All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e14 Crusader in the Crypt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,570 --> 00:00:21,110 Storms pass jodly. There's nothing to worry about. 2 00:00:21,390 --> 00:00:24,150 And the new lightning conductor appears to work perfectly. 3 00:00:26,390 --> 00:00:27,690 What's that then, Picker? 4 00:01:26,990 --> 00:01:27,990 The lead vicar. 5 00:01:29,070 --> 00:01:30,610 It's been moved. 6 00:01:32,170 --> 00:01:36,730 It may be just ground resettlement. 7 00:01:43,690 --> 00:01:48,150 Sir Boniface. 8 00:01:49,530 --> 00:01:50,810 He's gone. 9 00:03:00,840 --> 00:03:02,960 Two Russians to take care of one Englishwoman. 10 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 So pretty. 11 00:03:05,300 --> 00:03:07,100 What a shame you have to die. 12 00:03:30,380 --> 00:03:31,380 Oh shit! 13 00:03:32,880 --> 00:03:34,040 Quick! 14 00:04:24,050 --> 00:04:29,210 What was that? 15 00:04:33,450 --> 00:04:34,690 I don't think I'll watch him. 16 00:04:35,670 --> 00:04:36,850 I don't believe it. 17 00:05:10,780 --> 00:05:16,860 You should have climbed down, Fraulein, instead of up. But our little open -air 18 00:05:16,860 --> 00:05:20,900 encounter here will give you one last opportunity to tell me about your 19 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 Why not, Hegenehal? 20 00:05:24,260 --> 00:05:25,940 I came for the invasion plan. 21 00:05:27,540 --> 00:05:30,340 Any particular invasion, Fraulein? 22 00:05:31,540 --> 00:05:32,960 Don't we say, uh... 23 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 You think you can deceive General Von Kessler? 24 00:05:43,920 --> 00:05:46,900 I laugh in your face, brawline fuck. 25 00:05:48,600 --> 00:05:53,240 You do not have the invasion plans for Holland. 26 00:05:54,080 --> 00:05:56,360 Are you certain of that, Peggy Miller? 27 00:06:09,710 --> 00:06:12,490 It's what they tell you to do when you are threatened, Fraulein Falk. 28 00:06:14,370 --> 00:06:16,150 Burn yourself to your death. 29 00:06:19,570 --> 00:06:20,570 It's in the manual. 30 00:06:47,240 --> 00:06:50,780 booty from the whole expedition amounts to this absurd mechanism for lighting 31 00:06:50,780 --> 00:06:51,780 cigars. 32 00:06:55,440 --> 00:07:00,580 Get away, sis. 33 00:07:04,820 --> 00:07:06,660 Beautifully steered, Passepartout. 34 00:07:07,300 --> 00:07:09,320 I knew I could rely on you. 35 00:07:09,740 --> 00:07:10,860 You are more than welcoming. 36 00:07:11,980 --> 00:07:14,240 Passepartout. Tea, please. Tea? 37 00:07:15,380 --> 00:07:16,380 Passepartout. 38 00:07:17,120 --> 00:07:19,100 ordered to you when there's something wrong, didn't you? 39 00:07:21,480 --> 00:07:22,900 Well, there is something wrong, actually. 40 00:07:23,960 --> 00:07:26,780 While you've been playing ducks and drakes with the Prussians, we've had 41 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 bad news from home. 42 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Well, what? 43 00:07:29,820 --> 00:07:30,900 It's about my father. 44 00:07:32,100 --> 00:07:33,380 Boniface? Hmm. 45 00:07:35,140 --> 00:07:37,840 It seems his body has vanished from the church crypt. 46 00:07:55,500 --> 00:07:57,200 It's like flying over a history book. 47 00:08:04,620 --> 00:08:06,100 Well, we're going home, Jules. 48 00:08:06,620 --> 00:08:07,820 I have to dress the part. 49 00:08:08,160 --> 00:08:09,920 The county expects and all that. 50 00:08:10,520 --> 00:08:12,320 They don't know about you being in the Secret Service. 51 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Good Lord, no. 52 00:08:14,260 --> 00:08:18,000 They just think I have a lot of very infirm relatives all over the continent. 53 00:08:18,740 --> 00:08:20,900 But don't they know that Sir Bonham was supposed to die? 54 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 Of course not. 55 00:08:23,400 --> 00:08:24,780 And he wasn't just... 56 00:08:26,310 --> 00:08:29,910 He was the man who made the British Secret Service what it is today. 57 00:08:31,610 --> 00:08:36,830 He was determined to ensure that the nations of Europe never went to war 58 00:08:37,350 --> 00:08:40,390 Oh. You and Phileas must be very proud of him. 59 00:08:42,090 --> 00:08:46,130 Have you seen the rules on the Cleve cottages, Rebecca? 60 00:08:46,670 --> 00:08:49,830 They will all need refatching before next winter. 61 00:08:50,750 --> 00:08:53,110 We'd better get MacGyver onto it. Straight away. 62 00:08:55,120 --> 00:08:58,900 You were just saying how proud you and I must be of Boniface. 63 00:08:59,100 --> 00:08:59,879 Was he indeed? 64 00:08:59,880 --> 00:09:02,720 Well, you of course always hero worshipped him, Rebecca. 65 00:09:03,060 --> 00:09:04,560 How could I not? He was a hero. 66 00:09:08,880 --> 00:09:15,300 I know he had to do some harsh things, but he always did them for the best 67 00:09:15,300 --> 00:09:16,300 reasons. 68 00:09:19,340 --> 00:09:23,340 He did them for his own reasons. 69 00:09:24,110 --> 00:09:26,110 Whether they were the best is a matter of judgment. 70 00:09:26,690 --> 00:09:29,230 I don't understand. 71 00:09:29,570 --> 00:09:30,570 Ah, well. 72 00:09:31,130 --> 00:09:36,130 Running a secret service organization involves treating human beings like 73 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 on a chessboard, Vern. 74 00:09:37,330 --> 00:09:42,250 My father possessed a consummate skill at the game, and we paid the price. 75 00:09:43,050 --> 00:09:44,050 What price? 76 00:09:47,750 --> 00:09:50,290 Save yourself, Eleanor! 77 00:09:56,910 --> 00:10:01,170 Sir Boniface sent Phileas and his brother, Erasmus, out on a terribly 78 00:10:01,170 --> 00:10:04,190 mission. Well, you see, it wasn't a risky mission, Rebecca. 79 00:10:05,210 --> 00:10:09,890 It was a suicidal one. Their stakes were incredibly high. As Erasmus 80 00:10:09,890 --> 00:10:12,790 discovered... Help! 81 00:10:14,330 --> 00:10:15,330 No! 82 00:10:23,830 --> 00:10:24,970 Erasmus never came back. 83 00:10:34,000 --> 00:10:38,100 Well, unfortunately, Fern, this valley has always been a magnet for summer 84 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 storms. 85 00:10:39,420 --> 00:10:43,940 Ah, Bodkin. I'm so sorry about this terrible event, Mr. Folk. It must be 86 00:10:43,940 --> 00:10:46,740 enormously distressing for you to know that Sir Boniface's monument has been 87 00:10:46,740 --> 00:10:50,860 desecrated in this way. My father was his own monument, Bodkin. His reputation 88 00:10:50,860 --> 00:10:51,920 speaks for itself. 89 00:10:52,340 --> 00:10:56,500 Yes, but for the bodily despair from our own ancient church, I feel responsible. 90 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 Nonsense, Bodkin. 91 00:10:58,200 --> 00:11:00,360 There's a rational explanation for all of this. 92 00:11:01,040 --> 00:11:05,080 And as soon as we set our minds to it, we'll find it. I'm so glad to hear you 93 00:11:05,080 --> 00:11:09,740 say that, Mr. Park, because some of the simpler local people have begun to talk 94 00:11:09,740 --> 00:11:11,040 about the supernatural. 95 00:11:12,540 --> 00:11:15,320 Better get to the church before the storm sets in. 96 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 Ta -da! 97 00:11:23,000 --> 00:11:27,480 I invent a many, many lots machine to improve my master's life. 98 00:11:27,980 --> 00:11:32,680 Perhaps you could concentrate on those that improve the outside of the house. 99 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Just one, then. 100 00:11:36,460 --> 00:11:37,460 The fountain? 101 00:11:37,820 --> 00:11:40,920 Well, this is a very isolated valley. 102 00:11:41,220 --> 00:11:46,280 It escapes the attention of both Henry VIII and Oliver Cromwell, and thanks to 103 00:11:46,280 --> 00:11:49,660 that, happily retains its pre -Reformation grandeur. 104 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 Oh, what is this? 105 00:11:52,280 --> 00:11:54,420 Now, those are the bones of St. 106 00:11:55,000 --> 00:11:59,100 Bartholomew, brought back from Syria by Sir Hugh Maskellion, the crusader, the 107 00:11:59,100 --> 00:12:02,000 most distinguished medieval knight and founder of this church. 108 00:12:02,680 --> 00:12:06,900 And that, legend has it, is the axe with which Sir Hugh lopped off seven 109 00:12:06,900 --> 00:12:08,140 Harrison heads in one day. 110 00:12:08,960 --> 00:12:11,780 Religious discussions could become quite heated in those days, you know. 111 00:12:12,160 --> 00:12:14,880 It's not religious discussions that concern me, Vicar. 112 00:12:15,320 --> 00:12:16,600 It's my father's body. 113 00:12:23,240 --> 00:12:24,560 Who could have done this, Philly? 114 00:12:25,900 --> 00:12:27,800 It seems so pointless. 115 00:12:28,360 --> 00:12:30,960 Father meddled with other people's business all over the world. 116 00:12:33,100 --> 00:12:36,080 Who knows what ancient hatreds he stirred up. 117 00:12:36,300 --> 00:12:37,900 He didn't meddle, Philly. 118 00:12:39,000 --> 00:12:41,980 He fought to protect the British Empire. 119 00:12:43,340 --> 00:12:44,460 To keep the peace. 120 00:12:46,560 --> 00:12:49,800 Do you remember when he had the Temple of the Thug he pulled down? Just outside 121 00:12:49,800 --> 00:12:52,420 Calcutta. Yes, it was dedicated to the goddess of... 122 00:12:53,460 --> 00:12:54,920 All the priests were ritual killers. 123 00:12:56,060 --> 00:12:59,640 Just the sort of people who might well trek halfway across the world to meet 124 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 their revenge. 125 00:13:01,100 --> 00:13:03,800 There'll be no strangers in the neighborhood, Mr. Pog. I've inquired. 126 00:13:04,540 --> 00:13:06,540 Where even the gypsies haven't turned up this year. 127 00:13:07,200 --> 00:13:08,280 What are you doing, Jules? 128 00:13:09,080 --> 00:13:10,520 Just taking a dust sample. 129 00:13:11,560 --> 00:13:12,700 In case there was a clue. 130 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Most thoughtful, Vern. 131 00:13:14,600 --> 00:13:16,300 What we have to do is find the body. 132 00:13:17,080 --> 00:13:18,240 Now, I suggest we... 133 00:13:28,970 --> 00:13:30,550 St. Bartholomew's bones. 134 00:13:31,030 --> 00:13:33,170 They flew up in the air like birds. 135 00:13:35,630 --> 00:13:38,030 Only one thing could have done it. 136 00:13:39,110 --> 00:13:40,290 The devil himself. 137 00:13:44,270 --> 00:13:45,270 Oh, that's better. 138 00:13:46,330 --> 00:13:47,330 Thank you, Mr. Fogg. 139 00:13:48,390 --> 00:13:51,530 There are a few events that don't seem more manageable once one has had a cup 140 00:13:51,530 --> 00:13:53,590 tea. Would you like the fire for us, McCarver? 141 00:13:54,110 --> 00:13:55,110 Certainly, miss. 142 00:13:55,890 --> 00:13:57,010 Well, what do you think, vicar? 143 00:13:57,580 --> 00:14:00,820 What could have caused a pile of thousand -year -old bones to leap into 144 00:14:00,820 --> 00:14:03,340 like that? Well, it was obviously something to do with the storm. 145 00:14:03,640 --> 00:14:05,020 The air was full of electricity. 146 00:14:05,340 --> 00:14:08,140 A single bolt of lightning can contain up to a million volts. 147 00:14:08,460 --> 00:14:11,180 A new conductor should have channeled all that power safely away. 148 00:14:11,940 --> 00:14:15,820 And anyway, lightning can't explain all the unnatural goings -on around 149 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 Chillingworth, Magna. 150 00:14:17,160 --> 00:14:18,580 What goings -on? 151 00:14:18,940 --> 00:14:22,640 Mr. Fogg, you know as well as I do that local people have been reporting strange 152 00:14:22,640 --> 00:14:25,660 hiking scenery like this in this valley for a thousand years. 153 00:14:26,080 --> 00:14:28,680 And it's always just been the local storm, Vicar. 154 00:14:29,040 --> 00:14:30,780 Well, I'd like to think so, Fogg. 155 00:14:34,020 --> 00:14:35,860 There was not a drop left, Mr. Fogg. 156 00:14:37,120 --> 00:14:38,840 Nobody has come near me since I drank it. 157 00:14:40,680 --> 00:14:42,960 Passport 2, this is your doing, isn't it? 158 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Yes, Master. 159 00:14:44,420 --> 00:14:48,700 It is called... I know. Service is my invention. 160 00:14:49,600 --> 00:14:50,900 Passport 2, you are an idiot. 161 00:14:51,440 --> 00:14:53,240 MacGyver, remove this thing immediately. 162 00:14:53,620 --> 00:14:54,620 Very good, sir. 163 00:15:02,280 --> 00:15:05,020 this to the workshop, and you do a Bellinger test on it. 164 00:15:05,220 --> 00:15:07,320 I will test it within a foot of its life. 165 00:15:10,800 --> 00:15:12,140 Technology at work, Hodkin. 166 00:15:12,860 --> 00:15:13,860 Not the supernatural. 167 00:15:14,640 --> 00:15:17,420 I think we can dismiss that from our investigation. 168 00:15:17,960 --> 00:15:19,580 I hope Dr. Sanderson will agree. 169 00:15:20,020 --> 00:15:21,020 Dr. Sanderson? 170 00:15:21,940 --> 00:15:22,940 Who's he? 171 00:15:23,860 --> 00:15:25,520 The bishop is sending him. 172 00:15:26,480 --> 00:15:30,300 When Nathalia reported all this thing going on, his lordship felt... 173 00:15:31,080 --> 00:15:33,140 An expert would need it. An expert? 174 00:15:33,660 --> 00:15:34,880 What kind of an expert? 175 00:15:36,240 --> 00:15:37,880 An exorcist. What? 176 00:15:38,100 --> 00:15:42,860 An exorcist. The bishop said that... Oh, my God, thanks, Hodkin. Will you get a 177 00:15:42,860 --> 00:15:43,860 grip on yourself? 178 00:15:43,960 --> 00:15:48,020 My father's disappearance has nothing to do with evil spirits. 179 00:15:50,260 --> 00:15:52,160 You've got to find him, Mr. Fogg. 180 00:15:52,560 --> 00:15:54,100 This happened at the church. 181 00:15:54,540 --> 00:15:58,120 We must investigate whether there is any link to the next... No, there's no link 182 00:15:58,120 --> 00:15:59,140 to the next... MacIvor! 183 00:16:01,060 --> 00:16:04,120 Um, maps, rulers, and some pencils. 184 00:16:05,920 --> 00:16:09,800 We're going to divide the country right into squares and search every inch of it 185 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 systematically. 186 00:16:11,340 --> 00:16:12,980 We should check the standing stone. 187 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Hispanic, though. 188 00:16:15,900 --> 00:16:17,260 Iron Age burial site. 189 00:16:17,960 --> 00:16:19,880 One of Sir Boniface's favorite spots. 190 00:16:22,900 --> 00:16:29,080 Um, you're not implying that he, uh, toddled off there for a final visit? 191 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Eh? 192 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 Hmm. 193 00:16:59,500 --> 00:17:00,940 I want you to be very quiet here. 194 00:17:01,560 --> 00:17:03,520 These are the grounds of Maskelyne Castle. 195 00:17:04,200 --> 00:17:06,099 Why? Shouldn't we be here? No. 196 00:17:06,680 --> 00:17:10,520 It's just that one of Sir Hugh's descendants, Miss Partridge, is the most 197 00:17:10,520 --> 00:17:15,520 annoying woman in England. Rebecca, my dear. How wonderful to see you. 198 00:17:15,760 --> 00:17:18,880 You're just in time to help us organise the hunt for us. 199 00:17:19,180 --> 00:17:23,460 Ah, we were just... And you'll be delighted to know I've nominated you as 200 00:17:23,460 --> 00:17:26,619 year's president of the Fund for Bibles for the Cannibal Isles. 201 00:17:27,180 --> 00:17:31,750 Oh. It's so... So important to discourage them from meeting each other, 202 00:17:31,750 --> 00:17:36,570 know. Madame, my name is Jules Verne. I've been longing to meet you. 203 00:17:36,770 --> 00:17:42,210 Miss Fogg is on her way to an urgent appointment, but I wanted to ask you 204 00:17:42,210 --> 00:17:45,410 your distinguished ancestor, Sir Hugh. 205 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 Whoa. 206 00:17:57,640 --> 00:17:58,680 Why did you love this place, Father? 207 00:18:00,020 --> 00:18:03,300 And what did you care about some long -dead Celtic chieftain? 208 00:18:09,180 --> 00:18:10,180 Excuse me, sir. 209 00:18:14,100 --> 00:18:18,080 Can you tell me the way to the Reverend Eric Bodkin's house in Shillingworth 210 00:18:18,080 --> 00:18:19,640 Magna? Yes, I can. 211 00:18:24,300 --> 00:18:25,340 And you are? 212 00:18:26,850 --> 00:18:27,970 Oh, Sanderson. 213 00:18:28,530 --> 00:18:30,190 Dr. Thaddeus Sanderson. 214 00:18:30,610 --> 00:18:33,770 I have to exercise the church there. 215 00:18:34,310 --> 00:18:35,710 Terrible goings on, you know. 216 00:18:36,010 --> 00:18:37,430 So they say, Sanderson. 217 00:18:38,270 --> 00:18:39,270 So they say. 218 00:18:44,290 --> 00:18:45,450 Oh, very tidy. 219 00:19:18,560 --> 00:19:22,420 Well, I've always associated exorcism with the Middle Ages, aren't I? 220 00:19:23,260 --> 00:19:25,780 Don't you find it hard to take seriously as an educated man? 221 00:19:26,180 --> 00:19:29,260 I know it is the modern vogue to discount the workings of the evil one, 222 00:19:29,340 --> 00:19:33,360 Fogg. But I've seen too much of the devil's wickedness not to believe in 223 00:19:33,560 --> 00:19:36,580 And I've seen too much of man's wickedness to need to believe in him. 224 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Well, hello, Rebecca. 225 00:19:38,900 --> 00:19:40,080 Whoa, whoa. Any luck? 226 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 No. 227 00:19:41,600 --> 00:19:43,560 Just the gypsies. They are back, after all. 228 00:19:45,760 --> 00:19:47,460 My dear young lady, please. 229 00:19:48,650 --> 00:19:49,990 Permit me to offer you a ride. 230 00:19:50,910 --> 00:19:52,410 My name is Sanderson. 231 00:19:53,730 --> 00:19:56,850 I'm just on the way to the Reverend Bodkin's residence in Shillingworth 232 00:19:58,750 --> 00:20:01,110 Oh, you're quite safe with Dr. Sanderson, Rebecca. 233 00:20:02,210 --> 00:20:03,450 He's an exorcist. 234 00:20:06,430 --> 00:20:07,430 Walk on. 235 00:20:08,050 --> 00:20:13,810 Lady Tadcaster, wife of the Master of the Radley Hunt, absolutely refuses to 236 00:20:13,810 --> 00:20:17,010 wear hunting pinks, which is not becoming... 237 00:20:17,480 --> 00:20:18,820 Oh, untraditional. 238 00:20:19,160 --> 00:20:22,340 I do think tradition's important, don't you? 239 00:20:23,920 --> 00:20:28,480 And thus, after his vision of the angel, did Sir Hugh carry the casket of St. 240 00:20:28,880 --> 00:20:31,960 Bartholomew back to the Crac des Chevaliers and show it to the king. 241 00:20:32,760 --> 00:20:33,980 He's full of wonder. 242 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Angel. 243 00:20:36,620 --> 00:20:37,880 What angel, then? 244 00:20:39,460 --> 00:20:40,720 What happened to the casket? 245 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 What exactly did Sir Hugh claim? 246 00:20:55,620 --> 00:20:59,320 He said an angel descended from on high into the desert. 247 00:20:59,720 --> 00:21:02,860 And when he went to investigate, he found the casket of St. Bartholomew. 248 00:21:03,320 --> 00:21:06,400 What happened to that casket? Oh, that disappeared long ago. The bones, of 249 00:21:06,400 --> 00:21:07,640 course, were placed in the shrine. 250 00:21:13,700 --> 00:21:17,000 You know, Vicar, I think it's time we take another look at those bones. 251 00:21:19,940 --> 00:21:22,180 I must be frank with you, Starneson. I... 252 00:21:22,440 --> 00:21:25,180 Don't believe there is any need for exorcism here. 253 00:21:25,920 --> 00:21:30,040 My father's body was stolen by a person or persons unknown. 254 00:21:30,920 --> 00:21:32,820 Nothing diabolical about it. 255 00:21:33,420 --> 00:21:36,560 The devil works in mysterious ways, Fogg. His wonders to perform. 256 00:21:37,560 --> 00:21:41,720 Who knows what use the followers of evil one may have for your father's remains. 257 00:21:42,540 --> 00:21:43,540 Oh, 258 00:21:44,480 --> 00:21:48,260 I do apologize, Miss Fogg. I've forgotten I was in the presence of a 259 00:21:48,460 --> 00:21:50,960 And doubtless one who is better refined and... 260 00:21:51,310 --> 00:21:52,310 Sheltered life. 261 00:21:53,470 --> 00:21:54,470 Oh. 262 00:21:54,910 --> 00:21:58,390 The local sewing circle holds her in awe. 263 00:21:59,890 --> 00:22:00,890 Oh. 264 00:22:01,730 --> 00:22:07,750 Tell Dr. Sanderson about your adventures in Palestine, Rebecca, while I go and 265 00:22:07,750 --> 00:22:08,750 find Godhead for you. 266 00:22:10,570 --> 00:22:15,990 So, uh, what exactly does an exorcism consist of, Dr. Sanderson? 267 00:22:16,990 --> 00:22:17,990 Oh. 268 00:22:18,630 --> 00:22:20,350 Are you sure you want to know? 269 00:22:32,639 --> 00:22:34,520 Perhaps that is the pelvis. 270 00:22:36,600 --> 00:22:41,380 Actually, it looks more like part of the skull. 271 00:22:43,180 --> 00:22:44,200 Oh, yes. 272 00:22:45,040 --> 00:22:49,380 But my dear Mr. Byrne, that would only work if St. Bartholomew had had a 273 00:22:49,380 --> 00:22:50,380 head. 274 00:23:23,520 --> 00:23:28,300 And after the holy water is sprinkled on the altar, the Lord's prayer is said 275 00:23:28,300 --> 00:23:29,300 three times. 276 00:23:29,420 --> 00:23:31,780 And that's all there is to it. 277 00:23:32,700 --> 00:23:34,200 The exorcism has been over. 278 00:23:34,880 --> 00:23:38,880 And do the evil spirits always succumb to your rituals, Dr. Thompson? 279 00:23:39,980 --> 00:23:41,660 Always. They fog. 280 00:23:44,970 --> 00:23:48,190 There are times when I suffer enormous spiritual turmoil. 281 00:23:48,930 --> 00:23:50,930 Before the darkness of anger. 282 00:23:53,910 --> 00:23:55,210 But enough about me. 283 00:23:57,730 --> 00:24:00,870 Tell me about your life here in this delightful backwater. 284 00:24:02,150 --> 00:24:06,270 Well, there's not much to tell, really. 285 00:24:06,870 --> 00:24:08,670 I read. 286 00:24:09,810 --> 00:24:13,110 I sew. I do good work. 287 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 Will I fight you? 288 00:24:20,220 --> 00:24:25,820 If you don't mind my saying so, it seems a waste of extraordinary talent. 289 00:24:27,020 --> 00:24:30,520 What makes you think that I have extraordinary talents, Dr. Sanderson? 290 00:24:31,780 --> 00:24:32,780 I intuit it. 291 00:24:33,460 --> 00:24:36,100 It is my profession to intuit things. 292 00:24:37,060 --> 00:24:40,000 Well, for example, those beautiful clothes you're wearing. 293 00:24:40,320 --> 00:24:43,480 They weren't made by any common dressmaker, were they? 294 00:24:44,979 --> 00:24:47,060 No. I designed them myself. 295 00:24:47,960 --> 00:24:49,240 They have wonderful taste. 296 00:24:50,140 --> 00:24:55,600 And if I may say so, those colours complement your complexion 297 00:24:55,600 --> 00:24:58,540 splendidly. Thank you. 298 00:25:02,940 --> 00:25:07,440 What a magnificent ring. Don't tell me you make jewellery as well. 299 00:25:08,140 --> 00:25:11,440 No, it's a circuit from Istanbul. 300 00:25:11,880 --> 00:25:13,660 Ah, yes, the delight of the bazaar. 301 00:25:14,090 --> 00:25:15,090 You've been to Turkey? 302 00:25:16,530 --> 00:25:17,530 Ah. 303 00:25:19,490 --> 00:25:20,490 Ah. 304 00:25:21,450 --> 00:25:22,450 Mm -hmm. 305 00:25:23,030 --> 00:25:24,450 The tools of the trade. 306 00:25:25,330 --> 00:25:27,470 I'm sure Hodkin would be fascinated. 307 00:25:28,910 --> 00:25:30,030 Wish I knew where the man was. 308 00:25:30,470 --> 00:25:31,830 Oh, well, never mind. 309 00:25:32,510 --> 00:25:34,310 I'll go to his house and wait in the car. 310 00:25:35,950 --> 00:25:37,690 Perhaps I could borrow a rug. 311 00:25:38,170 --> 00:25:39,870 Oh, there's no need for that. 312 00:25:40,610 --> 00:25:42,350 Dr. Tharnham, you must stay with us. 313 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 Must be for silly. 314 00:25:51,000 --> 00:25:56,380 Not only does it not look human, Vern, it's scary. It even looks like an 315 00:25:57,040 --> 00:25:58,040 Or an angel. 316 00:26:00,120 --> 00:26:02,340 Why would he have called this thing an angel? 317 00:26:02,680 --> 00:26:05,800 Well, because he saw it come out of the sky and then it blazed the fire. 318 00:26:06,300 --> 00:26:08,920 This is in the middle of the 12th century. What else is he going to think? 319 00:26:09,240 --> 00:26:12,040 We're in the middle of the 19th century. What are we supposed to think? 320 00:26:13,100 --> 00:26:16,080 that man is not the only intelligent life in the universe. 321 00:26:18,020 --> 00:26:22,900 You're trying to tell me, Byrne, that these might be the bones of a being from 322 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 another star? 323 00:26:24,980 --> 00:26:26,580 No. Why not, Vicar? 324 00:26:27,660 --> 00:26:31,180 Didn't your own William Shakespeare write, there are more things in heaven 325 00:26:31,180 --> 00:26:33,760 earth ratio than are dreamt of in your philosophy? 326 00:26:52,560 --> 00:26:55,340 He was there all the time. 327 00:27:27,920 --> 00:27:33,420 I walked along the boulevard with an independent eye. I could hear the girls 328 00:27:33,420 --> 00:27:35,920 declare, he must be a millionaire. 329 00:27:36,700 --> 00:27:39,740 Cause he's the one who found his master daddy's booty. 330 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 Is that you? 331 00:28:57,180 --> 00:28:58,180 Who's there? 332 00:29:16,040 --> 00:29:16,739 you there, Rebecca. 333 00:29:16,740 --> 00:29:17,740 Yes. 334 00:29:19,040 --> 00:29:20,680 I think it came from the church. 335 00:29:26,820 --> 00:29:28,620 Papa Toon, let's get you up. Come on. 336 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Master. 337 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 What happened? 338 00:29:32,100 --> 00:29:33,240 She's got him, Master. 339 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 She's got him. 340 00:29:35,640 --> 00:29:38,620 And then she jumped on me. What did? 341 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 The bones. 342 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 The bones? 343 00:29:50,800 --> 00:29:51,499 They've gone. 344 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 What's gone? 345 00:29:52,860 --> 00:29:55,100 I'll tell you when we get Taffy 2 back to the house. 346 00:29:55,860 --> 00:29:56,920 Come on, Passepartout. 347 00:29:57,160 --> 00:29:58,840 Oh, steady, steady. 348 00:30:00,900 --> 00:30:02,480 This'll steady right, lad. 349 00:30:03,080 --> 00:30:05,140 Taffy soup with a drop of whiskey in it. 350 00:30:05,960 --> 00:30:08,660 Traditional. Nothing newfangled about it. 351 00:30:09,000 --> 00:30:10,340 But still good. 352 00:30:13,060 --> 00:30:16,700 So, Jules, what is your explanation? 353 00:30:18,360 --> 00:30:21,210 I believe... Passepartout was attacked by a Starman. 354 00:30:21,930 --> 00:30:25,010 I beg your pardon? Star Wars? Star Wars? Star Wars? What are you blithering 355 00:30:25,010 --> 00:30:25,989 about? 356 00:30:25,990 --> 00:30:29,970 During the First Crusade, Sir Hugh saw a fiery object descending from the sky 357 00:30:29,970 --> 00:30:30,970 which he thought was an angel. 358 00:30:31,350 --> 00:30:34,850 He brought back a strange casket and a set of bones as the relic of St. 359 00:30:35,010 --> 00:30:40,990 Bartholomew. But I believe what he found was a being from another solar system. 360 00:30:41,710 --> 00:30:42,750 This is beyond belief. 361 00:30:42,970 --> 00:30:47,390 Even if that's true, Jules, we're talking about something that's been dead 362 00:30:47,390 --> 00:30:48,430 nearly a thousand years. 363 00:30:49,050 --> 00:30:51,250 How could it possibly have attacked Fall Pass Part 2? 364 00:30:51,730 --> 00:30:55,150 Well, the new lightning conductor triggered it, sending thousands of volts 365 00:30:55,150 --> 00:30:58,730 electricity directly past the bones. The being was in suspended animation. 366 00:30:59,390 --> 00:31:02,470 And I must have put the bones in the correct sequence for complete 367 00:31:03,610 --> 00:31:07,110 What has all this got to do with the disappearance of my father's body? 368 00:31:07,590 --> 00:31:10,210 But I have found your father's body, Master. 369 00:31:10,810 --> 00:31:12,130 What? Yes. 370 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 Here it is. 371 00:31:16,070 --> 00:31:17,250 What? I... 372 00:31:17,630 --> 00:31:21,790 I have comprehended the dustiness on your father's tomb, Master. 373 00:31:22,630 --> 00:31:25,390 It is bone dustiness. Human bone. 374 00:31:25,770 --> 00:31:29,030 It must have been started by the same storm that jolted the Starman out of 375 00:31:29,030 --> 00:31:30,030 suspended animation. 376 00:31:31,610 --> 00:31:35,510 You're talking gibberish, but... Your father's body wasn't stolen. It was 377 00:31:35,510 --> 00:31:36,510 vaporized. 378 00:31:37,850 --> 00:31:38,950 I'm sorry, my friend. 379 00:31:39,270 --> 00:31:40,990 I thought that's left of him. 380 00:31:56,400 --> 00:31:58,500 It's hard to feel angry with him anymore, isn't it, sir? 381 00:32:01,660 --> 00:32:03,140 Let me in! Let me in! 382 00:32:06,280 --> 00:32:08,880 Oh, Mr. Fogg, sir. 383 00:32:09,140 --> 00:32:10,180 I found it. 384 00:32:11,140 --> 00:32:12,140 You found what? 385 00:32:12,820 --> 00:32:14,560 Your father's body, sir. 386 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 Out by the standing stone. 387 00:32:18,460 --> 00:32:19,620 Hidden in the bushes. 388 00:32:20,600 --> 00:32:21,960 With his boots on. 389 00:32:33,520 --> 00:32:36,780 What I don't understand is if the Boniface's body is out by the Standing 390 00:32:36,860 --> 00:32:37,860 who's in the test tube? 391 00:32:37,900 --> 00:32:39,360 That's what I'm going to figure out. 392 00:32:45,720 --> 00:32:46,720 Come on, my boy. 393 00:32:58,360 --> 00:33:01,500 I just heard the news, Miss Fogg. 394 00:33:02,280 --> 00:33:03,280 Please. 395 00:33:03,420 --> 00:33:04,940 Except my sympathies. 396 00:33:05,940 --> 00:33:07,240 Such disturbing developments. 397 00:33:10,020 --> 00:33:14,540 If there is anything I can do, just ask me. 398 00:33:15,940 --> 00:33:21,380 That's very kind of you, Dr Sanderson, but I'm going out to the Standing Stone 399 00:33:21,380 --> 00:33:24,320 now to have a look at this body, whoever it belongs to. 400 00:33:25,820 --> 00:33:29,500 I must confess, I myself am quite upset by it all. 401 00:33:30,720 --> 00:33:31,980 You don't mind if I... 402 00:33:32,380 --> 00:33:33,760 Come, I'd hustle the cigar to you. 403 00:33:34,180 --> 00:33:35,340 No, of course not. 404 00:33:36,420 --> 00:33:39,280 One of the servants said you had a rather ingenious device for lighting 405 00:33:39,720 --> 00:33:40,720 Could I... Yes. 406 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Oh. 407 00:33:43,680 --> 00:33:46,300 Oh, I'm sorry. I think I left it in the church last night. 408 00:33:46,860 --> 00:33:49,400 Oh, think nothing of it. I'll fetch it for you. 409 00:33:49,760 --> 00:33:50,760 I'll come with you. 410 00:34:19,460 --> 00:34:20,460 Thomas. 411 00:34:24,800 --> 00:34:27,719 The carriage will be waiting for you at the station. We all look forward to your 412 00:34:27,719 --> 00:34:30,020 visit. Yours in Christ, Eric Hodkin. 413 00:34:47,560 --> 00:34:48,560 Here it is. 414 00:34:48,909 --> 00:34:49,609 Give it to me. 415 00:34:49,610 --> 00:34:50,750 I beg your pardon? 416 00:34:51,330 --> 00:34:56,770 I mean, would you be kind enough to, um... 417 00:34:56,770 --> 00:35:03,710 Fogg! Oh, there's no 418 00:35:03,710 --> 00:35:06,390 mistake. That was human bone dust in your father's tomb. 419 00:35:07,550 --> 00:35:09,330 So whose body was the standing stone? 420 00:35:09,650 --> 00:35:10,650 Jonathan's. 421 00:35:11,090 --> 00:35:13,630 No, no, it's impossible. I just saw him get out of the church with Rebecca. 422 00:35:17,960 --> 00:35:19,960 I told von Kessler the truth. 423 00:35:21,640 --> 00:35:26,600 I had plans for the invasion of Holland all along. 424 00:35:27,320 --> 00:35:29,800 And you think you'll live to read them? 425 00:35:33,400 --> 00:35:36,640 Why not? 426 00:35:40,540 --> 00:35:44,160 Because I am not alone. 427 00:35:52,940 --> 00:35:53,940 The gypsies. 428 00:35:57,220 --> 00:35:58,220 Gypsies. 429 00:36:00,720 --> 00:36:02,040 Good day, Miss Borg. 430 00:36:02,600 --> 00:36:06,560 You think you can defy General William von Kessler and get away with it? You 431 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 have flushed her out. 432 00:36:08,640 --> 00:36:10,020 Kreuzmer. Well done. 433 00:36:11,320 --> 00:36:12,320 Now. 434 00:36:26,370 --> 00:36:28,390 Speak to the vestry door. Let me. Yep. 435 00:36:32,210 --> 00:36:35,890 Are you all right? Yes, I'm fine. 436 00:36:36,410 --> 00:36:37,410 Okay, back in. 437 00:36:37,730 --> 00:36:38,730 Well, was it one of us? 438 00:36:39,770 --> 00:36:40,930 No. No? 439 00:36:42,610 --> 00:36:43,610 The explanation. 440 00:36:44,070 --> 00:36:45,290 What happened to my file? 441 00:36:45,570 --> 00:36:46,730 It's like somewhere in this church. 442 00:36:47,150 --> 00:36:48,150 This way. 443 00:36:58,760 --> 00:37:00,980 We don't want to get in, my friend. 444 00:37:01,520 --> 00:37:03,960 We need to make sure they never get out. 445 00:37:04,280 --> 00:37:05,280 What? 446 00:37:05,700 --> 00:37:08,520 We could blow up the church, Kreutzmann. 447 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 With them in it. 448 00:37:09,920 --> 00:37:12,020 It is something I always wanted to do. 449 00:37:13,100 --> 00:37:14,400 Since I was a boy. 450 00:37:18,320 --> 00:37:22,140 So, how does your ex -wife sit? 451 00:37:27,150 --> 00:37:28,550 He must be the Prussian mobile. 452 00:37:29,490 --> 00:37:30,830 We've been after him for years. 453 00:37:33,530 --> 00:37:38,030 Von Kessler was going to send his agents in Holland to prepare for the invasion. 454 00:37:39,510 --> 00:37:41,330 Now they might have to rethink the whole thing. 455 00:37:41,710 --> 00:37:43,890 We may even be able to stop the war. 456 00:37:44,910 --> 00:37:46,670 Unless Von Kessler gets the plans back. 457 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 Well, how? 458 00:37:48,330 --> 00:37:50,230 This place was built to withstand a siege. 459 00:37:52,910 --> 00:37:54,930 What would you do in the general's position, Ben? 460 00:38:02,350 --> 00:38:06,090 Our problem isn't how to prevent them coming in. 461 00:38:06,530 --> 00:38:07,610 It's how to get out. 462 00:38:31,440 --> 00:38:33,700 You know, at times like this, I wish I had a gun. 463 00:38:33,900 --> 00:38:36,660 Wait, wait, wait. What if he's not hostile? 464 00:38:39,740 --> 00:38:40,740 Be not hostile. 465 00:39:04,590 --> 00:39:05,590 You two stand back. 466 00:39:06,950 --> 00:39:07,950 I'll tackle it. 467 00:39:08,090 --> 00:39:09,870 Ev, we'll tackle it together. 468 00:39:12,150 --> 00:39:13,390 No, no, no, wait, wait, wait! 469 00:39:20,450 --> 00:39:22,010 He wasn't attacking us at all. 470 00:39:26,330 --> 00:39:27,570 What the devil? 471 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 It's a key. 472 00:39:30,330 --> 00:39:32,110 Look, some man's cast it. 473 00:39:38,800 --> 00:39:39,820 Jim, tell me that... Of course. 474 00:39:41,440 --> 00:39:42,440 Doctor. 475 00:39:43,580 --> 00:39:44,580 He's going home. 476 00:40:32,490 --> 00:40:33,870 It's terrible, McKay! 477 00:40:34,430 --> 00:40:38,170 The pretended gypsies! They are going to smither into church! 478 00:41:28,839 --> 00:41:30,580 The game's up, Von Kessler. 479 00:41:32,080 --> 00:41:33,900 Tell your men to throw down their weapons. 480 00:41:37,640 --> 00:41:38,900 Do as he says. 481 00:41:43,020 --> 00:41:44,140 Very nice, Julius. 482 00:41:46,340 --> 00:41:51,620 Well, the role seemed to be a little reversed again, Herr General. 483 00:41:52,120 --> 00:41:55,740 But, uh, I do have a little consolation present for you. 484 00:41:59,640 --> 00:42:00,880 Thank you for lying. 485 00:42:07,500 --> 00:42:10,440 So, Holland was saved from Prussian invasion this time around. 486 00:42:10,910 --> 00:42:14,010 and a treasure trove of alien knowledge had fallen into my hands. 487 00:42:14,870 --> 00:42:17,790 If only I could figure out how to decipher it. 488 00:42:21,070 --> 00:42:24,710 Although Phileas' opinion of his father had not improved with the disappearance 489 00:42:24,710 --> 00:42:28,990 of his remains, he did, however, agree to the marking of his name in a rather 490 00:42:28,990 --> 00:42:29,990 unusual way. 35763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.