All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e15 The Strange Death of Professor Maréchal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:16,460
How can I describe the torments that
have brought me to this desperate act?
2
00:00:16,980 --> 00:00:18,240
I cannot
3
00:00:18,240 --> 00:00:26,200
tell
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,200
you details.
5
00:00:28,200 --> 00:00:29,280
Must not.
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,940
Only this.
7
00:00:38,000 --> 00:00:44,520
That there is an evil darker than death,
and a shame more terrible than
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,180
taking one's own life.
9
00:00:49,960 --> 00:00:55,540
My dearest Meek, I pray for your
forgiveness.
10
00:02:48,770 --> 00:02:52,310
Let's not get carried away,
Passepartout. You'll need that for the
11
00:02:52,310 --> 00:02:55,570
National. It's more money than I've ever
seen.
12
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
Oh,
13
00:03:01,790 --> 00:03:02,790
no.
14
00:03:03,370 --> 00:03:04,370
What is it, though?
15
00:03:05,470 --> 00:03:07,610
My old teacher, Professor Marischal.
16
00:03:09,550 --> 00:03:10,630
Your dad in Paris?
17
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Marischal?
18
00:03:12,750 --> 00:03:14,690
Wasn't he something to do with
intellectual power?
19
00:03:15,260 --> 00:03:16,260
Yes, he has.
20
00:03:16,440 --> 00:03:20,100
He invented a turbine engine to generate
electricity using the power of the
21
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
tides.
22
00:03:21,680 --> 00:03:24,920
He's fascinated by the effects of
electromagnetism on the human body.
23
00:03:25,180 --> 00:03:26,180
What's he going to do?
24
00:03:28,700 --> 00:03:30,480
The funeral's being held tomorrow
morning.
25
00:03:30,980 --> 00:03:33,500
Well, time and tide wait for no man.
26
00:03:37,360 --> 00:03:39,440
Professor Marischal was a visionary
fucking.
27
00:03:40,020 --> 00:03:41,640
Even took my ideas seriously.
28
00:03:42,880 --> 00:03:44,980
Oh, my, the teachers thought I belonged
in a madhouse.
29
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
All right, then.
30
00:03:50,060 --> 00:03:55,120
I may not be prostrated by a friend's
death, but I will get you to the
31
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
Prime Minister?
32
00:04:21,440 --> 00:04:22,440
He's dead.
33
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
Died less than two hours ago, massive
heart attack.
34
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
Oh, my God.
35
00:04:26,820 --> 00:04:31,620
As you know, he was meeting with a
delegation of powerful Rajas, some of
36
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
were involved in the mutiny.
37
00:04:33,180 --> 00:04:36,100
Our negotiations reached a particularly
delicate stage.
38
00:04:36,720 --> 00:04:37,940
He died during the meeting?
39
00:04:38,220 --> 00:04:42,000
No, no, no, no, no, no, no. So far, the
Indian delegation has no idea what's
40
00:04:42,000 --> 00:04:44,220
happened. I'd just very much like it to
remain that way.
41
00:04:45,900 --> 00:04:47,260
I should think they're bound to notice.
42
00:04:49,720 --> 00:04:51,820
I want you to listen very carefully,
Miss Fogg.
43
00:04:53,280 --> 00:04:57,060
If word of this should get out, the
Rajas would immediately break off
44
00:04:57,060 --> 00:05:00,880
negotiations. We could well lose India,
the cornerstone of our empire.
45
00:05:35,419 --> 00:05:39,540
The British warship will carry the Prime
Minister across the Channel, where he
46
00:05:39,540 --> 00:05:41,480
will await the successful outcome of
your mission.
47
00:05:44,260 --> 00:05:45,760
Jonathan, this is madness.
48
00:05:46,620 --> 00:05:48,780
Have you even begun to consider the
implications?
49
00:05:49,600 --> 00:05:51,220
It's hardly any concern of yours.
50
00:05:51,920 --> 00:05:54,620
You are tampering with one of the
fundamental laws of nature.
51
00:05:55,320 --> 00:05:59,640
When I give you an order, I don't expect
you to pass moral judgment on it. I
52
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
simply expect you to obey it.
53
00:06:33,320 --> 00:06:34,660
all the arrangements for your journey?
54
00:06:34,940 --> 00:06:36,440
I'm not even certain that I'm going.
55
00:06:37,700 --> 00:06:39,900
Then make your mind up quickly, Miss
Fogg.
56
00:06:41,100 --> 00:06:43,680
The fate of the Empire may depend on it.
57
00:06:46,640 --> 00:06:48,040
Trust me, it won't.
58
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
No.
59
00:06:55,640 --> 00:06:59,640
Father died so suddenly, I can keep
thinking I see him.
60
00:07:00,810 --> 00:07:07,730
And then I look more closely and I
realize that I realize
61
00:07:07,730 --> 00:07:09,030
I'll never see him again.
62
00:07:11,610 --> 00:07:14,990
I was the same way when my grandfather
died.
63
00:07:20,070 --> 00:07:26,830
If you could, if it were possible, would
you bring your
64
00:07:26,830 --> 00:07:27,830
grandfather back?
65
00:07:31,120 --> 00:07:35,720
I used to think that I'd give everything
that I had just for five more minutes
66
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
with him.
67
00:07:37,960 --> 00:07:39,920
My father raised me, you know.
68
00:07:40,700 --> 00:07:43,180
I practically grew up in this
laboratory.
69
00:07:43,920 --> 00:07:49,140
I wanted to be a scientist so that I
could be like him.
70
00:07:49,860 --> 00:07:55,340
But the last time I saw him, we
quarreled, and he sent me away.
71
00:07:57,020 --> 00:08:00,120
And now I'm nervous.
72
00:08:16,330 --> 00:08:19,590
My father was a proud atheist.
73
00:08:20,530 --> 00:08:24,370
He called churches temples of
superstition.
74
00:08:27,030 --> 00:08:29,330
His religion wasn't the natural world.
75
00:08:30,830 --> 00:08:35,890
He wanted to be buried at home by the
sea, not in some dreary crib.
76
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
But...
77
00:08:38,380 --> 00:08:42,360
Before I knew it, the Academy stepped in
and... I buried him in the church.
78
00:08:45,220 --> 00:08:50,740
So I was... I was wondering...
79
00:08:50,740 --> 00:08:54,660
It's too much to ask.
80
00:08:55,080 --> 00:08:56,580
Well, please, no need.
81
00:08:57,120 --> 00:08:58,120
Anything.
82
00:09:00,220 --> 00:09:01,220
Do you really...
83
00:09:08,400 --> 00:09:11,340
I gave her my word. Well, then break it.
I mean, really, Verne, I don't mind
84
00:09:11,340 --> 00:09:14,120
taking you to a funeral, but I do draw
the line of making off with the corpse.
85
00:09:15,360 --> 00:09:19,580
I have an excellent chiller fire for
transporting perishable goods. Well,
86
00:09:19,580 --> 00:09:22,720
goods have already perished. I'm sorry,
Verne. I just don't see myself at the
87
00:09:22,720 --> 00:09:25,380
grave, Robert. She's willing as that.
You're just bitterer than I am. No.
88
00:09:25,740 --> 00:09:31,920
No, no, no. Absolutely not. Look, will
you just tell your friend that we will
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,600
everything we can to help her in her
time of need?
90
00:09:35,940 --> 00:09:37,740
Thank you, Monsieur Fogg.
91
00:09:38,640 --> 00:09:41,160
Jules told me you had a very kind heart.
92
00:09:43,120 --> 00:09:45,820
Passepartout, would you be so kind as to
bring the ladies some tea?
93
00:09:46,540 --> 00:09:48,040
Yes, Passepartout. Thank you.
94
00:09:48,740 --> 00:09:49,740
Thank you.
95
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
You sit down.
96
00:10:02,340 --> 00:10:05,440
The refrigeration system is very
effective, Passepartout.
97
00:10:06,810 --> 00:10:08,730
I must only perfect the controls.
98
00:10:09,130 --> 00:10:11,930
Really? And what controls might those
be?
99
00:10:14,190 --> 00:10:18,070
This reminds me of the time my father
tried to heat our house with horse
100
00:10:18,970 --> 00:10:21,330
I think we're breathing now. We're weak.
101
00:10:23,310 --> 00:10:24,310
Be careful.
102
00:10:25,410 --> 00:10:26,750
You'll get passed by two ideas.
103
00:10:28,690 --> 00:10:29,690
Yeah, that's better.
104
00:10:30,770 --> 00:10:32,190
You have a lovely smile.
105
00:10:37,200 --> 00:10:38,360
I think I'm heartless.
106
00:10:39,440 --> 00:10:42,220
Joking about the father in the same room
as his coffin.
107
00:10:43,300 --> 00:10:48,800
Well, you can't grieve your loss every
waking moment.
108
00:10:50,540 --> 00:10:56,400
I... I just wish we hadn't quarreled.
109
00:10:57,620 --> 00:11:01,680
Because then maybe I could be of comfort
to him.
110
00:11:19,240 --> 00:11:20,860
Packet boat awaits you at Dover.
111
00:11:21,320 --> 00:11:23,940
The fast horse will be standing by when
you land.
112
00:11:24,860 --> 00:11:26,200
I need hardly tell you.
113
00:11:26,960 --> 00:11:28,020
Time for the essence.
114
00:11:56,099 --> 00:11:57,099
Passport 2.
115
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Yes.
116
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
What do you make of this?
117
00:12:03,480 --> 00:12:07,660
Some kind of electrocutor for humans.
118
00:12:08,180 --> 00:12:10,080
But it's hard to tell with the smudging.
119
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
It's been burned.
120
00:12:19,560 --> 00:12:22,960
How can I describe the performance that
it brought me to this desperate act?
121
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
The darkness of night.
122
00:12:32,280 --> 00:12:33,740
Isn't he beautiful?
123
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
Isn't he beautiful?
124
00:12:44,840 --> 00:12:46,680
He's rather blinker than I'd imagined.
125
00:12:47,200 --> 00:12:49,500
A lonely refuge for a lonely gnome.
126
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
What's your name?
127
00:13:08,170 --> 00:13:10,050
Well, something I would deserve, Master.
128
00:13:15,230 --> 00:13:16,230
Master, do you?
129
00:13:16,510 --> 00:13:17,510
Commence the station.
130
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Aye, Master.
131
00:13:24,710 --> 00:13:26,190
These are Father's assistants.
132
00:13:26,410 --> 00:13:27,750
We now send you loose.
133
00:13:28,870 --> 00:13:30,450
You were right. Bring them back here.
134
00:13:33,730 --> 00:13:34,730
Johnny.
135
00:13:48,200 --> 00:13:49,480
Did you
136
00:13:49,480 --> 00:14:00,280
see?
137
00:14:00,900 --> 00:14:04,840
No. No, I, uh... I deduced it.
138
00:14:05,880 --> 00:14:08,080
Azulir works him to point the direction.
139
00:14:09,680 --> 00:14:11,760
It's time, Mademoiselle Mamichal.
140
00:14:12,800 --> 00:14:14,540
Forgive me, I must say to the
preparations.
141
00:14:18,880 --> 00:14:20,960
Your presence is not required.
142
00:14:23,560 --> 00:14:25,320
Is that really for you to say?
143
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Fuck.
144
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
We're ready now.
145
00:15:20,370 --> 00:15:23,250
Father, I don't know what to say.
146
00:15:25,270 --> 00:15:28,810
But the funeral rites are over. The
prayers for the dead have all been
147
00:15:28,810 --> 00:15:29,810
delivered.
148
00:15:32,970 --> 00:15:33,970
Sound father.
149
00:15:35,370 --> 00:15:37,470
You and I will be together again.
150
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
He's a long way down.
151
00:16:22,820 --> 00:16:24,720
Would it be possible to see the
professor's mother?
152
00:16:26,360 --> 00:16:27,380
Before we go, Pat.
153
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
Just a quick one.
154
00:16:29,960 --> 00:16:32,700
I think Mademoiselle Marichal would like
to be alone.
155
00:16:33,080 --> 00:16:35,740
Of course.
156
00:16:35,940 --> 00:16:36,940
Come along.
157
00:16:39,220 --> 00:16:40,440
I was being thoughtless.
158
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
It's all right.
159
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Aurora, be safe.
160
00:16:50,490 --> 00:16:53,990
Perfectly. But if we stay, I can help
you sort out your father's papers.
161
00:16:54,310 --> 00:16:56,610
Oh, thank you, she was bad. I'm used to
working alone.
162
00:16:57,370 --> 00:17:01,310
Nevertheless, I do hate leaving you in
this godforsaken place.
163
00:17:02,750 --> 00:17:06,849
Please, I... What is it?
164
00:17:10,550 --> 00:17:15,770
He's just... Everything turned back to
England.
165
00:18:26,230 --> 00:18:28,630
The castle stands alone on the coast.
166
00:18:29,110 --> 00:18:30,430
and can be seen for miles.
167
00:18:31,010 --> 00:18:34,210
The laboratory is on the cliffside
facing the ocean.
168
00:19:32,690 --> 00:19:34,250
Those two thugs.
169
00:19:34,890 --> 00:19:36,470
Do they seem sinister to you?
170
00:19:37,630 --> 00:19:39,550
Thugs are not nice people, Matthew.
171
00:19:41,050 --> 00:19:43,490
Malik seemed awfully anxious to get rid
of us.
172
00:19:44,550 --> 00:19:46,270
Just because she wouldn't show you the
lab.
173
00:19:47,970 --> 00:19:49,370
I think she's hurting herself.
174
00:19:50,310 --> 00:19:53,470
Has it occurred to you, Vern, that she's
overwhelmed with grief?
175
00:19:57,390 --> 00:19:58,390
Don't bother.
176
00:19:59,450 --> 00:20:01,710
You and I will be together again.
177
00:20:02,430 --> 00:20:03,490
It's a long way down.
178
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
Masportu, turn back.
179
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Yes, Master.
180
00:20:10,880 --> 00:20:12,080
It's already done.
181
00:20:20,400 --> 00:20:21,920
It's time to activate the coil.
182
00:20:22,720 --> 00:20:26,100
Moving forward to the halfway mark.
183
00:20:27,120 --> 00:20:28,120
Slowly.
184
00:20:28,440 --> 00:20:30,860
Too much force and the entire sphere
could implode.
185
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
You have done it.
186
00:21:26,110 --> 00:21:28,630
You have defeated death.
187
00:21:29,290 --> 00:21:32,590
Congratulations, Mawis Masha.
188
00:21:33,610 --> 00:21:37,750
You have... Who
189
00:21:37,750 --> 00:21:43,090
are you?
190
00:21:43,390 --> 00:21:45,270
My compliments, Professor.
191
00:21:45,730 --> 00:21:47,710
Our beauty and our daughter.
192
00:21:48,090 --> 00:21:51,350
No wonder he died trying to protect you.
193
00:21:59,500 --> 00:22:05,200
Whoever, whatever you are, you are
trespassing in my father's laboratory.
194
00:22:05,600 --> 00:22:06,900
I own this laboratory.
195
00:22:08,520 --> 00:22:11,240
And I own your father.
196
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
You're lying.
197
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
Take him out.
198
00:22:15,500 --> 00:22:16,980
Don't listen to him.
199
00:22:17,580 --> 00:22:19,680
They also belong to me.
200
00:22:20,460 --> 00:22:24,920
As your beloved father will no doubt
explain.
201
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
I'm here for you.
202
00:22:42,600 --> 00:22:46,540
There are only two reasons I can thank
you for passing such a powerful electric
203
00:22:46,540 --> 00:22:47,820
current through the human body.
204
00:22:48,620 --> 00:22:50,460
I'll have to kill him if he's alive.
205
00:22:50,880 --> 00:22:54,040
I'll bring him back to life if he's
dead.
206
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
Don't be ridiculous.
207
00:22:56,280 --> 00:22:57,700
She intends to kill herself.
208
00:23:01,540 --> 00:23:03,400
I can't believe it, Father.
209
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Look at you.
210
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
It's a miracle.
211
00:23:11,510 --> 00:23:12,890
No, it's not.
212
00:23:13,630 --> 00:23:14,790
An abomination.
213
00:23:15,470 --> 00:23:20,150
I listened to your voice, your beautiful
voice. I thought I would never hear it
214
00:23:20,150 --> 00:23:21,150
again.
215
00:23:21,430 --> 00:23:22,430
Listen to me.
216
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
Leave us.
217
00:23:27,870 --> 00:23:30,050
Please. We need to be alone.
218
00:23:39,050 --> 00:23:40,430
Here, drink it. No, no.
219
00:23:41,030 --> 00:23:44,690
I can stay only a brief time out of the
sphere.
220
00:23:46,670 --> 00:23:50,930
Yes, but now that I'm here, we'll make
improvements.
221
00:23:51,410 --> 00:23:55,050
So the leak of darkness can reap the
benefits.
222
00:23:57,670 --> 00:23:59,250
That horrible creature.
223
00:24:00,590 --> 00:24:02,010
Evil incarnate.
224
00:24:02,570 --> 00:24:06,310
He intends to regenerate himself from
the sphere.
225
00:24:10,010 --> 00:24:13,250
Why? The university will reform my work.
226
00:24:14,110 --> 00:24:15,750
I was desperate.
227
00:24:16,670 --> 00:24:18,950
I didn't know that evil existed.
228
00:24:19,950 --> 00:24:22,310
And fear will.
229
00:24:43,760 --> 00:24:44,760
No, Father.
230
00:24:45,320 --> 00:24:46,760
You sent me away before.
231
00:24:47,060 --> 00:24:49,540
To protect you. I will not abandon you
again.
232
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
I beg you, Monique.
233
00:24:51,380 --> 00:24:52,980
Oh, my God! Father!
234
00:24:53,820 --> 00:24:54,820
May not!
235
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
No! May not!
236
00:24:59,780 --> 00:25:02,340
He needs to spare. Let me go, Monique.
237
00:25:02,620 --> 00:25:03,820
Your friends have returned.
238
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
Get rid of them.
239
00:25:14,090 --> 00:25:15,710
We have to turn back from the storm.
240
00:25:16,010 --> 00:25:17,810
I do hope you don't mind.
241
00:25:18,050 --> 00:25:19,690
No, no, of course not.
242
00:25:21,530 --> 00:25:23,390
You must be stressing, yes, sir.
243
00:25:23,670 --> 00:25:24,670
Come on, mister.
244
00:25:25,770 --> 00:25:30,890
Oh, yes, it was rather chilly.
245
00:25:31,970 --> 00:25:34,910
I beg you, winner, let me die.
246
00:25:36,910 --> 00:25:39,290
And invalidate your life's work.
247
00:25:40,210 --> 00:25:42,950
My work was a crime of its nature.
248
00:25:43,500 --> 00:25:45,620
then this will be your punishment.
249
00:25:54,820 --> 00:25:55,820
Thank you.
250
00:25:56,700 --> 00:26:03,300
Ophelia, please. I, um, I think we know
why you had us bring your father here.
251
00:26:04,900 --> 00:26:06,000
To bury him?
252
00:26:06,460 --> 00:26:07,860
I thought the flesh was right.
253
00:26:08,940 --> 00:26:12,000
And if you needed that, it could only be
intended to bring the dead back to
254
00:26:12,000 --> 00:26:13,600
life. Don't be ridiculous, Jules.
255
00:26:13,860 --> 00:26:14,940
It's very easy to prove me wrong.
256
00:26:16,600 --> 00:26:17,800
Just show me the laboratory.
257
00:26:19,800 --> 00:26:21,580
We must approach by seven.
258
00:26:23,100 --> 00:26:28,060
In the past, Professor Marachan has not
welcomed our interest.
259
00:26:31,060 --> 00:26:32,580
What the hell was that?
260
00:26:34,020 --> 00:26:37,140
That's just the sound of the storm
echoing in the tow banks.
261
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
I'm right over.
262
00:26:38,500 --> 00:26:40,520
He found a way to defeat death. No.
263
00:26:41,130 --> 00:26:44,290
I don't know, the sketches, the
experiments with electricity and
264
00:26:44,650 --> 00:26:46,930
Stop! You don't know what you're saying.
265
00:26:47,210 --> 00:26:48,470
I know.
266
00:26:48,730 --> 00:26:52,550
What right do you have to come in here,
spotting these crazy theories?
267
00:26:52,970 --> 00:26:55,510
I buried my father today.
268
00:26:55,930 --> 00:26:56,930
I saw the sketches.
269
00:26:56,950 --> 00:26:57,849
The sketches.
270
00:26:57,850 --> 00:27:00,390
He invented thousands of things on
paper.
271
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Professor Marichal?
272
00:28:57,520 --> 00:28:58,960
It actually works.
273
00:29:03,580 --> 00:29:05,900
You found a way to restore life.
274
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
This is not life.
275
00:29:11,040 --> 00:29:12,280
Unhook me, please.
276
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
Is that wise?
277
00:29:15,370 --> 00:29:16,370
Don't work me.
278
00:29:46,920 --> 00:29:48,020
How long can you last out here?
279
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
One hour.
280
00:30:21,710 --> 00:30:27,830
It may not be the most comfortable life,
Mr. Hoffman, but surely it beats the
281
00:30:27,830 --> 00:30:28,830
alternative.
282
00:30:29,810 --> 00:30:32,790
Count Gregory, I presume?
283
00:30:34,330 --> 00:30:35,330
Papa too!
284
00:30:40,290 --> 00:30:41,010
The
285
00:30:41,010 --> 00:30:47,350
little
286
00:30:47,350 --> 00:30:50,430
scoundrel! He's fallen asleep in his
post.
287
00:30:52,110 --> 00:30:53,110
I'm sorry, Martha.
288
00:30:54,410 --> 00:30:55,950
It's fallen solid.
289
00:30:57,190 --> 00:31:01,470
There are parts of your beauty that
don't do justice before.
290
00:31:02,170 --> 00:31:03,690
I'm afraid I can't say the same thing.
291
00:31:04,550 --> 00:31:09,230
How much does the crazy secret service
know about my machine?
292
00:31:09,670 --> 00:31:10,670
Your machine?
293
00:31:11,730 --> 00:31:12,730
Darkend!
294
00:31:14,250 --> 00:31:16,850
Professor Darkend!
295
00:31:22,640 --> 00:31:24,380
Well done, Miss Bond.
296
00:31:25,960 --> 00:31:30,860
I should interrogate her, but frankly, I
cannot be bothered.
297
00:31:32,100 --> 00:31:33,240
Dispose of her.
298
00:32:22,620 --> 00:32:28,620
I was proud.
299
00:32:29,540 --> 00:32:33,360
I tried to challenge God and I brought
this evil upon us.
300
00:32:33,640 --> 00:32:34,640
Evil?
301
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
Forgive me when you can.
302
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Help her.
303
00:32:42,440 --> 00:32:43,680
Help her understand.
304
00:32:46,920 --> 00:32:47,940
Going after him?
305
00:33:10,950 --> 00:33:11,950
evil.
306
00:33:14,330 --> 00:33:21,250
I can't. My dear Monique, I just want to
307
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
help you.
308
00:33:22,990 --> 00:33:26,470
I'm afraid we are beyond help.
309
00:33:28,450 --> 00:33:29,810
Menard and Giroux.
310
00:33:31,010 --> 00:33:33,090
Yes. Who are they?
311
00:33:34,870 --> 00:33:36,190
They are themselves.
312
00:34:33,550 --> 00:34:35,650
You know someone really ought to teach
you some manners.
313
00:35:39,759 --> 00:35:41,720
We've got to get him into the sphere.
314
00:36:02,430 --> 00:36:03,470
Excuse me.
315
00:36:08,130 --> 00:36:09,130
Please.
316
00:36:11,350 --> 00:36:12,350
Rebecca?
317
00:36:13,470 --> 00:36:19,510
What in God's name are you doing here?
318
00:36:20,330 --> 00:36:26,070
Well, the Prime Minister has said if we
don't go home, we may lose India.
319
00:36:26,710 --> 00:36:27,710
Monique.
320
00:36:28,090 --> 00:36:29,090
Yes, Father.
321
00:36:29,290 --> 00:36:30,290
Please.
322
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
I'm begging you.
323
00:36:33,480 --> 00:36:34,480
Immortality.
324
00:36:35,140 --> 00:36:36,140
I'm God, Professor.
325
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
Do you know what this means?
326
00:36:38,100 --> 00:36:39,960
Hundreds of years to accumulate
knowledge.
327
00:36:41,580 --> 00:36:46,920
Might even develop with them. Or new
forms of tyranny by an immortal view.
328
00:37:00,300 --> 00:37:01,760
The helmet.
329
00:37:02,700 --> 00:37:05,920
Full power.
330
00:38:23,690 --> 00:38:26,050
If I do what he wants, he'll be killed.
331
00:38:30,150 --> 00:38:31,390
Professor, this is madness.
332
00:38:31,770 --> 00:38:33,610
You've created something here that's
miraculous.
333
00:38:33,910 --> 00:38:35,110
Please. No!
334
00:38:36,870 --> 00:38:39,010
If you die, you'll deprive the world of
Vernon.
335
00:38:40,850 --> 00:38:41,870
Leave it to Vernon.
336
00:38:43,330 --> 00:38:44,330
Please.
337
00:38:48,150 --> 00:38:49,670
Take the right thing, Rebecca.
338
00:38:50,730 --> 00:38:51,730
Please, Monique.
339
00:38:54,320 --> 00:38:55,400
beyond his life.
340
00:38:56,400 --> 00:38:58,040
He was only judgment.
341
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
I don't understand.
342
00:40:16,120 --> 00:40:17,120
Why?
343
00:40:18,940 --> 00:40:25,000
You fool. You have destroyed the
greatest invention of our age.
344
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
Pusper 2!
345
00:41:06,420 --> 00:41:07,420
Pusper 2!
346
00:41:12,180 --> 00:41:14,200
Pusper 2, if you die, I shall kill you.
347
00:41:19,980 --> 00:41:21,340
We are of Moses.
348
00:41:23,950 --> 00:41:25,750
Nice asking, my girl.
349
00:41:28,990 --> 00:41:32,330
Boss Batuu, you are an idiot.
350
00:41:51,290 --> 00:41:52,870
Well, somewhere out there.
351
00:41:53,480 --> 00:41:55,300
I'm in a dirt on a British warship.
352
00:41:56,580 --> 00:41:59,080
Waiting. Well, I do hope they've used
plenty of ice.
353
00:42:03,680 --> 00:42:06,600
Sir Jonathan, we'll be livid. Will we?
354
00:42:07,200 --> 00:42:08,118
Oh, good.
355
00:42:08,120 --> 00:42:09,760
Oh, shut up. It is.
356
00:42:15,940 --> 00:42:16,940
Oh,
357
00:42:18,460 --> 00:42:22,240
I suppose the British Empire will
struggle on without our help.
358
00:42:22,520 --> 00:42:23,520
Of course it will.
359
00:42:23,920 --> 00:42:27,140
Besides, do you really think the British
people would allow a living corpse to
360
00:42:27,140 --> 00:42:27,939
run the country?
361
00:42:27,940 --> 00:42:28,839
Allow it?
362
00:42:28,840 --> 00:42:29,840
Practically insist on it.
363
00:42:31,480 --> 00:42:32,640
By the way, have you seen passport 2?
364
00:42:34,340 --> 00:42:38,380
The last time I saw him, he was bundling
up your winnings from Monte Carlo.
365
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
Excellent.
366
00:42:42,380 --> 00:42:44,800
Are you really going to put all that
money on the Grand National?
367
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
Yes.
368
00:42:46,980 --> 00:42:48,440
I'm going to put it all on a little
filly.
369
00:42:51,080 --> 00:42:52,700
A million francs on one horse.
370
00:42:53,380 --> 00:42:54,400
She better be good.
371
00:42:54,640 --> 00:42:57,740
Actually, I'm not so sure she's won a
single race in her entire life, but
372
00:42:57,740 --> 00:43:00,560
all we've seen, I simply couldn't resist
a horse called Rest in Peace.
25075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.