuhan memberkati awak, Nak.
613
00:57:35,500 --> 00:57:37,082
Gungadinji.
- Salam.
614
00:57:37,375 --> 00:57:39,290
Fatimabi ...
- Semoga awak panjang umur, Nak.
615
00:57:39,500 --> 00:57:41,874
... dan Narayanji.
- Tuhan memberkati awak, Nak.
616
00:57:42,083 --> 00:57:43,707
Semoga Dewa Rama melindungi awak.
617
00:57:44,291 --> 00:57:45,957
Apa kerja awak di Amerika?
618
00:57:47,125 --> 00:57:50,374
Saya bekerja di syarikat
bernama NASA.
619
00:57:51,166 --> 00:57:52,707
Itu syarikat apa?
620
00:57:54,500 --> 00:57:56,374
Kami buat satelit.
621
00:57:58,708 --> 00:57:59,707
Apa tu?
622
00:58:00,291 --> 00:58:05,165
Fatima ...
Itulah benda-benda di langit ...
623
00:58:06,291 --> 00:58:10,707
Satelit ... satelit ...
- Biar saya cakap.
624
00:58:12,291 --> 00:58:15,082
Satelit seperti bulan
yang mengelilingi bumi, ...
625
00:58:15,500 --> 00:58:17,624
... tolong kita tahu bila,
di mana, dan berapa banyak hujan, ...
626
00:58:17,875 --> 00:58:19,290
... ramal perubahan di langit, ...
627
00:58:19,500 --> 00:58:20,874
... mereka hantar maklumat
tentang semua ini.
628
00:58:21,083 --> 00:58:23,290
Itu dia.
- Itu awak beritahu saya, kan?
629
00:58:23,500 --> 00:58:31,290
Wah Kaveri, saya kagum.
Tak sangka awak begitu pandai ...
630
00:58:31,500 --> 00:58:31,874
... tentang perkara ini.
631
00:58:32,083 --> 00:58:37,874
Semua kerja yang awak cakap itu
dibuat oleh Sahdev di sini ...
632
00:58:38,083 --> 00:58:39,874
... tanpa perlu kelilingi bumi.
633
00:58:40,083 --> 00:58:42,082
Sahdev, beritahu kami.
634
00:58:43,625 --> 00:58:45,290
Langit cerah.
635
00:58:47,250 --> 00:58:49,790
Tiada awan akan muncul
untuk dua hari akan datang.
636
00:58:51,500 --> 00:58:54,082
Bagus sekali.
Itulah kerja saya.
637
00:59:09,750 --> 00:59:11,624
Abang Mohan. Lihat.
Itu kuil.
638
00:59:14,875 --> 00:59:15,624
Cantik sekali.
639
00:59:18,166 --> 00:59:20,290
Cantik sekali. Apa ini?
640
00:59:21,083 --> 00:59:22,957
Inilah keistimewaan kampung kami.
641
00:59:23,750 --> 00:59:28,832
Ini jejak tapak kaki
Rama dan Sita.
642
00:59:29,250 --> 00:59:29,749
Apa?
643
00:59:31,625 --> 00:59:35,374
Jejak tapak kaki
Rama dan Sita.
644
00:59:39,541 --> 00:59:41,374
Charanpur. Okey.
645
00:59:43,750 --> 00:59:47,374
Sebab itulah kampung ini
bernama Charanpur. (Charan = kaki)
646
01:00:22,958 --> 01:00:24,749
Awak apa khabar?
- Saya baik.
647
01:00:25,291 --> 01:00:28,374
Kaveriamma? Macam mana dia?
- Dia baik.
648
01:00:29,541 --> 01:00:31,290
Saya cuba telefon
telefon bimbit awak.
649
01:00:32,375 --> 01:00:34,749
Tiada isyarat telefon di sini.
650
01:00:36,166 --> 01:00:40,540
Vinod, saya bukan lagi di Delhi.
Saya di kampung bernama Charanpur.
651
01:00:41,166 --> 01:00:44,957
Sekarang, macam mana dengan
konsep instrumen GPM ...
652
01:00:45,166 --> 01:00:47,290
... dan kajian pengurangan risiko
yang perlu dimulakan?
653
01:00:47,541 --> 01:00:49,540
Saya akan hantar emel
grafik secepat mungkin.
654
01:00:49,750 --> 01:00:52,540
Ya, baik.
Tapi sambungan internet di sini lemah.
655
01:00:52,750 --> 01:00:54,374
Saya tak fikir saya boleh
muatturun emel grafik itu.
656
01:00:54,625 --> 01:00:58,374
Apa kata awak Fed-Ex CD kepada Rahul
di Delhi? Dia akan hantar pada saya.
657
01:00:58,958 --> 01:00:59,540
Okey.
658
01:01:00,750 --> 01:01:01,540
Sini cepat.
659
01:01:01,958 --> 01:01:04,749
Seperkara lagi.
Masa akan berlalu dengan cepat.
660
01:01:04,958 --> 01:01:05,957
Baik.
661
01:01:06,541 --> 01:01:08,540
Saya mungkin akan berada di sini
lama sikit dari yang saya sangka.
662
01:01:09,541 --> 01:01:10,540
Kaveriamma ada kerja
yang tertunda di sini ...
663
01:01:10,750 --> 01:01:12,957
... jadi dia tak boleh
ikut saya sekarang.
664
01:01:14,041 --> 01:01:14,957
Okey. Tak apa.
665
01:01:15,166 --> 01:01:16,957
Boleh saya cakap dengan John?
Dia ada di situ?
666
01:01:17,166 --> 01:01:18,957
Jangan bimbang.
Saya akan uruskannya.
667
01:01:19,541 --> 01:01:20,957
Baik. Jumpa lagi.
668
01:01:21,625 --> 01:01:22,749
Jai Ramji ki.
669
01:01:23,000 --> 01:01:25,588
Wah, nampaknya awak
dah jadi orang kampung.
670
01:01:25,589 --> 01:01:28,749
Jai Ramji ki.
671
01:01:28,958 --> 01:01:29,540
Sebentar.
672
01:01:32,541 --> 01:01:35,374
Berapa?
518 rupee?
673
01:01:36,041 --> 01:01:37,540
518 rupee, Tuan.
674
01:01:44,166 --> 01:01:45,165
Sebentar, Tuan.
675
01:01:46,291 --> 01:01:48,540
Tuan, tadi awak sebut
perkataan "internet".
676
01:01:49,458 --> 01:01:50,749
Saya pernah dengar
perkataan "internasional".
677
01:01:50,958 --> 01:01:55,874
Tapi 'internet'? Apa tu?
Rasanya pernah dengar sebelum ni.
678
01:01:56,166 --> 01:02:00,540
Internet ... Internet adalah
sejenis media di mana ...
679
01:02:00,750 --> 01:02:04,082
... kita dapat berhubung dan berkomunikasi
dengan siapa saja di mana pun di dunia ni.
680
01:02:04,291 --> 01:02:07,165
Tak perlu Pejabat Pos.
Ia dipanggil emel.
681
01:02:07,750 --> 01:02:12,165
Emel. Betul?
Hebat sekali.
682
01:02:12,541 --> 01:02:16,749
Jika emel dipasang di sini ...
683
01:02:17,291 --> 01:02:20,540
... sayalah orang paling gembira.
- Kenapa?
684
01:02:20,750 --> 01:02:23,540
Saya tak perlu
hantar surat lagi.
685
01:02:25,250 --> 01:02:28,374
Saya cuma akan duduk di sini
dan emel kepada mereka semua.
686
01:02:28,958 --> 01:02:33,749
Emel memang satu anugerah.
687
01:02:33,958 --> 01:02:37,957
Emel akan meruntuhkan tembok
yang memisahkan rumah dan dunia.
688
01:02:39,958 --> 01:02:43,165
Terima kasih, Tuan.
- Okey.
689
01:02:55,046 --> 01:02:56,817
Mohan.
690
01:02:58,588 --> 01:03:03,069
Hei, Mohan.
Bangun.
691
01:03:03,750 --> 01:03:08,749
Kaveriamma, jangan kejutkan saya.
Dah lama saya tak tidur begini.
692
01:03:09,541 --> 01:03:12,040
Bangunlah.
Kita ada banyak kerja.
693
01:03:12,291 --> 01:03:15,957
Tetamu akan sampai di sini pukul 11.
Rumah perlu dibersihkan.
694
01:03:16,375 --> 01:03:19,874
Apa dah berlaku?
Siapa tetamunya?
695
01:03:20,833 --> 01:03:24,624
Calon suami Gita akan datang
dengan mak dan ayahnya.
696
01:03:25,041 --> 01:03:25,957
Apa?
697
01:03:26,500 --> 01:03:28,957
Mereka dari Azamgarh.
- Calon suami Gita?
698
01:03:29,166 --> 01:03:30,374
Ya.
- Ya?
699
01:03:31,541 --> 01:03:32,874
Gita akan kahwin ...
700
01:03:33,541 --> 01:03:35,165
Saya lupa beritahu awak semalam.
701
01:03:35,875 --> 01:03:39,624
2 bulan lepas, Vishwasji,
ayah pengantin lelaki hantar surat.
702
01:03:40,291 --> 01:03:42,040
Mereka akan datang hari ini.
703
01:03:42,250 --> 01:03:44,374
Tapi untuk apa?
- Apa maksud awak?
704
01:03:44,541 --> 01:03:48,957
Kenapa terburu-buru?
Gita masih muda.
705
01:03:51,166 --> 01:03:55,749
Apa awak cakap ni?
Cepat bersiap.
706
01:03:56,291 --> 01:03:59,165
Kenapa saya kena bersiap?
Mereka bukannya nak lihat saya.
707
01:04:32,666 --> 01:04:35,165
Ini Gita.
- Salam.
708
01:04:35,625 --> 01:04:37,749
Ini Raghunath.
- Salam.
709
01:04:37,958 --> 01:04:38,540
Sila duduk.
710
01:04:43,666 --> 01:04:44,957
Maaf, saya masuk sekejap.
711
01:04:53,416 --> 01:04:57,165
Saya dengar awak uruskan
sekolah di sini? - Ya.
712
01:05:08,166 --> 01:05:11,165
Kami ada bisnes dalam bidang kimia.
- Benarkah?
713
01:05:41,958 --> 01:05:44,040
Saya tak boleh terima
permintaan awak.
714
01:05:45,375 --> 01:05:49,040
Mengajar adalah kerjaya saya
dan minat saya.
715
01:05:49,458 --> 01:05:52,540
Saya mahu terus bekerja
walaupun selepas berkahwin.
716
01:05:53,375 --> 01:05:55,749
Tangan seorang wanita dah penuh
dengan kerja rumah tangga.
717
01:05:56,375 --> 01:06:00,165
Saya tak setuju. Saya mahu
uruskan rumah dan bekerja.
718
01:06:00,375 --> 01:06:03,749
Kami tak suka wanita
dalam keluarga kami bekerja.
719
01:06:04,541 --> 01:06:08,040
Lagipun, kenapa nak terus
bekerja selepas berkahwin?
720
01:06:08,958 --> 01:06:11,165
Macam mana jika saya juga
cakap begitu pada anak awak?
721
01:06:13,125 --> 01:06:16,165
Ibu dan ayah saya membesarkan saya
dengan penuh cinta dan kasih sayang.
722
01:06:16,958 --> 01:06:18,457
Mereka harap saya
dapat hidup dengan ...
723
01:06:19,083 --> 01:06:22,874
... bermaruah, bebas dan berdikari.
724
01:06:23,541 --> 01:06:29,165
Jika anak awak boleh berkehendak untuk berjaya
dalam hidup, menyumbang pada masyarakat ...
725
01:06:29,375 --> 01:06:31,540
Kenapa wanita tak boleh
dapat peluang yang sama?
726
01:06:32,166 --> 01:06:35,540
Di dalam apa-apa bidang pun,
wanita boleh pegang peranan yang sama.
727
01:06:37,750 --> 01:06:39,874
Banyak perkara lain wanita
boleh buat selain memakai gelang.
728
01:06:41,083 --> 01:06:43,749
Selepas berkahwin, bukankah
hal rumah tangga dan anak-anak ...
729
01:06:43,958 --> 01:06:46,249
... juga satu tanggungjawab
suami dan isteri bersama-sama?
730
01:06:47,000 --> 01:06:49,957
Kenapa suami dan isteri tak boleh
berganding bahu bersama-sama?
731
01:06:51,291 --> 01:06:53,540
Kenapa salah seorang antara mereka
kena tanggung beban lebih berat?
732
01:06:57,541 --> 01:07:01,249
Saya tak boleh berhenti kerja
selepas berkahwin.
733
01:07:02,875 --> 01:07:05,957
Maksud awak ...
Awak tolak lamaran ini?
734
01:07:06,625 --> 01:07:08,040
Saya tak perlu
cakap apa-apa lagi.
735
01:07:23,958 --> 01:07:28,374
Beginilah pemikiran generasi baru.
736
01:07:29,625 --> 01:07:34,165
Tak guna kita bercakap panjang.
737
01:07:35,750 --> 01:07:38,290
Saya minta maaf Shardaji,
Vishwasji.
738
01:07:39,666 --> 01:07:40,749
Tak apalah.
739
01:08:30,541 --> 01:08:34,374
Saya kecewa dengan kejadian hari ini.
- Tapi saya rasa saya betul.
740
01:08:34,958 --> 01:08:37,749
Tapi awak tak perlu luahkan
pendapat awak dalam perkara ni.
741
01:08:37,958 --> 01:08:40,165
Ini prinsip saya.
742
01:08:40,458 --> 01:08:42,749
Kaveriamma, Gita betul.
743
01:08:43,541 --> 01:08:44,957
Tapi Mohan, dia lelaki yang baik.
744
01:08:45,166 --> 01:08:48,957
Cara kehidupan boleh diubah
secara perlahan-lahan.
745
01:08:49,166 --> 01:08:53,749
Cakap awak pun ada betulnya.
- Tak, saya tak boleh ubah.
746
01:08:55,750 --> 01:09:00,957
Tabiat mungkin boleh diubah perlahan-lahan,
tapi pandangan dan keyakinan sempit tak boleh.
747
01:09:01,541 --> 01:09:05,374
Saya yakin permintaan seterusnya
adalah jumlah mahar.
748
01:09:05,541 --> 01:09:10,040
Mungkin.
Saya setuju dengan awak.
749
01:09:10,541 --> 01:09:17,040
Pemikiran ini tertanam dalam budaya dan
tradisi kita, dan memperlahankan bangsa.
750
01:09:17,250 --> 01:09:18,165
Maaf.
751
01:09:18,375 --> 01:09:23,165
Tanpa budaya dan tradisi,
negara akan kehilangan jiwa.
752
01:09:23,875 --> 01:09:26,957
Tapi Mohan, kita bukan
bercakap tentang negara.
753
01:09:27,875 --> 01:09:31,290
Saya tahu Kaveriamma,
tapi semuanya berkaitan, kan?
754
01:09:32,041 --> 01:09:35,374
Apa maksud awak "jiwa", Gita?
Negara kita dilanda wabak.
755
01:09:35,958 --> 01:09:38,540
Awak setuju, kalau saya kata yang
buta huruf makin bermaharaja lela?
756
01:09:39,166 --> 01:09:41,874
Kita ada masalah pentadbiran.
757
01:09:42,083 --> 01:09:44,290
Negara kita belum berkembang.
758
01:09:44,750 --> 01:09:49,082
Ya. Kadar buta huruf dan kemiskinan
memang semakin menjadi-jadi.
759
01:09:49,375 --> 01:09:52,749
Kaveriamma, kampung ini juga
belum dapat elektrik sepenuhnya.
760
01:09:53,666 --> 01:09:58,040
Diskriminasi kasta, kepadatan penduduk,
pengangguran dan selewengan ...
761
01:09:59,375 --> 01:10:02,457
Masalah di negara kita sangat
menyedihkan. Ambil garam.
762
01:10:03,166 --> 01:10:05,978
Awak dah menyimpang dari topik.
Tapi awak kena ingat.
763
01:10:05,978 --> 01:10:08,957
Kerajaan kita dah cuba cari
penyelesaian untuk masalah ini.
764
01:10:09,166 --> 01:10:11,540
Ya. Lihatlah betapa berkesannya
penyelesaian mereka.
765
01:10:11,750 --> 01:10:13,457
Infrastruktur yang kerajaan
sediakan tak cukup untuk ...
766
01:10:13,958 --> 01:10:16,374
... penuhi sesuku pun
jumlah penduduk hari ini.
767
01:10:16,541 --> 01:10:19,540
Kerajaan selalu gagal
memenuhi keperluan masyarakat.
768
01:10:20,125 --> 01:10:22,957
Kerajaan ada perancangan,
mereka berusaha.
769
01:10:23,166 --> 01:10:23,957
'Usaha' apa?
770
01:10:24,166 --> 01:10:28,665
Mereka cuma buat manifesto dan
kumpul dana untuk diri sendiri.
771
01:10:28,875 --> 01:10:30,290
Itu fungsi kerajaan?
772
01:10:31,083 --> 01:10:34,499
Adakah wang ini akan sampai
ke golongan bawahan ...
773
01:10:34,958 --> 01:10:38,290
Adakah rakyat biasa sempat merasa
manfaat manifesto ini atau tidak.
774
01:10:38,500 --> 01:10:40,165
Bukankah mereka bertanggungjawab
untuk itu juga?
775
01:10:40,375 --> 01:10:41,374
Ya.
- Jadi ...
776
01:10:41,958 --> 01:10:43,749
Awak tahu maksud "Kerajaan"?
777
01:10:43,958 --> 01:10:47,165
Kerajaan adalah sistem,
dan masyarakat sebahagian dari sistem.
778
01:10:47,708 --> 01:10:51,165
Awak, saya, kampung ini ...
Kita semua.
779
01:10:51,541 --> 01:10:53,540
Jika ada yang kurang dengan
sistem ini dalam perkara tertentu, ...
780
01:10:53,750 --> 01:10:57,374
... adalah tanggungjawab kita juga
untuk membaiki kelemahan itu.
781
01:10:57,541 --> 01:11:01,957
"Tuhan cuma tolong mereka
yang tolong diri mereka sendiri."
782
01:11:02,166 --> 01:11:05,040
Ya, Kaveriamma, tapi
ia takkan berubah di sini.
783
01:11:05,541 --> 01:11:07,749
Kerana tiada siapa
mahu berubah.
784
01:11:08,583 --> 01:11:10,177
Senang untuk awak kritik.
785
01:11:10,178 --> 01:11:12,374
Ada awak buat sesuatu
untuk ubahnya? Tidak.
786
01:11:12,541 --> 01:11:16,040
Maaf ... Setidaknya saya
tak bela kerajaan macam awak.
787
01:11:16,708 --> 01:11:21,374
Saya buat satelit untuk tolong
kemajuan teknologi bermanfaat.
788
01:11:21,541 --> 01:11:22,749
Untuk umat manusia.
789
01:11:23,291 --> 01:11:24,874
Nak tambah kari?
- Tak.
790
01:11:27,208 --> 01:11:28,749
Awak buat semua itu di sana.
791
01:11:28,958 --> 01:11:31,540
Saya buat apa yang termampu
di sini, di golongan bawahan.
792
01:11:31,750 --> 01:11:33,665
Saya cuba jadikan
tempat ini lebih baik.
793
01:11:34,291 --> 01:11:36,374
Gita, rupanya awak juga
tipikal orang India.
794
01:11:36,958 --> 01:11:38,749
Kamu orang India tak boleh
menerima kritikan.
795
01:11:39,458 --> 01:11:40,540
"Kamu orang India"?
796
01:11:43,041 --> 01:11:45,624
Maaf, maksud saya,
kita orang India.
797
01:11:47,541 --> 01:11:50,290
Memang tak banyak perubahan
di negara kita sejak dulu.
798
01:11:50,500 --> 01:11:52,540
Tapi saya akan tetap
cuba lakukan sesuatu.
799
01:11:54,541 --> 01:11:56,040
Awak dah mengalah.
800
01:11:56,625 --> 01:11:57,499
Tak, saya tak mengalah.
801
01:11:57,875 --> 01:11:59,749
Ya, awak dah mengalah.
- Tak, saya tak mengalah.
802
01:12:01,958 --> 01:12:02,749
Dia keras kepala, kan?
803
01:12:03,541 --> 01:12:05,082
Awak pun sama.
804
01:12:06,541 --> 01:12:09,165
Apa nak jadi dengan dia?
Lelaki tu sangat baik.
805
01:12:09,375 --> 01:12:11,165
Ada lelaki lain lagi ...
- Saya tahu.
806
01:12:12,458 --> 01:12:14,457
Bukan mudah nak
senangkan hati Gita.
807
01:12:15,958 --> 01:12:18,290
Dia ada banyak masalah.
808
01:12:19,041 --> 01:12:20,874
Paling penting, kes sekolah.
809
01:12:21,166 --> 01:12:24,540
Sebelum ia selesai,
awak tak boleh ikut saya.
810
01:12:25,541 --> 01:12:28,040
Saya ada satu rancangan,
kita bahagi tugas.
811
01:12:28,541 --> 01:12:30,165
Saya lelaki itu ...
Maksud saya ...
812
01:12:30,375 --> 01:12:32,749
Awak cari lelaki untuk dia dan
saya cari budak-budak untuk sekolah.
813
01:12:33,291 --> 01:12:35,082
Kita akan tamatkan
semua masalah Gita.
814
01:12:37,375 --> 01:12:38,374
Apa awak kata?
815
01:12:39,750 --> 01:12:40,957
Tiada apa.
816
01:12:45,041 --> 01:12:46,957
Puji Dewa Kekuatan.
817
01:12:47,750 --> 01:12:51,165
Ini pelajaran pertama dalam gusti.
Ingat itu.
818
01:12:53,375 --> 01:12:56,957
Tiada surat untuk awak
hari ini, Mohanbabu.
819
01:12:57,166 --> 01:12:59,749
Awak bergusti juga?
820
01:12:59,958 --> 01:13:02,040
Saya bergusti
sejak kecil lagi.
821
01:13:02,375 --> 01:13:06,374
Gusti hobi kegemaran saya.
- Bagus sekali.
822
01:13:10,875 --> 01:13:12,749
Saya nak tanya,
awak belajar sampai mana?
823
01:13:12,958 --> 01:13:16,249
Pasti pencapaian awak tinggi
untuk dapat kerja di sini.
824
01:13:16,541 --> 01:13:17,624
Saya tamat sekolah menengah.
825
01:13:18,166 --> 01:13:22,374
Awak sangat bertuah.
- Ya.
826
01:13:22,541 --> 01:13:23,749
Tapi saya juga berusaha gigih
untuk capai kedudukan sekarang.
827
01:13:23,958 --> 01:13:25,165
Ya, saya tahu.
828
01:13:25,375 --> 01:13:27,874
Tapi awak berpeluang juga
tamatkan sekolah menengah.
829
01:13:28,875 --> 01:13:31,499
Saya rasa kasihan dengan
anak-anak di kampung ini.
830
01:13:32,541 --> 01:13:34,165
Kenapa?
- Saya beritahu awak.
831
01:13:35,958 --> 01:13:39,665
Apa pendapat awak
tentang kes sekolah?
832
01:13:40,083 --> 01:13:41,749
Kes sekolah? Mudah saja.
833
01:13:41,958 --> 01:13:44,540
Sekolah kena berpindah dari sini.
Kawasan ini diperlukan untuk mesyuarat.
834
01:13:45,291 --> 01:13:47,540
Sebab itulah saya rasa kasihan
dengan anak-anak kampung ini.
835
01:13:48,375 --> 01:13:52,374
Mesyuarat Kampung tak benarkan
sekolah menengah dibuka di sini.
836
01:13:52,541 --> 01:13:56,040
Apa gunanya anak-anak
belajar sampai darjah 6?
837
01:13:56,375 --> 01:14:01,040
Jika mereka mahu berjaya dalam hidup macam awak,
mereka kena bersekolah sampai sekolah menengah.
838
01:14:01,958 --> 01:14:02,540
Betul ...
840
01:14:06,750 --> 01:14:10,957
Di sinilah sekolah menengah akan dibuka.
Anak-anak akan belajar di sini.
841
01:14:11,375 --> 01:14:16,624
Kemudian mereka boleh tulis surat
untuk ibu dan ayah mereka sendiri.
842
01:14:16,958 --> 01:14:20,290
Fikirlah macam mana
ini akan mudahkan kerja awak.
843
01:14:21,958 --> 01:14:23,874
Bagi saya, sekolah tak perlu
berpindah dari sini.
844
01:14:24,541 --> 01:14:26,540
Saya akan berbincang
dengan orang kampung.
845
01:14:26,750 --> 01:14:28,749
Awak mesti bincang.
- Pasti.
846
01:14:30,875 --> 01:14:33,040
Puji Dewa Kemungkinan.
- Puji Dewa Kemungkinan.
847
01:14:34,458 --> 01:14:36,165
Mohanbabu ...
- Ya?
848
01:14:40,750 --> 01:14:43,040
Apa kata awak singgah
di gelanggang gusti kami bila-bila?
849
01:14:43,541 --> 01:14:45,040
Tentulah.
850
01:14:46,625 --> 01:14:48,374
Apa kata awak bergusti sama?
851
01:14:51,166 --> 01:14:52,040
Tentulah.
852
01:14:58,750 --> 01:15:00,540
Mohanbabu, saya ada
kejutan untuk awak.
853
01:15:00,875 --> 01:15:03,457
Cubalah sedikit pakodas
dengan tandoori shimla mirch.
854
01:15:03,666 --> 01:15:05,957
Saya buat khas untuk awak.
855
01:15:06,166 --> 01:15:10,374
Ini saja awak boleh buat?
- Tak, Tuan. Saya boleh masak apa saja.
856
01:15:10,958 --> 01:15:13,165
Baik.
Dengar, Mela Ram ...
857
01:15:13,375 --> 01:15:14,624
Tolong jangan cakap apa-apa.
858
01:15:15,041 --> 01:15:17,165
Saya tahu apa awak fikir.
- Apa?
859
01:15:17,875 --> 01:15:20,499
Sebenarnya saya sedang fikir ...
awak pasti rasa tak seronok.
860
01:15:20,833 --> 01:15:22,957
Saya bagi awak 60%.
861
01:15:23,291 --> 01:15:25,374
60% keuntungan.
862
01:15:25,541 --> 01:15:26,374
Okey.
863
01:15:27,250 --> 01:15:29,040
Makan tengahari
dan makan malam percuma.
864
01:15:30,750 --> 01:15:32,290
Saya dah ubah nama
restoran segera kita.
865
01:15:33,166 --> 01:15:37,165
Kita boleh letak ...
"Restoran Segera Mohan dan Mela Ram".
866
01:15:37,541 --> 01:15:39,165
Atau "Restoran Segera
Mela Ram dan Mohan".
867
01:15:40,166 --> 01:15:42,040
Awak tentukanlah.
Kemudian kita tetapkan.
868
01:15:42,375 --> 01:15:44,540
Yang pertama kedengaran okey.
"Restoran Segera Mohan dan Mela Ram".
869
01:15:45,375 --> 01:15:48,040
Baik kalau begitu ...
Kita setuju, Tuan?
870
01:15:49,375 --> 01:15:51,624
Tapi sebelum itu,
awak kena tolong saya.
871
01:15:51,833 --> 01:15:54,165
Tolong apa?
- Saya mahu masukkan anak-anak ...
872
01:15:54,375 --> 01:15:57,374
... kalangan awak ke sekolah,
jadi saya perlu bantuan awak.
873
01:15:57,875 --> 01:15:58,957
Faham.
874
01:16:00,125 --> 01:16:02,749
Tapi, Tuan.
Ia agak susah.
875
01:16:03,750 --> 01:16:05,290
Kalau begitu,
rancangan awak untuk ke Amerika ...
876
01:16:06,291 --> 01:16:08,749
... juga agak 'susah' bagi saya.
- Senang saja, Tuan.
877
01:16:08,958 --> 01:16:11,290
Cakap apa saya kena buat.
878
01:16:11,875 --> 01:16:15,374
Anak-anak kami dan anak-anak mereka
di sekolah yang sama? Tidak sesekali.
879
01:16:16,541 --> 01:16:20,457
Singa dan badak tak pernah minum air
dari kolam yang sama, Mohanbabu.
880
01:16:27,458 --> 01:16:28,749
Jadi ...
881
01:16:29,875 --> 01:16:31,290
... apa latar belakang awak?
882
01:16:33,666 --> 01:16:34,749
Maksud saya ...
883
01:16:35,875 --> 01:16:36,957
... apa kasta awak?
884
01:16:38,958 --> 01:16:40,957
Brahmana.
885
01:16:42,541 --> 01:16:44,957
Berkelakuanlah seperti Brahmana.
886
01:16:45,875 --> 01:16:47,165
Macam mana?
887
01:16:47,750 --> 01:16:51,165
Kami dengar awak makan
masakan Mela Ram.
888
01:16:51,958 --> 01:16:54,165
Awak tahu apa kasta dia?
889
01:16:55,166 --> 01:16:59,165
Apa bezanya?
Kita hidup di zaman apa?
890
01:16:59,541 --> 01:17:01,874
Jangan melecehkan kepercayaan kami.
891
01:17:02,291 --> 01:17:05,165
Awak dah jatuh,
awak mahu jatuhkan kami juga?
892
01:17:05,541 --> 01:17:10,457
Awak pula Nivaaranji,
awak dah berubah pendirian.
893
01:17:11,500 --> 01:17:14,040
Saya cuma buat apa
yang saya anggap benar.
894
01:17:14,458 --> 01:17:17,457
Jika kamu tak mahu,
kamu tak perlu terima.
895
01:17:33,166 --> 01:17:37,165
Birsa. Mohanbabu mahu
bercakap dengan awak.
896
01:17:38,708 --> 01:17:41,540
Ada apa, Tuan Tanah?
Apa salah kami?
897
01:17:41,750 --> 01:17:44,749
Bukan. Saya datang
cuma untuk tanya ...
898
01:17:45,458 --> 01:17:47,540
Awak mahu masukkan
anak-anak awak ke sekolah?
899
01:17:50,166 --> 01:17:54,374
Tuan, penduduk kampung tak benarkan
kami bekerja di kampung pun ...
900
01:17:55,291 --> 01:17:57,749
Awak rasa mereka akan setuju
kami sekolahkan anak-anak kami?
901
01:17:59,458 --> 01:18:03,374
Awak tak perlu bimbang.
Anak-anak awak akan ke sekolah.
902
01:18:04,166 --> 01:18:08,874
Tapi Tuan, umur mereka sekarang
dah sedia untuk berkahwin.
903
01:18:09,166 --> 01:18:12,749
Anak saya Lajwa akan bertunang
tak lama lagi.
904
01:18:14,750 --> 01:18:15,749
Perkahwinan bawah umur.
905
01:18:19,541 --> 01:18:23,457
Awak tak nampak keadaan kami?
Kami miskin.
906
01:18:23,958 --> 01:18:25,957
Siapa yang akan bayar
yuran sekolah mereka?
907
01:18:26,958 --> 01:18:29,040
Gitaji menubuhkan sekolah
bukan sebab wang.
908
01:18:30,541 --> 01:18:33,957
Mengajar adalah minatnya,
kehidupannya.
909
01:18:35,458 --> 01:18:37,040
Jika kita bercakap dengan dia ...
910
01:18:37,458 --> 01:18:39,499
... pasti dia boleh tolong awak.
911
01:18:40,041 --> 01:18:43,540
Orang-orang kampung tak mahu
lihat kami berkeliaran.
912
01:18:43,750 --> 01:18:45,040
Dengar cakap saya ...
913
01:18:46,166 --> 01:18:47,374
Biarlah, Tuan.
914
01:18:48,583 --> 01:18:51,457
Pendidikan bukan takdir mereka.
915
01:18:53,750 --> 01:18:54,957
Bukan takdir anak-anak saya.
916
01:19:02,166 --> 01:19:03,540
Awak dah buat keputusan, Vishnoji?
917
01:19:03,750 --> 01:19:05,540
Pendidikan tak boleh
isi perut yang kosong.
918
01:19:05,750 --> 01:19:07,749
Mereka akan jadi
pembuat tembikar.
919
01:19:07,958 --> 01:19:09,457
Buat apa buang masa belajar?
920
01:19:10,625 --> 01:19:12,957
Awak yang buat ni?
Cantik sekali.
921
01:19:13,500 --> 01:19:16,457
Beritahu saya.
Berapa kamu jual tembikar ini?
922
01:19:16,625 --> 01:19:18,499
30 rupee.
- Apa?
923
01:19:18,958 --> 01:19:20,749
Ada kontraktor dari pekan
datang beli dari kami.
924
01:19:20,958 --> 01:19:23,540
Kadang-kadang kami juga dapat
lebih 5 sampai 10 rupee.
925
01:19:23,750 --> 01:19:26,040
Kami takkan jual
kurang dari 30 rupee.
926
01:19:26,875 --> 01:19:28,957
Di pekan, tembikar ini dijual
dengan harga 100 rupee lebih.
927
01:19:29,166 --> 01:19:32,374
Mungkin kalau kamu berpendidikan,
kamu takkan tertipu begini.
928
01:19:32,541 --> 01:19:37,290
Saya tahu seni ini diturunkan
dari generasi ke generasi.
929
01:19:37,541 --> 01:19:40,957
Saya setuju anak-anak kamu
perlu teruskan tradisi ini.
930
01:19:41,750 --> 01:19:44,165
Tapi pada masa dan zaman sekarang,
pendidikan sangat penting bagi mereka.
931
01:19:44,375 --> 01:19:45,749
Bukan begitu, Nivaaranji?
- Tentulah.
932
01:19:46,541 --> 01:19:50,749
Kerana pendidikan akan bantu mereka
bawa seni ini sampai ke puncak ...
933
01:19:50,958 --> 01:19:53,040
... dan dapatkan
harga yang sesuai.
934
01:19:53,833 --> 01:19:57,749
Awak bagi harapan pada kami.
Jangan bagi harapan pada kami.
935
01:20:11,833 --> 01:20:13,374
Salam Sarpanchji.
936
01:20:13,875 --> 01:20:16,957
Selamat datang, Nivaaranji.
Selamat datang, Mohanji.
937
01:20:17,291 --> 01:20:21,015
Mohanbabu mahu cakap pasal sekolah ...
- Saya tahu, saya tahu.
938
01:20:21,119 --> 01:20:24,374
Dua cucu lelaki saya
dah masuk sekolah.
939
01:20:24,875 --> 01:20:28,749
Kami sangat mementingkan
pendidikan dalam rumah ini.
940
01:20:29,041 --> 01:20:31,957
Tapi saya dengar awak juga
ada 2 cucu perempuan.
941
01:20:32,166 --> 01:20:34,374
Dua-dua dah berhenti sekolah?
942
01:20:34,750 --> 01:20:36,749
Kusum dan Suman ...
943
01:20:37,875 --> 01:20:39,957
... mereka dah belajar
sampai darjah 6.
944
01:20:40,375 --> 01:20:42,749
Apa lagi mereka boleh
belajar di sekolah?
945
01:20:43,291 --> 01:20:45,374
Tiba masa mereka belajar
selok-belok rumah tangga, ...
946
01:20:45,541 --> 01:20:47,374
... memasak dan lain-lain.
947
01:20:47,541 --> 01:20:50,374
Inilah yang akan tolong mereka
selepas berkahwin.
948
01:20:50,541 --> 01:20:51,749
Kenapa awak cakap begitu?
949
01:20:52,750 --> 01:20:54,957
Pendidikan menanamkan keyakinan
terhadap diri anak-anak perempuan.
950
01:20:55,541 --> 01:20:57,540
Awak tak mahu lihat mereka belajar
dan jalani hidup mereka ...
951
01:20:57,750 --> 01:21:02,540
... dengan penuh bermaruah,
bebas, dan berdikari?
952
01:21:03,958 --> 01:21:06,374
Banyak lagi perkara wanita boleh
buat selain cuma memakai gelang.
953
01:21:06,750 --> 01:21:09,165
Saya setuju, Mohanji.
954
01:21:10,166 --> 01:21:14,749
Tapi kampung ini tiada sekolah menengah
untuk gadis-gadis ini belajar.
955
01:21:15,541 --> 01:21:18,165
Kampung Mizwa ada.
Awak boleh hantar mereka ke sana.
956
01:21:18,375 --> 01:21:20,165
Tapi awak tak perlu
bimbang lagi.
957
01:21:20,541 --> 01:21:23,957
Gitaji merancang untuk buka
sekolah menengah di Charanpur.
958
01:21:24,541 --> 01:21:26,249
Asalkan dia dapat sokongan awak.
959
01:21:32,375 --> 01:21:33,749
Sokonglah kami.
960
01:21:44,541 --> 01:21:46,165
Tak, Mohanbabu.
Tak mungkin.
961
01:21:46,375 --> 01:21:49,374
Sampai bila awak nak kawal hidup
anak-anak di bawah pengaruh kasta?
962
01:21:49,541 --> 01:21:53,457
Siapa awak untuk ajar kami
apa yang kami kena buat?
963
01:21:54,458 --> 01:21:57,249
Apa yang awak tahu tentang
adat dan masalah di kampung ini?
964
01:21:58,291 --> 01:21:59,957
Saya boleh terima kalau
awak lahir di negara ini.
965
01:22:00,166 --> 01:22:03,374
Tapi itu tak bermakna awak boleh
berkeliaran berikan khutbah.
966
01:22:04,166 --> 01:22:08,749
Kami tahu apa nak dibuat
untuk kemajuan kampung kami.
967
01:22:08,958 --> 01:22:11,249
Tapi anak-anak
yang akan rugi.
968
01:22:11,458 --> 01:22:13,749
Cukuplah. Saya tak mahu
bertengkar dengan awak.
969
01:22:13,958 --> 01:22:14,540
Ayah ...
970
01:22:15,166 --> 01:22:19,540
Tolonglah, jangan campur
masalah kampung ini.
971
01:22:19,958 --> 01:22:23,374
Mohanbabu, awak cumalah
tetamu di sini.
972
01:22:23,541 --> 01:22:26,540
Jalan-jalan, nikmati keindahan kampung.
Kenapa masuk campur semua ini?
973
01:22:26,750 --> 01:22:30,374
Perhatian. Perhatian.
Sebuah filem akan ditayang di Charanpur.
974
01:22:30,541 --> 01:22:33,749
Malam ini Jawatankuasa Kampung
akan adakan tayangan filem.
975
01:22:34,958 --> 01:22:41,374
Datanglah tonton.
Awak akan nikmatinya.
976
01:22:51,375 --> 01:22:55,374
Turun. Mari turun.
977
01:23:05,625 --> 01:23:06,165
Tuan.
Jumpa lagi.
978
01:23:08,833 --> 01:23:10,165
Kenapa?
Awak tak tonton filem ini?
979
01:23:10,541 --> 01:23:11,540
Saya akan duduk menonton
di sebelah sana.
980
01:23:12,541 --> 01:23:13,165
Okey.
981
01:23:29,875 --> 01:23:31,290
Filem apa yang mereka tayang?
982
01:23:31,541 --> 01:23:33,749
Yaadon Ki Baaraat. (Penyatuan Kenangan)
- Penyatuan siapa?
983
01:23:34,375 --> 01:23:38,290
Penyatuan Kenangan.
- Oh, saya ingat "Penyatuan Kita".
984
01:23:40,250 --> 01:23:41,998
Diamlah.
- Bergurau saja.
985
01:23:42,102 --> 01:23:44,957
Sebenarnya, ini antara
filem kegemaran saya.
986
01:23:45,166 --> 01:23:47,165
Padamkan pelita.
Filem akan ditayang.
987
01:23:50,166 --> 01:23:52,540
Penduduk kampung sekalian,
pecinta corak dan seni.
988
01:23:52,750 --> 01:23:54,540
Ini pengumuman penting:
989
01:23:54,750 --> 01:23:59,749
Sepanjang tayangan, ibu-ibu perlu
mengawasi anak-anak mereka.
990
01:24:00,291 --> 01:24:03,540
Tolong jangan ganggu
orang di sebelah kamu.
991
01:24:03,875 --> 01:24:09,374
Sekarang, saksikanlah perpisahan
dan penyatuan tiga adik-beradik.
992
01:24:09,541 --> 01:24:13,165
Filem hari ini adalah ...
"Yaadon ki Baaraat".
993
01:26:33,041 --> 01:26:34,374
Apa dah berlaku?
994
01:26:35,166 --> 01:26:36,749
Kenapa dengan filem ni?
995
01:26:36,958 --> 01:26:39,457
Mesti elektrik terputus lagi.
996
01:26:40,958 --> 01:26:42,165
Chikku, ini sementara saja.
997
01:26:42,375 --> 01:26:44,040
Tak, elektrik takkan datang balik.
Saya tahu ...
998
01:26:44,250 --> 01:26:46,249
Berapa lama lagi?
999
01:26:46,458 --> 01:26:48,957
20 minit untuk hidupkan generator.
1000
01:26:49,166 --> 01:26:49,749
Cepatlah.
1001
01:26:49,958 --> 01:26:52,374
Jangan menangis, anak-anak.
Semua bertenang.
1002
01:26:52,375 --> 01:26:54,165
Duduklah.
1003
01:26:58,541 --> 01:27:04,540
Anak-anak di sebelah sana,
bertenang.
1004
01:27:04,750 --> 01:27:07,374
Jangan menangis.
Dengar baik-baik.
1005
01:27:07,750 --> 01:27:16,749
Semua orang, pandang ke langit
dan cakap apa yang kamu lihat.
1006
01:27:20,750 --> 01:27:22,374
Bintang.
- Bagus sekali.
1007
01:27:24,750 --> 01:27:30,457
Kamu nampak susunan bintang
yang membentuk tukul?
1008
01:27:33,375 --> 01:27:34,957
Tukul?
1009
01:27:36,750 --> 01:27:39,957
Ya, tukul.
Kamu nampak?
1010
01:27:43,541 --> 01:27:45,957
Tak.
- Biar saya tolong kamu.
1011
01:27:47,958 --> 01:27:49,040
Lihatlah ...
1012
01:27:49,291 --> 01:27:52,624
Nampak tak bintang yang
paling terang di langit?
1013
01:27:53,875 --> 01:27:55,499
Nampak tak?
-Ya.
1014
01:27:56,041 --> 01:27:59,749
Bersama bintang itu di sebelah kanan
ada 3 bintang dalam satu garis lurus.
1015
01:27:59,958 --> 01:28:01,290
Ya.
1016
01:28:04,166 --> 01:28:06,165
Nampak tak?
- Ya.
1017
01:28:06,356 --> 01:28:07,710
Nampak?
1018
01:28:06,541 --> 01:28:12,749
Sekarang di bawah bintang ketiga,
5 bintang condong ke arah kiri.
1019
01:28:19,750 --> 01:28:22,540
Nampak tak?
- Ya.
1020
01:28:22,750 --> 01:28:27,040
Sekarang, lihat semuanya
secara bersamaan.
1021
01:28:31,375 --> 01:28:35,165
Tengok baik-baik. Kamu akan
nampak sebuah tukul terbentuk.
1022
01:28:55,541 --> 01:28:56,957
Saya nampak.
1023
01:28:58,375 --> 01:28:58,957
Ya, tukul.
1024
01:29:03,541 --> 01:29:05,040
Jadi, yang perlu
kita faham adalah ...
1025
01:29:05,666 --> 01:29:07,749
Jika kita mahu,
dengan bintang-bintang ini ...
1026
01:29:08,375 --> 01:29:12,374
Kita boleh buat apa saja
dengan mereka.
1027
01:29:13,750 --> 01:29:18,374
Tapi jika kita cuma nampak
satu bintang, walaupun cantik, ...
1028
01:29:20,875 --> 01:29:23,749
... ia cumalah sebutir
bintang yang kesepian.
1029
01:30:00,958 --> 01:30:04,482
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1030
01:30:04,586 --> 01:30:08,040
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1031
01:30:08,375 --> 01:30:11,832
Begitu cantik,
yang dicintai dari kejauhan.
1032
01:30:12,166 --> 01:30:15,374
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil
1033
01:30:15,541 --> 01:30:18,957
Tapi mereka bersinar bersama-sama.
1034
01:30:19,166 --> 01:30:22,749
Seluruh cakerawala dipenuhi
dengan cahaya kemilau.
1035
01:30:22,958 --> 01:30:26,374
Tapi mereka bersinar bersama-sama.
1036
01:30:26,541 --> 01:30:30,290
Seluruh cakerawala dipenuhi
dengan cahaya kemilau.
1037
01:30:30,541 --> 01:30:32,301
Bintang-bintang yang berkelip,
sepasang bintang...
1038
01:30:32,405 --> 01:30:35,374
Banyaknya bintang,
seratus bintang memancarkan cahaya.
1039
01:30:35,541 --> 01:30:39,749
Setiap bintang
bagaikan percikan api.
1040
01:31:12,958 --> 01:31:15,749
Engkau telah lihat pelangi.
1041
01:31:16,708 --> 01:31:20,040
Cakaplah, berapa banyak warnanya?
1042
01:31:20,375 --> 01:31:23,749
Ketujuh warnanya bercakap.
1043
01:31:24,166 --> 01:31:27,540
Namun berapa banyak bayangan
yang mereka simpan...?
1044
01:31:27,750 --> 01:31:31,374
Mulalah dengan mengetahui ini,
jika cuma ada satu warna...
1045
01:31:31,541 --> 01:31:34,957
Bagaimana pelangi akan terbentuk?
1046
01:31:35,166 --> 01:31:38,749
Jika kita tidak berganding tangan,
untuk melawan ketakadilan...
1047
01:31:38,958 --> 01:31:41,957
Takkan ada kebersamaan
atau kepercayaan...
1048
01:31:42,166 --> 01:31:45,749
Ketahuilah ia dan jangan membantah,
bahawa yang lemah telah kalah...
1049
01:31:45,958 --> 01:31:49,749
Bintang, bintang...
1050
01:31:49,958 --> 01:31:53,361
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1051
01:31:53,465 --> 01:31:57,112
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1052
01:31:57,216 --> 01:32:00,749
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1053
01:32:01,083 --> 01:32:04,374
Begitu cantik,
yang dicintai dari kejauhan.
1054
01:32:04,541 --> 01:32:07,957
Tapi mereka bersinar bersama-sama.
1055
01:32:08,166 --> 01:32:11,957
Seluruh cakerawala dipenuhi
dengan cahaya kemilau.
1056
01:32:12,166 --> 01:32:13,886
Bintang-bintang yang berkelip,
sepasang bintang.
1057
01:32:13,991 --> 01:32:16,699
Banyaknya bintang,
seratus bintang memancarkan cahaya....
1058
01:32:17,750 --> 01:32:20,749
Setiap bintang
bagaikan percikan api.
1059
01:33:01,958 --> 01:33:05,374
Titisan air berkumpul.
1060
01:33:05,666 --> 01:33:08,957
Bersatu jadi sungai.
1061
01:33:09,375 --> 01:33:12,749
Samudera juga merupakan
kumpulan titisan air.
1062
01:33:12,958 --> 01:33:16,540
Pabila air-air itu turun berupa hujan,
cumalah sebuah kesia-siaan.
1063
01:33:16,750 --> 01:33:20,374
Selesaikan teka-teki ini;
kerana jika titisan air ini sendirian...
1064
01:33:20,541 --> 01:33:23,874
Ia takkan cukup.
1065
01:33:24,083 --> 01:33:27,749
Haruskah kita meninggalkan orang lain;
tak peduli sesama sendiri...
1066
01:33:27,958 --> 01:33:30,957
Kita akan kesepian,
itu yang paling ditakuti.
1067
01:33:31,166 --> 01:33:34,749
Kenapa tidak bersatu dalam
satu kesatuan?
1068
01:33:34,958 --> 01:33:38,749
Bintang, bintang....
1069
01:33:38,958 --> 01:33:42,344
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1070
01:33:42,448 --> 01:33:45,749
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1071
01:33:46,291 --> 01:33:49,457
Begitu cantik,
yang dicintai dari kejauhan.
1072
01:33:49,958 --> 01:33:53,165
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1073
01:33:53,458 --> 01:33:56,957
Tapi mereka bersinar
bersama-sama.
1074
01:33:57,166 --> 01:34:00,874
Seluruh cakerawala dipenuhi
dengan cahaya kemilau.
1075
01:34:01,083 --> 01:34:02,957
Bintang-bintang yang berkelip,
sepasang bintang.
1076
01:34:03,166 --> 01:34:06,374
Banyaknya bintang,
seratus bintang memancarkan cahaya.
1077
01:34:06,541 --> 01:34:09,165
Setiap bintang
bagaikan percikan api.
1078
01:34:09,750 --> 01:34:16,957
Petani yang mengolah tanah
dari bumi menghasilkan emas.
1079
01:34:47,166 --> 01:34:54,540
Gembala menjaga lembu, memerah susu
yang mengalir seperti sungai.
1080
01:34:58,291 --> 01:35:05,290
Tukang besi membentuk besi
jadi peralatan bagaikan seni.
1081
01:35:05,541 --> 01:35:12,749
Tanah liat diolah
menjadi labu sayang.
1082
01:35:12,958 --> 01:35:16,540
Semua seni ini adalah hasil karya
dari keinginan untuk mencapai impian.
1083
01:35:16,750 --> 01:35:20,165
Tidak bertentangan dengan yang lain...
Semua seni bersatu dalam mimpi yang sama.
1084
01:35:20,375 --> 01:35:27,374
Dengarlah. Semua orang itu bersaudara,
tiada istilah orang luar untuk diasingkan.
1085
01:35:27,541 --> 01:35:30,749
Kebenaran yang mudah ini,
merujuk padamu, kawanku.
1086
01:35:30,958 --> 01:35:35,082
Bintang, bintang....
1087
01:35:35,291 --> 01:35:38,621
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1088
01:35:38,725 --> 01:35:41,957
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1089
01:35:42,541 --> 01:35:45,874
Begitu cantik,
yang dicintai dari kejauhan.
1090
01:35:46,208 --> 01:35:49,374
Bintang ini, satu di sana
dan setiap bintang kecil.
1091
01:35:49,750 --> 01:35:53,165
Tapi mereka bersinar bersama-sama.
1092
01:35:53,458 --> 01:35:57,165
Seluruh cakerawala dipenuhi
dengan cahaya kemilau.
1093
01:35:57,375 --> 01:35:59,165
Bintang-bintang yang berkelip,
sepasang bintang.
1094
01:35:59,375 --> 01:36:01,957
Banyaknya bintang,
seratus bintang memancarkan cahaya.
1095
01:36:02,166 --> 01:36:06,165
Setiap bintang
bagaikan percikan api.
1096
01:36:45,541 --> 01:36:46,165
Gita.
1097
01:36:50,041 --> 01:36:52,082
Saya nak bercakap dengan awak
tentang perkara yang penting.
1098
01:36:53,375 --> 01:36:54,749
Saya tak boleh pendam
dalam hati lagi.
1099
01:36:56,541 --> 01:36:57,374
Cakaplah.
1100
01:36:59,541 --> 01:37:01,749
Saya dah kenal awak semasa
di kedai buku di Delhi.
1101
01:37:03,208 --> 01:37:05,749
Saya tahu awak datang
untuk bawa Kaveriamma pergi.
1102
01:37:07,000 --> 01:37:09,040
Awak tak buat silap
masa cari Charanpur.
1103
01:37:10,958 --> 01:37:13,165
Saya sengaja beri awak
arah yang salah.
1104
01:37:15,833 --> 01:37:17,540
Kenapa?
1105
01:37:19,541 --> 01:37:20,957
Awak boleh cakap
saya keanak-anakan ...
1106
01:37:22,186 --> 01:37:28,333
... tapi saya tak mahu awak sampai
di Charanpur dan jumpa Kaveriamma.
1107
01:37:29,375 --> 01:37:33,874
Atas sumbangan awak kepada sekolah,
saya ucapkan terima kasih.
1108
01:37:35,458 --> 01:37:37,749
Tapi saya tak boleh biar
awak bawa Kaveriamma.
1109
01:37:37,958 --> 01:37:38,749
Kenapa?
1110
01:37:39,541 --> 01:37:40,957
Awak nak bawa dia ...
1111
01:37:41,958 --> 01:37:44,957
... untuk jaga rumah awak
dan buat kerja rumah awak.
1112
01:37:45,166 --> 01:37:46,165
Kenapa cakap begitu?
1113
01:37:46,958 --> 01:37:48,540
Sanggup awak tuduh saya?
1114
01:37:48,859 --> 01:37:53,131
Saya tempuh perjalanan 12,000 batu
kerana saya bimbangkan Kaveriamma.
1115
01:37:53,291 --> 01:37:55,082
Jika awak begitu bimbangkannya ...
1116
01:37:55,500 --> 01:37:57,874
... mana awak pergi masa
dia tinggal di rumah orang tua?
1117
01:37:58,375 --> 01:38:00,040
Sayalah yang jumpa dia
dan bawa dia ke sini.
1118
01:38:00,737 --> 01:38:04,071
Mungkin sebab awak
perlukan seseorang ...
1119
01:38:04,175 --> 01:38:07,749
... untuk jaga Chikku
dan rumah awak.
1120
01:38:11,958 --> 01:38:13,749
Kenapa awak balik?
1121
01:38:15,458 --> 01:38:17,082
Kenapa awak mesti balik?
1122
01:38:19,541 --> 01:38:21,374
Kami dah sangat bahagia.
1123
01:38:23,166 --> 01:38:25,040
Awak ada segala-galanya.
1124
01:38:27,833 --> 01:38:31,749
Kami cuma ada Kaveriamma.
1125
01:38:33,958 --> 01:38:36,040
Bukan awak saja yang berhak
ke atas Kaveriamma.
1126
01:38:39,600 --> 01:38:44,913
Saya tahu dia dah anggap
awak macam anaknya sendiri ...
1127
01:38:45,122 --> 01:38:47,518
... dan awak juga dah
anggap dia macam ibu.
1128
01:38:44,958 --> 01:38:51,040
Tapi dia juga
macam ibu bagi saya.
1129
01:38:54,541 --> 01:38:58,749
Saya tak mahu jadi
yatim piatu lagi.
1130
01:39:03,041 --> 01:39:04,374
Saya faham, Gita.
1131
01:39:08,166 --> 01:39:10,665
Saya takkan biar awak
ambil Kaveriamma dari saya.
1132
01:39:15,750 --> 01:39:17,957
Kaveriamma akan pergi
bersama saya ke Amerika.
1133
01:39:21,541 --> 01:39:24,749
Tak kisahlah awak suka ...
atau tak suka.
1134
01:39:49,166 --> 01:39:51,165
Saya dalam dilema, Fatima.
1135
01:39:52,000 --> 01:39:56,374
Mohan minta saya pergi bersama dia,
tapi Gita berharap saya tinggal di sini.
1136
01:39:56,541 --> 01:39:58,749
Saya tak tahu nak buat apa.
1137
01:39:58,958 --> 01:40:02,374
Ketika Mohan tiba di sini,
saya sangat gembira untuk awak.
1138
01:40:02,541 --> 01:40:05,540
Tapi saya tak pernah sangka
masalah ini akan rumit begini.
1139
01:40:05,750 --> 01:40:09,040
Awak terpaksa kecewakan
seorang dari mereka.
1140
01:40:09,458 --> 01:40:15,165
Saya tak pasti patut pergi
ke Amerika dengan Mohan atau tidak.
1141
01:40:15,791 --> 01:40:21,540
Saya tak faham kenapa
dia nak bawa awak ke sana?
1142
01:40:21,750 --> 01:40:25,957
Untuk bekerja di sana?
Awak dah tanya dia?
1143
01:40:26,958 --> 01:40:33,374
Tak, Fatima. Dia hormat saya.
Dia akan juga saya.
1144
01:40:33,625 --> 01:40:36,374
Saya harap awak betullah, Kaveri.
1145
01:40:37,083 --> 01:40:40,165
Tapi tiada siapa tahu
apa boleh berlaku nanti.
1146
01:40:44,208 --> 01:40:48,374
Kaveri, kenapa awak tak minta
Mohan tinggal di sini?
1147
01:40:49,375 --> 01:40:52,374
Tak, dia takkan setuju.
1148
01:40:53,083 --> 01:40:54,957
Ingat seperkara ...
1149
01:40:55,791 --> 01:40:59,624
Sekeras-keras ais juga
pasti akan cair menjadi air.
1150
01:40:59,958 --> 01:41:02,540
Buat dia faham perkara ini.
1151
01:41:22,958 --> 01:41:23,874
Kami banyak bermain ...
1152
01:41:26,958 --> 01:41:28,165
Kaveriamma ...
1153
01:41:28,875 --> 01:41:31,165
Awak boleh berhenti cari
calon suami untuk saya.
1154
01:41:32,250 --> 01:41:35,165
Saya dah buat keputusan
takkan kahwin buat masa ini.
1155
01:41:35,541 --> 01:41:36,749
Tapi kenapa?
1156
01:41:37,875 --> 01:41:43,874
Saya mahu fokus semua masa saya untuk
budak-budak dan pembangunan sekolah.
1157
01:41:45,291 --> 01:41:47,749
Itu bagus, tapi ...
1158
01:41:48,375 --> 01:41:51,165
Lagipun, saya belum sedia
untuk berkahwin.
1159
01:41:59,166 --> 01:42:02,165
Helah yang hebat.
Bagus.
1160
01:42:03,041 --> 01:42:05,499
Muslihat yang bagus untuk
tahan Kaveriamma dari pergi.
1161
01:42:08,041 --> 01:42:11,540
Tapi, selepas saya fikir ...
Siapa nak kahwin dengan awak?
1162
01:42:12,750 --> 01:42:15,165
Jangan salah faham.
Saya tak kata awak tak cantik.
1163
01:42:15,666 --> 01:42:20,874
Tapi dengan sifat begini,
banyak cita-cita dan prinsip ...
1164
01:42:21,541 --> 01:42:22,624
... siapa nak kahwin dengan awak?
1165
01:42:23,958 --> 01:42:26,499
Baguslah, awak buat semua keputusan
tentang hidup awak sendiri.
1166
01:42:27,750 --> 01:42:32,457
Tapi, ada seorang lelaki gila
yang mungkin nak kahwin dengan awak.
1167
01:42:47,291 --> 01:42:49,874
Ya, Mohan, senarai pengukuran
curahan hujan telah dibuat.
1168
01:42:50,083 --> 01:42:52,624
Awak dengar apa saya cakap?
- Ya, Vinod.
1169
01:42:53,375 --> 01:42:57,749
Kami telah menguji radar dual frekuensi,
resolusi melintang & menurun juga baik.
1170
01:42:57,958 --> 01:43:04,874
Ya, tapi bentuk gelombang perlu
disuaikan dengan parabola longitudinal.
1171
01:43:05,083 --> 01:43:06,957
Tentulah, tentulah ia
berfungsi dalam keselarasan.
1172
01:43:07,541 --> 01:43:08,374
Nivaaranji ... Nivaaranji ...
-Ya?
1173
01:43:09,166 --> 01:43:11,165
Cakap dengan Steve.
- Hai, Mohan.
1174
01:43:11,541 --> 01:43:15,374
Steve, macam mana dengan
persamaan sumbu geometrik?
1175
01:43:16,375 --> 01:43:20,957
Sedang dikalibrasikan.
Parameter asas dah dioptimalkan.
1176
01:43:21,750 --> 01:43:26,874
Dengar, orbit selaras matahari perlu
disuaikan dengan radiometer dari TRMM.
1177
01:43:28,166 --> 01:43:30,540
Okey, saya akan buat kira-kira lain
dan telefon awak dalam beberapa hari.
1178
01:43:30,750 --> 01:43:31,749
Okey, terima kasih.
1179
01:43:32,666 --> 01:43:36,040
Mohan ... macam mana
dengan urusan lain?
1180
01:43:36,458 --> 01:43:38,165
Semuanya baik.
1181
01:43:39,083 --> 01:43:41,165
Awak dah jumpa gadis kampung
yang awak berkenan?
1182
01:43:41,375 --> 01:43:42,499
Boleh dikatakan dah jumpa.
1183
01:43:42,750 --> 01:43:43,540
Apa?
1184
01:43:44,458 --> 01:43:46,540
Awak bergurau, kan?
- Tak.
1185
01:43:48,166 --> 01:43:50,040
Siapa namanya?
1186
01:43:50,750 --> 01:43:53,957
Namanya Gita.
Kaveriamma tinggal dengan dia.
1187
01:43:54,541 --> 01:43:56,040
Saya tak percaya.
1188
01:43:56,541 --> 01:43:58,374
Cuma, dia bukan gadis kampung.
1189
01:43:58,750 --> 01:44:01,374
Dia belajar di Delhi, dan sekarang
dia uruskan sekolah di sini.
1190
01:44:01,541 --> 01:44:02,374
Awak dah beritahu dia?
1191
01:44:02,958 --> 01:44:04,165
Dia dah tahu?
1192
01:44:06,041 --> 01:44:07,957
Macam mana saya nak beritahu dia?
- Apa maksud awak?
1193
01:44:08,458 --> 01:44:09,290
Maksud saya ...
1194
01:44:10,541 --> 01:44:12,874
Dia dengan semua impian dia ....
Dia sangat berbeza.
1195
01:44:13,458 --> 01:44:18,874
Awak tak boleh buat
kesilapan begitu.
1196
01:44:19,458 --> 01:44:20,957
Awak kena beritahu dia
apa perasaan awak.
1197
01:44:21,375 --> 01:44:22,957
Baik.
Jika awak cakap begitu.
1198
01:44:23,166 --> 01:44:25,374
Saya akan telefon awak lagi,
saya kena letak telefon.
1199
01:44:25,541 --> 01:44:28,374
Cuti dua minggu awak
dah hampir habis.
1200
01:44:28,875 --> 01:44:32,749
Ya ... Saya tahu.
Saya akan balik cepat.
1201
01:44:32,958 --> 01:44:36,082
Awak patut dah balik.
- Biar saya lamar dia dulu.
1202
01:44:36,916 --> 01:44:39,374
Saya kena pergi sekarang,
saya akan telefon lagi.
1203
01:44:43,041 --> 01:44:47,288
Gurnaamji, berapa?
Baik. Terima kasih.
1204
01:44:48,125 --> 01:44:50,749
32 minit. Boleh saya bayar esok?
- Ya.
1205
01:44:51,375 --> 01:44:54,665
Saya minta maaf, Mohanbabu.
Elektrik bermasalah di sini.
1206
01:45:27,958 --> 01:45:30,499
Apa awak cakap dengan Chikku?
1207
01:45:30,750 --> 01:45:32,374
Apa awak cakap ni?
1208
01:45:32,541 --> 01:45:36,374
Awak pernah bercakap dengan dia dan
kawannya tentang pergi ke Amerika?
1209
01:45:36,541 --> 01:45:38,082
Tak, Gita.
Saya cuma cakap ...
1210
01:45:38,291 --> 01:45:42,665
Adakah saya ajar mereka supaya boleh
pergi tinggal di luar negara macam awak?
1211
01:45:42,875 --> 01:45:44,874
Dasar NRI.
Orang India yang Tak Kembali.
1212
01:45:49,291 --> 01:45:51,040
Ambilkan cebuk saya.
1213
01:45:53,041 --> 01:45:56,374
Awak juga tak reti mandi.
Awak kena belajar dengan Chikku.
1214
01:45:56,541 --> 01:45:58,165
Gita, saya rasa
awak kena bercuti.
1215
01:45:58,375 --> 01:46:00,290
Apa kata awak ikut saya
bercuti sekali-sekala?
1216
01:46:02,958 --> 01:46:04,957
Gita, awak ni nakal.
Mana timba?
1217
01:46:05,166 --> 01:46:06,749
Dengar ...
- Tak. Awak dengar sini.
1218
01:46:06,958 --> 01:46:10,749
Apa?
- Saya sangat suka awak ... Gitli.
1219
01:46:11,208 --> 01:46:13,457
Apa?.
- Betul, Gitli.
1220
01:46:13,666 --> 01:46:18,374
Saya suka cara awak cakap
dengan lelaki di kedai buku tu.
1221
01:46:18,750 --> 01:46:23,374
Jangan cuba cakap baik pada saya.
Kaveriamma akan tinggal di sini dengan saya.
1222
01:46:23,541 --> 01:46:26,540
Awak tak faham.
Saya betul-betul suka awak.
1223
01:46:26,750 --> 01:46:29,957
Diam. Jangan awak cuba pengaruh
budak-budak di sini lagi, okey?
1224
01:46:30,166 --> 01:46:32,957
Saya tak pengaruh sesiapa pun.
Saya cuma nak mandi.
1225
01:46:37,375 --> 01:46:39,540
Berbanding dengan budak-budak,
awak lebih perlukan pendidikan.
1226
01:46:45,875 --> 01:46:47,749
Panggil Kaveriamma awak lagi.
1227
01:47:03,375 --> 01:47:07,374
Keluarkan buku catatan kamu.
Topik hari ini, Pengetahuan Umum.
1228
01:47:08,541 --> 01:47:09,499
Siapa boleh beritahu saya ...
1229
01:47:09,875 --> 01:47:13,665
Apakah nama lima sungai yang
paling penting di negeri ini?
1230
01:47:16,375 --> 01:47:17,749
Saya minta maaf, cikgu.
Kerana lewat.
1231
01:47:29,875 --> 01:47:30,540
Tengok depan.
1232
01:47:36,166 --> 01:47:38,040
Hari ini
saya nak uji kelas kamu.
1233
01:47:40,958 --> 01:47:42,040
Soalan pertama ...
1234
01:47:42,875 --> 01:47:45,374
Apakah nama lima
sungai utama di India?
1235
01:47:47,875 --> 01:47:48,749
Awak ...
1236
01:47:50,833 --> 01:47:51,749
... cakap.
1237
01:47:54,250 --> 01:47:55,040
Biar saya fikir dulu.
1238
01:47:57,958 --> 01:48:01,374
Gangga, Yamuna, Narmada ...
1239
01:48:04,958 --> 01:48:05,957
... Bharati ...
1240
01:48:08,250 --> 01:48:09,374
... Panchgani ...
1241
01:48:09,541 --> 01:48:13,165
Bharati? Panchgani?
Itu sungai?
1242
01:48:15,666 --> 01:48:17,249
Vidya, awak beritahu saya.
1243
01:48:17,750 --> 01:48:22,165
Gangga, Yamuna, Narmada ...
Godavari dan Brahmaputra.
1244
01:48:27,166 --> 01:48:28,290
Bagus, Vidya.
1245
01:48:30,541 --> 01:48:31,540
Soalan kedua ...
1246
01:48:33,041 --> 01:48:37,374
Apakah nama negeri baharu yang
terbentuk di barat laut India?
1247
01:48:39,416 --> 01:48:43,082
Saya tahu yang ini. Dulu ia
sebahagian dari Uttar Pradesh, kan?
1248
01:48:48,166 --> 01:48:49,540
Ya, Chikku.
Awak jawab.
1249
01:48:49,958 --> 01:48:51,540
Uttaranchal.
- Oh ya, Uttaranchal.
1250
01:48:51,750 --> 01:48:54,374
Macam mana saya boleh tak tahu?
Saya lupa.
1251
01:48:54,833 --> 01:48:55,749
Bagus, Chikku.
1252
01:48:57,750 --> 01:48:59,290
Sekarang, soalan terakhir ...
1253
01:48:59,875 --> 01:49:02,749
Jika pelajar baru kita
tak tahu jawapannya ...
1254
01:49:03,958 --> 01:49:06,165
Kita kena turunkan dia
ke kelas yang lebih rendah.
1255
01:49:23,166 --> 01:49:25,540
Berapa banyak kepala bintang
di atas tiang kuil Ashoka?
1256
01:49:30,750 --> 01:49:31,957
Yang ini senang.
1257
01:49:32,708 --> 01:49:33,540
Tiga.
1258
01:49:33,875 --> 01:49:36,499
Bukan.
Empat.
1259
01:49:39,541 --> 01:49:42,624
Bagus, anak-anak.
Pelajaran hari ini adalah ...
1260
01:49:42,833 --> 01:49:44,957
Sebelum memperoleh pengetahuan
tentang negara asing, ...
1261
01:49:45,291 --> 01:49:47,957
... penting bagi seseorang untuk tahu
tentang negaranya sendiri dahulu.
1262
01:49:54,708 --> 01:49:56,290
Jangan lupa buat
kerja rumah kamu.
1263
01:50:04,875 --> 01:50:07,832
Sungai Gangga dan Yamuna
bertemu di Allahabad.
1264
01:50:08,833 --> 01:50:10,165
Negeri baharu Uttaranchal ...
1265
01:50:10,958 --> 01:50:14,540
... adalah negeri India ke-27
dengan ibu negeri Dehradun.
1266
01:50:14,750 --> 01:50:17,082
Ia merupakan tanah tempat
di mana Mahabharata ditulis.
1267
01:50:17,875 --> 01:50:20,165
Tian Asoka berdiri di dalam
sempoa yang melingkar, ...
1268
01:50:20,375 --> 01:50:23,374
... yang ditopang oleh empat binatang.
Kerbau di sebelah barat ...
1269
01:50:24,041 --> 01:50:31,874
... gajah di sebelah Timur,
kuda di sebelah Selatan, dan ...
1270
01:50:32,500 --> 01:50:33,957
... singa di sebelah utara.
1271
01:50:38,750 --> 01:50:44,540
Gita. Gita ...
papan hitam dah bersih.
1272
01:50:52,750 --> 01:50:54,165
Gita ... Saya ...
1273
01:50:58,958 --> 01:50:59,957
Gita ...
1274
01:51:04,708 --> 01:51:06,249
Tapi semua jawapan saya betul.
1275
01:51:07,125 --> 01:51:12,374
Ini Natthu, tukang tembikar
dan ini Shankar, pembuat raga.
1276
01:51:12,541 --> 01:51:16,540
Mereka mahu kita terima
anak mereka bersekolah.
1277
01:51:16,916 --> 01:51:20,040
Apa yang Mohanbabu beritahu kami
telah menyentuh hati kami.
1278
01:51:20,291 --> 01:51:23,832
Kami tak mahu anak-anak kami
tercicir seperti kami.
1279
01:51:24,916 --> 01:51:27,249
Semasa perayaan Dussehra nanti, ...
1280
01:51:27,458 --> 01:51:30,249
... kamu boleh datang daftarkan
anak-anak kamu ke sekolah.
1281
01:51:30,458 --> 01:51:31,415
Baik.
1282
01:51:36,208 --> 01:51:38,040
Arus dah berubah arah.
1283
01:51:39,000 --> 01:51:40,040
Bukankah begitu?
1284
01:51:50,333 --> 01:51:51,415
Maafkan saya.
1285
01:52:03,500 --> 01:52:06,249
Mohan.
- Ya?
1286
01:52:07,000 --> 01:52:10,874
Mohan, saya ada kerja untuk awak.
- Kerja apa?
1287
01:52:11,083 --> 01:52:13,582
Ada tempat bernama Kodi
beberapa batu dari sini.
1288
01:52:13,791 --> 01:52:16,332
Gita ada tanah keluarga di sana ...
1289
01:52:16,541 --> 01:52:19,165
... disewa pada seorang petani
bernama Haridas.
1290
01:52:19,375 --> 01:52:21,832
Dia ada sewa tertunggak
selama beberapa bulan.
1291
01:52:22,166 --> 01:52:23,624
Saya mahu awak pergi
kutip wang sewa itu.
1292
01:52:24,083 --> 01:52:25,332
Saya?
1293
01:52:26,750 --> 01:52:29,249
Tapi kenapa saya?
Tak boleh suruh orang lain?
1294
01:52:29,500 --> 01:52:32,790
Kalau awak yang pergi,
mungkin dia akan bayar.
1295
01:52:33,000 --> 01:52:35,999
Awak mahu saya jadi
pemungut hutang sekarang.
1296
01:52:36,291 --> 01:52:40,540
Okey, bila saya perlu pergi?
Saya kena isi bahan bakar karavan.
1297
01:52:41,041 --> 01:52:43,040
Awak perlu pergi sekarang.
- Sekarang?
1298
01:52:43,250 --> 01:52:46,294
Ya, dan awak tak boleh bawa
karavan ke sana.
1299
01:52:46,295 --> 01:52:47,048
Jadi?
1300
01:52:47,125 --> 01:52:49,540
Awak kena naik keretapi
selama 3 jam menuju Narsinga ...
1301
01:52:49,708 --> 01:52:51,832
... kemudian naik bot ke Maangaon ...
1302
01:52:52,083 --> 01:52:55,249
... akhirnya naik bas selama 3 jam.
Awak akan sampai di Kodi.
1303
01:52:55,583 --> 01:53:00,499
Tentulah, jaraknya sangat dekat.
- Awak akan balik malam esok.
1304
01:53:00,916 --> 01:53:04,957
Mela Ram akan ikut awak.
Dia tahu jalannya.
1305
01:53:06,541 --> 01:53:08,540
Kaveriamma ...
- Ya?
1306
01:53:10,666 --> 01:53:14,665
Cuti saya hampir habis.
Awak dah buat keputusan?
1307
01:53:17,000 --> 01:53:19,040
Selesaikan dulu kerja ini.
1309
01:53:31,500 --> 01:53:32,874
Kenapa awak hantar Mohan?
1310
01:53:33,083 --> 01:53:35,624
Saya dah hantar surat pada Haridas
beberapa hari lepas.
1311
01:53:37,083 --> 01:53:39,374
Saya tahu
apa yang saya buat.
1312
01:53:48,791 --> 01:53:51,540
Selamat pagi, Tuan.
- Selamat pagi, Mela Ram.
1313
01:53:51,750 --> 01:53:54,290
Saya sedia bawa
awak mengembara.
1314
01:54:02,041 --> 01:54:03,332
Okey, saya minta diri.
1315
01:54:03,708 --> 01:54:06,582
Abang Mohan, awak akan
belikan saya mainan, kan?
1316
01:54:06,791 --> 01:54:09,999
Tentulah.
Sep dulu ... ya.
1317
01:54:20,708 --> 01:54:23,124
Apa yang perlu saya
bawakan untuk awak?
1318
01:54:24,125 --> 01:54:25,040
Tiada apa.
1319
01:54:27,500 --> 01:54:32,207
Saya tahu awak tak mahu saya pergi,
tapi demi Kaveriamma saya kena pergi.
1320
01:54:33,541 --> 01:54:36,124
Jangan terlalu kerap fikirkan saya.
Maksud saya ...
1321
01:54:37,250 --> 01:54:38,749
Jangan terlalu rindukan saya.
1322
01:54:39,750 --> 01:54:42,915
Kenapa awak fikir
saya akan rindu awak?
1323
01:54:43,791 --> 01:54:44,874
Lirikan mata awak.
1324
01:54:47,416 --> 01:54:48,540
Menunjukkan perasaan awak.
1325
01:55:32,708 --> 01:55:35,624
Oh yang tercinta,
yang paling dicintai, pastinya.
1326
01:55:35,833 --> 01:55:38,957
Aku tergila-gila padamu.
1327
01:55:39,166 --> 01:55:42,374
Kau telah menghibur hatiku.
1328
01:55:42,541 --> 01:55:45,707
Oh yang tercinta ...
1329
01:55:49,416 --> 01:55:52,332
Oh yang tercinta,
yang paling dicintai, pastinya.
1330
01:55:52,500 --> 01:55:55,624
Aku tergila-gila padamu.
1331
01:55:55,833 --> 01:55:59,040
Kau telah menghibur hatiku.
1332
01:55:59,250 --> 01:56:02,374
Oh yang tercinta ...
1333
01:56:02,583 --> 01:56:05,624
Hatiku begitu bingung.
1334
01:56:05,833 --> 01:56:08,957
Tubuhku bagai
terbakar api menyala.
1335
01:56:09,166 --> 01:56:12,374
Bagaikan musim hujan
dari impianku.
1336
01:56:12,541 --> 01:56:15,624
Air mataku bagai
sungai yang mengalir.
1337
01:56:15,833 --> 01:56:19,165
Degup jantungku tak keruan.
1338
01:56:19,375 --> 01:56:26,124
Oh yang tercinta ...
1339
01:57:02,791 --> 01:57:09,332
Oh sayang yang terasa begitu dekat.
Oh kasih yang telah menghibur hatiku.
1340
01:57:09,500 --> 01:57:16,540
Bagaimana inginku ceritakannya.
1341
01:57:17,791 --> 01:57:20,915
Apa yang telah jadi doaku?
1342
01:57:21,125 --> 01:57:24,249
Di suatu tempat seni tumbuh
dari hati yang berdegup.
1343
01:57:24,416 --> 01:57:25,415
Di suatu tempat
di mana mimpi bertemu.
1344
01:57:25,625 --> 01:57:27,374
Sesuatu yang berdiam
di dalam hati.
1345
01:57:27,791 --> 01:57:30,290
Bagaimana inginku luahkan?
1346
01:57:30,458 --> 01:57:33,624
Kau membuaiku begitu.
1347
01:57:33,833 --> 01:57:38,040
Kerap kali
aku jadi tersipu malu.
1348
01:57:39,333 --> 01:57:42,290
Nampaknya aku telah angau.
1349
01:57:42,583 --> 01:57:48,999
Sejak kulihat syurga cinta.
1350
01:57:49,208 --> 01:57:55,499
Syurga cinta.
1351
01:57:55,916 --> 01:57:59,040
Oh yang tercinta,
yang paling dicintai, pastinya.
1352
01:57:59,250 --> 01:58:02,415
Aku tergila-gila padamu.
1353
01:58:02,583 --> 01:58:05,749
Kau telah menghibur hatiku.
1354
01:58:05,958 --> 01:58:09,124
Oh yang tercinta ...
1355
01:58:46,791 --> 01:58:53,332
Sekarang kau telah menemui.
Dunia ini jadi berubah.
1356
01:58:53,500 --> 01:58:59,957
Kufikir bunga-bunga mulai
mengelilingi hidupku.
1357
01:59:00,166 --> 01:59:06,582
Dan aku juga bahagia yang
dunia ini jadi cantik kembali.
1358
01:59:06,791 --> 01:59:13,415
Langit pun berputar
dalam cinta kita.
1359
01:59:13,791 --> 01:59:17,124
Hembusan angin yang nakal
menyanyikan melodi.
1360
01:59:17,333 --> 01:59:22,415
Sungai juga menceritakan
beberapa kisah.
1361
01:59:22,583 --> 01:59:29,165
Semua berubah, cintaku
sejak mataku melihatmu.
1362
01:59:29,375 --> 01:59:35,749
Fikiranku telah melayang,
pendirianku juga menghilang.
1363
01:59:35,958 --> 01:59:42,415
Oh yang tercinta ...
1364
01:59:58,697 --> 02:00:00,677
Haridasji.
1365
02:00:05,157 --> 02:00:06,928
Haridasji.
1366
02:00:07,333 --> 02:00:08,124
Ya?
1367
02:00:14,083 --> 02:00:16,332
Saya Mela Ram dan ini
Mohan Bhargavaji.
1368
02:00:16,875 --> 02:00:17,707
Kenapa?
1369
02:00:18,041 --> 02:00:22,915
Kaveriji dan Gitaji hantar saya.
Tentang sewa tanah.
1370
02:00:25,041 --> 02:00:26,124
Saya faham.
1371
02:00:27,000 --> 02:00:29,415
Silalah masuk.
1372
02:00:36,416 --> 02:00:41,374
Kamu dah berjalan jauh.
Kamu pasti penat. Rehatlah dulu.
1373
02:00:41,750 --> 02:00:43,915
Cepat buat roti.
1374
02:00:44,833 --> 02:00:47,124
Ginjak.
1375
02:00:48,083 --> 02:00:49,915
Sila masuk.
1376
02:01:06,916 --> 02:01:09,165
Tak perlu susah-susah
buatkan kami roti.
1377
02:01:10,791 --> 02:01:14,707
Takkanlah.
Tetamu macam raja.
1378
02:01:15,708 --> 02:01:18,290
Kami akan jamu semampu kami.
Makanlah dulu.
1379
02:01:19,625 --> 02:01:20,499
Baik.
1380
02:01:35,583 --> 02:01:39,374
Jika saya mampu bayar,
saya sendiri akan ke Charanpur.
1381
02:01:40,625 --> 02:01:43,957
Dulu, saya penenun kain
sebelum jadi petani.
1382
02:01:45,958 --> 02:01:47,957
Sejak mesin penenun wujud, ...
1383
02:01:49,208 --> 02:01:50,915
... pekerja penenun dipecat.
1384
02:01:52,583 --> 02:01:57,290
Saya jadi petani. Saya usahakan
tanah Gitaji dengan menyewa.
1385
02:01:58,791 --> 02:02:05,124
Saya fikir selepas itu,
kehidupan akan bertambah baik.
1386
02:02:07,125 --> 02:02:08,915
Tapi ia tak berlaku.
1387
02:02:10,958 --> 02:02:11,832
Kenapa?
1388
02:02:13,250 --> 02:02:16,540
Dengan menjadi petani,
saya dah berubah kerja.
1389
02:02:18,708 --> 02:02:23,707
Orang tua di kampung tak boleh
terima dan mereka sisihkan saya.
1390
02:02:25,958 --> 02:02:30,915
Bagi mereka penenun perlu terus jadi
penenun, walaupun terpaksa kelaparan.
1391
02:02:33,041 --> 02:02:38,207
Saya menangis, minta tolong ...
Tapi tiada siapa dengar.
1392
02:02:40,375 --> 02:02:44,415
Tiada siapa pun tawarkan air
untuk suburkan tanah saya.
1393
02:02:46,875 --> 02:02:48,415
Tanaman kekurangan air ...
1394
02:02:49,916 --> 02:02:53,832
... dan kalau ada yang elok pun,
penduduk kampung tak mahu beli.
1395
02:02:55,791 --> 02:02:58,707
Sebab itulah saya tak mampu
bayar sewa tanah Gitaji.
1396
02:03:00,916 --> 02:03:02,124
Tapi ini salah.
1397
02:03:05,250 --> 02:03:09,290
Ini tak adil.
Ini silap besar.
1398
02:03:10,250 --> 02:03:12,124
Beginilah keadaan di sini.
1399
02:03:14,500 --> 02:03:16,165
Tiada sepotong makanan
untuk mengisi perut kami, ...
1400
02:03:17,458 --> 02:03:21,707
... tiada pakaian untuk dipakai,
tiada bumbung atas kepala kami, ...
1401
02:03:23,041 --> 02:03:25,707
... tiada pendidikan untuk anak-anak,
atau tanah.
1402
02:03:27,166 --> 02:03:32,707
Haus dalam hati saya tahu
apa rasa air mata saya.
1403
02:03:35,583 --> 02:03:36,915
Jadi apa awak buat?
1404
02:03:37,250 --> 02:03:38,415
Apa saya boleh buat?
1405
02:03:39,750 --> 02:03:43,707
Saya terfikir nak berhijrah ke bandar,
mungkin kehidupan lebih baik di sana.
1406
02:03:45,625 --> 02:03:48,499
Ada yang dah ke sana,
menderita hidup di bandar.
1407
02:03:50,208 --> 02:03:55,749
Ada buruh pergi bekerja di sana
diperbodohkan oleh kontraktor.
1408
02:03:57,583 --> 02:04:00,165
Dia balik dalam keadaan lapar,
atau pun langsung tak balik.
1409
02:04:01,583 --> 02:04:08,124
Kemudian, isterinya terpaksa
jual sedikit tanah mereka.
1410
02:04:09,750 --> 02:04:11,207
Tak, Tuan.
Tak.
1411
02:04:12,166 --> 02:04:16,040
Sekarang saya tak mampu beri
sesuap nasi untuk anak-anak saya ...
1412
02:04:18,250 --> 02:04:19,832
... apa akan berlaku
selepas saya tiada?
1413
02:04:21,166 --> 02:04:24,124
Tentang wang Gitaji ...
1414
02:04:25,791 --> 02:04:30,915
Tiada apa untuk saya beri
selain kemiskinan dan rasa malu.
1415
02:04:32,458 --> 02:04:33,499
Tiada apa ...
1416
02:04:50,666 --> 02:04:54,332
Terima kasih atas makanan awak,
Haridasji.
1417
02:05:33,041 --> 02:05:34,332
Haridasji, saya minta diri.
1418
02:05:40,416 --> 02:05:44,290
Jangan terasa hati.
Ini ada sikit wang. Ambillah.
1419
02:05:45,000 --> 02:05:49,124
Mohanbabu, awak memang baik,
tapi saya tak boleh ambil.
1420
02:05:49,750 --> 02:05:51,332
Tolong, Haridasji.
Saya mahu awak ambil.
1421
02:05:51,916 --> 02:05:54,290
Bila ada duit, awak boleh
pulangkan pada saya.
1422
02:05:55,791 --> 02:05:58,707
Tapi saya tak tahu bila
saya boleh pulangkan.
1423
02:06:01,166 --> 02:06:02,374
Tak apa.
1424
02:06:04,583 --> 02:06:09,040
Chotu, ini untuk awak.
Kongsilah dengan adik-beradik awak.
1425
02:06:11,958 --> 02:06:17,040
Tolong sampaikan salam saya
pada Gitaji dan Kaveriji.
1426
02:07:51,416 --> 02:08:11,915
Air untuk dijual ...
25 paise segelas ...
1427
02:08:12,333 --> 02:08:16,707
25 paise segelas ...
1428
02:08:17,916 --> 02:08:19,332
Tuan, belilah segelas.
1429
02:10:15,916 --> 02:10:17,124
Awak dah balik, Mohan.
1430
02:10:26,041 --> 02:10:27,374
Macam mana perjalanan awak?
1431
02:10:28,916 --> 02:10:31,124
Baik.
- Awak jumpa Haridas?
1432
02:10:32,125 --> 02:10:35,124
Ya. Tapi saya tak sanggup
kutip sewa daripada dia.
1433
02:10:39,833 --> 02:10:44,457
Keadaannya sangat menyedihkan.
Dia tak mampu bayar sewa.
1434
02:10:44,791 --> 02:10:47,915
Tuan pula yang bagi dia duit,
sebelum kami balik.
1435
02:10:50,750 --> 02:10:52,915
Saya tak sanggup
lihat keadaan Haridas.
1436
02:10:56,166 --> 02:10:58,332
Saya tak rasa awak boleh
dapat wang sewa dari dia.
1437
02:11:01,541 --> 02:11:03,415
Awak beli mainan untuk saya,
Abang Mohan?
1438
02:11:07,708 --> 02:11:08,999
Saya tak beli apa-apa pun.
1439
02:11:13,458 --> 02:11:14,415
Mari, Chikku.
1440
02:11:22,916 --> 02:11:25,707
Beginilah keadaan di sini, Mohan.
1441
02:11:27,791 --> 02:11:31,249
Apalah erti wang dibandingkan
dengan nilai hidup manusia?
1442
02:11:33,041 --> 02:11:35,207
Saya gembira
awak bagi dia wang.
1443
02:11:36,750 --> 02:11:41,415
Jangan susah hati.
Rehatlah.
1444
02:11:56,750 --> 02:11:57,915
Kaveriamma ...
1445
02:11:59,666 --> 02:12:01,040
Macam mana nak pakai?
1446
02:12:07,250 --> 02:12:09,915
Kaveriamma dah ke sekolah.
Untuk dekorasi.
1447
02:12:10,458 --> 02:12:13,415
Saya tak faham kenapa
dia suruh pakai dhoti ni?
1448
02:12:13,708 --> 02:12:15,457
Apa masalahnya
dengan jeans saya?
1449
02:12:15,666 --> 02:12:18,707
Ini pakaian yang betul
semasa perayaan Dussehra.
1450
02:12:19,166 --> 02:12:20,290
Kalau mahu, saya boleh
ikatkan untuk awak.
1451
02:12:20,458 --> 02:12:23,082
Awak tahu?
Awak pernah pakai?
1452
02:12:23,375 --> 02:12:24,707
Ini bukan saree, tahu.
1453
02:12:25,125 --> 02:12:26,790
Baik.
Buat sendiri.
1454
02:12:27,000 --> 02:12:29,082
Baik, baik.
Buat cepat.
1455
02:12:31,958 --> 02:12:32,749
Mari sini ...
1456
02:12:37,791 --> 02:12:38,624
Bagi ...
1457
02:12:41,125 --> 02:12:41,915
Pegang ini.
1458
02:13:01,250 --> 02:13:02,124
Apa ni ...
1459
02:13:42,583 --> 02:13:43,707
Dah siap.
1460
02:13:48,083 --> 02:13:49,249
Dah siap ...
1461
02:13:49,958 --> 02:13:53,540
Saya harap tak tertanggal
depan orang ramai. Kalau tak ...
1462
02:13:53,750 --> 02:13:54,707
Diamlah.
1463
02:13:57,541 --> 02:14:01,249
Hari ini hari perayaan Dussehra.
Pada hari inilah Dewa Rama ...
1464
02:14:01,416 --> 02:14:06,915
... membunuh Rahwana dan mengisytiharkan
kemenangan kebaikan atas kejahatan.
1465
02:14:07,125 --> 02:14:10,332
Saya sangat gembira kerana hari ini
ada pelajar baru di sekolah kita.
1466
02:14:10,500 --> 02:14:13,540
Semoga Dewi Pengetahuan
bersama awak.
1467
02:14:27,666 --> 02:14:28,624
Itu Lajwa.
1468
02:14:37,500 --> 02:14:40,040
Inilah cucu kecil kami, Kusum.
1469
02:14:45,166 --> 02:14:47,082
Pergi main.
1470
02:14:52,166 --> 02:14:58,040
Mohanji, awak nak ke mana?
Luangkanlah masa dengan kami.
1471
02:14:59,875 --> 02:15:03,249
Saya kagum. Awak ikat dhoti
dengan sangat bagus, Mohanbabu.
1472
02:15:03,541 --> 02:15:05,165
Macam mana awak belajar
dengan begitu cepat?
1473
02:15:05,541 --> 02:15:08,124
Mudah saja.
Saya ikat dalam sekelip mata.
1474
02:15:08,333 --> 02:15:09,915
Awak nampak macam
pengantin lelaki.
1475
02:15:12,833 --> 02:15:13,624
Terima kasih.
1476
02:15:13,875 --> 02:15:17,832
Jadi, dah berapa lama
awak tinggal di luar negera?
1477
02:15:18,333 --> 02:15:20,624
Dah hampir 12 tahun.
1478
02:15:20,916 --> 02:15:23,790
Awak pasti dah sesuaikan diri
dengan cara hidup mereka.
1479
02:15:25,375 --> 02:15:30,749
Kami juga mahu tahu
serba sikit tentang Amerika.
1480
02:15:31,625 --> 02:15:36,540
Baik. Amerika sebuah
negara yang besar ...
1481
02:15:36,875 --> 02:15:40,624
Kami dengar negara itu
juga sangat kaya?
1482
02:15:41,333 --> 02:15:44,582
Memang kaya.
Tapi ada sebab untuk itu.
1483
02:15:44,916 --> 02:15:49,540
Satu sebabnya adalah tanah mereka
kaya dengan sumber semulajadi.
1484
02:15:49,791 --> 02:15:53,165
Tanah kita juga kaya,
tapi kaya dengan tanaman.
1485
02:15:53,583 --> 02:15:55,957
Kekuatan kita ...
terletak pada akar kita.
1486
02:15:56,458 --> 02:15:58,624
Mereka ada masalah
dengan hujan?
1487
02:15:58,833 --> 02:16:02,457
Mereka juga terjejas dengan
kemarau dan kebuluran macam kita?
1488
02:16:02,666 --> 02:16:03,957
Macam mana dengan elektrik?
1489
02:16:08,250 --> 02:16:12,457
Mereka bina infrastruktur untuk
penuhi keperluan asas rakyat mereka.
1490
02:16:12,666 --> 02:16:18,665
Elektrik, perumahan, kesihatan,
makanan dan pendidikan percuma.
1491
02:16:18,875 --> 02:16:26,249
Kita ada seperkara, yang mereka
tiada dan takkan sesekali ada.
1492
02:16:28,041 --> 02:16:28,915
Apa?
1493
02:16:29,791 --> 02:16:32,082
Budaya dan tradisi.
1494
02:16:32,291 --> 02:16:33,499
Ya, setuju.
1495
02:16:33,708 --> 02:16:39,582
Selagi kita ada itu,
tiada siapa boleh hancurkan kita.
1496
02:16:40,291 --> 02:16:43,832
Kita negara terbesar di dunia.
1497
02:16:44,500 --> 02:16:45,415
Tentulah.
1498
02:16:45,625 --> 02:16:51,040
Budaya dan tradisilah kekuatan kita,
apa pendapat awak?
1499
02:16:55,041 --> 02:16:56,040
Munishwar ...
1500
02:16:57,708 --> 02:17:02,457
Saya tak fikir Mohanbabu
sependapat dengan awak.
1501
02:17:02,833 --> 02:17:04,040
Bukankah begitu, Mohanji?
1502
02:17:05,250 --> 02:17:05,874
Awak betul.
1503
02:17:07,250 --> 02:17:09,957
Saya tak fikir negara kita
negara terbesar di dunia.
1504
02:17:15,041 --> 02:17:20,332
Tapi saya percaya bahawa kita ada
potensi dan kekuatan untuk jadi besar.
1505
02:17:22,708 --> 02:17:27,707
Dua negara ini berbeza secara
ekonomi, sosiologi dan budaya.
1506
02:17:28,708 --> 02:17:31,394
Memang saya tak layak bercakap,
tapi oleh sebab ...
1507
02:17:31,396 --> 02:17:34,051
... kamu telah sentuh topik ini,
biarlah saya cakap yang ...
1508
02:17:34,166 --> 02:17:36,832
... setiap kali kita kalah
dalam persaingan ...
1509
02:17:37,500 --> 02:17:39,165
... kita berdalih menggunakan
alasan kegemaran kita ...
1510
02:17:41,083 --> 02:17:42,040
"Budaya ...
1511
02:17:42,833 --> 02:17:43,749
... dan tradisi".
1512
02:17:45,958 --> 02:17:47,415
Amerika berkembang
dengan kekuatan sendiri.
1513
02:17:47,625 --> 02:17:49,874
Mereka ada budaya dan
tradisi mereka sendiri.
1514
02:17:50,083 --> 02:17:53,332
Kita tak sepatutnya berasa
bahawa budaya, tradisi, ...
1515
02:17:53,541 --> 02:17:56,374
... dan kepercayaan mereka
lebih rendah daripada budaya kita.
1516
02:17:57,708 --> 02:17:58,749
Itu tak betul.
1517
02:18:00,750 --> 02:18:02,957
Tapi saya dengar yang ...
1518
02:18:03,166 --> 02:18:09,082
... di sana, mereka mendiskriminasi
hak golongan etnik-etnik tertentu.
1519
02:18:09,291 --> 02:18:14,457
Ya, ada masalah kadang-kala.
Di mana-mana pun sama, kan?
1520
02:18:14,666 --> 02:18:17,040
Paling pelik sekali, kita sendiri
yang cipta perbezaan dengan kasta.
1521
02:18:19,833 --> 02:18:27,624
Awak bercakap seperti kami yang cipta
kasta, kelas, agama dan sistem sosial.
1522
02:18:28,333 --> 02:18:32,124
Kasta adalah warisan kita
seperti budaya dan agama.
1523
02:18:33,166 --> 02:18:35,582
Begitu juga warna dan kepercayaan.
1524
02:18:35,916 --> 02:18:39,999
Ingat, kasta takkan
sesekali terhapus.
1525
02:18:40,583 --> 02:18:43,040
Hanya sebab ia warisan kita,
tak bermaksud ia betul.
1526
02:18:45,083 --> 02:18:49,332
Kenapa awak cuba ubah
pandangan kami, Mohanbabu?
1527
02:18:50,708 --> 02:18:52,332
Saya bukannya cuba
ubah pandangan awak.
1528
02:18:53,166 --> 02:18:56,999
Saya cuma bercakap tentang apa yang
saya alami sepanjang berada di sini.
1529
02:18:58,333 --> 02:19:00,957
Saya lihat kita masih
berkelahi sesama sendiri ...
1530
02:19:01,166 --> 02:19:08,207
... sedangkan kita patut sama-sama lawan
buta huruf, kepadatan penduduk, dan penyelewengan.
1531
02:19:08,333 --> 02:19:11,415
Setiap hari, di jalanan dan rumah,
kita asyik cakap ...
1532
02:19:11,625 --> 02:19:15,749
... "Negara ini dikuasai anjing.
Negara ini di ambang kehancuran. "
1533
02:19:16,583 --> 02:19:20,624
Jika kita selalu cakap begini,
kita akan alaminya satu hari nanti.
1534
02:19:20,916 --> 02:19:22,665
Awak kena buat sesuatu
untuk ubah masalah ini.
1535
02:19:22,875 --> 02:19:24,249
Awak juga.
1536
02:19:24,416 --> 02:19:26,874
Bukan saja Jawatankuasa Kampung
tapi semua penduduk kampung ini.
1537
02:19:28,875 --> 02:19:32,290
Awak salahkan Jawatankuasa Kampung
atas semua masalah awak.
1538
02:19:32,416 --> 02:19:35,173
Kalau awak di tempat mereka,
awak juga akan buat perkara sama.
1539
02:19:35,174 --> 02:19:37,830
Perkara ini berlaku
terhadap saya juga.
1540
02:19:39,000 --> 02:19:40,249
Kasta dalit salahkan kasta brahman ...
1541
02:19:40,416 --> 02:19:44,332
... kasta brahman pula dakwa
kesucian mereka dicemari kasta Dalit.
1542
02:19:45,250 --> 02:19:48,374
Tukang besi dan pembuat tembikar
pinjam wang dari lintah darat.
1543
02:19:49,708 --> 02:19:53,332
Tuan tanah salahkan petani,
tapi tak beri hak-hak mereka.
1544
02:19:54,625 --> 02:19:57,040
Jadi, kita ni besar
dalam bidang apa?
1545
02:19:58,500 --> 02:20:00,790
Jika kita ada masalah di kampung,
kita salahkan kerajaan ...
1546
02:20:01,000 --> 02:20:05,832
... dan kerajaan salahkan yang lain.
Kita semua ni saling cari salah.
1547
02:20:06,375 --> 02:20:09,665
Sebenarnya, diri kita sendirilah
yang patut disalahkan.
1548
02:20:10,916 --> 02:20:13,249
Kerana masalahnya di sini
adalah kita.
1549
02:20:13,666 --> 02:20:15,499
Saya ... Kamu ...
1550
02:20:16,958 --> 02:20:17,832
Kita semua.
1551
02:20:19,250 --> 02:20:22,999
Awak dah hilang akal?
Apa awak cakap?
1552
02:20:24,000 --> 02:20:25,624
Saya juga lihat bila ...
1553
02:20:26,916 --> 02:20:31,040
... seorang penenun bertukar
kerja menjadi petani, ...
1554
02:20:32,583 --> 02:20:35,207
... dia tak mampu sara keluarga, ...
1555
02:20:38,083 --> 02:20:40,165
... atau beri pendidikan
untuk anak-anaknya.
1556
02:20:41,750 --> 02:20:44,707
Dia cuma boleh lihat anaknya
meninggal kerana kebuluran.
1557
02:21:33,750 --> 02:21:39,999
Setiap semasa sangat membebani,
kita dilanda bencana.
1558
02:21:41,000 --> 02:21:47,332
Oh keturunan bangsa Raghu,
datanglah untuk menyelamatkanku.
1559
02:21:48,416 --> 02:21:52,957
Datanglah, Oh bangsa Raghu,
Oh tuanku, aku memohon padamu.
1560
02:21:53,166 --> 02:21:57,874
Penguasa hatiku tercinta,
Oh Ramaku, telah muncul.
1561
02:21:58,083 --> 02:22:02,624
Aku melafal Nama-Mu,
Hai Rama dengar dan datanglah.
1562
02:22:02,833 --> 02:22:05,332
Aku melafal Nama-Mu.
1563
02:22:05,541 --> 02:22:09,332
Hai Rama dengar dan datanglah.
1564
02:22:09,541 --> 02:22:11,540
Kumandangkan kemuliaan kebenaran
dengan hentakan gendang ...
1565
02:22:11,958 --> 02:22:13,749
... membakar Lanka penuh dosa.
1566
02:22:14,333 --> 02:22:19,207
Datanglah seketika, selamatkanku dan
dengarkan kumandang ku yang bingit.
1567
02:22:19,375 --> 02:22:25,624
Setiap semasa sangat membebani,
kita dilanda bencana.
1568
02:22:26,541 --> 02:22:33,165
Oh keturunan bangsa Raghu,
datanglah untuk menyelamatkanku.
1569
02:22:43,333 --> 02:22:47,249
Lupakan Rama, lihat.
Rahwanalah yang telah datang.
1570
02:22:47,833 --> 02:22:52,040
Bayangannya yang kuat telah
tersebar di seluruh penjuru.
1571
02:22:52,708 --> 02:22:58,082
Kenapa kau melafal nama Rama?
Kenapa kau menyanyi pujian untuk Rama?
1572
02:22:58,916 --> 02:23:03,082
Rama ... Rama yang
selalu kau impikan.
1573
02:23:03,375 --> 02:23:05,374
Oh Sita.
1574
02:23:05,583 --> 02:23:08,999
Kebajikan apa yang
kau lihat dalam Rama?
1575
02:23:09,750 --> 02:23:13,749
Siapa mampu ceritakan
semua kebajikan-Nya?
1576
02:23:13,958 --> 02:23:18,624
Kata-kata dalam kamus juga
terlalu sedikit.
1577
02:23:19,375 --> 02:23:23,332
Dialah yang mampu
mencapai puncak.
1578
02:23:23,541 --> 02:23:28,332
Di mana Rama tercintaku
duduk bersimpuh.
1579
02:23:28,958 --> 02:23:33,499
Ramalah yang terbaik di dunia ini,
teguh dalam kebajikan.
1580
02:23:33,708 --> 02:23:38,082
Banyak kekuatan juga
memiliki pengekangan.
1581
02:23:38,291 --> 02:23:42,499
Namun kini yang mengekang diri-Nya
juga telah menderita kekurangan.
1582
02:23:42,708 --> 02:23:47,249
Oh Rahwana. Belum terlambat
untuk memohon keampunan.
1583
02:23:47,791 --> 02:23:49,749
Semoga kemuliaan kebenaran akan
dikumandangkan dengan hentakan gendang.
1584
02:23:50,333 --> 02:23:52,082
Lanka penuh dosa akan terbakar.
1585
02:23:52,625 --> 02:23:54,832
Rama telah datang;
kami menunduk di hadapan-Nya.
1586
02:23:55,041 --> 02:23:57,582
Didampingi oleh saudara-Nya
yang mulia Lakshmana.
1587
02:23:57,791 --> 02:24:03,790
Setiap semasa sangat membebani,
kita dilanda bencana.
1588
02:24:04,958 --> 02:24:14,457
Oh keturunan bangsa Raghu,
datanglah untuk menyelamatkanku.
1589
02:24:18,708 --> 02:24:22,707
Haruskah Rama yang memiliki kekuatan;
Haruskah Dia yang beritakan keberanian.
1590
02:24:22,916 --> 02:24:26,957
Kenapa Dia tidak datang
menyelamatkanmu, sayangku?
1591
02:24:27,166 --> 02:24:31,207
Dia yang memuliakanmu
menyanyi tidak kenal lelah.
1592
02:24:31,375 --> 02:24:35,665
Berdoalah, di mana Rama pada
ketika ini, tiada peduli?
1593
02:24:52,333 --> 02:24:56,332
Rama ada di dalam hatiku;
Rama adalah separuh nafasku.
1594
02:24:56,541 --> 02:25:01,957
Rama adalah jiwaku,
Rama jadikan hidupku bererti.
1595
02:25:02,791 --> 02:25:06,749
Rama di dalam hidupku,
Rama di setiap nafas.
1596
02:25:06,958 --> 02:25:11,624
Rama di dalam setiap harapanku;
Rama di dalam setiap keinginan.
1597
02:25:15,375 --> 02:25:19,499
Sesungguhnya Rama di dalam cinta kasih,
Rama berada juga di dalam damai.
1598
02:25:19,708 --> 02:25:24,040
Rama pasti di dalam persatuan,
perkembangan juga adalah kemuliaan-Nya.
1599
02:25:25,833 --> 02:25:29,915
Rama, dalam perenungan umat-Nya,
dan begitu juga dengan musuh-Nya.
1600
02:25:30,125 --> 02:25:34,165
Tinggalkan dosa, Oh Rahwana.
Dan kau harus temui Rama di hatimu.
1601
02:25:34,370 --> 02:25:38,537
Rama dalam hatimu,
Rama dalam hatiku.
1602
02:25:38,641 --> 02:25:42,705
Rama dalam hatimu,
Rama dalam hatiku.
1603
02:25:42,708 --> 02:25:46,665
Rama di setiap rumah,
Rama di setiap ambang pintu.
1604
02:25:46,977 --> 02:25:52,603
Siapa pun harus mengusir Rahwana dari hati,
padanyalah panah Rama tertuju.
1605
02:25:54,270 --> 02:26:02,918
Siapa pun harus mengusir Rahwana dari hati,
padanyalah panah Rama tertuju.
1606
02:26:12,791 --> 02:26:19,040
Setiap semasa sangat membebani,
kita dilanda bencana.
1607
02:26:20,083 --> 02:26:27,415
Oh keturunan bangsa Raghu,
datanglah untuk menyelamatkanku.
1608
02:26:36,166 --> 02:26:41,207
Lihatlah Dewa Rama telah datang,
Dewa Ramaku telah datang.
1609
02:26:41,375 --> 02:26:45,957
Telah datang keturunan bangsa Raghu,
yang datang untuk menyelamatkanku.
1610
02:26:46,166 --> 02:26:50,624
Lihatlah Dewa Rama datang,
Dewa Ramaku telah datang.
1611
02:26:50,833 --> 02:27:04,749
Telah datang keturunan bangsa Raghu,
yang datang untuk menyelamatkanku ...
1612
02:28:04,000 --> 02:28:11,665
Kemuliaan untuk Dewa Ramchandra.
1613
02:28:30,708 --> 02:28:33,165
Rahwana yang terbakar kelihatan
lebih cantik dalam kegelapan.
1614
02:28:55,333 --> 02:29:13,540
Setiap waktu sangat susah,
kita dilanda bencana.
1615
02:29:13,750 --> 02:29:16,290
Bertenang. Harap bertenang.
1616
02:29:18,291 --> 02:29:19,624
Kenapa saya rasa yang ...
1617
02:29:20,625 --> 02:29:23,374
... kamu semua dah mula suka
hidup dalam kegelapan ini?
1618
02:29:24,250 --> 02:29:25,874
Kamu dah biasa
dengan kegelapan ini?
1619
02:29:27,416 --> 02:29:32,332
Sampai bila kamu nak biar
masalah kamu begitu saja?
1620
02:29:34,583 --> 02:29:36,915
Tapi apa lagi kami
boleh buat, Mohanji?
1621
02:29:37,875 --> 02:29:39,957
Boleh kamu buat
apa yang saya minta?
1622
02:29:40,583 --> 02:29:44,082
Awak ada penyelesaian
yang pelik sekali lagi?
1623
02:29:44,458 --> 02:29:46,249
Tolong, kasihanilah kami.
1624
02:29:48,375 --> 02:29:49,582
Tunggu, Munishwar ...
1625
02:29:50,750 --> 02:29:51,957
Apa awak nak kami buat?
1626
02:29:52,875 --> 02:29:54,665
Ada mata air di sini?
1627
02:29:55,250 --> 02:29:57,040
Ada. Kenapa?
1628
02:29:57,583 --> 02:29:59,082
Saya perlukan seratus orang.
1629
02:29:59,958 --> 02:30:01,165
Seratus orang?
1630
02:30:02,291 --> 02:30:03,332
Awak akan dapat.
1631
02:30:04,833 --> 02:30:06,874
Awak akan dapat seratus orang.
1632
02:30:07,791 --> 02:30:08,874
Terima kasih, Atuk.
1633
02:30:12,791 --> 02:30:15,582
Ada orang dengar petir telah sambar
tempat ini beberapa tahun dulu.
1634
02:30:15,791 --> 02:30:17,582
Sejak itu,
muncul mata air di sini.
1635
02:30:43,208 --> 02:30:45,124
Saya nak tahu
apa yang dia buat.
1636
02:30:48,833 --> 02:30:53,624
Tengok.
Ini poin A1.
1637
02:30:56,916 --> 02:30:59,499
Kita akan bina
reservoir di sini.
1638
02:31:00,375 --> 02:31:02,374
Maksud saya tangki air.
1639
02:31:02,583 --> 02:31:04,624
Air akan berkumpul di sini.
1640
02:31:05,458 --> 02:31:09,249
Dari sini, ada paip air
yang bergerak ke poin A3.
1641
02:31:10,500 --> 02:31:15,415
A3 akan ada turbin ...
Maksud saya enjin.
1642
02:31:15,833 --> 02:31:19,832
Bila air mengenai turbin,
turbin berpusing dengan kelajuan tinggi.
1643
02:31:20,291 --> 02:31:24,624
Jika semuanya berjalan lancar,
elektrik akan dapat dijana.
1644
02:31:30,916 --> 02:31:32,040
Kita buat empat kumpulan.
1645
02:31:32,208 --> 02:31:35,249
Tukang besi akan sediakan peralatan.
1646
02:31:35,458 --> 02:31:39,165
Kumpulan 2 dan 3 akan buat kerja
gali tangki dan kerja-kerja lain.
1647
02:31:39,375 --> 02:31:42,124
Mari kita buat kumpulan.
1648
02:31:42,416 --> 02:31:43,249
Cepat.
1649
02:31:44,083 --> 02:31:47,374
Anak muda ini nampak bersemangat.
1650
02:31:47,833 --> 02:31:49,124
Nampaknya begitu.
1651
02:31:49,958 --> 02:31:54,082
Tangki air akan dibina di sini.
Panjang 5 meter dan lebar 1 meter.
1652
02:31:54,250 --> 02:31:55,749
Maksud saya, 5 depa kali 1 depa.
1653
02:31:55,958 --> 02:31:58,624
Jadi kita kena bersihkan
semua batu dan semak-semak.
1654
02:31:58,833 --> 02:32:00,790
Semua faham?
- Ya.
1655
02:32:13,875 --> 02:32:16,832
Panjangnya 7 kaki dan 6 inci.
1656
02:32:53,833 --> 02:32:54,749
Boleh saya cuba?
1657
02:33:21,916 --> 02:33:22,832
Mana Mela Ram?
1658
02:33:25,996 --> 02:33:26,992
Apa ni?
1659
02:33:26,993 --> 02:33:30,164
Dari kasut sampai baju,
sepenuhnya Amerika, Tuan.
1660
02:33:31,875 --> 02:33:33,165
Tapi kenapa?
1661
02:33:33,375 --> 02:33:34,999
Kerana kami akan buat
bisnes bersama-sama.
1662
02:33:35,166 --> 02:33:37,332
Saya kena nampak macam
rakan kongsi 40%.
1663
02:33:40,500 --> 02:33:43,374
Ini pasport dan borang
VISA saya, semua dah isi.
1664
02:33:43,583 --> 02:33:45,332
Selepas semua ini dicop ...
1665
02:33:59,458 --> 02:34:03,557
Ballu, tunjukkan dia
alternator tenaga 24 watt.
1666
02:34:34,125 --> 02:34:37,832
Atuk, ini air awak.
- Terima kasih, Santaram.
1667
02:34:38,500 --> 02:34:41,040
Macam mana dengan
kerja di bukit?
1668
02:34:41,125 --> 02:34:42,290
Berjalan lancar.
1669
02:34:42,500 --> 02:34:45,374
Bila akan siap?
- Tak lama lagi.
1670
02:34:45,583 --> 02:34:46,832
Awak berehatlah.
1671
02:34:51,125 --> 02:34:54,749
Saya minta diri dulu.
Jai Ramji Ki.
1672
02:35:06,875 --> 02:35:10,499
Vinod, boleh tak prinsip turbin
berfungsi ke atas penjana elektrik?
1673
02:35:11,333 --> 02:35:13,665
Ya. Kenapa awak tanya?
1674
02:35:13,875 --> 02:35:17,540
Awak tahu, saya cuba
hasilkan elektrik di sini.
1675
02:35:18,041 --> 02:35:20,457
Elektrik?
Apa awak cakap ni?
1676
02:35:21,666 --> 02:35:24,124
Tak, tak, Vinod.
Saya nyalakan lampu di sini.
1677
02:35:25,541 --> 02:35:27,957
John dah mula hilang sabar
dari hari ke hari.
1678
02:35:28,125 --> 02:35:29,957
Cakaplah dengan dia,
lengahkan masa untuk saya.
1679
02:35:30,125 --> 02:35:32,957
Kami dah mula bekerja malam.
- Tolonglah, Vinod. Uruskan untuk saya.
1680
02:35:33,125 --> 02:35:34,540
Saya telefon awak nanti, okey?
1682
02:35:46,333 --> 02:35:54,207
25 x 75 sama dengan ...
- 1875.
1683
02:36:04,750 --> 02:36:09,457
23.3 x 33.9.
1684
02:36:15,541 --> 02:36:19,540
789.87 = 790.
1685
02:36:46,520 --> 02:36:47,770
Mohan ...
1686
02:36:48,541 --> 02:36:51,957
Tunggu sekejap.
Saya akan siap sekejap lagi.
1687
02:37:01,054 --> 02:37:02,930
Mohan ...
1688
02:37:06,041 --> 02:37:07,624
Saya dah jatuh cinta
dengan awak.
1689
02:37:19,458 --> 02:37:22,624
Apa awak kata?
Cakap lagi.
1690
02:37:35,541 --> 02:37:39,332
Lihat. Lihatlah.
1691
02:37:39,666 --> 02:37:44,874
Kau dan aku,
dan kesunyian yang panjang.
1692
02:37:45,125 --> 02:37:49,332
Lihat. Lihatlah.
1693
02:37:49,541 --> 02:37:54,749
Betapa rumitnya
bayang-bayang ini.
1694
02:37:55,083 --> 02:37:59,540
Dengarkan, dengarkanlah
degup jantung ini.
1695
02:37:59,833 --> 02:38:04,332
Dengarkan, dengarkanlah
lagu tentang keheningan.
1696
02:38:04,666 --> 02:38:14,082
Dengarkan, dengarlah
apa yang malam cakap.
1697
02:38:14,208 --> 02:38:16,540
Malam telah datang; ...
1698
02:38:16,750 --> 02:38:18,874
Dengan keinginan yang
tidak bernama dan begitu banyak.
1699
02:38:19,125 --> 02:38:23,665
Dia menceritakan seratus kesengsaraan;
Aku mendengar pencerahannya.
1700
02:38:23,875 --> 02:38:28,332
Malam yang tidak berangin,
tanpa malu membuka jubahnya.
1701
02:38:28,541 --> 02:38:33,124
Mutiara, tersebar begitu saja,
aku mengambilnya.
1702
02:38:35,541 --> 02:38:39,540
Kau telah menyenandungkan
mantera dalam kata-kata.
1703
02:38:39,750 --> 02:38:44,374
Pelita telah menyala di mataku.
1704
02:38:45,125 --> 02:38:48,832
Kau telah menyenandungkan
mantera dalam kata-kata.
1705
02:38:49,041 --> 02:38:54,249
Kegelapan malamku telah dicurahkan.
1706
02:38:59,250 --> 02:39:01,957
Sedia, Mela Ram?
- Sedia, Tuan.
1707
02:39:02,125 --> 02:39:03,457
Buka katup.
1708
02:39:10,125 --> 02:39:11,540
Buka luas lagi katupnya.
1709
02:39:17,333 --> 02:39:18,332
Bagus.
1710
02:39:48,166 --> 02:39:50,957
Air akan membasahi turbin
melalui paip ini.
1711
02:39:51,125 --> 02:39:53,207
Turbin akan berpusing
ikut kekuatan aliran air.
1712
02:39:54,250 --> 02:39:57,665
Dengan roda kemudi,
kita boleh kawal aliran air.
1713
02:39:58,250 --> 02:40:01,124
Kita mesti lepaskan air yang cukup
supaya roda gigi ini berpusing ...
1714
02:40:01,333 --> 02:40:06,957
... dan buat alternator berpusing
dengan kelajuan 1500 rpm.
1715
02:40:08,125 --> 02:40:10,540
Jika ini berlaku,
elektrik akan terhasil.
1716
02:40:13,958 --> 02:40:17,124
Kesepian mengusir siang
dan menyambut malammu.
1717
02:40:17,333 --> 02:40:21,874
Dipenuhi dengan kesedihan.
1718
02:40:23,458 --> 02:40:26,957
Kini malam dicium
dengan wangian pagi.
1719
02:40:27,125 --> 02:40:31,749
Kerana kaulah pasanganku.
1720
02:40:33,416 --> 02:40:42,749
Kurasa tidak lengkap tanpamu.
Kini lebih lengkap tidak seperti sebelum ini.
1721
02:40:43,375 --> 02:40:52,540
Dalam duniamu, aku menemui duniaku,
namun masih aku tersesat.
1722
02:40:52,750 --> 02:40:57,290
Kini kita berdua tahu,
seni kehidupan diperoleh dengan baik.
1723
02:40:57,541 --> 02:41:01,499
Seperti sentuhan Midas, betapa baiknya
kehidupan kita telah berubah.
1724
02:41:02,125 --> 02:41:06,749
Kini kita telah tahu,
seni kehidupan diperoleh dengan baik.
1725
02:41:11,875 --> 02:41:16,749
Oh, kita memiliki kebahagiaan
dan banyak lagi.
1726
02:41:46,458 --> 02:41:47,624
Apa yang awak buat?
1727
02:41:49,458 --> 02:41:53,332
Rumah awak akan
ada elektrik, Dadi Setu.
1728
02:42:00,541 --> 02:42:04,832
Kabel dah dipasang.
Kini kita cuma perlu tunggu.
1729
02:42:06,250 --> 02:42:09,707
Sedia ...
- Sedia, Tuan.
1730
02:42:15,833 --> 02:42:17,524
Nivaaranji, okey?
- Ya, Mohanji.
1731
02:42:18,291 --> 02:42:21,249
Mela Ram, lepaskan air.
- Baik, Tuan.
1733
02:42:28,750 --> 02:42:30,532
Buka katup ...
- Baik, Mohanbabu.
1734
02:42:30,541 --> 02:42:33,040
Perlahan-lahan ...
1735
02:43:13,708 --> 02:43:15,249
Elektrik akan terhasil
pada 230 Volt.
1736
02:43:55,625 --> 02:43:57,124
Cepatlah ...
1737
02:44:17,166 --> 02:44:20,040
Nivaaranji, katup dah terbuka habis?
- Ya, Mohanbabu.
1738
02:44:26,125 --> 02:44:29,540
Mela Ram,
katup dah terbuka habis?
1739
02:44:30,958 --> 02:44:33,832
Terbuka habis, Tuan.
1740
02:44:34,041 --> 02:44:35,749
Pasti?
- Pasti.
1741
02:44:40,833 --> 02:44:43,624
Gita, mari.
Pegang.
1742
02:44:44,833 --> 02:44:45,624
Tahan.
1743
02:45:05,833 --> 02:45:07,457
Jika katup dah terbuka habis,
kenapa tiada tekanan?
1744
02:46:00,926 --> 02:46:03,249
Tekanan meningkat?
- Ya.
1745
02:46:29,041 --> 02:46:31,124
Abang Jafar, berapa rpm?
1746
02:46:35,125 --> 02:46:36,124
800, Tuan.
1747
02:47:08,250 --> 02:47:10,707
Saya tertanya-tanya,
mana elektriknya?
1748
02:47:11,041 --> 02:47:13,457
Sabarlah, Munishwar.
Sabarlah.
1749
02:47:51,458 --> 02:47:52,457
Elektrik.
1750
02:48:09,250 --> 02:48:10,249
Elektrik.
1751
02:48:38,708 --> 02:48:41,374
Mohanji, kita berjaya.
1752
02:48:41,833 --> 02:48:45,374
Elektrik kampung kita sendiri.
Dengan penat lelah dan peluh kita.
1753
02:48:46,041 --> 02:48:49,957
Seperti projek ini, kita perlu
fikirkan cara baru dan inovatif ...
1754
02:48:50,166 --> 02:48:51,624
... untuk selesaikan
masalah kampung kita.
1755
02:48:51,833 --> 02:48:59,832
Sarpanchji, mari cepat.
Kesihatan Atuk semakin teruk.
1756
02:49:14,708 --> 02:49:15,582
Atuk ...
1757
02:49:19,625 --> 02:49:23,999
Elektrik? Dah ada?
1758
02:49:24,208 --> 02:49:24,957
Ya.
1759
02:49:31,250 --> 02:49:32,249
Pada hari ...
1760
02:49:33,250 --> 02:49:34,457
... saya lihat awak ...
1761
02:49:36,125 --> 02:49:37,124
Saya rasa ada ...
1762
02:49:39,041 --> 02:49:42,832
... sesuatu yang istimewa
tentang awak ...
1763
02:49:51,458 --> 02:49:53,040
Awak dah berada di sini ...
1764
02:49:55,375 --> 02:49:56,124
Saya boleh ...
1765
02:49:57,958 --> 02:50:01,374
... meninggal dengan tenang.
1766
02:51:13,041 --> 02:51:16,457
Tapi Mohan, awak dah bercuti
selama 5 minggu. Ini tak betul.
1767
02:51:17,041 --> 02:51:20,832
Maaf, John. Saya ada
masalah peribadi dan ...
1768
02:51:21,041 --> 02:51:26,040
Kita dah masuk Tahap II.
Tak boleh tunda lagi.
1769
02:51:26,250 --> 02:51:29,832
Saya faham, John. Saya baru selesaikan
apa yang saya perlu buat di sini dan ...
1770
02:51:31,166 --> 02:51:32,624
... saya akan balik 3 hari lagi.
1771
02:51:33,458 --> 02:51:37,540
Baik, 3 hari.
- Tentulah, John.
1772
02:52:00,833 --> 02:52:04,165
Yang mengejutkan saya adalah bagaimana
awak boleh terfikir untuk pergi ...
1773
02:52:04,375 --> 02:52:06,957
... selepas apa yang awak lihat
dan belajar di sini.
1774
02:52:07,958 --> 02:52:08,957
Betul, Gita.
1775
02:52:09,958 --> 02:52:12,457
Saya dah belajar banyak di sini,
faham begitu banyak di sini.
1776
02:52:13,375 --> 02:52:14,832
Lihat semua masalah di sini ...
1777
02:52:16,958 --> 02:52:18,374
... tapi saya tak boleh
tinggal di sini.
1778
02:52:19,833 --> 02:52:21,707
Saya pula tak boleh
tinggalkan negara ini.
1779
02:52:25,041 --> 02:52:26,749
Saya boleh kahwin dengan awak ...
1780
02:52:28,250 --> 02:52:29,832
... tapi saya takkan ke Amerika.
1781
02:52:52,250 --> 02:52:54,249
Saya tahu
awak takkan ikut saya.
1782
02:52:56,041 --> 02:52:57,749
Mohan, saya dah fikirkannya
masak-masak.
1783
02:52:57,958 --> 02:53:06,707
Dalam usia begini, saya takkan boleh
terima adat dan budaya negara lain.
1784
02:53:08,041 --> 02:53:11,457
Saya ...
Saya gembira di sini.
1785
02:53:14,250 --> 02:53:15,832
Awak dah nak pergi ...
1786
02:53:20,041 --> 02:53:28,832
Saya akan rindui awak.
1787
02:53:32,125 --> 02:53:35,832
Jika awak juga di sini,
keluarga kita akan lengkap.
1788
02:54:07,250 --> 02:54:09,624
Saya kena pergi sekarang.
- Semoga awak panjang umur.
1789
02:54:12,375 --> 02:54:15,165
Mohanji, kami dah lupa
awak ni tetamu di sini.
1790
02:54:16,041 --> 02:54:18,749
Satu hari,
tetamu pasti akan pergi.
1791
02:54:26,458 --> 02:54:28,332
Kami akan rindukan awak.
1792
02:54:31,833 --> 02:54:33,124
Bila awak datang ke sini lagi, ...
1793
02:54:33,833 --> 02:54:38,040
... awak akan dapat internet
di Pejabat Pos Charanpur.
1794
02:54:38,250 --> 02:54:40,249
Semua budak kecil akan
hantar emel pada awak.
1795
02:54:41,458 --> 02:54:44,249
Cuma kita belum bergusti lagi.
1796
02:54:49,833 --> 02:54:53,624
Saya minta maaf, Mela Ram.
Saya terpaksa pergi.
1797
02:54:53,916 --> 02:54:57,249
Tapi saya akan hantarkan awak
dokumen perjanjian.
1798
02:54:57,399 --> 02:54:58,549
Tak perlulah, Tuan.
1799
02:54:58,625 --> 02:55:01,124
Saya tak perlukannya lagi.
Saya nak tinggal di sini.
1800
02:55:03,041 --> 02:55:07,040
Mohanbabu. Kehadiran awak di kampung ini
telah mengubah beberapa perkara di sini.
1801
02:55:07,250 --> 02:55:08,957
Banyak yang berubah.
1802
02:55:09,750 --> 02:55:12,040
Tapi awak ada cita-cita.
1803
02:55:14,041 --> 02:55:17,040
Bila tanaman liar di rumah awak
menjalar ke halaman jiran awak ...
1804
02:55:17,250 --> 02:55:18,624
... rumah sendiri juga hancur.
1805
02:55:19,375 --> 02:55:25,457
Seperti lampu di rumah awak
yang menyinari rumah jiran.
1806
02:55:26,541 --> 02:55:27,624
Semoga berjaya, Tuan.
1807
02:55:29,541 --> 02:55:30,624
Terima kasih, Mela Ram.
1808
02:55:44,041 --> 02:55:46,582
Abang Mohan, ini untuk awak.
1809
02:55:54,958 --> 02:55:56,332
Saya akan lekat
di dinding rumah saya.
1810
02:55:57,041 --> 02:56:00,124
Dengar, belajar rajin-rajin.
1811
02:56:21,458 --> 02:56:22,457
Mana Gita?
1812
02:56:23,041 --> 02:56:25,457
Saya tak nampak dia sejak pagi.
1813
02:56:28,250 --> 02:56:29,457
Saya minta diri dulu.
1814
02:56:30,041 --> 02:56:32,624
Atau saya akan ketinggalan
kapal terbang. - Baik.
1815
02:56:33,541 --> 02:56:34,624
Tolong jelaskan pada dia, okey?
1816
02:56:38,625 --> 02:56:46,707
Pergilah, Nak. Kasih dan
restu saya selalu dengan awak.
1817
02:56:53,250 --> 02:56:56,124
Jangan bimbang ...
1818
02:58:00,625 --> 02:58:01,832
Gita, awak keterlaluan.
1819
02:58:02,541 --> 02:58:03,624
Awak berada di sini dan saya ...
1820
02:58:05,041 --> 02:58:07,040
Saya cari awak merata-rata.
1821
02:58:09,125 --> 02:58:11,707
Saya tak mahu cakap dengan awak
depan orang-orang kampung lain.
1822
02:58:14,041 --> 02:58:15,915
Saya sedih dengan keputusan awak ...
1823
02:58:17,958 --> 02:58:20,165
... tapi saya faham masalah awak.
1824
02:58:21,541 --> 02:58:22,832
Saya faham.
1825
02:58:25,625 --> 02:58:28,540
Gita, saya juga faham ...
1826
02:58:30,541 --> 02:58:34,374
... tapi janganlah anggap
ini seperti satu pengkhianatan.
1827
02:58:35,541 --> 02:58:38,249
Saya tak berniat menyakiti awak ...
- Mohan.
1828
02:58:40,041 --> 02:58:41,374
Saya cintakan awak.
1829
02:58:42,958 --> 02:58:45,832
Saya mahu awak bahagia
di mana pun awak berada.
1830
02:58:49,250 --> 02:58:50,457
Ini untuk awak.
1831
02:58:54,750 --> 02:58:55,832
Apa ni?
1832
02:58:56,375 --> 02:58:57,124
Bukalah.
1833
02:59:06,541 --> 02:59:07,540
Apa semua ni?
1834
02:59:10,458 --> 02:59:12,540
Pengumpulan tradisi kita.
1835
02:59:14,041 --> 02:59:16,124
Bunga-bunga kecil dari
semua kepercayaan kita.
1836
02:59:18,333 --> 02:59:19,457
Hasil pertanian kita ...
1837
02:59:20,250 --> 02:59:21,624
Sayuran hijau kita ...
1838
02:59:22,250 --> 02:59:23,040
Sungai ...
1839
02:59:24,041 --> 02:59:25,582
Budaya kita ...
1840
02:59:30,250 --> 02:59:32,707
Semua ini akan sentiasa
mengingatkan awak pada kami.
1841
02:59:34,250 --> 02:59:35,332
Mungkin ...
1842
02:59:37,333 --> 02:59:39,957
Mungkin akan buat
awak kembali ke sini.
1843
03:00:54,541 --> 03:00:56,457
Tolong berhenti.
Jangan pergi.
1844
03:01:58,375 --> 03:02:04,582
Seperti yang kita lihat, kita ada
beberapa poin di mana satelit bergerak ...
1845
03:02:04,791 --> 03:02:09,374
... sepanjang laluan untuk menangkap
data dari curahan hujan global.
1846
03:02:09,583 --> 03:02:13,457
Seterusnya kita akan lihat
trajektori dari instrumen GPM, ...
1847
03:02:13,791 --> 03:02:18,707
... semasa bergerak
dari Australia ke India ...
1848
03:03:18,458 --> 03:03:21,790
Negara ini, tanahmu.
1849
03:03:22,375 --> 03:03:25,790
Inilah ibu pertiwimu.
1850
03:03:26,375 --> 03:03:31,790
Dia memanggilmu.
1851
03:03:33,958 --> 03:03:39,582
Inilah ikatan yang
takkan pernah putus.
1852
03:03:47,500 --> 03:03:50,957
Aroma dari tanah:
1853
03:03:51,375 --> 03:03:54,874
Bagaimana kau melupakannya?
1854
03:03:55,291 --> 03:04:02,582
Tak peduli ke mana kau mengembara.
Kau terikat untuk selalu kembali.
1855
03:04:02,875 --> 03:04:06,582
Dari laluan baru yang kau tempuh.
1856
03:04:06,791 --> 03:04:13,957
Dari kampung halamanmu.
1857
03:04:14,375 --> 03:04:15,957
Dari kesedihan hatimu.
1858
03:04:16,166 --> 03:04:17,374
Seseorang tentu mengisyaratkan.
1859
03:04:17,583 --> 03:04:20,457
Negara ini, tanahmu.
1860
03:04:21,166 --> 03:04:24,374
Inilah ibu pertiwimu.
1861
03:04:25,083 --> 03:04:29,790
Dia memanggilmu.
1862
03:04:29,958 --> 03:04:35,457
Inilah ikatan yang
takkan pernah putus.
1863
03:04:58,291 --> 03:05:01,790
Padanya yang memiliki nyawamu.
1864
03:05:02,166 --> 03:05:05,582
Kata-kata untuk menyatakan:
1865
03:05:06,041 --> 03:05:09,374
Kau telah dapatkan semuanya.
1866
03:05:09,875 --> 03:05:13,165
Dinamakan dengan rasa sayang
yang memilikimu...?
1867
03:05:13,708 --> 03:05:16,957
Walaupun semua kebahagiaan
telah dicurahkan:
1868
03:05:17,166 --> 03:05:20,582
Kau begitu jauh dari rumahmu.
1869
03:05:20,958 --> 03:05:24,790
Kembalilah wahai pengembara.
1870
03:05:24,958 --> 03:05:28,957
Di mana seseorang akan
menganggapmu seperti keluarga.
1871
03:05:29,166 --> 03:05:36,165
Memanggilmu menuju tanah kelahiran.
1872
03:05:36,375 --> 03:05:39,165
Negara ini, tanahmu.
1873
03:05:40,166 --> 03:05:43,582
Inilah ibu pertiwimu.
1874
03:05:44,083 --> 03:05:48,790
Dia memanggilmu.
1875
03:05:48,958 --> 03:05:54,582
Inilah ikatan yang
takkan pernah putus.
1876
03:05:54,791 --> 03:06:01,374
Awak dah ada di sini ...
Saya boleh ... meninggal dengan tenang.
1877
03:06:01,583 --> 03:06:06,040
Seperti lampu di rumah awak
yang menyinari rumah jiran.
1878
03:06:06,958 --> 03:06:10,165
Saya dah buat keputusan, Vinod.
Saya nak balik.
1879
03:06:11,958 --> 03:06:12,957
Takkanlah.
1880
03:06:13,791 --> 03:06:16,118
Awak sanggup balik
cuma untuk seorang gadis?
1881
03:06:16,119 --> 03:06:17,679
Pujuklah dia datang sini.
1882
03:06:17,791 --> 03:06:18,874
Bukan begitu, Vinod.
1883
03:06:19,375 --> 03:06:21,457
Ini bukan cuma tentang
Gita dan Kaveriamma.
1884
03:06:25,166 --> 03:06:28,582
Inilah masa yang ditetapkan.
1885
03:06:28,791 --> 03:06:31,874
Di mana telah disembunyikan ...
1886
03:06:32,791 --> 03:06:35,874
... selama beribu-ribu tahun ...
1887
03:06:36,541 --> 03:06:39,874
... dari seluruh kewujudan.
1888
03:06:40,041 --> 03:06:47,582
Jangan berani kau tanya kenapa
dua jalan saling menghalang haluan.
1889
03:06:47,791 --> 03:06:55,165
Kaulah yang bentangkan jalannya.
Kaulah yang lihat isyaratnya.
1890
03:06:55,375 --> 03:07:02,957
Arah mana? Apakah jalan ini
yang membawamu pulang?
1891
03:07:03,166 --> 03:07:05,957
Negara ini, tanahmu.
1892
03:07:06,958 --> 03:07:10,790
Inilah ibu pertiwimu.
1893
03:07:11,958 --> 03:07:17,374
Dia memanggilmu.
1894
03:07:17,583 --> 03:07:23,165
Inilah ikatan yang
takkan pernah putus.
1895
03:07:23,375 --> 03:07:24,374
Saya faham.
1896
03:07:26,583 --> 03:07:29,874
Awak berjaya nyalakan lampu, jadi awak
terfikir nak berevolusi ke seluruh negara.
1897
03:07:34,958 --> 03:07:36,582
Awak cuma rindukan dia.
1898
03:07:40,375 --> 03:07:41,790
Tolak ke tepi sentimental awak ...
1899
03:07:42,166 --> 03:07:43,957
Kerja apa awak
nak buat di sana?
1900
03:07:45,791 --> 03:07:47,457
Saya ada idea.
- Misalnya?
1901
03:07:49,375 --> 03:07:54,165
Saya boleh jadi Pengurus Projek
di Pusat Astronomi Vikram Sarabhai.
1902
03:07:54,791 --> 03:07:56,957
Saya boleh bekerjasama
dengan NASA dari sana.
1903
03:07:57,958 --> 03:07:59,374
Banyak perkara
boleh dibuat di sana.
1904
03:07:59,958 --> 03:08:02,957
Awak pelik.
Saya tak faham awak.
1905
03:08:04,958 --> 03:08:07,290
Jika awak masih tak faham,
selepas dengar semua ini ...
1906
03:08:09,166 --> 03:08:10,457
... tiada guna
saya cerita semua ini.
1907
03:08:12,708 --> 03:08:14,499
Awak kena pergi ke sana
dan lihatnya sendiri.
1908
03:08:16,458 --> 03:08:18,290
Jika tidak,
awak takkan pernah faham.
1909
03:08:39,166 --> 03:08:44,165
Kita ada beberapa minit lagi sebelum
pelancaran pesawat angkasa lepas GPM ...
1910
03:08:44,583 --> 03:08:48,957
... sebuah misi sains yang penting untuk
lebih faham sirkulasi air global di bumi.
1911
03:08:51,583 --> 03:08:55,790
GPM akan merealisasikan pembetulan
pra-anggaran meramal curahan hujan, ...
1912
03:08:55,958 --> 03:08:58,040
... dan meramal bahaya banjir
dengan lebih baik.
1913
03:08:58,500 --> 03:09:02,165
Kami tak melihat wujudnya
masalah teknikal buat masa ini.
1914
03:09:02,375 --> 03:09:05,790
Semua sistem sedia dilancarkan.
1915
03:09:05,958 --> 03:09:08,457
Pra-anggaran cuaca
sangat baik untuk hari ini.
1916
03:09:10,166 --> 03:09:14,582
Beberapa minit lagi sebelum
pelancaran pesawat angkasa lepas GPM.
1917
03:09:14,791 --> 03:09:17,957
Pesawat angkasa lepas ini
akan memberi maklumat ...
1918
03:09:18,166 --> 03:09:20,957
... yang akan bantu kita meramal
curahan hujan dengan lebih baik.
1919
03:09:21,583 --> 03:09:29,165
Selain itu, kita dapat meramal
bahaya banjir dengan lebih baik.
1920
03:09:30,416 --> 03:09:32,582
T tolak 20 saat.
1921
03:09:46,375 --> 03:09:48,582
T tolak 15 saat.
1922
03:09:51,791 --> 03:09:58,165
T tolak 10 ... 9 ... 8 ... 7 ... 6 ...
1923
03:09:58,375 --> 03:10:01,165
Sedia hidupkan enjin utama.
1924
03:10:01,958 --> 03:10:06,165
3 ... 2 ...
Menghidupkan roket penujah ...
1925
03:10:08,708 --> 03:10:10,582
... dan dilancarkan.
1926
03:11:01,375 --> 03:11:03,374
John.
Saya cuba sedarkan dia ...
1927
03:11:03,583 --> 03:11:05,582
... dan cuba yakinkan dia
supaya jangan pergi, tapi ...
1928
03:11:08,958 --> 03:11:11,707
Mohan, awak sedar apa
yang awak akan hilang?
1929
03:11:12,291 --> 03:11:15,790
John, saya tahu apa
yang saya akan dapat.
1930
03:11:16,958 --> 03:11:20,290
Tapi awak sedar yang awak
boleh pergi ke tempat lain.
1931
03:11:22,583 --> 03:11:24,165
Memang saya akan
pergi ke tempat lain.
1932
03:11:28,958 --> 03:11:32,582
Baik, Mohan.
Pergilah nyalakan lampu awak.
1933
03:12:31,708 --> 03:12:33,874
Tiada siapa pernah
campak saya begini.
1934
03:12:34,375 --> 03:12:36,374
Dari mana awak belajar skil
bergusti begini, Mohanbabu?
1935
03:12:36,791 --> 03:12:39,165
Di mana ada kemahuan,
di situ ada jalan.
1936
03:12:40,291 --> 03:12:43,457
Lagipun, sesumpah akan berubah warna
untuk menyerupai sesumpah yang lain.
1937
03:12:44,583 --> 03:12:45,582
Faham?
1938
03:12:51,375 --> 03:12:53,165
Syabas, Mohanbabu.
1939
03:12:57,165--> 03:12:59,165
Sarikata oleh MIA
https://www.facebook.com/subbers155943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.