All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e14 Crusader in the Crypt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,570 --> 00:00:21,110
Storms pass jodly. There's nothing to
worry about.
2
00:00:21,390 --> 00:00:24,150
And the new lightning conductor appears
to work perfectly.
3
00:00:26,390 --> 00:00:27,690
What's that then, Picker?
4
00:01:26,990 --> 00:01:27,990
The lead vicar.
5
00:01:29,070 --> 00:01:30,610
It's been moved.
6
00:01:32,170 --> 00:01:36,730
It may be just ground resettlement.
7
00:01:43,690 --> 00:01:48,150
Sir Boniface.
8
00:01:49,530 --> 00:01:50,810
He's gone.
9
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Two Russians to take care of one
Englishwoman.
10
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
So pretty.
11
00:03:05,300 --> 00:03:07,100
What a shame you have to die.
12
00:03:30,380 --> 00:03:31,380
Oh shit!
13
00:03:32,880 --> 00:03:34,040
Quick!
14
00:04:24,050 --> 00:04:29,210
What was that?
15
00:04:33,450 --> 00:04:34,690
I don't think I'll watch him.
16
00:04:35,670 --> 00:04:36,850
I don't believe it.
17
00:05:10,780 --> 00:05:16,860
You should have climbed down, Fraulein,
instead of up. But our little open -air
18
00:05:16,860 --> 00:05:20,900
encounter here will give you one last
opportunity to tell me about your
19
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
Why not, Hegenehal?
20
00:05:24,260 --> 00:05:25,940
I came for the invasion plan.
21
00:05:27,540 --> 00:05:30,340
Any particular invasion, Fraulein?
22
00:05:31,540 --> 00:05:32,960
Don't we say, uh...
23
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
You think you can deceive General Von
Kessler?
24
00:05:43,920 --> 00:05:46,900
I laugh in your face, brawline fuck.
25
00:05:48,600 --> 00:05:53,240
You do not have the invasion plans for
Holland.
26
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
Are you certain of that, Peggy Miller?
27
00:06:09,710 --> 00:06:12,490
It's what they tell you to do when you
are threatened, Fraulein Falk.
28
00:06:14,370 --> 00:06:16,150
Burn yourself to your death.
29
00:06:19,570 --> 00:06:20,570
It's in the manual.
30
00:06:47,240 --> 00:06:50,780
booty from the whole expedition amounts
to this absurd mechanism for lighting
31
00:06:50,780 --> 00:06:51,780
cigars.
32
00:06:55,440 --> 00:07:00,580
Get away, sis.
33
00:07:04,820 --> 00:07:06,660
Beautifully steered, Passepartout.
34
00:07:07,300 --> 00:07:09,320
I knew I could rely on you.
35
00:07:09,740 --> 00:07:10,860
You are more than welcoming.
36
00:07:11,980 --> 00:07:14,240
Passepartout. Tea, please. Tea?
37
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Passepartout.
38
00:07:17,120 --> 00:07:19,100
ordered to you when there's something
wrong, didn't you?
39
00:07:21,480 --> 00:07:22,900
Well, there is something wrong,
actually.
40
00:07:23,960 --> 00:07:26,780
While you've been playing ducks and
drakes with the Prussians, we've had
41
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
bad news from home.
42
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Well, what?
43
00:07:29,820 --> 00:07:30,900
It's about my father.
44
00:07:32,100 --> 00:07:33,380
Boniface? Hmm.
45
00:07:35,140 --> 00:07:37,840
It seems his body has vanished from the
church crypt.
46
00:07:55,500 --> 00:07:57,200
It's like flying over a history book.
47
00:08:04,620 --> 00:08:06,100
Well, we're going home, Jules.
48
00:08:06,620 --> 00:08:07,820
I have to dress the part.
49
00:08:08,160 --> 00:08:09,920
The county expects and all that.
50
00:08:10,520 --> 00:08:12,320
They don't know about you being in the
Secret Service.
51
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Good Lord, no.
52
00:08:14,260 --> 00:08:18,000
They just think I have a lot of very
infirm relatives all over the continent.
53
00:08:18,740 --> 00:08:20,900
But don't they know that Sir Bonham was
supposed to die?
54
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
Of course not.
55
00:08:23,400 --> 00:08:24,780
And he wasn't just...
56
00:08:26,310 --> 00:08:29,910
He was the man who made the British
Secret Service what it is today.
57
00:08:31,610 --> 00:08:36,830
He was determined to ensure that the
nations of Europe never went to war
58
00:08:37,350 --> 00:08:40,390
Oh. You and Phileas must be very proud
of him.
59
00:08:42,090 --> 00:08:46,130
Have you seen the rules on the Cleve
cottages, Rebecca?
60
00:08:46,670 --> 00:08:49,830
They will all need refatching before
next winter.
61
00:08:50,750 --> 00:08:53,110
We'd better get MacGyver onto it.
Straight away.
62
00:08:55,120 --> 00:08:58,900
You were just saying how proud you and I
must be of Boniface.
63
00:08:59,100 --> 00:08:59,879
Was he indeed?
64
00:08:59,880 --> 00:09:02,720
Well, you of course always hero
worshipped him, Rebecca.
65
00:09:03,060 --> 00:09:04,560
How could I not? He was a hero.
66
00:09:08,880 --> 00:09:15,300
I know he had to do some harsh things,
but he always did them for the best
67
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
reasons.
68
00:09:19,340 --> 00:09:23,340
He did them for his own reasons.
69
00:09:24,110 --> 00:09:26,110
Whether they were the best is a matter
of judgment.
70
00:09:26,690 --> 00:09:29,230
I don't understand.
71
00:09:29,570 --> 00:09:30,570
Ah, well.
72
00:09:31,130 --> 00:09:36,130
Running a secret service organization
involves treating human beings like
73
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
on a chessboard, Vern.
74
00:09:37,330 --> 00:09:42,250
My father possessed a consummate skill
at the game, and we paid the price.
75
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
What price?
76
00:09:47,750 --> 00:09:50,290
Save yourself, Eleanor!
77
00:09:56,910 --> 00:10:01,170
Sir Boniface sent Phileas and his
brother, Erasmus, out on a terribly
78
00:10:01,170 --> 00:10:04,190
mission. Well, you see, it wasn't a
risky mission, Rebecca.
79
00:10:05,210 --> 00:10:09,890
It was a suicidal one. Their stakes were
incredibly high. As Erasmus
80
00:10:09,890 --> 00:10:12,790
discovered... Help!
81
00:10:14,330 --> 00:10:15,330
No!
82
00:10:23,830 --> 00:10:24,970
Erasmus never came back.
83
00:10:34,000 --> 00:10:38,100
Well, unfortunately, Fern, this valley
has always been a magnet for summer
84
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
storms.
85
00:10:39,420 --> 00:10:43,940
Ah, Bodkin. I'm so sorry about this
terrible event, Mr. Folk. It must be
86
00:10:43,940 --> 00:10:46,740
enormously distressing for you to know
that Sir Boniface's monument has been
87
00:10:46,740 --> 00:10:50,860
desecrated in this way. My father was
his own monument, Bodkin. His reputation
88
00:10:50,860 --> 00:10:51,920
speaks for itself.
89
00:10:52,340 --> 00:10:56,500
Yes, but for the bodily despair from our
own ancient church, I feel responsible.
90
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Nonsense, Bodkin.
91
00:10:58,200 --> 00:11:00,360
There's a rational explanation for all
of this.
92
00:11:01,040 --> 00:11:05,080
And as soon as we set our minds to it,
we'll find it. I'm so glad to hear you
93
00:11:05,080 --> 00:11:09,740
say that, Mr. Park, because some of the
simpler local people have begun to talk
94
00:11:09,740 --> 00:11:11,040
about the supernatural.
95
00:11:12,540 --> 00:11:15,320
Better get to the church before the
storm sets in.
96
00:11:21,560 --> 00:11:22,560
Ta -da!
97
00:11:23,000 --> 00:11:27,480
I invent a many, many lots machine to
improve my master's life.
98
00:11:27,980 --> 00:11:32,680
Perhaps you could concentrate on those
that improve the outside of the house.
99
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Just one, then.
100
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
The fountain?
101
00:11:37,820 --> 00:11:40,920
Well, this is a very isolated valley.
102
00:11:41,220 --> 00:11:46,280
It escapes the attention of both Henry
VIII and Oliver Cromwell, and thanks to
103
00:11:46,280 --> 00:11:49,660
that, happily retains its pre
-Reformation grandeur.
104
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
Oh, what is this?
105
00:11:52,280 --> 00:11:54,420
Now, those are the bones of St.
106
00:11:55,000 --> 00:11:59,100
Bartholomew, brought back from Syria by
Sir Hugh Maskellion, the crusader, the
107
00:11:59,100 --> 00:12:02,000
most distinguished medieval knight and
founder of this church.
108
00:12:02,680 --> 00:12:06,900
And that, legend has it, is the axe with
which Sir Hugh lopped off seven
109
00:12:06,900 --> 00:12:08,140
Harrison heads in one day.
110
00:12:08,960 --> 00:12:11,780
Religious discussions could become quite
heated in those days, you know.
111
00:12:12,160 --> 00:12:14,880
It's not religious discussions that
concern me, Vicar.
112
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
It's my father's body.
113
00:12:23,240 --> 00:12:24,560
Who could have done this, Philly?
114
00:12:25,900 --> 00:12:27,800
It seems so pointless.
115
00:12:28,360 --> 00:12:30,960
Father meddled with other people's
business all over the world.
116
00:12:33,100 --> 00:12:36,080
Who knows what ancient hatreds he
stirred up.
117
00:12:36,300 --> 00:12:37,900
He didn't meddle, Philly.
118
00:12:39,000 --> 00:12:41,980
He fought to protect the British Empire.
119
00:12:43,340 --> 00:12:44,460
To keep the peace.
120
00:12:46,560 --> 00:12:49,800
Do you remember when he had the Temple
of the Thug he pulled down? Just outside
121
00:12:49,800 --> 00:12:52,420
Calcutta. Yes, it was dedicated to the
goddess of...
122
00:12:53,460 --> 00:12:54,920
All the priests were ritual killers.
123
00:12:56,060 --> 00:12:59,640
Just the sort of people who might well
trek halfway across the world to meet
124
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
their revenge.
125
00:13:01,100 --> 00:13:03,800
There'll be no strangers in the
neighborhood, Mr. Pog. I've inquired.
126
00:13:04,540 --> 00:13:06,540
Where even the gypsies haven't turned up
this year.
127
00:13:07,200 --> 00:13:08,280
What are you doing, Jules?
128
00:13:09,080 --> 00:13:10,520
Just taking a dust sample.
129
00:13:11,560 --> 00:13:12,700
In case there was a clue.
130
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
Most thoughtful, Vern.
131
00:13:14,600 --> 00:13:16,300
What we have to do is find the body.
132
00:13:17,080 --> 00:13:18,240
Now, I suggest we...
133
00:13:28,970 --> 00:13:30,550
St. Bartholomew's bones.
134
00:13:31,030 --> 00:13:33,170
They flew up in the air like birds.
135
00:13:35,630 --> 00:13:38,030
Only one thing could have done it.
136
00:13:39,110 --> 00:13:40,290
The devil himself.
137
00:13:44,270 --> 00:13:45,270
Oh, that's better.
138
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
Thank you, Mr. Fogg.
139
00:13:48,390 --> 00:13:51,530
There are a few events that don't seem
more manageable once one has had a cup
140
00:13:51,530 --> 00:13:53,590
tea. Would you like the fire for us,
McCarver?
141
00:13:54,110 --> 00:13:55,110
Certainly, miss.
142
00:13:55,890 --> 00:13:57,010
Well, what do you think, vicar?
143
00:13:57,580 --> 00:14:00,820
What could have caused a pile of
thousand -year -old bones to leap into
144
00:14:00,820 --> 00:14:03,340
like that? Well, it was obviously
something to do with the storm.
145
00:14:03,640 --> 00:14:05,020
The air was full of electricity.
146
00:14:05,340 --> 00:14:08,140
A single bolt of lightning can contain
up to a million volts.
147
00:14:08,460 --> 00:14:11,180
A new conductor should have channeled
all that power safely away.
148
00:14:11,940 --> 00:14:15,820
And anyway, lightning can't explain all
the unnatural goings -on around
149
00:14:15,820 --> 00:14:16,820
Chillingworth, Magna.
150
00:14:17,160 --> 00:14:18,580
What goings -on?
151
00:14:18,940 --> 00:14:22,640
Mr. Fogg, you know as well as I do that
local people have been reporting strange
152
00:14:22,640 --> 00:14:25,660
hiking scenery like this in this valley
for a thousand years.
153
00:14:26,080 --> 00:14:28,680
And it's always just been the local
storm, Vicar.
154
00:14:29,040 --> 00:14:30,780
Well, I'd like to think so, Fogg.
155
00:14:34,020 --> 00:14:35,860
There was not a drop left, Mr. Fogg.
156
00:14:37,120 --> 00:14:38,840
Nobody has come near me since I drank
it.
157
00:14:40,680 --> 00:14:42,960
Passport 2, this is your doing, isn't
it?
158
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Yes, Master.
159
00:14:44,420 --> 00:14:48,700
It is called... I know. Service is my
invention.
160
00:14:49,600 --> 00:14:50,900
Passport 2, you are an idiot.
161
00:14:51,440 --> 00:14:53,240
MacGyver, remove this thing immediately.
162
00:14:53,620 --> 00:14:54,620
Very good, sir.
163
00:15:02,280 --> 00:15:05,020
this to the workshop, and you do a
Bellinger test on it.
164
00:15:05,220 --> 00:15:07,320
I will test it within a foot of its
life.
165
00:15:10,800 --> 00:15:12,140
Technology at work, Hodkin.
166
00:15:12,860 --> 00:15:13,860
Not the supernatural.
167
00:15:14,640 --> 00:15:17,420
I think we can dismiss that from our
investigation.
168
00:15:17,960 --> 00:15:19,580
I hope Dr. Sanderson will agree.
169
00:15:20,020 --> 00:15:21,020
Dr. Sanderson?
170
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
Who's he?
171
00:15:23,860 --> 00:15:25,520
The bishop is sending him.
172
00:15:26,480 --> 00:15:30,300
When Nathalia reported all this thing
going on, his lordship felt...
173
00:15:31,080 --> 00:15:33,140
An expert would need it. An expert?
174
00:15:33,660 --> 00:15:34,880
What kind of an expert?
175
00:15:36,240 --> 00:15:37,880
An exorcist. What?
176
00:15:38,100 --> 00:15:42,860
An exorcist. The bishop said that... Oh,
my God, thanks, Hodkin. Will you get a
177
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
grip on yourself?
178
00:15:43,960 --> 00:15:48,020
My father's disappearance has nothing to
do with evil spirits.
179
00:15:50,260 --> 00:15:52,160
You've got to find him, Mr. Fogg.
180
00:15:52,560 --> 00:15:54,100
This happened at the church.
181
00:15:54,540 --> 00:15:58,120
We must investigate whether there is any
link to the next... No, there's no link
182
00:15:58,120 --> 00:15:59,140
to the next... MacIvor!
183
00:16:01,060 --> 00:16:04,120
Um, maps, rulers, and some pencils.
184
00:16:05,920 --> 00:16:09,800
We're going to divide the country right
into squares and search every inch of it
185
00:16:09,800 --> 00:16:10,800
systematically.
186
00:16:11,340 --> 00:16:12,980
We should check the standing stone.
187
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Hispanic, though.
188
00:16:15,900 --> 00:16:17,260
Iron Age burial site.
189
00:16:17,960 --> 00:16:19,880
One of Sir Boniface's favorite spots.
190
00:16:22,900 --> 00:16:29,080
Um, you're not implying that he, uh,
toddled off there for a final visit?
191
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Eh?
192
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
Hmm.
193
00:16:59,500 --> 00:17:00,940
I want you to be very quiet here.
194
00:17:01,560 --> 00:17:03,520
These are the grounds of Maskelyne
Castle.
195
00:17:04,200 --> 00:17:06,099
Why? Shouldn't we be here? No.
196
00:17:06,680 --> 00:17:10,520
It's just that one of Sir Hugh's
descendants, Miss Partridge, is the most
197
00:17:10,520 --> 00:17:15,520
annoying woman in England. Rebecca, my
dear. How wonderful to see you.
198
00:17:15,760 --> 00:17:18,880
You're just in time to help us organise
the hunt for us.
199
00:17:19,180 --> 00:17:23,460
Ah, we were just... And you'll be
delighted to know I've nominated you as
200
00:17:23,460 --> 00:17:26,619
year's president of the Fund for Bibles
for the Cannibal Isles.
201
00:17:27,180 --> 00:17:31,750
Oh. It's so... So important to
discourage them from meeting each other,
202
00:17:31,750 --> 00:17:36,570
know. Madame, my name is Jules Verne.
I've been longing to meet you.
203
00:17:36,770 --> 00:17:42,210
Miss Fogg is on her way to an urgent
appointment, but I wanted to ask you
204
00:17:42,210 --> 00:17:45,410
your distinguished ancestor, Sir Hugh.
205
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
Whoa.
206
00:17:57,640 --> 00:17:58,680
Why did you love this place, Father?
207
00:18:00,020 --> 00:18:03,300
And what did you care about some long
-dead Celtic chieftain?
208
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
Excuse me, sir.
209
00:18:14,100 --> 00:18:18,080
Can you tell me the way to the Reverend
Eric Bodkin's house in Shillingworth
210
00:18:18,080 --> 00:18:19,640
Magna? Yes, I can.
211
00:18:24,300 --> 00:18:25,340
And you are?
212
00:18:26,850 --> 00:18:27,970
Oh, Sanderson.
213
00:18:28,530 --> 00:18:30,190
Dr. Thaddeus Sanderson.
214
00:18:30,610 --> 00:18:33,770
I have to exercise the church there.
215
00:18:34,310 --> 00:18:35,710
Terrible goings on, you know.
216
00:18:36,010 --> 00:18:37,430
So they say, Sanderson.
217
00:18:38,270 --> 00:18:39,270
So they say.
218
00:18:44,290 --> 00:18:45,450
Oh, very tidy.
219
00:19:18,560 --> 00:19:22,420
Well, I've always associated exorcism
with the Middle Ages, aren't I?
220
00:19:23,260 --> 00:19:25,780
Don't you find it hard to take seriously
as an educated man?
221
00:19:26,180 --> 00:19:29,260
I know it is the modern vogue to
discount the workings of the evil one,
222
00:19:29,340 --> 00:19:33,360
Fogg. But I've seen too much of the
devil's wickedness not to believe in
223
00:19:33,560 --> 00:19:36,580
And I've seen too much of man's
wickedness to need to believe in him.
224
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
Well, hello, Rebecca.
225
00:19:38,900 --> 00:19:40,080
Whoa, whoa. Any luck?
226
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
No.
227
00:19:41,600 --> 00:19:43,560
Just the gypsies. They are back, after
all.
228
00:19:45,760 --> 00:19:47,460
My dear young lady, please.
229
00:19:48,650 --> 00:19:49,990
Permit me to offer you a ride.
230
00:19:50,910 --> 00:19:52,410
My name is Sanderson.
231
00:19:53,730 --> 00:19:56,850
I'm just on the way to the Reverend
Bodkin's residence in Shillingworth
232
00:19:58,750 --> 00:20:01,110
Oh, you're quite safe with Dr.
Sanderson, Rebecca.
233
00:20:02,210 --> 00:20:03,450
He's an exorcist.
234
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Walk on.
235
00:20:08,050 --> 00:20:13,810
Lady Tadcaster, wife of the Master of
the Radley Hunt, absolutely refuses to
236
00:20:13,810 --> 00:20:17,010
wear hunting pinks, which is not
becoming...
237
00:20:17,480 --> 00:20:18,820
Oh, untraditional.
238
00:20:19,160 --> 00:20:22,340
I do think tradition's important, don't
you?
239
00:20:23,920 --> 00:20:28,480
And thus, after his vision of the angel,
did Sir Hugh carry the casket of St.
240
00:20:28,880 --> 00:20:31,960
Bartholomew back to the Crac des
Chevaliers and show it to the king.
241
00:20:32,760 --> 00:20:33,980
He's full of wonder.
242
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Angel.
243
00:20:36,620 --> 00:20:37,880
What angel, then?
244
00:20:39,460 --> 00:20:40,720
What happened to the casket?
245
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
What exactly did Sir Hugh claim?
246
00:20:55,620 --> 00:20:59,320
He said an angel descended from on high
into the desert.
247
00:20:59,720 --> 00:21:02,860
And when he went to investigate, he
found the casket of St. Bartholomew.
248
00:21:03,320 --> 00:21:06,400
What happened to that casket? Oh, that
disappeared long ago. The bones, of
249
00:21:06,400 --> 00:21:07,640
course, were placed in the shrine.
250
00:21:13,700 --> 00:21:17,000
You know, Vicar, I think it's time we
take another look at those bones.
251
00:21:19,940 --> 00:21:22,180
I must be frank with you, Starneson.
I...
252
00:21:22,440 --> 00:21:25,180
Don't believe there is any need for
exorcism here.
253
00:21:25,920 --> 00:21:30,040
My father's body was stolen by a person
or persons unknown.
254
00:21:30,920 --> 00:21:32,820
Nothing diabolical about it.
255
00:21:33,420 --> 00:21:36,560
The devil works in mysterious ways,
Fogg. His wonders to perform.
256
00:21:37,560 --> 00:21:41,720
Who knows what use the followers of evil
one may have for your father's remains.
257
00:21:42,540 --> 00:21:43,540
Oh,
258
00:21:44,480 --> 00:21:48,260
I do apologize, Miss Fogg. I've
forgotten I was in the presence of a
259
00:21:48,460 --> 00:21:50,960
And doubtless one who is better refined
and...
260
00:21:51,310 --> 00:21:52,310
Sheltered life.
261
00:21:53,470 --> 00:21:54,470
Oh.
262
00:21:54,910 --> 00:21:58,390
The local sewing circle holds her in
awe.
263
00:21:59,890 --> 00:22:00,890
Oh.
264
00:22:01,730 --> 00:22:07,750
Tell Dr. Sanderson about your adventures
in Palestine, Rebecca, while I go and
265
00:22:07,750 --> 00:22:08,750
find Godhead for you.
266
00:22:10,570 --> 00:22:15,990
So, uh, what exactly does an exorcism
consist of, Dr. Sanderson?
267
00:22:16,990 --> 00:22:17,990
Oh.
268
00:22:18,630 --> 00:22:20,350
Are you sure you want to know?
269
00:22:32,639 --> 00:22:34,520
Perhaps that is the pelvis.
270
00:22:36,600 --> 00:22:41,380
Actually, it looks more like part of the
skull.
271
00:22:43,180 --> 00:22:44,200
Oh, yes.
272
00:22:45,040 --> 00:22:49,380
But my dear Mr. Byrne, that would only
work if St. Bartholomew had had a
273
00:22:49,380 --> 00:22:50,380
head.
274
00:23:23,520 --> 00:23:28,300
And after the holy water is sprinkled on
the altar, the Lord's prayer is said
275
00:23:28,300 --> 00:23:29,300
three times.
276
00:23:29,420 --> 00:23:31,780
And that's all there is to it.
277
00:23:32,700 --> 00:23:34,200
The exorcism has been over.
278
00:23:34,880 --> 00:23:38,880
And do the evil spirits always succumb
to your rituals, Dr. Thompson?
279
00:23:39,980 --> 00:23:41,660
Always. They fog.
280
00:23:44,970 --> 00:23:48,190
There are times when I suffer enormous
spiritual turmoil.
281
00:23:48,930 --> 00:23:50,930
Before the darkness of anger.
282
00:23:53,910 --> 00:23:55,210
But enough about me.
283
00:23:57,730 --> 00:24:00,870
Tell me about your life here in this
delightful backwater.
284
00:24:02,150 --> 00:24:06,270
Well, there's not much to tell, really.
285
00:24:06,870 --> 00:24:08,670
I read.
286
00:24:09,810 --> 00:24:13,110
I sew. I do good work.
287
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
Will I fight you?
288
00:24:20,220 --> 00:24:25,820
If you don't mind my saying so, it seems
a waste of extraordinary talent.
289
00:24:27,020 --> 00:24:30,520
What makes you think that I have
extraordinary talents, Dr. Sanderson?
290
00:24:31,780 --> 00:24:32,780
I intuit it.
291
00:24:33,460 --> 00:24:36,100
It is my profession to intuit things.
292
00:24:37,060 --> 00:24:40,000
Well, for example, those beautiful
clothes you're wearing.
293
00:24:40,320 --> 00:24:43,480
They weren't made by any common
dressmaker, were they?
294
00:24:44,979 --> 00:24:47,060
No. I designed them myself.
295
00:24:47,960 --> 00:24:49,240
They have wonderful taste.
296
00:24:50,140 --> 00:24:55,600
And if I may say so, those colours
complement your complexion
297
00:24:55,600 --> 00:24:58,540
splendidly. Thank you.
298
00:25:02,940 --> 00:25:07,440
What a magnificent ring. Don't tell me
you make jewellery as well.
299
00:25:08,140 --> 00:25:11,440
No, it's a circuit from Istanbul.
300
00:25:11,880 --> 00:25:13,660
Ah, yes, the delight of the bazaar.
301
00:25:14,090 --> 00:25:15,090
You've been to Turkey?
302
00:25:16,530 --> 00:25:17,530
Ah.
303
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Ah.
304
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Mm -hmm.
305
00:25:23,030 --> 00:25:24,450
The tools of the trade.
306
00:25:25,330 --> 00:25:27,470
I'm sure Hodkin would be fascinated.
307
00:25:28,910 --> 00:25:30,030
Wish I knew where the man was.
308
00:25:30,470 --> 00:25:31,830
Oh, well, never mind.
309
00:25:32,510 --> 00:25:34,310
I'll go to his house and wait in the
car.
310
00:25:35,950 --> 00:25:37,690
Perhaps I could borrow a rug.
311
00:25:38,170 --> 00:25:39,870
Oh, there's no need for that.
312
00:25:40,610 --> 00:25:42,350
Dr. Tharnham, you must stay with us.
313
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
Must be for silly.
314
00:25:51,000 --> 00:25:56,380
Not only does it not look human, Vern,
it's scary. It even looks like an
315
00:25:57,040 --> 00:25:58,040
Or an angel.
316
00:26:00,120 --> 00:26:02,340
Why would he have called this thing an
angel?
317
00:26:02,680 --> 00:26:05,800
Well, because he saw it come out of the
sky and then it blazed the fire.
318
00:26:06,300 --> 00:26:08,920
This is in the middle of the 12th
century. What else is he going to think?
319
00:26:09,240 --> 00:26:12,040
We're in the middle of the 19th century.
What are we supposed to think?
320
00:26:13,100 --> 00:26:16,080
that man is not the only intelligent
life in the universe.
321
00:26:18,020 --> 00:26:22,900
You're trying to tell me, Byrne, that
these might be the bones of a being from
322
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
another star?
323
00:26:24,980 --> 00:26:26,580
No. Why not, Vicar?
324
00:26:27,660 --> 00:26:31,180
Didn't your own William Shakespeare
write, there are more things in heaven
325
00:26:31,180 --> 00:26:33,760
earth ratio than are dreamt of in your
philosophy?
326
00:26:52,560 --> 00:26:55,340
He was there all the time.
327
00:27:27,920 --> 00:27:33,420
I walked along the boulevard with an
independent eye. I could hear the girls
328
00:27:33,420 --> 00:27:35,920
declare, he must be a millionaire.
329
00:27:36,700 --> 00:27:39,740
Cause he's the one who found his master
daddy's booty.
330
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
Is that you?
331
00:28:57,180 --> 00:28:58,180
Who's there?
332
00:29:16,040 --> 00:29:16,739
you there, Rebecca.
333
00:29:16,740 --> 00:29:17,740
Yes.
334
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
I think it came from the church.
335
00:29:26,820 --> 00:29:28,620
Papa Toon, let's get you up. Come on.
336
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
Master.
337
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
What happened?
338
00:29:32,100 --> 00:29:33,240
She's got him, Master.
339
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
She's got him.
340
00:29:35,640 --> 00:29:38,620
And then she jumped on me. What did?
341
00:29:40,060 --> 00:29:41,060
The bones.
342
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
The bones?
343
00:29:50,800 --> 00:29:51,499
They've gone.
344
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
What's gone?
345
00:29:52,860 --> 00:29:55,100
I'll tell you when we get Taffy 2 back
to the house.
346
00:29:55,860 --> 00:29:56,920
Come on, Passepartout.
347
00:29:57,160 --> 00:29:58,840
Oh, steady, steady.
348
00:30:00,900 --> 00:30:02,480
This'll steady right, lad.
349
00:30:03,080 --> 00:30:05,140
Taffy soup with a drop of whiskey in it.
350
00:30:05,960 --> 00:30:08,660
Traditional. Nothing newfangled about
it.
351
00:30:09,000 --> 00:30:10,340
But still good.
352
00:30:13,060 --> 00:30:16,700
So, Jules, what is your explanation?
353
00:30:18,360 --> 00:30:21,210
I believe... Passepartout was attacked
by a Starman.
354
00:30:21,930 --> 00:30:25,010
I beg your pardon? Star Wars? Star Wars?
Star Wars? What are you blithering
355
00:30:25,010 --> 00:30:25,989
about?
356
00:30:25,990 --> 00:30:29,970
During the First Crusade, Sir Hugh saw a
fiery object descending from the sky
357
00:30:29,970 --> 00:30:30,970
which he thought was an angel.
358
00:30:31,350 --> 00:30:34,850
He brought back a strange casket and a
set of bones as the relic of St.
359
00:30:35,010 --> 00:30:40,990
Bartholomew. But I believe what he found
was a being from another solar system.
360
00:30:41,710 --> 00:30:42,750
This is beyond belief.
361
00:30:42,970 --> 00:30:47,390
Even if that's true, Jules, we're
talking about something that's been dead
362
00:30:47,390 --> 00:30:48,430
nearly a thousand years.
363
00:30:49,050 --> 00:30:51,250
How could it possibly have attacked Fall
Pass Part 2?
364
00:30:51,730 --> 00:30:55,150
Well, the new lightning conductor
triggered it, sending thousands of volts
365
00:30:55,150 --> 00:30:58,730
electricity directly past the bones. The
being was in suspended animation.
366
00:30:59,390 --> 00:31:02,470
And I must have put the bones in the
correct sequence for complete
367
00:31:03,610 --> 00:31:07,110
What has all this got to do with the
disappearance of my father's body?
368
00:31:07,590 --> 00:31:10,210
But I have found your father's body,
Master.
369
00:31:10,810 --> 00:31:12,130
What? Yes.
370
00:31:13,910 --> 00:31:14,910
Here it is.
371
00:31:16,070 --> 00:31:17,250
What? I...
372
00:31:17,630 --> 00:31:21,790
I have comprehended the dustiness on
your father's tomb, Master.
373
00:31:22,630 --> 00:31:25,390
It is bone dustiness. Human bone.
374
00:31:25,770 --> 00:31:29,030
It must have been started by the same
storm that jolted the Starman out of
375
00:31:29,030 --> 00:31:30,030
suspended animation.
376
00:31:31,610 --> 00:31:35,510
You're talking gibberish, but... Your
father's body wasn't stolen. It was
377
00:31:35,510 --> 00:31:36,510
vaporized.
378
00:31:37,850 --> 00:31:38,950
I'm sorry, my friend.
379
00:31:39,270 --> 00:31:40,990
I thought that's left of him.
380
00:31:56,400 --> 00:31:58,500
It's hard to feel angry with him
anymore, isn't it, sir?
381
00:32:01,660 --> 00:32:03,140
Let me in! Let me in!
382
00:32:06,280 --> 00:32:08,880
Oh, Mr. Fogg, sir.
383
00:32:09,140 --> 00:32:10,180
I found it.
384
00:32:11,140 --> 00:32:12,140
You found what?
385
00:32:12,820 --> 00:32:14,560
Your father's body, sir.
386
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
Out by the standing stone.
387
00:32:18,460 --> 00:32:19,620
Hidden in the bushes.
388
00:32:20,600 --> 00:32:21,960
With his boots on.
389
00:32:33,520 --> 00:32:36,780
What I don't understand is if the
Boniface's body is out by the Standing
390
00:32:36,860 --> 00:32:37,860
who's in the test tube?
391
00:32:37,900 --> 00:32:39,360
That's what I'm going to figure out.
392
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
Come on, my boy.
393
00:32:58,360 --> 00:33:01,500
I just heard the news, Miss Fogg.
394
00:33:02,280 --> 00:33:03,280
Please.
395
00:33:03,420 --> 00:33:04,940
Except my sympathies.
396
00:33:05,940 --> 00:33:07,240
Such disturbing developments.
397
00:33:10,020 --> 00:33:14,540
If there is anything I can do, just ask
me.
398
00:33:15,940 --> 00:33:21,380
That's very kind of you, Dr Sanderson,
but I'm going out to the Standing Stone
399
00:33:21,380 --> 00:33:24,320
now to have a look at this body, whoever
it belongs to.
400
00:33:25,820 --> 00:33:29,500
I must confess, I myself am quite upset
by it all.
401
00:33:30,720 --> 00:33:31,980
You don't mind if I...
402
00:33:32,380 --> 00:33:33,760
Come, I'd hustle the cigar to you.
403
00:33:34,180 --> 00:33:35,340
No, of course not.
404
00:33:36,420 --> 00:33:39,280
One of the servants said you had a
rather ingenious device for lighting
405
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
Could I... Yes.
406
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Oh.
407
00:33:43,680 --> 00:33:46,300
Oh, I'm sorry. I think I left it in the
church last night.
408
00:33:46,860 --> 00:33:49,400
Oh, think nothing of it. I'll fetch it
for you.
409
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
I'll come with you.
410
00:34:19,460 --> 00:34:20,460
Thomas.
411
00:34:24,800 --> 00:34:27,719
The carriage will be waiting for you at
the station. We all look forward to your
412
00:34:27,719 --> 00:34:30,020
visit. Yours in Christ, Eric Hodkin.
413
00:34:47,560 --> 00:34:48,560
Here it is.
414
00:34:48,909 --> 00:34:49,609
Give it to me.
415
00:34:49,610 --> 00:34:50,750
I beg your pardon?
416
00:34:51,330 --> 00:34:56,770
I mean, would you be kind enough to,
um...
417
00:34:56,770 --> 00:35:03,710
Fogg! Oh, there's no
418
00:35:03,710 --> 00:35:06,390
mistake. That was human bone dust in
your father's tomb.
419
00:35:07,550 --> 00:35:09,330
So whose body was the standing stone?
420
00:35:09,650 --> 00:35:10,650
Jonathan's.
421
00:35:11,090 --> 00:35:13,630
No, no, it's impossible. I just saw him
get out of the church with Rebecca.
422
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
I told von Kessler the truth.
423
00:35:21,640 --> 00:35:26,600
I had plans for the invasion of Holland
all along.
424
00:35:27,320 --> 00:35:29,800
And you think you'll live to read them?
425
00:35:33,400 --> 00:35:36,640
Why not?
426
00:35:40,540 --> 00:35:44,160
Because I am not alone.
427
00:35:52,940 --> 00:35:53,940
The gypsies.
428
00:35:57,220 --> 00:35:58,220
Gypsies.
429
00:36:00,720 --> 00:36:02,040
Good day, Miss Borg.
430
00:36:02,600 --> 00:36:06,560
You think you can defy General William
von Kessler and get away with it? You
431
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
have flushed her out.
432
00:36:08,640 --> 00:36:10,020
Kreuzmer. Well done.
433
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
Now.
434
00:36:26,370 --> 00:36:28,390
Speak to the vestry door. Let me. Yep.
435
00:36:32,210 --> 00:36:35,890
Are you all right? Yes, I'm fine.
436
00:36:36,410 --> 00:36:37,410
Okay, back in.
437
00:36:37,730 --> 00:36:38,730
Well, was it one of us?
438
00:36:39,770 --> 00:36:40,930
No. No?
439
00:36:42,610 --> 00:36:43,610
The explanation.
440
00:36:44,070 --> 00:36:45,290
What happened to my file?
441
00:36:45,570 --> 00:36:46,730
It's like somewhere in this church.
442
00:36:47,150 --> 00:36:48,150
This way.
443
00:36:58,760 --> 00:37:00,980
We don't want to get in, my friend.
444
00:37:01,520 --> 00:37:03,960
We need to make sure they never get out.
445
00:37:04,280 --> 00:37:05,280
What?
446
00:37:05,700 --> 00:37:08,520
We could blow up the church, Kreutzmann.
447
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
With them in it.
448
00:37:09,920 --> 00:37:12,020
It is something I always wanted to do.
449
00:37:13,100 --> 00:37:14,400
Since I was a boy.
450
00:37:18,320 --> 00:37:22,140
So, how does your ex -wife sit?
451
00:37:27,150 --> 00:37:28,550
He must be the Prussian mobile.
452
00:37:29,490 --> 00:37:30,830
We've been after him for years.
453
00:37:33,530 --> 00:37:38,030
Von Kessler was going to send his agents
in Holland to prepare for the invasion.
454
00:37:39,510 --> 00:37:41,330
Now they might have to rethink the whole
thing.
455
00:37:41,710 --> 00:37:43,890
We may even be able to stop the war.
456
00:37:44,910 --> 00:37:46,670
Unless Von Kessler gets the plans back.
457
00:37:47,150 --> 00:37:48,150
Well, how?
458
00:37:48,330 --> 00:37:50,230
This place was built to withstand a
siege.
459
00:37:52,910 --> 00:37:54,930
What would you do in the general's
position, Ben?
460
00:38:02,350 --> 00:38:06,090
Our problem isn't how to prevent them
coming in.
461
00:38:06,530 --> 00:38:07,610
It's how to get out.
462
00:38:31,440 --> 00:38:33,700
You know, at times like this, I wish I
had a gun.
463
00:38:33,900 --> 00:38:36,660
Wait, wait, wait. What if he's not
hostile?
464
00:38:39,740 --> 00:38:40,740
Be not hostile.
465
00:39:04,590 --> 00:39:05,590
You two stand back.
466
00:39:06,950 --> 00:39:07,950
I'll tackle it.
467
00:39:08,090 --> 00:39:09,870
Ev, we'll tackle it together.
468
00:39:12,150 --> 00:39:13,390
No, no, no, wait, wait, wait!
469
00:39:20,450 --> 00:39:22,010
He wasn't attacking us at all.
470
00:39:26,330 --> 00:39:27,570
What the devil?
471
00:39:28,990 --> 00:39:29,990
It's a key.
472
00:39:30,330 --> 00:39:32,110
Look, some man's cast it.
473
00:39:38,800 --> 00:39:39,820
Jim, tell me that... Of course.
474
00:39:41,440 --> 00:39:42,440
Doctor.
475
00:39:43,580 --> 00:39:44,580
He's going home.
476
00:40:32,490 --> 00:40:33,870
It's terrible, McKay!
477
00:40:34,430 --> 00:40:38,170
The pretended gypsies! They are going to
smither into church!
478
00:41:28,839 --> 00:41:30,580
The game's up, Von Kessler.
479
00:41:32,080 --> 00:41:33,900
Tell your men to throw down their
weapons.
480
00:41:37,640 --> 00:41:38,900
Do as he says.
481
00:41:43,020 --> 00:41:44,140
Very nice, Julius.
482
00:41:46,340 --> 00:41:51,620
Well, the role seemed to be a little
reversed again, Herr General.
483
00:41:52,120 --> 00:41:55,740
But, uh, I do have a little consolation
present for you.
484
00:41:59,640 --> 00:42:00,880
Thank you for lying.
485
00:42:07,500 --> 00:42:10,440
So, Holland was saved from Prussian
invasion this time around.
486
00:42:10,910 --> 00:42:14,010
and a treasure trove of alien knowledge
had fallen into my hands.
487
00:42:14,870 --> 00:42:17,790
If only I could figure out how to
decipher it.
488
00:42:21,070 --> 00:42:24,710
Although Phileas' opinion of his father
had not improved with the disappearance
489
00:42:24,710 --> 00:42:28,990
of his remains, he did, however, agree
to the marking of his name in a rather
490
00:42:28,990 --> 00:42:29,990
unusual way.
35763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.