Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,950
Pavão misterioso,
2
00:00:18,670 --> 00:00:25,010
pássaro formoso, tudo
3
00:00:25,010 --> 00:00:31,530
é mistério nesse teu voar.
4
00:00:31,910 --> 00:00:35,410
Mas se eu corresse assim,
5
00:00:36,350 --> 00:00:43,350
tantos céus assim, muita
6
00:00:43,350 --> 00:00:46,720
história... Eu tinha pra contar
7
00:00:46,720 --> 00:00:53,500
Pavão misterioso
8
00:00:53,500 --> 00:00:59,020
Nessa cauda aberta em leque
9
00:00:59,020 --> 00:01:05,580
Me guarda, moleque De
10
00:01:05,580 --> 00:01:12,140
eterno brincar Me poupa do vexame
11
00:01:23,270 --> 00:01:24,670
Música
12
00:01:50,030 --> 00:01:53,690
Nossa sorte nessa guerra
13
00:03:03,960 --> 00:03:08,480
. . . . .
14
00:03:37,550 --> 00:03:39,270
Pra que banda fica a bole -bole?
15
00:04:48,560 --> 00:04:54,580
São José roubou Maria, amuntado num
jumento, passando em Belo Horizonte,
16
00:04:54,580 --> 00:05:00,020
o comportamento. Diz abandonar a moça,
terminou casando a força, diz o novo
17
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
testamento.
18
00:05:05,800 --> 00:05:09,480
Na vida de cantoria, fico nesse vai no
vai.
19
00:05:11,300 --> 00:05:14,660
Pedro II pensou que eu ainda fosse seu
pai.
20
00:05:15,600 --> 00:05:20,920
Pra descobrir meu segredo, viajou de
manhã cedo pra guerra do Paraguai.
21
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Bom dia, Sr. Lua.
22
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
Bom dia, Sr. Lua.
23
00:05:49,750 --> 00:05:50,850
Bom dia, Sr. Lua.
24
00:05:51,490 --> 00:05:53,610
Bom dia, Sr. Lua.
25
00:05:57,870 --> 00:05:59,030
Bom dia, Sr. Lua.
26
00:06:01,150 --> 00:06:02,150
Bom dia, Sr. Lua.
27
00:06:13,130 --> 00:06:19,910
Entre os oradores, o doutor Zico Rosado
e o professor Aristóbulo Camargo, quem
28
00:06:19,910 --> 00:06:24,010
trouxe o nome de sua cidade, renega o
verso em que nasceu.
29
00:06:24,230 --> 00:06:28,490
Lute pela tradição, lute por vale e
vale!
30
00:06:51,500 --> 00:06:56,740
O senhor Rosado, o prefeito não deve
demorar.
31
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Fique à vontade. Fique a seu gosto.
Sente -se.
32
00:06:59,660 --> 00:07:01,380
Obrigado. Estou bem assim mesmo.
33
00:07:02,680 --> 00:07:04,160
A que horas é o intervalo?
34
00:07:04,940 --> 00:07:05,940
Quatro horas.
35
00:07:17,320 --> 00:07:18,940
Que tristura é essa?
36
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
Quatro horas.
37
00:07:22,760 --> 00:07:24,240
Justamente na hora do comício?
38
00:07:25,020 --> 00:07:26,020
É.
39
00:07:26,560 --> 00:07:27,920
Marcamos de propósito.
40
00:08:02,470 --> 00:08:03,470
É.
41
00:08:03,810 --> 00:08:05,710
Queremos que o tempo passe na mesma
hora.
42
00:08:07,070 --> 00:08:13,410
Quer para o povo saber que um dos nossos
já foi vítima dessa canalha mudancista
43
00:08:13,410 --> 00:08:16,110
que está querendo mudar tudo agora.
44
00:08:16,930 --> 00:08:19,670
Destruir tudo aquilo que construímos
durante séculos.
45
00:08:20,330 --> 00:08:23,550
São Rosado, cá entre nós eu estou com o
senhor.
46
00:08:26,810 --> 00:08:27,810
Você encolheu?
47
00:08:28,670 --> 00:08:31,570
Me disseram que o senhor é mudancista.
48
00:08:32,500 --> 00:08:34,880
Nem mudancista, nem tradicionalista.
49
00:08:35,280 --> 00:08:38,539
Como funcionário, eu sou neutro, porque
o prefeito é político.
50
00:08:39,320 --> 00:08:45,020
Mas ficar pra mim, comigo mesmo, eu acho
que trocar o nome da cidade é trair os
51
00:08:45,020 --> 00:08:46,640
mortos. Os mortos?
52
00:08:46,840 --> 00:08:49,360
Sim, porque eles não podem votar no
plebiscito.
53
00:08:50,860 --> 00:08:52,880
O que é que tu tem?
54
00:08:53,740 --> 00:08:56,080
Hum? Tá doente?
55
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Hein?
56
00:08:59,520 --> 00:09:00,660
Ou é fome?
57
00:09:01,840 --> 00:09:03,800
Vem cá, coisadinha.
58
00:09:04,400 --> 00:09:05,420
Assim?
59
00:09:07,100 --> 00:09:09,040
Fica triste, não?
60
00:09:31,120 --> 00:09:36,180
Eu defendo o dele e com muita honra. Que
foi meu tatarabou? Mandar o tibuz
61
00:09:36,180 --> 00:09:37,520
rodar. O homem queimou.
62
00:09:39,540 --> 00:09:42,120
Doutor Zico Rosado, é um prazer e uma
honra.
63
00:09:42,820 --> 00:09:44,500
Seu prefeito, eu estou aqui à sua
espera.
64
00:09:44,720 --> 00:09:47,980
Se eu soubesse, eu tinha vindo mais
cedo. Eu sempre chego cedinho.
65
00:09:48,480 --> 00:09:50,320
Hoje é que eu resolvi penhar.
66
00:09:50,720 --> 00:09:54,080
Penhando por aí, nesse penhamento que
faz parte do ofício de prefeito.
67
00:09:54,360 --> 00:09:59,800
É. Eu acho que o senhor já avaliou
porque é que eu estou aqui.
68
00:10:00,880 --> 00:10:02,300
Não tenho a menor ideia, doutor.
69
00:10:03,380 --> 00:10:09,140
Seu Lusiana, a situação é grave. Seu
encolheu, me dá uma adjutória. Me leva
70
00:10:09,140 --> 00:10:11,520
vira -lata lá para dentro, que eu já vou
tratar dele.
71
00:10:11,820 --> 00:10:13,140
Está doente?
72
00:10:13,340 --> 00:10:17,940
Está me parecendo. Achei ele tão
tristinho, tão magricinho. Achei ele na
73
00:10:18,260 --> 00:10:21,100
O homem morreu. Não será esfomeamento?
74
00:10:21,700 --> 00:10:26,620
É capaz também, mas buscar o moço no
açougue. Eu disse que o homem morreu.
75
00:10:29,060 --> 00:10:30,200
Morreu quando, doutor?
76
00:10:30,600 --> 00:10:33,960
O senhor sabe muito bem. Noite passada
na pensão de Risoleta.
77
00:10:34,440 --> 00:10:37,360
Ah, sim, o seu casuzinho da farmácia? É.
78
00:10:37,940 --> 00:10:42,300
Ninguém teve culpa, doutor. Me disseram
que ele estava discutindo e no
79
00:10:42,300 --> 00:10:45,780
acaloramento da discussão o coração
dele... É.
80
00:10:46,540 --> 00:10:51,460
Ele estava discutindo sobre esse maldito
extemporento plebiscito.
81
00:10:52,380 --> 00:10:54,900
Seu Luaviana, ele era um dos nossos.
82
00:10:55,560 --> 00:10:57,260
Era um tradicionalista.
83
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
Morreu?
84
00:11:02,030 --> 00:11:03,270
defendendo a nossa causa.
85
00:11:04,010 --> 00:11:09,050
Me disseram que ele começou a discutir,
foi se exaltando, se exaltando, e
86
00:11:09,050 --> 00:11:13,510
ficando vermelha, vermelhando, até que
uma hora o coração subiu pela garganta e
87
00:11:13,510 --> 00:11:14,730
apareceu dentro da boca.
88
00:11:16,730 --> 00:11:21,430
Todo mundo viu ele de boca aberta,
engasgado, o coração cheio de sangue, se
89
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
batendo, querendo sair.
90
00:11:22,830 --> 00:11:25,430
Diz que foi um vale a me deu Nossa
Senhora.
91
00:11:27,050 --> 00:11:31,840
Quando ele conseguiu engolir o coração
de novo, Deve de ter habilidade.
92
00:11:32,640 --> 00:11:33,740
Caiu o falecido.
93
00:11:34,420 --> 00:11:36,780
É, caiu o falecido.
94
00:11:37,300 --> 00:11:39,220
E outros vão cair também.
95
00:11:39,720 --> 00:11:42,300
Foi para lhe fazer essa advertência que
eu vim aqui.
96
00:11:43,480 --> 00:11:48,520
Seu Lua Viana, como prefeito, o senhor
pode não ter culpa nos antecedentes.
97
00:11:48,960 --> 00:11:51,440
Mas é responsável pelo subsequente.
98
00:11:52,300 --> 00:11:57,660
Doutor Zico Rosado, não fui eu, foi a
Câmara de Vereador quem decidiu fazer
99
00:11:57,660 --> 00:11:58,660
prefeito.
100
00:11:59,180 --> 00:12:03,120
Essa, aliás, eu acho que é a maneira
mais democrática de se resolver a coisa.
101
00:12:03,400 --> 00:12:08,180
É o povo quem vai decidir se a cidade
continua a se chamar Boli Boli ou se vai
102
00:12:08,180 --> 00:12:09,340
mudar para Salamandá.
103
00:12:09,900 --> 00:12:14,240
Eu, por mim, não tenho preferência,
embora o projeto seja de meu irmão.
104
00:12:15,060 --> 00:12:16,580
Ah, sim.
105
00:12:17,960 --> 00:12:20,320
É isso mesmo, doutor Zico Rosado.
106
00:12:20,760 --> 00:12:24,660
O senhor sabe que eu me elegi apoiado
pelos dois partidos.
107
00:12:25,760 --> 00:12:28,400
Apoiado e desapoiado, porque eu sou
apolítico.
108
00:12:29,140 --> 00:12:33,580
Mas os Tavares, que estão sempre do lado
pobre, estão apoiando esses
109
00:12:33,580 --> 00:12:35,720
mudancistas, esses saramandistas.
110
00:12:36,320 --> 00:12:38,240
É um direito deles, doutor.
111
00:12:38,500 --> 00:12:44,100
É. E eu sei também muito bem que o meu
amigo prefeito vai entrar com a família.
112
00:12:44,880 --> 00:12:48,760
Vai se casar com a filha de Tenor
Tavares, essa despioleta que anda com os
113
00:12:48,760 --> 00:12:51,780
irmãos lá entre facos nas motocicletas,
saramandando pela cidade.
114
00:12:52,420 --> 00:12:56,640
Não tem nada que ver uma coisa com a
outra, doutor. Para, seu rua!
115
00:12:57,550 --> 00:12:59,270
Se o senhor pensa que eu nasci ontem,
nasci não.
116
00:13:00,130 --> 00:13:02,830
Quando o senhor ia procurar, eu já vinha
com a rua de volta.
117
00:13:05,870 --> 00:13:09,510
Olha, hoje nós vamos realizar um
comício.
118
00:13:10,210 --> 00:13:13,110
E era bom que essa raça dos trabalhos
não aparecesse por lá.
119
00:13:13,750 --> 00:13:17,870
O senhor pode fazer o seu comício
sossegado, doutor. Eu já conversei com o
120
00:13:17,870 --> 00:13:20,210
delegado e ninguém vai perturbar.
121
00:13:21,350 --> 00:13:22,810
Eu espero que seja bem.
122
00:13:23,970 --> 00:13:24,889
Bom dia.
123
00:13:24,890 --> 00:13:26,810
Vai com Deus, doutor. Doutor Rosário.
124
00:13:28,300 --> 00:13:31,960
Não será melhor desmarcar o comício para
amanhã?
125
00:13:32,620 --> 00:13:34,560
Por que você encolheu? Por causa do
enterro?
126
00:13:34,780 --> 00:13:36,220
Não, porque vai chover hoje.
127
00:13:37,800 --> 00:13:41,460
Estou sentindo doer aqui a terceira
costela.
128
00:13:41,860 --> 00:13:46,560
E quando é assim, é chuva para daí a
cinco horas mais tardar.
129
00:13:47,900 --> 00:13:51,620
Eu não acredito.
130
00:13:52,420 --> 00:13:55,240
O céu está limpo. Lá vai a bicha agora.
131
00:13:55,720 --> 00:13:58,180
Acho bom o senhor ouvir o que o Sencoleu
está dizendo.
132
00:13:58,660 --> 00:14:03,240
Desde que aquele Boisebu pegou ele e
fraturou tudo quando foi osso, o
133
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
não erra na previsão do tempo.
134
00:14:05,100 --> 00:14:08,560
Conforme o osso que dói, ele sabe
exatamente o tempo que vai fazer.
135
00:14:09,980 --> 00:14:12,480
Muito obrigado pelo boletim
meteorológico.
136
00:14:13,200 --> 00:14:14,860
Mas o comício vai ser hoje.
137
00:14:15,140 --> 00:14:16,600
E o funeral também.
138
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
E isso, nem que show a cabelo de sapo.
139
00:14:24,560 --> 00:14:25,560
Vai chover mesmo?
140
00:14:25,800 --> 00:14:27,480
É que eu me enganei na hora.
141
00:14:28,440 --> 00:14:31,760
É a segunda costela que está doendo.
142
00:15:21,120 --> 00:15:22,640
Mais alguma dúvida?
143
00:15:38,840 --> 00:15:41,020
Nossa senhora, nenhuma, nenhuma.
144
00:15:42,300 --> 00:15:43,660
Então vá embora e me deixe trabalhar.
145
00:15:43,960 --> 00:15:45,780
Mais tarde eu vou te ver. A que hora?
146
00:15:46,020 --> 00:15:47,480
De noite eu quero falar com teu pai.
147
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
Eu também tenho uma coisa para te dizer.
148
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
O quê?
149
00:15:52,760 --> 00:15:54,860
De noite eu digo.
150
00:15:55,800 --> 00:15:57,420
O velho está me tratando melhor.
151
00:15:58,220 --> 00:15:59,780
Pudera, depois que você se elegeu
prefeito.
152
00:16:00,100 --> 00:16:04,260
É, eu sei que é por isso. Agora eu não
sou mais o filho do criador de galinhas
153
00:16:04,260 --> 00:16:07,060
que tem a topetice de querer casar com a
doutora Metelidade.
154
00:16:08,250 --> 00:16:10,150
Ele acha que você vai fazer carreira na
política.
155
00:16:10,370 --> 00:16:11,550
Está querendo se manobrar.
156
00:16:11,770 --> 00:16:13,010
Então é por isso.
157
00:16:13,470 --> 00:16:19,590
Que zoada é essa?
158
00:16:20,490 --> 00:16:21,870
Meus irmãos do seu inato.
159
00:16:22,070 --> 00:16:25,370
Eu estou com eles mais dias fazendo
propaganda na cidade. Já fechamos a
160
00:16:25,370 --> 00:16:26,369
toda.
161
00:16:26,370 --> 00:16:28,230
Cuidado, os rosados estão do outro lado.
162
00:16:28,630 --> 00:16:31,490
Eu quero mais que os rosados se danem.
Quero ver tudo queimando no fogo do
163
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
inferno. Até logo.
164
00:16:34,170 --> 00:16:35,910
Só te peço que tenha juízo.
165
00:16:36,270 --> 00:16:40,790
Não fica bem pra você uma moça formada,
doutora de anel, cartucho... É por falta
166
00:16:40,790 --> 00:16:45,470
de juízo a doutora veterinária dizer pro
seu prefeito que tá maluca.
167
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
Maluquinha por ele.
168
00:16:51,210 --> 00:16:55,970
Sobre aquele assunto, não tenho mais
dúvida, não.
169
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Certeza certa.
170
00:17:19,440 --> 00:17:21,200
Era isso que eu queria te dizer.
171
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
Obrigada.
172
00:18:26,320 --> 00:18:28,320
Bom dia, senhor prefeito. Bom dia,
maestrador.
173
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Bom dia.
174
00:18:29,840 --> 00:18:31,420
Eu queria falar com o senhor.
175
00:18:32,060 --> 00:18:34,020
Vamos entrando, eu já sei do que se
trata.
176
00:18:34,380 --> 00:18:34,820
Aqui
177
00:18:34,820 --> 00:18:42,060
você
178
00:18:42,060 --> 00:18:45,680
vai poder montar um cartaz. João Givão é
vereador e foi ele quem propôs a troca
179
00:18:45,680 --> 00:18:46,599
do nome da cidade.
180
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
Ah,
181
00:18:47,740 --> 00:18:48,760
chefe, tem que ter.
182
00:19:14,790 --> 00:19:20,050
Onde é que a moça nasceu? Em Boli Boli.
Aí tem sempre engraçadinho pra dizer,
183
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
posso bulir?
184
00:19:21,320 --> 00:19:23,380
Bom, então, as moças de lá gostam de
bulinar?
185
00:19:24,140 --> 00:19:25,140
Pior é pra gente.
186
00:19:25,260 --> 00:19:29,360
Eu sou bolebolento. Uma vez eu tive que
dar um tapa -olho num cabra safado.
187
00:19:29,620 --> 00:19:34,240
Perguntou se aqui tinha ovo. Pois é, por
tudo isso, é que Givão propôs na câmara
188
00:19:34,240 --> 00:19:35,139
a troca do nome.
189
00:19:35,140 --> 00:19:36,460
O nome vai ser mudado.
190
00:19:36,940 --> 00:19:41,200
Vai se chamar Taramandaia. Isso, sim, o
nome danado de bulino importante.
191
00:19:42,020 --> 00:19:43,580
A gente vai ganhar o plebiscito.
192
00:19:43,860 --> 00:19:46,140
É, sei não, esse povo daqui é muito
atrasado, hein?
193
00:19:46,720 --> 00:19:48,080
Eu disse que a gente vai ganhar.
194
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Givão nunca vence uma coisa que não
aconteceu.
195
00:19:54,960 --> 00:19:59,580
Um ano antes do homem pisar na lua,
Givão olhou para o céu e viu. Né, Givão?
196
00:20:02,100 --> 00:20:04,520
Ele vê as coisas antes mesmo de
acontecer.
197
00:20:07,180 --> 00:20:08,480
Caso seguinte, seu prefeito.
198
00:20:08,780 --> 00:20:11,480
O plebiscito vai ser no aniversário de
fundação da cidade.
199
00:20:11,940 --> 00:20:13,780
Foi a Câmara que marcou.
200
00:20:14,160 --> 00:20:18,740
E nesse dia vai ter festança e coisa.
Claro que sim. É uma data importante.
201
00:20:19,400 --> 00:20:24,460
E qual das duas bandas vai ocupar o
Coréia? A fila Mônica Borbolense. E por
202
00:20:24,460 --> 00:20:28,800
não a Lira Euterpiada? Calma, calma,
calma, maestro. Não vamos brigar por
203
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
disso. Faz favor.
204
00:20:30,520 --> 00:20:35,020
O doutor Zico Rosado me garantiu que vai
ser a fila Mônica. O doutor Tenório
205
00:20:35,020 --> 00:20:40,020
Tavares me garantiu que vai ser a Lira.
Por favor, pelo amor de Deus. Faz favor.
206
00:20:40,900 --> 00:20:45,720
Nem o doutor Zico Rosado nem o doutor
Tenório Tavares podiam ter garantido
207
00:20:45,960 --> 00:20:47,520
Isso aqui é um assunto da prefeitura.
208
00:20:48,010 --> 00:20:52,750
Todo mundo sabe que a fila harmônica é
financiada pelos Rosado e apoia os
209
00:20:52,750 --> 00:20:57,230
tradicionalistas. Todo mundo sabe que a
Lira é sustentada pelos Tavaíta com os
210
00:20:57,230 --> 00:21:00,790
Budoncista. Então, para não haver briga,
as duas bandas vão tocar no mesmo dia,
211
00:21:00,790 --> 00:21:01,790
ao mesmo tempo.
212
00:21:02,130 --> 00:21:06,570
E como, se só tem um coreto na praça?
Por isso eu estou construindo outro.
213
00:21:07,230 --> 00:21:11,590
Um deles vai ficar a fila harmônica
bolibolense na regência do maestro
214
00:21:11,590 --> 00:21:16,890
de Azevedo. No outro, a Lira é o tepiana
na batuta do maestro Totó de Almeida.
215
00:21:17,350 --> 00:21:18,169
Que tal?
216
00:21:18,170 --> 00:21:25,070
É uma solução justa e inteligente. Muita
paz, muito amor e algum trabalho
217
00:21:25,070 --> 00:21:26,070
possível.
218
00:21:27,790 --> 00:21:34,070
Pouco bolebolete, mas logo grande
comício por bolebole.
219
00:21:34,090 --> 00:21:37,330
Pela manutenção do nome de nossa cidade.
220
00:21:37,830 --> 00:21:43,890
Seja fiel à terra onde nasceu. Diga -se
a bolebole.
221
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
E aí
222
00:22:56,620 --> 00:22:58,020
Obrigado.
223
00:23:54,250 --> 00:23:55,390
Pode me levar num chão rosado?
224
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
Minha mãe do céu.
225
00:24:37,400 --> 00:24:38,500
É Dona Dalva.
226
00:24:38,720 --> 00:24:39,760
É ela mesmo.
227
00:24:40,440 --> 00:24:42,060
Por que esse espanto, Firmino?
228
00:24:42,260 --> 00:24:44,000
Poxa, depois de tanto tempo.
229
00:24:45,300 --> 00:24:46,540
Só que não mudou nada.
230
00:24:47,020 --> 00:24:48,020
A senhora também não.
231
00:24:53,160 --> 00:24:54,160
Nem você.
232
00:24:56,260 --> 00:24:57,340
Continua mentiroso.
233
00:25:15,690 --> 00:25:17,290
O senhorzinho está esperando a senhora?
234
00:25:18,570 --> 00:25:19,890
Não, ninguém está me esperando.
235
00:25:20,490 --> 00:25:21,490
Ah, logo vi.
236
00:25:21,730 --> 00:25:22,970
Por que ele não está em casa?
237
00:25:23,610 --> 00:25:26,150
Parece que ele está lá na cidade, num
tal de comício.
238
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Trava.
239
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
Oi, mãe.
240
00:25:42,390 --> 00:25:43,690
O que aconteceu?
241
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Eu voltei.
242
00:25:56,300 --> 00:25:57,300
Sonha.
243
00:26:15,660 --> 00:26:16,720
Meus pêsames.
244
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Obrigada, meu irmão.
245
00:26:19,260 --> 00:26:20,500
Que Deus te abençoe.
246
00:26:24,170 --> 00:26:25,170
Um nome tão bom.
247
00:26:26,330 --> 00:26:29,810
A gente não assinava embaixo de uma
porção de coisa, mas isso não quer
248
00:26:29,810 --> 00:26:31,570
Eu sei, eu sei, eu sei.
249
00:26:33,630 --> 00:26:35,970
Amigo, amigão, amigaço.
250
00:26:37,510 --> 00:26:44,290
Ontem mesmo, antes de acontecer o
acontecido, a gente jogou sinuca lá na
251
00:26:44,290 --> 00:26:45,290
da isoleta.
252
00:26:47,930 --> 00:26:51,490
Sinucão um bocado, depois cervejão.
253
00:26:53,110 --> 00:26:54,450
Cervejamos à vontade.
254
00:26:56,850 --> 00:27:03,710
Foi depois dessa cervejação... que a
gente se pegou num pê -pê -pê
255
00:27:03,710 --> 00:27:07,050
-pê -pê -pê... e, de repente, mente.
256
00:27:10,350 --> 00:27:11,450
Engole, seu casuza!
257
00:27:12,230 --> 00:27:13,230
Engole!
258
00:27:13,830 --> 00:27:16,030
Faz forte, pô! Põe pra dentro, seu
casuza!
259
00:27:44,659 --> 00:27:49,300
Com tanta coisa importante pra discutir,
ficam discutindo política.
260
00:27:49,740 --> 00:27:50,820
Bem feito.
261
00:27:55,240 --> 00:27:56,360
Você viu?
262
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
Vi.
263
00:27:59,370 --> 00:28:01,490
Um coração tão enorme, sangrando.
264
00:28:03,050 --> 00:28:06,130
Parecia um bicho mal passado. Podia
pesar um quilo.
265
00:28:06,530 --> 00:28:09,190
Ou pelo menos umas oitocentos gramas
pesava.
266
00:28:10,210 --> 00:28:15,650
E uma coisa dessa vai acontecer num
lugar tão mal falado.
267
00:28:16,010 --> 00:28:17,770
Diz que eu não me conformo.
268
00:28:21,990 --> 00:28:24,410
Foi uma grande perda pra nossa causa.
269
00:28:26,630 --> 00:28:27,970
Deveras lastimar.
270
00:28:28,750 --> 00:28:29,950
Por que você demora tanto?
271
00:28:31,110 --> 00:28:33,050
Estava fechando a loja e vim para cá.
272
00:29:06,280 --> 00:29:07,700
Eu me senti tão sozinha.
273
00:29:13,700 --> 00:29:15,440
Você não tá sozinha, Marcina.
274
00:29:17,080 --> 00:29:18,260
Eu tô aqui com você.
275
00:29:20,400 --> 00:29:22,260
Você me quer mesmo? De verdade?
276
00:29:23,780 --> 00:29:25,000
Você sabe que sim.
277
00:29:26,480 --> 00:29:28,400
Você é a coisa que mais quero no mundo.
278
00:29:49,510 --> 00:29:53,950
Enquanto o cortejo fúnebre cruzava a
praça, motoqueiros surgiram, causando
279
00:29:53,950 --> 00:29:58,570
grande arruaça no comício que ali
rolava. Uma das motos acaba atropelando
280
00:29:58,570 --> 00:30:00,810
caixão. E foi aí que o inesperado
aconteceu.
281
00:30:31,520 --> 00:30:36,540
No lugar do velório, uma grande
comemoração para festejar a volta
282
00:30:36,540 --> 00:30:37,540
não se foi.
283
00:30:49,450 --> 00:30:53,770
Foi nessa circunstância que Dona
Redonda, a moradora mais faminta da
284
00:30:53,950 --> 00:30:57,470
soube do pressentimento que o misterioso
Gibão teve a seu respeito.
285
00:31:00,770 --> 00:31:02,570
Ela só precisa se cuidar.
286
00:31:03,910 --> 00:31:09,530
Eu? Pensa que ela seguiu seu conselho?
Pelo contrário, a personagem rechonchuda
287
00:31:09,530 --> 00:31:11,430
danou a comer cada vez mais.
288
00:31:16,729 --> 00:31:20,370
E acabou com o comício? Por aqueles
peces do Tavares?
289
00:31:20,570 --> 00:31:21,109
O quê?
290
00:31:21,110 --> 00:31:26,210
Eles tiveram coragem? Sim, tiveram
coragem. Tiveram um fuzuê tão grande,
291
00:31:26,210 --> 00:31:29,550
grande que seu Gazuza, que já tinha
morrido, resolveu desmorrer.
292
00:31:30,050 --> 00:31:33,270
Desmorreu? Verdade, Bote. Levantou do
caixão.
293
00:31:33,650 --> 00:31:40,610
Se levantou do caixão, sacudiu as rosas,
sacudiu os cravos... Tia Galva!
294
00:31:41,170 --> 00:31:44,430
Meu Deus, que estrelas, que saudade!
295
00:31:49,180 --> 00:31:53,700
Outros moradores com seus hábitos
esquisitos foram surgindo, como o
296
00:31:53,700 --> 00:31:56,620
Aristóbulo, que não pregava os olhos há
anos.
297
00:32:03,919 --> 00:32:08,100
Rezava a lenda que ele se transformava
em lobisomem nas noites de quinta para
298
00:32:08,100 --> 00:32:12,520
sexta -feira. E quem sempre quis matar
essa curiosidade era a dona Risoleta, a
299
00:32:12,520 --> 00:32:15,460
proprietária da pensão mais badalada de
Boli Boli.
300
00:32:31,120 --> 00:32:33,800
Bom, afinal de contas, eu não sabia que
você ainda estava tão sentido com ela,
301
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
né?
302
00:32:35,420 --> 00:32:39,360
Doutor Rochinha, eu não sei se estou
falando grego ou se o senhor está
303
00:32:39,360 --> 00:32:43,540
tresvariando. Eu disse e redigo, não
tenho filha nenhuma, nunca tive. E o
304
00:32:43,540 --> 00:32:49,140
assunto está encerrado. Sei, sei, eu
entendo sim, mas é que... Bom, não
305
00:32:49,140 --> 00:32:50,039
mesmo, né?
306
00:32:50,040 --> 00:32:54,400
Como é que vai seu nariz, doutor? É,
melhora, piora, um dia coça mais, um dia
307
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
coça menos.
308
00:32:55,680 --> 00:32:58,600
Quando eu vou lá na usina, elas ficam
assaiadas, sem vergonha.
309
00:32:58,940 --> 00:32:59,940
Que sem vergonha?
310
00:33:00,160 --> 00:33:02,080
As formigas. Eu acho que é o açúcar.
311
00:33:02,460 --> 00:33:03,460
É, deve ser, sim.
312
00:33:04,140 --> 00:33:08,000
Na destilaria, então, elas ficam
entrando e saindo do nariz.
313
00:33:08,260 --> 00:33:11,200
Olha, vai ver que é o cheiro do mel que
sai do caldo de cana antes da
314
00:33:11,200 --> 00:33:13,600
destilação, sabe? Antes de se tornar
cachaça.
315
00:33:14,040 --> 00:33:15,040
É, com certeza.
316
00:33:16,040 --> 00:33:18,920
O senhor não quer mesmo que eu dê uma
olhadinha nele, não? Não, não, não, não,
317
00:33:19,020 --> 00:33:20,560
não. Eu sei como vocês são.
318
00:33:20,800 --> 00:33:22,380
Vai querer meter a faca, nada disso.
319
00:33:22,780 --> 00:33:27,120
Gente, é só pra ver que espécie de
formiga é. Se é saúva, se é
320
00:33:27,120 --> 00:33:28,600
é doceira, se é formiga de bode.
321
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
E elas não mordem, não?
322
00:33:41,580 --> 00:33:44,180
Não mordem, não. São mansinhas. Já se
acostumaram comigo.
323
00:33:44,740 --> 00:33:45,740
Estão domesticadas.
324
00:33:47,440 --> 00:33:50,520
Ô, Santinha, você não ofereceu nada pro
doutor?
325
00:33:50,800 --> 00:33:51,759
Ofereci um café.
326
00:33:51,760 --> 00:33:53,540
Mas que café ele lá é? Homem de tomar
café?
327
00:33:54,200 --> 00:33:55,520
Vê aí um engasga -gato.
328
00:33:55,740 --> 00:33:57,680
Uma purinha, por favor, dona Santinha.
329
00:33:57,940 --> 00:33:59,380
É, dá a nossa. Bole, bole.
330
00:34:06,640 --> 00:34:09,219
Você ligou o espaço de manutenção, ela
devia ter casado com essas outras
331
00:34:09,219 --> 00:34:12,060
bisbórias. Ah, é isso. Ah, é isso,
Dandinha.
332
00:34:13,860 --> 00:34:14,980
Ô, Dandinha.
333
00:34:15,719 --> 00:34:18,659
O balanço não vale nem 250 quilos.
334
00:34:19,199 --> 00:34:20,960
E você acha que ia mais?
335
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
Ia mais?
336
00:34:22,679 --> 00:34:25,040
Diz Maria, vai virar muito mais.
337
00:34:25,340 --> 00:34:27,060
Mas, dona, a senhora não ia amar mais.
338
00:34:27,639 --> 00:34:30,040
O balanço, para a senhora, tem que ser
pesado.
339
00:34:44,720 --> 00:34:49,760
Dias depois, Zico Rosado recebeu a
visita do afilhado Carlito Prata, e foi
340
00:34:49,760 --> 00:34:53,840
próprio quem descobriu em primeira mão o
nome da pessoa que registrou o título
341
00:34:53,840 --> 00:34:57,680
Saramandaia. É o nome da pessoa que
mandou registrar a marca.
342
00:35:01,530 --> 00:35:02,530
Fala.
343
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
Tenório Tavares.
344
00:35:06,770 --> 00:35:08,170
Zico, não vai mais comer.
345
00:35:08,530 --> 00:35:10,270
Não, perdi o apetite.
346
00:35:11,910 --> 00:35:15,970
É nessa hora que Carlito Prata resolve
mexer os seus pauzinhos.
347
00:35:16,210 --> 00:35:20,510
Se aproveitando da fé dos bolibolenses,
ele esconde um walkie -talkie atrás da
348
00:35:20,510 --> 00:35:21,950
imagem de Santo Onofre.
349
00:35:22,150 --> 00:35:25,250
E assim que o povo chega para a missa,
ele dá o seu recado.
350
00:35:40,990 --> 00:35:45,570
O Kuzuê aumenta ainda mais quando ele
mostra aos moradores que o santo anda
351
00:35:45,570 --> 00:35:48,250
triste com a possível mudança do nome da
cidade.
352
00:36:03,120 --> 00:36:07,080
Imediatamente, doutor Rochinha vai
examinar a tal lágrima e o resultado
353
00:36:07,080 --> 00:36:08,600
surpreende a todos.
354
00:36:09,020 --> 00:36:10,100
É sangue mesmo.
355
00:36:10,580 --> 00:36:12,220
Eu tenho certeza que é sangue.
356
00:36:12,540 --> 00:36:14,620
Absolutamente. Foi por causa disso que
eu fugi de lá.
357
00:36:14,900 --> 00:36:19,320
No dia seguinte, os cidadãos chegam para
escolher o novo nome da cidade.
358
00:36:19,660 --> 00:36:24,500
De um lado, Zico Rosado defende a
permanência de Boli Boli. Do outro,
359
00:36:24,500 --> 00:36:29,140
Tavares apoia a mudança para Saramandaia
e a disputa entre eles é acirrada.
360
00:36:45,750 --> 00:36:48,850
Cadê a batuça, ô? Cadê a batuça? A
batuça!
361
00:36:49,310 --> 00:36:54,470
A batuça! Bota a roça nisso, bairro!
Bota a folia, bairro!
362
00:36:54,710 --> 00:36:58,610
Ai, doutor, o pessoal não está
aguentando mais, não, doutor. Mas como
363
00:36:58,610 --> 00:37:02,730
que aguentar, ô? Tem que aguentar? Nós
não podemos perder agora.
364
00:37:03,210 --> 00:37:05,970
Com a reação desse soprador de corneta.
365
00:37:06,310 --> 00:37:11,690
É pela questão agora de honra, de
dignidade, de vergonha na terra.
366
00:37:12,650 --> 00:37:14,410
Pensa mais em conta aí, gente.
367
00:37:36,730 --> 00:37:40,310
Eles perderam a entrega!
368
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Levanta -te!
369
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Levanta -te!
370
00:37:49,300 --> 00:37:51,440
Levanta -te! Levanta -te! Levanta -te!
371
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
Levanta -te!
372
00:39:06,190 --> 00:39:10,430
Quando é socorrido pelo povo, João Gibão
não deixa ninguém encostar em seu
373
00:39:10,430 --> 00:39:12,050
corpo, apenas sua mãe.
374
00:39:12,510 --> 00:39:13,750
Médico é que nem padre.
375
00:39:14,210 --> 00:39:16,610
Tem a obrigação de guardar segredo.
376
00:39:16,870 --> 00:39:18,570
Eu não confio em ninguém, mãe.
377
00:39:19,050 --> 00:39:20,090
Só na senhora.
378
00:39:20,350 --> 00:39:22,870
Mas como a bala precisa ser removida,
Dr.
379
00:39:23,110 --> 00:39:26,870
Rochinha entra no quarto e passa a
compartilhar esse mistério com os dois.
380
00:39:27,130 --> 00:39:31,410
Você tem a minha palavra, mas é que eu
ainda não entendi.
381
00:39:41,670 --> 00:39:46,290
Não demora muito e logo sai o resultado
do plebiscito. Com este resultado, o
382
00:39:46,290 --> 00:39:50,110
bole -bole fica com 606 votos.
383
00:39:52,330 --> 00:39:56,310
E Saramandá fica com 613 votos.
384
00:40:21,040 --> 00:40:24,580
Ele vem aí, mas calma, senão ele
percebe.
385
00:40:31,100 --> 00:40:32,100
Professor,
386
00:40:32,520 --> 00:40:33,900
venha.
387
00:40:34,920 --> 00:40:38,160
Estou no sanato aqui, eu e as minhas
meninas.
388
00:40:39,400 --> 00:40:41,520
Venha. Venha, professor.
389
00:40:42,560 --> 00:40:43,538
Boa noite.
390
00:40:43,540 --> 00:40:44,419
Boa noite.
391
00:40:44,420 --> 00:40:45,840
Quer tomar alguma coisa?
392
00:40:46,160 --> 00:40:48,660
Eu não bebo nada, não é? Mas eu aguento
qualquer coisa.
393
00:40:52,520 --> 00:40:53,560
Pensei que não viesse.
394
00:40:54,900 --> 00:40:55,900
Quase não vi.
395
00:40:56,680 --> 00:40:58,120
E não devia ter vindo mesmo.
396
00:41:13,180 --> 00:41:14,620
Estou ficando pálido.
397
00:41:17,120 --> 00:41:18,660
É a emoção?
398
00:41:19,060 --> 00:41:20,060
É.
399
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Também é.
400
00:41:22,610 --> 00:41:23,930
Eu não estou me sentindo muito bem.
401
00:41:25,050 --> 00:41:27,030
E o que é que você está sentindo?
402
00:41:27,350 --> 00:41:28,790
Nada. Não se preocupe.
403
00:41:31,970 --> 00:41:33,030
Vamos lá em cima.
404
00:41:33,610 --> 00:41:35,630
Vamos. Eu trato de você.
405
00:41:35,930 --> 00:41:39,070
Não. Já é quase meia -noite e eu tenho
que ir embora. Você prometeu.
406
00:41:39,740 --> 00:41:42,000
E se eu não deixar você sair? Não, mas
eu tenho que ir.
407
00:41:42,360 --> 00:41:45,580
Você prometeu que ia me deixar sair. Mas
você vai ter coragem, menina. Não,
408
00:41:45,580 --> 00:41:49,180
mas... Você vai ter coragem. Você não
vai ter coragem de ir embora, não.
409
00:41:49,560 --> 00:41:51,940
Não, olha, faz o seguinte, amanhã eu
volto daí se passando.
410
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
Não, não, não façam isso.
411
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
Não, não, não deixem sair.
412
00:41:54,960 --> 00:41:57,320
Eu prometi que eu ia sair, mas eu fui
fugir. Olha a chave.
413
00:42:32,590 --> 00:42:33,448
O que foi?
414
00:42:33,450 --> 00:42:37,150
Eu pensei, eu tive a impressão que...
Jaleta, eu estou com medo.
415
00:42:37,430 --> 00:42:39,090
Com medo de quem?
416
00:42:41,310 --> 00:42:42,830
O professor é nosso amigo.
417
00:42:43,050 --> 00:42:44,830
Isso que vocês estão fazendo comigo não
está certo.
418
00:42:46,310 --> 00:42:49,030
É só uma brincadeira. Mas eu não estou
brincando.
419
00:42:49,290 --> 00:42:51,550
Eu disse para você que eu não podia
ficar mais. Você sabia.
420
00:42:51,870 --> 00:42:55,610
Mas por que, meu Deus? Por que meu amigo
tem que ir embora tão cedo hoje?
421
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
Olha que eu gostaria de ficar.
422
00:42:58,570 --> 00:43:00,050
Gostaria muito, mas é que eu não posso.
423
00:43:11,930 --> 00:43:12,930
Não,
424
00:43:15,150 --> 00:43:16,069
não, eu não posso ficar.
425
00:43:16,070 --> 00:43:17,069
Eu tenho que ir embora.
426
00:43:17,070 --> 00:43:18,070
Me dá a chave.
427
00:43:18,590 --> 00:43:19,590
Me dá a chave.
428
00:43:19,830 --> 00:43:20,830
Venha buscar.
429
00:43:20,990 --> 00:43:22,210
Não, não. Para com isso.
430
00:43:22,450 --> 00:43:23,610
Para com essa brincadeira.
431
00:43:35,560 --> 00:43:38,280
Eu estou perdido, estou desmoralizado.
432
00:44:25,390 --> 00:44:28,150
Fugiu pela janela. E chegou a virar?
433
00:44:28,890 --> 00:44:31,330
Não, mas por culpa de vocês, seus
pamonhas.
434
00:44:31,590 --> 00:44:34,130
Vocês tinham que segurar o bicho, mas
vocês espantaram ele.
435
00:44:34,450 --> 00:44:40,490
E ele estava quase na hora de começar a
virar. Vocês viram, contaram os dentes
436
00:44:40,490 --> 00:44:41,830
dele, como ele estava ficando.
437
00:44:43,190 --> 00:44:46,270
E as orelhas. Estou toda arrepiada até
agora.
438
00:44:47,790 --> 00:44:49,230
Ia ser lindo, lindo.
439
00:44:50,810 --> 00:44:52,430
Mas vocês estragaram tudo.
440
00:44:56,110 --> 00:44:57,930
O senhor quer formalizar uma queixa?
441
00:44:58,750 --> 00:44:59,750
Quero.
442
00:45:00,910 --> 00:45:07,490
E quero que o senhor abra um inquérito
para apurar atentados à moral, ao
443
00:45:07,490 --> 00:45:09,330
pudor e aos bons costumes.
444
00:45:09,710 --> 00:45:11,370
Eu vou registrar a queixa.
445
00:45:11,950 --> 00:45:14,290
O senhor tem algum fato concreto?
446
00:45:14,990 --> 00:45:16,530
E como é que eu posso ter?
447
00:45:17,050 --> 00:45:18,770
Eu não frequento esses lugares.
448
00:45:19,150 --> 00:45:21,290
Eu sou o homem que me dou respeito,
delegado.
449
00:45:21,530 --> 00:45:23,370
Claro, eu não disse isso.
450
00:45:27,160 --> 00:45:33,000
Agora, o senhor pode, o senhor com
autoridade pode ir lá, investigar,
451
00:45:33,120 --> 00:45:38,400
interrogar, prender, obter condições e
baixar o pau.
452
00:45:38,700 --> 00:45:42,600
Baixar o pau não, doutor Rosado. Isso é
coisa que eu nunca fiz e nunca hei de
453
00:45:42,600 --> 00:45:45,560
fazer. A pessoa do preso ou detido é
sagrada.
454
00:45:45,940 --> 00:45:49,980
Em minha gestão como delegado, um preso
nunca confessou coagido. Preso aqui é
455
00:45:49,980 --> 00:45:51,340
tratado a pão de ló e vinho tinto.
456
00:45:52,320 --> 00:45:54,000
Está aí um que não me deixa mentir.
457
00:45:55,040 --> 00:45:59,780
Eu tenho uma queixa a fazer. E vou
aproveitar que o doutor Chico Rosato
458
00:45:59,780 --> 00:46:01,780
para servir de testemunha.
459
00:46:02,660 --> 00:46:06,700
Olha, doutor Chico Rosato, eu estou
aqui, vai interar três meses.
460
00:46:07,080 --> 00:46:12,220
E desde que eu cheguei, que estão me
prometendo um TV a cores, e até hoje, ó,
461
00:46:12,280 --> 00:46:15,520
babau. Precisa fazer escândalo, precisa.
462
00:46:16,580 --> 00:46:19,080
Eu já escrevi para o Silvio Santos
pedindo.
463
00:46:19,760 --> 00:46:21,360
Dizem até que o senhor nunca...
464
00:46:27,400 --> 00:46:28,400
nunca pecou.
465
00:46:28,780 --> 00:46:32,000
Esse pecado que a senhora está pensando,
de fato, nunca.
466
00:46:32,680 --> 00:46:34,240
Eu sou irmão oblado.
467
00:46:34,800 --> 00:46:36,280
Fiz voto de castidade.
468
00:46:37,580 --> 00:46:38,580
Nunca mesmo.
469
00:46:45,780 --> 00:46:47,240
O que é essa colher?
470
00:46:48,080 --> 00:46:50,580
Essa costela que está doendo desde
manhãzinha.
471
00:46:51,060 --> 00:46:52,060
Vai chover?
472
00:46:52,700 --> 00:46:53,700
Amanhã.
473
00:47:00,300 --> 00:47:05,720
Dias depois, Gibão resolve romper o seu
namoro com Marcina. E enquanto uns se
474
00:47:05,720 --> 00:47:07,880
separavam, outros se uniam de vez.
475
00:47:08,160 --> 00:47:10,660
Lua, Viana e Zélia enfim sobem ao altar.
476
00:47:10,920 --> 00:47:15,600
Mas depois da troca das alianças, João
tem mais um de seus pressentimentos.
477
00:47:23,840 --> 00:47:28,080
Capítulos depois, o público fica sabendo
que o coronel Zico Rosado e Dona
478
00:47:28,080 --> 00:47:30,620
Isoleta escondem muitos segredos do
passado.
479
00:47:31,120 --> 00:47:33,120
O senhor sabe muito bem porque eu
voltei.
480
00:47:34,460 --> 00:47:37,860
Foi por causa da minha filha. A senhora
não tem essa filha.
481
00:47:39,640 --> 00:47:41,640
Esse foi nosso primeiro trato.
482
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
A senhora tem que sair da cidade.
483
00:47:45,940 --> 00:47:46,940
Sair?
484
00:47:48,220 --> 00:47:49,620
E sair pra onde?
485
00:47:50,000 --> 00:47:51,560
Pra onde for de seu gosto.
486
00:47:52,160 --> 00:47:53,560
Tem o mundo inteiro para escolher.
487
00:47:53,840 --> 00:47:58,980
Enfim, sai a confirmação de que os votos
do plebiscito foram todos válidos. Quem
488
00:47:58,980 --> 00:48:01,320
fica espumando de raiva é seu zico,
claro.
489
00:48:01,580 --> 00:48:04,520
Se não tem mais nenhum recurso dentro da
lei, há de ter fora dela.
490
00:48:04,940 --> 00:48:10,040
Porque eu é que não vou engolir essa...
Essa... Essa saramandice sem pé nem
491
00:48:10,040 --> 00:48:16,780
cabeça. E finalmente, balizando essa
fugazia babelada para o
492
00:48:16,780 --> 00:48:20,720
vela, quero, sem correr...
493
00:48:36,280 --> 00:48:42,980
Quero, repito, sem ambages e sem
apostasia,
494
00:48:43,160 --> 00:48:49,820
externar minhas profalsas e dizer, bem
-vindos sejam a
495
00:48:49,820 --> 00:48:50,900
Saramandaia.
496
00:49:09,110 --> 00:49:10,470
Está aberto o festival!
497
00:49:54,419 --> 00:49:58,060
Não, Zélia, eu não posso ir, acho que
não fica bem. Mas por que não? Porque eu
498
00:49:58,060 --> 00:49:59,700
sou o prefeito, eu não posso tomar
partido.
499
00:49:59,920 --> 00:50:01,760
Então eu vou com o Marcinho. Zélia,
criança, Zélia!
500
00:50:37,290 --> 00:50:38,149
Você viu?
501
00:50:38,150 --> 00:50:41,010
Sua filha está lá no meio da sala
mandalhada.
502
00:50:41,230 --> 00:50:46,570
Mas como é que pode fazer uma coisa
dessa, seu Cajú? Pois é. Um nome danado
503
00:50:46,570 --> 00:50:50,210
bonito como um voleibol. Ele não sabe o
que estão fazendo.
504
00:50:50,610 --> 00:50:55,530
Estão desobedecendo a vontade divina.
Isso vai atrair tristeza e desgraça.
505
00:51:00,070 --> 00:51:01,070
Pergulhou.
506
00:51:05,360 --> 00:51:07,120
Tem cabimento uma coisa dessas?
507
00:51:07,380 --> 00:51:09,700
É, o tribunal julgou e está julgado.
508
00:51:09,940 --> 00:51:11,960
Tem que cumprir a decisão da justiça.
509
00:51:14,500 --> 00:51:18,560
Aí vem a dona Redonda. Ela deve ter
sabido.
510
00:51:23,600 --> 00:51:26,440
Eu deixei ela em casa, ela estava muito
pesada.
511
00:51:27,040 --> 00:51:28,880
Sabe quanto é que ela pesou hoje?
512
00:51:29,540 --> 00:51:30,960
300 quilos.
513
00:51:31,900 --> 00:51:33,560
300 quilos?
514
00:51:34,540 --> 00:51:35,640
Nossa, mundo seu!
515
00:51:36,040 --> 00:51:37,540
Vão ver que ela vai parar, hein?
516
00:51:37,780 --> 00:51:39,140
Hoje eu tô com medo.
517
00:51:39,700 --> 00:51:41,660
Este bom me disse uma coisa.
518
00:51:42,800 --> 00:51:44,700
Tô fechado, agoniado.
519
00:51:45,340 --> 00:51:48,660
Hoje, então... Meu Deus!
520
00:53:19,660 --> 00:53:26,600
O que foi isso?
521
00:53:26,760 --> 00:53:30,240
Eu não estava deitada. A minha cama
tremeu. E eu estou tremendo até agora.
522
00:53:36,810 --> 00:53:40,510
Isso não me parece truada, não? Eu
estava lá na varanda, o senhor mudou de
523
00:53:40,590 --> 00:53:41,630
envermelheceu de repente.
524
00:53:42,050 --> 00:53:44,390
É, a explosão foi longe daqui, lá para
os lados da cidade.
525
00:53:44,850 --> 00:53:47,130
Isso está me parecendo coisa de
Saramandica.
526
00:53:47,750 --> 00:53:48,750
Cadê Carrito?
527
00:53:49,210 --> 00:53:51,190
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
528
00:53:52,150 --> 00:53:54,270
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
529
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
530
00:53:55,790 --> 00:53:58,650
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
531
00:53:59,110 --> 00:54:01,470
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
532
00:54:04,320 --> 00:54:07,500
Será que isso tem alguma ligação com a
troca do nome da cidade?
533
00:54:09,120 --> 00:54:12,200
É muita coisa. Duas bombas num dia só.
534
00:54:23,140 --> 00:54:24,140
Velha!
535
00:54:24,660 --> 00:54:27,320
Marcina! Velha, você está bem?
536
00:54:27,680 --> 00:54:29,820
Bem? O que houve?
537
00:54:30,220 --> 00:54:31,320
Estou na redonda.
538
00:54:32,000 --> 00:54:33,780
Ela explodiu. Sabia que isso ia
acontecer.
539
00:54:34,180 --> 00:54:36,640
Eu avisei, se encolheu. Cansei de
avisar.
540
00:54:37,880 --> 00:54:38,880
Marcina.
541
00:54:39,860 --> 00:54:42,400
Marcina. Ela está respirando.
542
00:54:45,760 --> 00:54:47,300
Marcina. Marcina.
543
00:54:48,720 --> 00:54:49,840
Onde é que está?
544
00:54:50,160 --> 00:54:51,500
Onde é que está ela?
545
00:54:51,840 --> 00:54:52,840
Onde é que está?
546
00:54:58,640 --> 00:55:03,600
Só sangue? Onde é que você está todo
dia?
547
00:55:04,080 --> 00:55:07,000
Deus não podia ter feito isso com você.
548
00:55:08,160 --> 00:55:10,380
Pai! Pai, o que foi isso?
549
00:55:10,700 --> 00:55:11,800
Pai, o que foi isso?
550
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
Tia!
551
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
Tia! Tia! Tia!
552
00:55:16,260 --> 00:55:17,380
Tia! Tia! Tia! Tia!
553
00:55:17,860 --> 00:55:18,538
Tia! Tia!
554
00:55:18,540 --> 00:55:20,320
Tia! Tia!
555
00:55:28,560 --> 00:55:34,860
O que foi
556
00:55:34,860 --> 00:55:41,260
isso? Uma bomba? Que bomba, caramba!
557
00:55:41,900 --> 00:55:48,140
Estão entendendo?
558
00:55:48,480 --> 00:55:55,080
Como é que pode ter dado esse sumiço,
Dantinha?
559
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Sem deixar um pedacinho.
560
00:56:03,080 --> 00:56:05,900
Dália, você está bem? O que houve,
Dália?
561
00:56:06,380 --> 00:56:09,240
Dizia um susto danado. Eu estou que não
me aguento, Lua.
562
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
Macia, o que tem?
563
00:56:10,700 --> 00:56:11,700
Ela desmaiou.
564
00:56:11,940 --> 00:56:13,700
Vou levar ela para a farmácia. Não,
565
00:56:14,440 --> 00:56:15,440
ela só desmaieceu.
566
00:56:15,960 --> 00:56:17,960
O que houve, meu Deus? Que buraco é
esse?
567
00:56:18,380 --> 00:56:19,540
Estou na redonda.
568
00:56:50,270 --> 00:56:52,030
Tava em cima do telhado da barbearia.
569
00:56:52,450 --> 00:56:53,450
Que que é isso?
570
00:56:54,170 --> 00:56:55,290
É orelha.
571
00:56:55,830 --> 00:56:57,030
Já tá com brinco.
572
00:56:57,770 --> 00:56:59,130
É, é dela.
573
00:56:59,390 --> 00:57:04,910
Ela gostava tanto desse brinco. São
José, dá chuva!
574
00:57:06,430 --> 00:57:11,070
São José, dá
575
00:57:11,070 --> 00:57:14,490
chuva!
576
00:57:43,440 --> 00:57:44,600
Eu sabia que ela ia estar aqui.
577
00:57:45,240 --> 00:57:47,660
Você sabia porque é a vizinha? Eu não
sou.
578
00:57:48,580 --> 00:57:54,520
São José das Chovas! Durante suas
andanças noturnas, professor Aristóbulo,
579
00:57:54,520 --> 00:57:59,000
lado de Ibão, recebe uma visita ilustre.
Dom Pedro I e sua tropa.
580
00:58:20,560 --> 00:58:25,160
Quando amanhece, os moradores correm
para admirar uma rosa gigantesca que
581
00:58:25,160 --> 00:58:29,480
misteriosamente na praça. Seu encolheu
tem uma explicação óbvia para o
582
00:58:29,480 --> 00:58:32,020
aparecimento repentino da flor sinistra.
583
00:58:35,460 --> 00:58:42,060
Só que a tal planta
584
00:58:42,060 --> 00:58:45,160
exala um cheiro desagradável que
incomoda a todos.
585
00:58:50,380 --> 00:58:51,580
Mas eu dei minha palavra!
586
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Eu dei minha palavra!
587
00:58:53,100 --> 00:58:54,100
Não pode fazer isso, não!
588
00:58:59,460 --> 00:59:00,460
Oxe!
589
00:59:00,820 --> 00:59:01,840
Onde é que tá essa gente?
590
00:59:02,640 --> 00:59:06,040
Pai, vamos embora. Essa hora deve estar
todo mundo dormindo já, não é? Dormindo,
591
00:59:06,040 --> 00:59:07,680
menino? Ainda não são nem onze horas.
592
00:59:08,480 --> 00:59:10,760
Fica aqui que eu vou ver se desencala
esse povo.
593
00:59:13,420 --> 00:59:14,420
Morre, doida!
594
00:59:14,880 --> 00:59:16,220
Mas o que está acontecendo aqui?
595
00:59:16,440 --> 00:59:19,640
Isso aqui está numa tristura que parece
mais um relógio.
596
00:59:19,920 --> 00:59:22,240
As meninas estão lá dentro, ocupadas.
597
00:59:22,520 --> 00:59:25,320
E o pessoal da bebedice se raspou cedo
hoje.
598
00:59:25,620 --> 00:59:26,960
Ah, sim, é isso mesmo.
599
00:59:28,880 --> 00:59:32,800
Eu trouxe o meu rapaz.
600
00:59:33,920 --> 00:59:35,180
É aquele ali, é.
601
00:59:35,620 --> 00:59:38,800
É bonitinho. Está meio nervoso.
602
00:59:39,080 --> 00:59:41,640
Está com o joelho tremendo, parece mais
uma vara verde.
603
00:59:41,960 --> 00:59:43,360
Pode deixar que eu acalmo ele.
604
00:59:43,960 --> 00:59:46,080
É, acalma, mas vá com calma.
605
00:59:46,540 --> 00:59:50,340
O rapaz é meio estrambóstico. Eu sei,
você já me falou.
606
00:59:50,900 --> 00:59:54,280
É, tanto que eu acho que eu vou
escapulir, viu?
607
00:59:54,520 --> 00:59:59,880
Talvez a minha presença, ele fique meio
escabriado, né? É, melhor sair aqui sem
608
00:59:59,880 --> 01:00:02,120
você. Aqui as coisas se resolvem mais
depressa.
609
01:00:02,880 --> 01:00:06,940
Ô, meu filho de céu, olha, aqui está a
dona Rijoleta, viu?
610
01:00:09,060 --> 01:00:10,060
Vai lá.
611
01:00:11,720 --> 01:00:16,400
Você fica aqui, viu, meu filho, que eu
estou meio sonolado, sabe?
612
01:00:17,460 --> 01:00:20,580
Presta atenção a tudo que Dona Redoleta
disser, viu?
613
01:00:20,820 --> 01:00:22,980
Ouça tudo, faça tudo que ela mandar.
614
01:00:23,280 --> 01:00:24,980
Seja um menino aplicado.
615
01:00:27,920 --> 01:00:30,320
Tem uma cara de sonso.
616
01:00:30,640 --> 01:00:32,660
Boi sonso é que arromba o curral.
617
01:00:54,859 --> 01:00:58,100
Você bebeu alguma coisa? Não, não, a
senhora não precisa se preocupar.
618
01:00:58,420 --> 01:01:01,120
Mas não é bom para desenvergonhar. Gosta
de um licor?
619
01:01:02,260 --> 01:01:03,260
É.
620
01:01:05,000 --> 01:01:09,620
Olha, eu tenho um aqui muito especial,
sabe? De amendoim.
621
01:01:10,080 --> 01:01:13,060
Olha, eu deixo ele bem escondidinho,
viu? Que é só para viver com especial.
622
01:01:24,910 --> 01:01:25,888
Mas vai devagar.
623
01:01:25,890 --> 01:01:27,390
Vai devagar que é forte.
624
01:01:27,770 --> 01:01:29,470
Gostou? É.
625
01:01:30,330 --> 01:01:31,710
Então tome outro.
626
01:01:42,430 --> 01:01:49,050
Já teve muitas
627
01:01:49,050 --> 01:01:50,050
namoradas?
628
01:01:52,210 --> 01:01:53,990
Muitas, muitas não.
629
01:01:54,640 --> 01:01:55,640
Poucas.
630
01:01:56,360 --> 01:01:57,360
E a senhora?
631
01:02:00,920 --> 01:02:05,080
Bem, eu vou te confessar uma coisa. Eu
sou muito namoradeira, não sabe?
632
01:02:06,140 --> 01:02:10,600
Olha, sabe, eu já namorei metade do
mundo. Acho que vou morrer infeliz se
633
01:02:10,600 --> 01:02:11,660
namorar outra metade.
634
01:02:14,220 --> 01:02:18,020
Sabe, a senhora parece tanto com uma
pessoa.
635
01:02:19,160 --> 01:02:20,160
É.
636
01:02:22,520 --> 01:02:24,140
Com alguma namorada sua.
637
01:02:24,540 --> 01:02:25,540
Não.
638
01:02:25,740 --> 01:02:26,880
Com minha mãe.
639
01:02:33,580 --> 01:02:35,500
É mesmo, é?
640
01:02:36,600 --> 01:02:40,980
É. Quer dizer, parece... Parece não
parecendo nada, sabe?
641
01:02:43,520 --> 01:02:44,980
Não entendi nada.
642
01:02:47,220 --> 01:02:49,060
Oxente, é difícil de explicar.
643
01:02:55,440 --> 01:02:57,000
Faz muito tempo que a sua mãe morreu?
644
01:02:57,680 --> 01:02:59,520
Faz, faz cinco anos.
645
01:03:00,100 --> 01:03:01,140
De morte natural?
646
01:03:01,960 --> 01:03:03,120
Natural, pneumonia.
647
01:03:06,100 --> 01:03:07,100
Coitada.
648
01:03:14,560 --> 01:03:16,220
Escuta aqui, você quer conhecer meu
quarto?
649
01:03:17,240 --> 01:03:18,240
Seu quarto?
650
01:03:18,320 --> 01:03:20,620
É, eu tenho uma porção de coisa bonita
para te mostrar.
651
01:03:27,630 --> 01:03:29,350
Vou te apresentar para as minhas filhas.
652
01:03:29,550 --> 01:03:33,290
Olha aqui, essa é Juju, essa é Isabel, a
lourinha ali é Jaqueline.
653
01:03:33,610 --> 01:03:39,410
Aquela aqui é Marivalda, Jurafi, Amália,
Tininha,
654
01:03:39,630 --> 01:03:41,170
Dudu.
655
01:03:42,090 --> 01:03:43,730
O nome dela é Dulce.
656
01:03:44,770 --> 01:03:45,790
Dudu é apelido.
657
01:03:47,230 --> 01:03:48,570
A senhora coleciona, é?
658
01:03:49,550 --> 01:03:50,830
É uma mania.
659
01:03:51,330 --> 01:03:55,110
Tem muito coronel amigo meu que me
manda, sabe que eu gosto.
660
01:03:57,420 --> 01:04:02,020
Essa daqui, ó, essa daqui toca música e
diz mamãe.
661
01:04:03,340 --> 01:04:04,340
Ó,
662
01:04:08,780 --> 01:04:10,040
essa daqui chora, quer ver?
663
01:04:16,100 --> 01:04:20,840
Mas eu acho que você não gosta muito de
boneca. Gosto.
664
01:04:21,400 --> 01:04:24,420
Quer dizer, mais coisa de mulher, não é?
É.
665
01:04:26,350 --> 01:04:29,790
E você é um homem, um macho.
666
01:04:32,430 --> 01:04:37,450
Escuta, eu vou lá dentro que eu vou
trocar de vestido. Você fica aqui, fica
667
01:04:37,450 --> 01:04:38,450
à vontade.
668
01:04:38,710 --> 01:04:39,710
Fica mesmo.
669
01:04:39,930 --> 01:04:41,610
Está um pouquinho claro aqui.
670
01:04:44,730 --> 01:04:45,930
Agora está melhor.
671
01:05:05,640 --> 01:05:11,000
Ela é uma moça muito boa, muito viajada,
muito instruída nos ofícios do mundo.
672
01:05:11,260 --> 01:05:16,060
E ela mesmo mandou se oferecer para lhe
dar esse empurrãozinho.
673
01:05:20,440 --> 01:05:24,000
Mas você é um trouxa, é um babaquara
mesmo.
674
01:05:24,420 --> 01:05:26,060
Se fosse eu, ela não escapava.
675
01:06:43,376 --> 01:06:44,376
Resoleta?
676
01:06:47,050 --> 01:06:48,370
Letinha?
677
01:06:53,030 --> 01:06:55,910
Desculpe! Eu não sabia!
678
01:07:14,700 --> 01:07:18,280
Boa noite, doutor. Professor, o que é
que está fazendo aqui, professor?
679
01:07:19,800 --> 01:07:21,700
Esperambulando. Ah, sim.
680
01:07:22,640 --> 01:07:25,740
O senhor sempre nas suas
esperambulâncias, né, professor?
681
01:07:26,180 --> 01:07:27,180
É.
682
01:07:27,620 --> 01:07:28,900
Estou extraindo o senhor, né?
683
01:07:29,860 --> 01:07:36,180
É, eu resolvi fazer uns esticamentos de
perna por aqui, sabe, enquanto estou
684
01:07:36,180 --> 01:07:39,420
esperando um filho meu que foi tomar uma
aula.
685
01:07:41,560 --> 01:07:42,600
Aula noturna?
686
01:07:44,400 --> 01:07:47,800
Engraçado, gente, é que o colégio nem
tem curso noturno.
687
01:07:48,380 --> 01:07:51,840
É que é uma aula particular, viu,
professor?
688
01:07:52,300 --> 01:07:54,440
Uma matéria muito especializada.
689
01:07:55,120 --> 01:07:56,120
Ah, bom.
690
01:07:56,780 --> 01:08:00,080
Eu vi o senhor aí perambulando por aí,
então pensei que o senhor talvez tivesse
691
01:08:00,080 --> 01:08:01,080
vindo de algum velório.
692
01:08:01,700 --> 01:08:03,120
O senhor por acaso sabe de algum?
693
01:08:05,920 --> 01:08:08,880
Velório? É. Não, por quê?
694
01:08:09,600 --> 01:08:11,680
Nada, só para passar o tempo.
695
01:08:13,600 --> 01:08:15,240
Certo. Boa noite.
696
01:08:15,700 --> 01:08:16,700
Boa noite.
697
01:08:30,000 --> 01:08:34,479
Ao saber que Zico Rosado está fazendo
uma campanha para expulsá -la da cidade,
698
01:08:34,740 --> 01:08:39,460
Risoleta procura Padre Romeu e revela os
podres do passado do coronel.
699
01:08:43,359 --> 01:08:44,040
O
700
01:08:44,040 --> 01:08:53,779
clima
701
01:08:53,779 --> 01:08:57,460
esquenta em Saramandaia, ainda mais para
Marcina, que arde em febre.
702
01:09:00,560 --> 01:09:02,220
Marcinha, o que você tá fazendo?
703
01:09:03,020 --> 01:09:04,020
Ai,
704
01:09:04,760 --> 01:09:06,240
tô sentindo calor danado.
705
01:09:06,620 --> 01:09:08,460
Meu rosto, meu corpo todo.
706
01:09:08,899 --> 01:09:11,520
Tô com roxinha, botou termal, tô com 41.
707
01:09:12,580 --> 01:09:16,319
Você tá maluca? Fica molhando a cabeça
do chapari? Você quer morrer?
708
01:09:16,700 --> 01:09:18,600
Eu não aguento mais tanto calor.
709
01:09:19,180 --> 01:09:20,740
Vai pra casa, Marcinha.
710
01:09:21,060 --> 01:09:22,899
É doido, doido. Eu te levo, vamos.
711
01:09:29,840 --> 01:09:32,899
O pai tá na farmácia, a mãe tá lá na
igreja.
712
01:09:33,740 --> 01:09:35,620
E você, não viu a loja hoje, não?
713
01:09:36,260 --> 01:09:38,060
Eu saí pra hora do almoço.
714
01:09:39,060 --> 01:09:40,560
Aproveitei pra falar com o padre Romeu.
715
01:09:41,160 --> 01:09:42,160
Falar o quê?
716
01:09:42,740 --> 01:09:43,779
É coisa minha.
717
01:09:44,760 --> 01:09:45,800
Tá agoniado?
718
01:09:47,660 --> 01:09:49,380
Pô... Tô calmo.
719
01:09:50,560 --> 01:09:51,960
É difícil de explicar.
720
01:09:52,920 --> 01:09:55,600
É agonia de querer e não poder.
721
01:09:56,340 --> 01:09:57,940
O que é que você quer e não pode?
722
01:10:10,980 --> 01:10:14,020
Vacina, você deve estar dando de febre
mesmo. Queimou minha boca?
723
01:10:14,360 --> 01:10:17,160
É, estou sentindo que está subindo. Deve
estar subindo.
724
01:10:17,660 --> 01:10:18,660
Mais de 41?
725
01:10:18,900 --> 01:10:19,900
Eu acho que sim.
726
01:10:23,500 --> 01:10:27,180
Vacina, eu vou chamar o doutor. Você não
pode ficar aqui sozinha. Você está
727
01:10:27,180 --> 01:10:28,139
queimando meu corpo.
728
01:10:28,140 --> 01:10:30,120
Eu vou chamar sua mãe. Não, não.
729
01:10:30,540 --> 01:10:32,280
Fica comigo. A mãe não vai dar jeito.
730
01:10:32,810 --> 01:10:34,410
Não, doutor, também não vai dar jeito,
não.
731
01:10:35,270 --> 01:10:38,290
Tá todo fogareiro que tem dentro de mim.
732
01:10:38,690 --> 01:10:40,430
Tá montando, tá espalhando.
733
01:10:40,790 --> 01:10:42,130
Tá me queimando toda.
734
01:10:43,110 --> 01:10:44,550
Vacina, eu vou chamar o médico.
735
01:11:34,220 --> 01:11:37,060
Ela está em casa, pegando fogos. Eu vou
buscar o doutor Rochinha.
736
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
Marcina!
737
01:11:41,620 --> 01:11:42,620
Marcina!
738
01:11:46,000 --> 01:11:51,540
Marcina! O que é isso? O que você está
sentindo? Não aguento mais.
739
01:11:52,100 --> 01:11:54,180
Não aguento mais.
740
01:11:56,040 --> 01:11:57,040
Marcina!
741
01:11:57,500 --> 01:11:58,920
Não faz isso em mim.
742
01:11:59,160 --> 01:12:00,400
Calma, não faz isso.
743
01:12:01,140 --> 01:12:03,500
O Dibão já foi chamar o doutor Rochinha.
744
01:12:31,179 --> 01:12:32,220
Onde é que ela está?
745
01:12:32,540 --> 01:12:33,540
Eu deixei ela aqui
746
01:12:38,310 --> 01:12:44,190
O que você está fazendo, mulher?
747
01:12:44,430 --> 01:12:47,650
Estou tentando arrancar o demônio do
corpo dela. Que besteira da Maria. Ela
748
01:12:47,650 --> 01:12:49,730
com febre. E febre queima desse jeito?
749
01:13:10,090 --> 01:13:11,190
Ela tá pegando fogo mesmo.
750
01:13:12,110 --> 01:13:13,750
Tá sendo queimada viva.
751
01:13:15,350 --> 01:13:16,350
Meu Deus.
752
01:13:17,530 --> 01:13:19,390
Eu vou dar um remédio pra ela, depressa.
753
01:13:19,850 --> 01:13:21,810
Remédio? Olha, eu acho que só tem um,
viu?
754
01:13:22,330 --> 01:13:24,330
Ô, João, me ajuda a carregar ela, vem.
755
01:13:26,670 --> 01:13:27,690
Tá queimando.
756
01:13:28,890 --> 01:13:30,310
Vem, depressa pra cá.
757
01:13:35,550 --> 01:13:37,130
Depressa, eu sou rodinha.
758
01:14:06,830 --> 01:14:08,010
O que houve com ela?
759
01:14:12,490 --> 01:14:14,730
Vixe Santíssima!
760
01:14:15,470 --> 01:14:16,750
Foi ela.
761
01:14:52,140 --> 01:14:53,140
Como é que está ela?
762
01:14:53,380 --> 01:14:55,120
Está lá dentro, do mesmo jeito.
763
01:15:02,000 --> 01:15:04,060
Martina, vê quem está aqui.
764
01:15:16,220 --> 01:15:18,280
Vi vocês hoje na missa das dez.
765
01:15:20,240 --> 01:15:21,620
Não foi se confessar por quê?
766
01:15:23,300 --> 01:15:25,300
Não tem nada aqui pedir perdão a Deus?
767
01:15:27,580 --> 01:15:29,180
Olha, tenho sabido de coisas.
768
01:15:30,580 --> 01:15:32,500
Seus pais estão muito preocupados.
769
01:15:33,760 --> 01:15:35,260
Achando que você está em perigo.
770
01:15:36,600 --> 01:15:37,660
Eu também acho.
771
01:15:39,020 --> 01:15:42,080
E quando uma pessoa está em perigo, o
normal é procurar apoio.
772
01:15:42,620 --> 01:15:43,940
Socorro em Deus nosso Senhor.
773
01:15:46,160 --> 01:15:48,940
Não estou aqui para te obrigar a
confessar. Nada disso.
774
01:15:50,220 --> 01:15:52,980
Estou com um amigo para a gente
conversar.
775
01:15:54,800 --> 01:15:57,980
Então, não tem nada para me dizer?
776
01:15:58,320 --> 01:16:03,880
Os dias passam. O filho de Zélia e do
prefeito Lua Viana nasce. Mas a
777
01:16:03,880 --> 01:16:07,300
do bebê deixa tanto o médico como a
parteira chocados.
778
01:16:08,440 --> 01:16:09,520
É estranho.
779
01:16:10,740 --> 01:16:12,580
Eu nunca vi isso na minha vida.
780
01:16:13,160 --> 01:16:14,280
Eu também não.
781
01:16:48,750 --> 01:16:49,750
Deixar de mim
782
01:17:25,480 --> 01:17:26,480
Cadê ele?
783
01:17:30,580 --> 01:17:35,500
Parece que vai ter asas.
784
01:17:41,500 --> 01:17:42,740
Não é o que parece.
785
01:17:44,000 --> 01:17:45,440
Ou é um defeito?
786
01:17:57,800 --> 01:17:58,800
Já tinha visto?
787
01:17:59,740 --> 01:18:00,740
Já.
788
01:18:01,920 --> 01:18:02,920
Lua já viu?
789
01:18:03,480 --> 01:18:04,480
Não.
790
01:18:06,160 --> 01:18:07,180
Lua ainda não viu.
791
01:18:08,380 --> 01:18:11,320
Só quem viu foi Dona Maria Paradeiro e
Dr. Racuna.
792
01:18:11,740 --> 01:18:13,160
E o que é que eles disseram?
793
01:18:14,200 --> 01:18:15,200
Nada.
794
01:18:16,040 --> 01:18:17,720
O que é que eles podem dizer?
795
01:18:26,220 --> 01:18:29,600
Se eu for aqui... Como vai, Lua?
796
01:18:29,940 --> 01:18:33,720
Eu vim fazer uma visitinha. Ah, sim.
797
01:18:33,940 --> 01:18:35,000
Meus parabéns.
798
01:18:35,240 --> 01:18:37,940
Obrigado, padre. Já falou com Zelinha?
Não, estou esperando.
799
01:18:38,380 --> 01:18:40,120
Ainda pouco ela chamou por você.
800
01:18:40,440 --> 01:18:41,900
A dona Leocádia foi ver.
801
01:18:42,220 --> 01:18:43,920
Chamou por mim? Dá licença, padre.
802
01:18:46,160 --> 01:18:47,160
Zelinha?
803
01:19:02,700 --> 01:19:04,660
Nem há motivo para desespero.
804
01:19:05,020 --> 01:19:06,340
Zelinha está nervosa.
805
01:19:07,700 --> 01:19:09,600
Então me digam.
806
01:19:11,260 --> 01:19:12,500
Mostre a ele, mãe.
807
01:19:42,170 --> 01:19:45,550
Não. Vai ter asas.
808
01:20:11,980 --> 01:20:15,320
As penas ainda não nasceram, mas vão
nascer.
809
01:20:20,240 --> 01:20:21,940
Tem já uma penujinha.
810
01:20:53,710 --> 01:20:54,710
Você entende isso?
811
01:20:55,450 --> 01:20:56,770
Sim, é que entendo.
812
01:21:01,890 --> 01:21:02,970
Mas por quê?
813
01:21:04,950 --> 01:21:06,610
Justamente o nosso filho, por quê?
814
01:21:10,910 --> 01:21:13,130
Padre Romeu está esperando na sala.
815
01:21:19,050 --> 01:21:20,530
Tem muito medo.
816
01:21:23,880 --> 01:21:24,880
Medo de quê?
817
01:21:25,640 --> 01:21:27,540
Não sei, mas eu tenho medo.
818
01:21:28,840 --> 01:21:32,200
Não, não tem motivo para medo.
819
01:21:33,200 --> 01:21:36,040
Tem motivo para preocupação.
820
01:21:39,240 --> 01:21:40,820
Mas vamos ver.
821
01:21:41,460 --> 01:21:42,680
Espera, Zélia, espera.
822
01:21:43,380 --> 01:21:44,440
Calma, Zelinha.
823
01:21:46,740 --> 01:21:48,900
Tem de haver uma explicação para isso?
824
01:21:50,020 --> 01:21:51,160
Quem sabe...
825
01:21:52,110 --> 01:21:54,150
Não é nada disso que a gente está
pensando, hein?
826
01:21:54,630 --> 01:21:58,170
Quem sabe desaparece depois, conforme
ele vai crescendo.
827
01:22:02,730 --> 01:22:04,530
Lu, eu olhei muito bem.
828
01:22:06,330 --> 01:22:07,930
É tão estranho.
829
01:22:10,110 --> 01:22:11,110
Entende, padre?
830
01:22:12,090 --> 01:22:13,190
Com licença.
831
01:22:15,310 --> 01:22:16,970
Desculpe não ter enxergado nessa hora.
832
01:22:17,850 --> 01:22:20,050
Doutor, o padre chegou em muito boa
hora.
833
01:22:20,560 --> 01:22:22,240
Padre Romeu já sabe de tudo.
834
01:22:22,680 --> 01:22:25,480
É. Dona Leucádia me contou.
835
01:22:26,840 --> 01:22:28,280
Como é que o senhor explica?
836
01:22:28,980 --> 01:22:29,980
Eu?
837
01:22:31,840 --> 01:22:33,980
Como é que eu posso explicar, Zelinha?
838
01:22:35,860 --> 01:22:38,080
É mais um problema dos médicos.
839
01:22:40,480 --> 01:22:41,480
Doutor Rochinha.
840
01:22:43,020 --> 01:22:44,620
Ele esteve aqui duas vezes.
841
01:22:45,020 --> 01:22:46,520
Ele deve ter uma explicação.
842
01:22:47,040 --> 01:22:48,040
Por que você vai?
843
01:22:48,340 --> 01:22:49,340
Vou atrás dele.
844
01:22:49,640 --> 01:22:50,639
Eu quero saber.
845
01:22:50,640 --> 01:22:52,760
Eu quero que ele venha aqui de novo e me
diga alguma coisa.
846
01:23:01,640 --> 01:23:04,180
Doutor Rochinha não vai poder explicar
nada.
847
01:23:05,740 --> 01:23:07,120
A senhora acha?
848
01:23:07,960 --> 01:23:10,980
Os médicos não sabem nada dessas coisas.
849
01:23:12,040 --> 01:23:13,200
Então quem sabe?
850
01:23:14,680 --> 01:23:16,080
Só Deus sabe.
851
01:23:19,500 --> 01:23:24,040
A notícia se espalha como um rastilho de
pólvora e desperta a curiosidade de
852
01:23:24,040 --> 01:23:26,300
todos. E para que o menino sobreviva,
Dr.
853
01:23:26,520 --> 01:23:28,800
Rochinha dá uma notícia que abala a
família.
854
01:23:29,520 --> 01:23:32,520
É assim, o sangue do menino vai ter que
ter todo trocado por um novo,
855
01:23:32,620 --> 01:23:37,380
substituído por outro sangue. O problema
é que a religião de lua não permite que
856
01:23:37,380 --> 01:23:40,980
a troca de sangue seja feita. Você não
vai permitir a transfusão?
857
01:23:43,480 --> 01:23:48,280
Não. O prefeito acaba mudando de ideia e
corre com seu filho para um hospital.
858
01:23:48,620 --> 01:23:53,740
Depois da transfusão, o padre é
convocado para batizar a criança, mas aí
859
01:23:53,740 --> 01:23:54,740
tarde demais.
860
01:24:00,640 --> 01:24:05,160
Ressentida com as atitudes do marido,
Zélia o abandona e vai morar com seu
861
01:24:05,460 --> 01:24:07,640
Continuar lá depois de tudo o que
aconteceu vai ser muito difícil.
862
01:24:08,389 --> 01:24:13,730
Capítulos depois, Risoleta vai jantar na
casa de Dona Pupu, a simpática mãe do
863
01:24:13,730 --> 01:24:18,490
professor Aristóbulo. E quando ela está
se familiarizando com o ambiente, sua
864
01:24:18,490 --> 01:24:22,350
sogra surge na sala acompanhada de seu
misterioso marido.
865
01:24:48,080 --> 01:24:49,080
Era o seu pai, é?
866
01:24:51,240 --> 01:24:52,240
Era.
867
01:24:54,960 --> 01:24:55,960
Opa.
868
01:24:59,560 --> 01:25:00,720
Sabia que ele tinha morrido?
869
01:25:02,360 --> 01:25:03,720
Eu estava lhe contando, né?
870
01:25:04,780 --> 01:25:11,520
E depois que ele denunciou o cangaceiro
da voada, a voada voltou para a
871
01:25:11,520 --> 01:25:12,680
segunda.
872
01:25:13,400 --> 01:25:17,880
Eles andaram na casa grande do engenho e
levaram o belizário.
873
01:25:18,360 --> 01:25:21,600
Mas isso era 35 anos. Neném era menino.
874
01:25:23,060 --> 01:25:26,720
No dia seguinte, só devolveram a cabeça.
875
01:25:27,320 --> 01:25:31,560
De manhã, quando abri a porta, ela
estava lá, rindo pra mim.
876
01:25:34,240 --> 01:25:36,700
A senhora deve ter se assustado, né?
877
01:25:37,120 --> 01:25:38,880
Um pouquinho só.
878
01:25:39,200 --> 01:25:41,820
Eu até pensei que era brincadeira dele.
879
01:25:43,290 --> 01:25:44,550
De quem?
880
01:25:44,790 --> 01:25:47,330
Do falecido. Ele era muito ardiente.
881
01:25:47,710 --> 01:25:53,290
Ele gostava de me assustar. O que foi?
882
01:25:53,610 --> 01:25:55,570
Eu estou me lembrando.
883
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
Mamãe.
884
01:25:58,510 --> 01:26:02,630
O que eu estou fazendo?
885
01:26:04,910 --> 01:26:07,190
Eu estava me lembrando.
886
01:26:07,610 --> 01:26:14,540
Uma vez ele pegou uma mão e fez uma
cadeira. Furou os olhos,
887
01:26:14,640 --> 01:26:21,480
furou a boca, meteu uma vela dentro e
escondeu
888
01:26:21,480 --> 01:26:22,720
debaixo da cama.
889
01:26:23,100 --> 01:26:26,820
De noite, quando eu fui pegar o perigo,
ele...
890
01:26:26,820 --> 01:26:33,600
Ele era até
891
01:26:33,600 --> 01:26:40,580
engraçado, falecido. Eu não posso olhar
para ele, me dá vontade de rir.
892
01:26:42,940 --> 01:26:45,840
Desculpa, eu sou muito frisenta.
893
01:26:52,900 --> 01:26:56,560
Imagina que eu estou tão sem apetite
hoje.
894
01:26:57,180 --> 01:26:58,240
Sei o que é.
895
01:26:59,220 --> 01:27:01,240
Acho que eu estou meio indisposta.
896
01:27:02,360 --> 01:27:04,860
Ai, meninos, vocês nem podem imaginar.
897
01:27:05,480 --> 01:27:07,580
Eu jantei com os pais do professor.
898
01:27:08,280 --> 01:27:09,640
Ele que tá lendo.
899
01:27:10,490 --> 01:27:13,550
Olha, são dois encantos.
900
01:27:13,870 --> 01:27:14,930
Principalmente o velho.
901
01:27:15,610 --> 01:27:17,750
Não fala, mas é um abraço.
902
01:27:20,770 --> 01:27:23,190
Você acha que ela não gostou do seu pai?
903
01:27:23,730 --> 01:27:26,470
Mas ela disse que ficou encantada com
ele.
904
01:27:27,450 --> 01:27:29,690
Delicadeza. Ela é uma moça muito
delicada.
905
01:27:30,250 --> 01:27:33,050
E por que ela não havia de gostar?
906
01:27:34,090 --> 01:27:35,090
Não posso entender.
907
01:27:35,410 --> 01:27:37,210
Mas não se trata de ter gostado, não.
908
01:27:37,490 --> 01:27:41,130
Era uma questão de oportunidade. A
senhora não podia deixar de apresentar o
909
01:27:41,130 --> 01:27:43,090
velho numa outra ocasião? Quando?
910
01:27:44,010 --> 01:27:45,010
Sei lá.
911
01:27:45,670 --> 01:27:48,970
Mas precisava apresentar o velho
justamente naquela hora do jantar.
912
01:27:50,730 --> 01:27:53,230
Eu queria dar um som mais íntimo.
913
01:27:54,570 --> 01:27:55,730
Mais familiar.
914
01:27:59,410 --> 01:28:00,410
Está bem.
915
01:28:01,110 --> 01:28:02,110
Está bem.
916
01:28:04,500 --> 01:28:09,480
Encarece agora de ficar sussurejando aí
a noite toda.
917
01:28:13,980 --> 01:28:16,020
Cuidado com o cavalo que ele está meio
aristo, viu?
918
01:28:23,460 --> 01:28:24,460
A sua vez, presidente.
919
01:28:32,440 --> 01:28:33,960
Deus te abençoe, firme.
920
01:28:34,320 --> 01:28:36,960
Pode segurar o bicho.
921
01:28:40,460 --> 01:28:41,800
Doutor Rosato está em casa?
922
01:28:42,040 --> 01:28:43,040
Está fechou, está lá dentro.
923
01:28:44,360 --> 01:28:45,360
Obrigado, filho.
924
01:29:25,180 --> 01:29:27,000
Nossa senhora, o cavalo lhe derrubou,
não foi?
925
01:29:27,220 --> 01:29:30,840
E o que é que você acha? Que eu me
atirei de propósito? Não machucou -se?
926
01:29:30,940 --> 01:29:31,898
nem um pouquinho.
927
01:29:31,900 --> 01:29:33,220
Não quer que lhe ajude?
928
01:29:33,600 --> 01:29:36,620
Não, muito obrigada. Ah, por favor,
estou me sentindo culpado, não é?
929
01:29:36,960 --> 01:29:38,300
Ah, isso ajuda muito.
930
01:29:38,700 --> 01:29:42,360
Eu não ia imaginar que o cavalo ia se
assustar. Ah, me deixa fazer alguma
931
01:29:42,380 --> 01:29:43,820
para provar que eu não tive intenção.
932
01:29:45,000 --> 01:29:46,340
Então procure meu cavalo.
933
01:29:50,340 --> 01:29:51,920
E ela saiu correndo para onde?
934
01:29:52,600 --> 01:29:54,320
E eu sei não, Cazuza.
935
01:29:55,000 --> 01:29:56,940
Parece que a Marcina tá tomada.
936
01:29:57,260 --> 01:29:59,680
De seu monte de bobagem, saiu correndo.
937
01:29:59,940 --> 01:30:02,340
E o que você quer que eu faça que eu
saia correndo atrás dela?
938
01:30:02,640 --> 01:30:06,400
Eu não posso. Eu vou parar o filho de
Zizinha de seu Climero que tá pra
939
01:30:06,540 --> 01:30:07,920
Se é que já não nasceu.
940
01:30:08,280 --> 01:30:10,480
E eu não posso largar a farmácia sem
ninguém.
941
01:30:11,080 --> 01:30:13,360
Fecha a farmácia mais cedo, Cazuza.
942
01:30:13,680 --> 01:30:15,060
Vai ver tua filha.
943
01:30:15,480 --> 01:30:16,860
Ela tá com demônio.
944
01:31:52,970 --> 01:31:58,750
Eu sou o estopim da bomba, é você quem
me faz ser assim.
945
01:31:59,010 --> 01:32:05,910
Se não quer ver o estopim da bomba, não
encoste o corpo em mim.
946
01:32:06,330 --> 01:32:12,850
Eu sou o estopim da bomba, é você quem
me faz ser assim.
947
01:32:13,270 --> 01:32:19,890
Se não quer ver o estopim da bomba, não
encoste o corpo em mim.
948
01:32:23,320 --> 01:32:26,120
E aí
949
01:35:11,140 --> 01:35:12,540
Amém.
950
01:36:39,600 --> 01:36:43,240
Passado um tempo, João Gibão e Marcina
enfim se casam. É
951
01:36:43,240 --> 01:36:50,000
durante a lua de mel que ela finalmente
952
01:36:50,000 --> 01:36:54,780
descobre o motivo do marido sempre usar
aquele colete de couro apertado no
953
01:36:54,780 --> 01:36:55,780
corpo.
954
01:38:09,940 --> 01:38:12,940
Vina! O que aconteceu?
955
01:38:14,060 --> 01:38:16,280
Eu estou com pesadelo.
956
01:38:27,349 --> 01:38:31,950
Assustada com o que vê, Marcina corre
para se confessar com o padre Romeu. Mas
957
01:38:31,950 --> 01:38:36,890
ela acaba seguindo os conselhos do
sacerdote. E no fim das contas, João
958
01:38:36,890 --> 01:38:39,570
surpreso com o apoio que recebe da
esposa.
959
01:39:07,830 --> 01:39:09,230
Música
960
01:39:46,730 --> 01:39:50,690
Eu vi ela explodir e eu ajudei a catar
os pedaços.
961
01:40:22,670 --> 01:40:23,910
O avião continua aí por cima.
962
01:40:24,510 --> 01:40:26,790
Continua. Era melhor desistir.
963
01:40:27,770 --> 01:40:29,010
Não, nada disso.
964
01:40:57,640 --> 01:40:58,860
Meu Deus, não é possível.
965
01:41:04,340 --> 01:41:06,580
Ele correu. Olha lá, ele correu.
966
01:41:11,700 --> 01:41:14,000
Pai. Pai, o que é que tem?
967
01:41:14,500 --> 01:41:15,760
Fica, pega -me pra cá.
968
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
Fica.
969
01:41:20,180 --> 01:41:23,840
Ele correu? O que é que houve? Eu acho
que ele teve uma vertigem. Deita ele
970
01:41:23,840 --> 01:41:24,840
aqui, deita ele.
971
01:41:26,080 --> 01:41:27,240
Calma. Pai.
972
01:41:27,500 --> 01:41:31,000
Seu soldado é melhor buscar um café
quente pra ir lá dentro, vai. Tá indo.
973
01:41:32,440 --> 01:41:33,720
Já tá melhorando.
974
01:41:34,740 --> 01:41:36,340
Minha filha. Tô aqui, pai.
975
01:41:37,080 --> 01:41:37,999
Cadê ela?
976
01:41:38,000 --> 01:41:38,759
Ela quem?
977
01:41:38,760 --> 01:41:41,200
É bom chamar o doutor Rochim, não tá
bem, não.
978
01:41:42,000 --> 01:41:44,460
Vocês não estão hesitando? Ela tá
chegando aí.
979
01:41:44,800 --> 01:41:45,800
Aí aonde, pai?
980
01:41:47,320 --> 01:41:49,480
Eu vi ela atravessando a praça.
981
01:41:50,060 --> 01:41:51,060
Minha mãe?
982
01:41:51,280 --> 01:41:52,520
Ela mesmo, doutinha.
983
01:41:54,220 --> 01:41:59,600
Ela acionou para mim e chamou encolheu.
É, isso é esse calor, essa seca.
984
01:41:59,620 --> 01:42:01,780
Acontece isso mesmo, dá esse
exaloamento.
985
01:42:02,440 --> 01:42:04,180
O café já está chegando.
986
01:42:05,300 --> 01:42:06,840
Toma, pai. Café, vai.
987
01:42:19,950 --> 01:42:22,290
Estão olhando para mim como se eu
estivesse maluco.
988
01:42:22,830 --> 01:42:26,890
O que é isso, encolheu? Nada disso. A
gente só está preocupado.
989
01:42:27,310 --> 01:42:31,030
Eu acho que o senhor devia ir para casa
descansar um pouco, viu?
990
01:42:36,030 --> 01:42:37,030
Tocinha.
991
01:42:37,790 --> 01:42:38,810
Dá licença.
992
01:42:39,570 --> 01:42:41,310
Desculpe, mas não tinha ninguém.
993
01:42:41,530 --> 01:42:42,530
Eu fui entrando.
994
01:42:42,690 --> 01:42:46,010
A senhora... Eu sou cunhada do encolheu.
995
01:42:47,870 --> 01:42:49,470
Cunhada? Tia?
996
01:42:50,270 --> 01:42:51,290
Você, Bia?
997
01:42:51,510 --> 01:42:53,870
Você encolheu? Vocês não me conhecem
mais?
998
01:42:56,490 --> 01:43:01,150
Bictela! Que que é, homem? Você está me
olhando como se fosse um lã sem cabeça,
999
01:43:01,450 --> 01:43:02,450
não é?
1000
01:43:02,570 --> 01:43:07,550
A senhora, então, é... É a irmã de Dona
Redonda? Sou, que Deus a tenha.
1001
01:43:08,110 --> 01:43:11,770
Desculpe, eu esqueci de apresentar. É o
prefeito Lua Viana.
1002
01:43:12,050 --> 01:43:16,870
Muito prazer. Minha cunhada Pitela. Ah,
Pitela é apelido.
1003
01:43:17,150 --> 01:43:19,530
Ah, não tem importância não. É como todo
mundo me chama.
1004
01:43:20,150 --> 01:43:21,730
Pitela. Pitelinha.
1005
01:43:22,730 --> 01:43:26,150
É, a senhora é muito parecida com a
afinada Dona Redonda.
1006
01:43:26,370 --> 01:43:28,190
É, só que ela era muito mais gorda do
que eu.
1007
01:43:28,790 --> 01:43:30,530
É, é pouquinha coisa.
1008
01:43:33,510 --> 01:43:35,570
Mas por que você não escreveu dizendo
que vinha?
1009
01:43:35,970 --> 01:43:38,030
Olha, eu escrevi e você não recebeu
minha carta?
1010
01:43:39,010 --> 01:43:43,070
Recebi uma dizendo que você estava
pensando em vir. Mas eu resolvi não
1011
01:43:43,070 --> 01:43:45,110
mais e vim de uma vez, de uma alegria.
1012
01:43:48,510 --> 01:43:49,590
Pode deixar aqui.
1013
01:43:49,950 --> 01:43:51,830
Eu levo lá para dentro do quarto, viu?
1014
01:43:54,690 --> 01:43:55,690
Obrigado.
1015
01:43:58,920 --> 01:44:02,540
Quando a filha dela tirou esse retrato?
É, alguns meses antes de morrer.
1016
01:44:03,100 --> 01:44:04,280
Estava pensando o quanto?
1017
01:44:04,660 --> 01:44:05,860
Uns trezentos e poucos.
1018
01:44:06,600 --> 01:44:08,240
Até que não estava tão gorda assim.
1019
01:44:08,660 --> 01:44:13,360
É, eu falava que ela carecia de fazer
vejinho e de comer menos, mas ela não
1020
01:44:13,360 --> 01:44:14,900
ouvia. O falar em comer.
1021
01:44:15,120 --> 01:44:19,260
Sabe que eu fiz essa viagem de ônibus da
Bahia até aqui, quase sem comer nada?
1022
01:44:19,640 --> 01:44:20,640
Foi.
1023
01:44:20,760 --> 01:44:25,980
Menino, eu que não sou de comer muito,
estou azul de fome. Vamos ver como eu
1024
01:44:25,980 --> 01:44:26,980
estou abatida?
1025
01:44:27,120 --> 01:44:30,100
Ô, Bia, vai lá dentro e manda prestar o
almoço.
1026
01:44:30,540 --> 01:44:35,940
Eu ia dizer, Dondinha, te cuida. Toma o
remédio que o médico lhe mandou. É pro
1027
01:44:35,940 --> 01:44:36,940
seu bem.
1028
01:44:37,140 --> 01:44:41,980
Ô, o doutor disse, de bom falou. Toma
atento, Dondinha. Não pode comer tanto
1029
01:44:41,980 --> 01:44:46,420
assim, Dondinha. E ela toca, comia,
comia, comia, não ligava em portas.
1030
01:44:46,580 --> 01:44:48,880
Dondinha, te cuida, Dondinha.
1031
01:45:29,730 --> 01:45:30,730
Vem aqui.
1032
01:45:31,490 --> 01:45:33,670
Eu estava ali na porta da farmácia.
1033
01:45:35,110 --> 01:45:40,510
Ela veio vindo de lá. Acho que ela me
viu aqui. Ela estava alegre.
1034
01:45:41,690 --> 01:45:43,490
Quando chegou bem aqui...
1035
01:45:44,120 --> 01:45:45,640
Eu tive um pressentimento.
1036
01:45:46,800 --> 01:45:48,240
Não pude fazer nada.
1037
01:45:49,460 --> 01:45:51,500
Coitada. Dondinha foi sempre assim.
1038
01:45:51,780 --> 01:45:52,780
Sem sorte.
1039
01:45:53,780 --> 01:45:58,860
Levamos três dias para recolher os
restos mortais. E ela ainda foi faltando
1040
01:45:58,860 --> 01:45:59,860
alguma coisa.
1041
01:46:00,260 --> 01:46:01,820
E onde ela foi enterrada?
1042
01:46:02,800 --> 01:46:04,820
Eu vou levar você lá no cemitério.
1043
01:46:05,120 --> 01:46:07,440
Ai, eu quero ir. Quero levar umas flores
para ela.
1044
01:46:16,019 --> 01:46:17,019
É possível, homem.
1045
01:46:17,660 --> 01:46:21,880
Eu não passei o atestado de óbito dela.
Não, o senhor passou o atestado de óbito
1046
01:46:21,880 --> 01:46:24,340
para a minha mulher, que Deus a tem em
bom lugar.
1047
01:46:24,660 --> 01:46:28,440
Amém. Esta é Bitela, minha cunhada, irmã
de Dondinha.
1048
01:46:28,700 --> 01:46:34,780
Prazer. É, esse é o Cazuza. Cazuza.
Maestro Cucino, doutor Rachinha.
1049
01:46:35,000 --> 01:46:36,000
Muito prazer.
1050
01:46:36,620 --> 01:46:40,900
É a própria fiel, hein? É, dona Redonda
escarrada e cuspida, né?
1051
01:46:41,140 --> 01:46:44,760
É, também levei um grande susto quando
vi. Tive até uma vertigem.
1052
01:46:45,020 --> 01:46:46,620
Mas é só a primeira olhada.
1053
01:46:46,860 --> 01:46:49,860
Depois a gente reparando, vê que tem
alguma coisa diferente.
1054
01:46:50,300 --> 01:46:51,500
É, é o cabelo, né?
1055
01:46:51,800 --> 01:46:56,740
É. O cabelo de dona Redonda era mais
amarelado, né?
1056
01:46:57,020 --> 01:46:59,280
É, isso mesmo. Vocês acham tão parecido
assim?
1057
01:46:59,560 --> 01:47:01,380
Só que ela era muito mais gorda do que
eu.
1058
01:47:01,620 --> 01:47:02,620
É.
1059
01:47:03,180 --> 01:47:04,180
Será?
1060
01:47:06,320 --> 01:47:07,320
Acho que não.
1061
01:47:07,500 --> 01:47:11,380
Fala que fala nisso. O senhor tem uma
balança aí? Tem, senhora, ali.
1062
01:47:13,080 --> 01:47:17,340
É, eu chamei Vitela para tomar conta de
Bia, depois da morte da mãe dela,
1063
01:47:17,440 --> 01:47:18,440
coitada.
1064
01:47:20,020 --> 01:47:21,760
Veja, eu peso muito menos.
1065
01:47:38,730 --> 01:47:43,670
Outra notícia bombástica movimenta a
Saramandaia. Professor Aristóbulo revela
1066
01:47:43,670 --> 01:47:48,030
para sua amada que não tem mais dia
certo para se transformar em lovisômen.
1067
01:47:48,390 --> 01:47:52,190
Antigamente era uma vez por semana,
agora pode ser qualquer noite.
1068
01:47:52,410 --> 01:47:55,250
Essa noite mesmo, eu não posso ganhar
dinheiro.
1069
01:47:56,130 --> 01:47:59,170
Não sei nada, alguma coisa deve estar
acontecendo na humanidade.
1070
01:47:59,530 --> 01:48:04,550
Quando fica sabendo de toda a armação do
falso milagre de Santo Onofre, Dalva
1071
01:48:04,550 --> 01:48:07,210
Rosado procura João e solta o verbo.
1072
01:48:07,520 --> 01:48:12,120
Ele, por sua vez, conta ao padre tudo o
que descobriu. Esse apregoado milagre
1073
01:48:12,120 --> 01:48:14,360
não existiu. Ele foi forjado por Calito
Prata.
1074
01:48:14,600 --> 01:48:16,380
Mas isso não passa de uma heresia?
1075
01:48:16,810 --> 01:48:21,110
Dona Maria, a paradeira, bate de frente
com Gibão, não acreditando em nenhuma
1076
01:48:21,110 --> 01:48:22,330
palavra que ele diz.
1077
01:48:22,670 --> 01:48:25,670
E a lágrima de sangue? A lágrima de
sangue que eu vi correr?
1078
01:48:25,970 --> 01:48:29,290
Eu fui a primeira pessoa que viu. O
sangue era dele mesmo, do dedo dele.
1079
01:48:29,570 --> 01:48:32,150
Ele entrou aqui antes da missa, quando a
igreja estava vazia.
1080
01:48:32,790 --> 01:48:37,190
Expertamente, Carlito se defende,
contando ao padre sua versão dos fatos.
1081
01:48:37,190 --> 01:48:42,370
nessa hora que rola o maior fuzuê na
sacristia da igreja. O único interesse
1082
01:48:42,370 --> 01:48:44,990
aqui é não passar por mentiroso, só
isso. É, ele é um anjo.
1083
01:48:45,240 --> 01:48:47,280
Só faltam as asas. Não falta.
1084
01:48:47,540 --> 01:48:48,540
Ele tem.
1085
01:48:49,720 --> 01:48:51,260
Maria, olha essa boca.
1086
01:48:51,560 --> 01:48:53,060
Ele tem asas. Tem.
1087
01:48:53,440 --> 01:48:57,000
Respeite o lugar onde estão. Eu estou
mandando o salto e ele... E larga, e
1088
01:48:57,000 --> 01:48:59,320
larga, e larga. Ele tem o rio.
1089
01:48:59,520 --> 01:49:04,540
Ele tem o rio. João vai desabafar com o
protetor. E num picar de óleo, a noite
1090
01:49:04,540 --> 01:49:05,540
vira dia.
1091
01:49:05,740 --> 01:49:09,980
Imediatamente, os dois avistam na praça
ninguém mais, ninguém menos que o líder
1092
01:49:09,980 --> 01:49:15,000
da Inconfidência Mineira. Uma
participação pra lá de especial do ator
1093
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Coco.
1094
01:49:19,260 --> 01:49:24,240
Voltando ao martírio de Gibão, o seu
caso vira destaque na imprensa. E antes
1095
01:49:24,240 --> 01:49:28,640
mais nada, eu gostaria de lhe dar os
meus parabéns. Parabéns por quê? Porque
1096
01:49:28,640 --> 01:49:31,580
sou a notícia, eu sou a notícia de todo
mundo. E que notícia!
1097
01:49:35,050 --> 01:49:36,050
Dá licença, senhor.
1098
01:49:36,270 --> 01:49:37,270
Dá licença.
1099
01:49:37,410 --> 01:49:40,310
O senhor me desculpe. Eu prometi estar
lá embaixo esperando o senhor, mas o
1100
01:49:40,310 --> 01:49:43,710
senhor chegou adiantado. Eu sei.
Acontece que eu resolvi decidir esse
1101
01:49:43,710 --> 01:49:44,688
mais depressa.
1102
01:49:44,690 --> 01:49:46,090
Aqui o chefe. Chefe.
1103
01:49:46,730 --> 01:49:48,310
Vereador João Evangelista Viano.
1104
01:49:48,650 --> 01:49:49,690
O senhor é excelente, né?
1105
01:49:50,050 --> 01:49:53,690
O senhor bota a excelência de lado. É
apenasmente João Evangelista.
1106
01:49:54,110 --> 01:49:55,210
A gente já se conhece.
1107
01:49:56,010 --> 01:49:57,570
Eu não tive esse prazer ainda.
1108
01:49:57,810 --> 01:49:59,070
Comprei esse canal na sua mão.
1109
01:49:59,570 --> 01:50:02,550
O sinal ainda não pagou. Isso a gente
resolve depois. Sente -se.
1110
01:50:03,900 --> 01:50:05,140
Prefiro ficar em pé mesmo.
1111
01:50:05,440 --> 01:50:08,340
De pé vai cantar. Nossa conversa é
demorada. Quer dizer...
1112
01:50:08,340 --> 01:50:15,800
O
1113
01:50:15,800 --> 01:50:19,060
primão do Neto está à parte do dossiê.
Está em cima da sua mesa, senhor.
1114
01:50:19,660 --> 01:50:20,660
Ah, é?
1115
01:50:26,820 --> 01:50:29,500
João Evangelista Viana.
1116
01:50:30,440 --> 01:50:32,760
João Evangelista da Rosa Viana.
1117
01:50:33,120 --> 01:50:34,900
Para ser mais exato e mais verdadeiro.
1118
01:50:35,160 --> 01:50:36,200
Que idade?
1119
01:50:37,260 --> 01:50:38,360
Trinta e três anos.
1120
01:50:39,000 --> 01:50:40,520
O João é evangelista.
1121
01:50:41,420 --> 01:50:42,880
Consta que o senhor tem asas.
1122
01:50:43,820 --> 01:50:44,820
Isso é verdade?
1123
01:50:45,620 --> 01:50:46,620
É verdade.
1124
01:50:47,000 --> 01:50:48,820
Quer dizer que o senhor confirma que tem
asas?
1125
01:50:50,120 --> 01:50:51,120
Confirma.
1126
01:50:54,880 --> 01:50:55,880
O quê?
1127
01:50:56,270 --> 01:50:59,570
Isso é algum crime? Ah, não sei, não
sei. Isso é crime, não sei. Não é
1128
01:50:59,730 --> 01:51:02,370
isso é com outras pessoas. Estou aqui
apenas para apurar a verdade.
1129
01:51:03,090 --> 01:51:05,170
Há quanto tempo o senhor tem consciência
disso?
1130
01:51:05,410 --> 01:51:06,089
Do quê?
1131
01:51:06,090 --> 01:51:07,090
Não tem raza.
1132
01:51:07,990 --> 01:51:12,110
Que pergunta mais boba. O senhor não
está aqui para julgar as minhas
1133
01:51:12,110 --> 01:51:13,510
São bobas e são inteligentes.
1134
01:51:13,750 --> 01:51:15,610
O senhor está aqui para responder.
Responda.
1135
01:51:16,290 --> 01:51:17,650
Eu respondo se quiser.
1136
01:51:19,070 --> 01:51:22,730
Mesmamente ainda porque eu não entendi a
razão de tanto perguntório.
1137
01:51:24,460 --> 01:51:26,280
O senhor vai saber no fim. Vai saber no
fim.
1138
01:51:27,020 --> 01:51:30,820
Eu estou aqui para apurar a verdade,
para fazer investigações. Não estou aqui
1139
01:51:30,820 --> 01:51:33,420
para prejudicar ninguém. Eu conselho o
senhor a colaborar.
1140
01:51:33,740 --> 01:51:37,600
Porque eu estou apenas com o objetivo de
apurar a verdade.
1141
01:51:38,340 --> 01:51:43,340
E, evidentemente, as pessoas que
colaborarem conosco terão isso levado em
1142
01:51:45,820 --> 01:51:46,820
Colaborarem como?
1143
01:51:47,580 --> 01:51:48,760
Na apuração da verdade.
1144
01:51:50,440 --> 01:51:52,000
A sua grata, por favor.
1145
01:51:52,580 --> 01:51:53,580
Meu nome...
1146
01:51:54,770 --> 01:51:59,390
Meu nome, por uma questão de segurança,
eu preferia que não aparecesse. Mas o
1147
01:51:59,390 --> 01:52:01,430
senhor pode me chamar de Frederico.
1148
01:52:02,070 --> 01:52:06,750
Sr. Frederico, o senhor vai me perdoar a
topetique, mas eu não vejo motivo para
1149
01:52:06,750 --> 01:52:07,750
tanta agulha.
1150
01:52:07,950 --> 01:52:11,810
E depois de instalar uma sindicato para
curar a verdade, eu acho que só carece
1151
01:52:11,810 --> 01:52:17,150
quando essa verdade está escondida
debaixo de um segredo, de um mistério.
1152
01:52:17,150 --> 01:52:19,190
acho que isso não é o caso. Mas como não
é o caso?
1153
01:52:19,670 --> 01:52:21,410
Quantos anos o senhor levou escondendo
as suas asas?
1154
01:52:22,380 --> 01:52:24,120
Mas não foi por mal. Então foi por quê?
1155
01:52:25,120 --> 01:52:29,920
Foi por receio de eu não ser aceito.
Então o senhor sabia que era perigoso
1156
01:52:29,920 --> 01:52:30,920
asas?
1157
01:52:31,200 --> 01:52:34,660
Perigoso em que sentido, senhor? Porque
não é normal, porque isso não está
1158
01:52:34,660 --> 01:52:35,820
inserido dentro do contexto.
1159
01:52:36,100 --> 01:52:40,860
Isso é uma coisa fora das regras, fora
da normalidade. Porque um homem, como
1160
01:52:40,860 --> 01:52:45,480
julgamos que um homem de respeito seja
um exemplo de cidadão, não tem asas.
1161
01:52:45,740 --> 01:52:49,920
Sente uma personalidade, uma única
personalidade que tenha asas. Sente uma!
1162
01:52:50,430 --> 01:52:54,970
Por acaso, os nossos empresários têm
asas? Os nossos industriais têm asas?
1163
01:52:55,450 --> 01:53:00,990
Ou os nossos usineiros? Ou os nossos
senhores de engenho? Sente um que tem
1164
01:53:01,630 --> 01:53:02,750
Pelé tem asa!
1165
01:53:03,770 --> 01:53:04,910
Eu não sou Pelé.
1166
01:53:05,470 --> 01:53:10,750
Eu nem sou usineiro, nem nunca tive a
pretensão de ser senhor de engenho,
1167
01:53:10,770 --> 01:53:15,830
menosmente ainda um industrial. Eu sou
apenas um cidadão da província e o fato
1168
01:53:15,830 --> 01:53:18,550
de eu ter nascido assim acho que nunca
prejudicou ninguém.
1169
01:53:21,620 --> 01:53:26,300
Prejudicar como, seu Frederico? Não me
faça de trouxa. O senhor não é ingênuo.
1170
01:53:27,180 --> 01:53:30,200
Eu sei que o senhor é uma das pessoas
mais inteligentes aqui nessa cidade.
1171
01:53:30,700 --> 01:53:31,700
Muito obrigado.
1172
01:53:31,980 --> 01:53:34,640
E eu sei que o senhor também vê as
coisas muito lógico.
1173
01:53:35,920 --> 01:53:40,720
Naturalmente o senhor está se referindo
a esse fato, esse dom que eu tenho de
1174
01:53:40,720 --> 01:53:43,060
prever o acontecido antes de acontecer.
1175
01:53:43,420 --> 01:53:47,260
O senhor saiba que eu preferia não ter
esse dom.
1176
01:53:47,960 --> 01:53:50,400
O senhor...
1177
01:53:51,050 --> 01:53:57,890
Vê o acontecido antes de... É, isso até
1178
01:53:57,890 --> 01:53:58,890
tem nome.
1179
01:53:59,050 --> 01:54:00,050
Premonição.
1180
01:54:00,470 --> 01:54:01,470
É isso mesmo.
1181
01:54:01,670 --> 01:54:03,070
E o senhor tem premonição?
1182
01:54:04,210 --> 01:54:05,230
Às vezes acontece.
1183
01:54:05,970 --> 01:54:10,310
A dona Redonda, por exemplo, eu previ
que ela ia explodir muito tempo antes de
1184
01:54:10,310 --> 01:54:13,510
explodir. Eu tentei evitar, coitada.
1185
01:54:14,250 --> 01:54:18,490
O senhor não sabe como é triste que a
gente vê que vai acontecer uma desgraça
1186
01:54:18,490 --> 01:54:19,490
não poder evitar.
1187
01:54:20,800 --> 01:54:27,700
João Evangelista da Rosa Viana, isso,
além do senhor ter
1188
01:54:27,700 --> 01:54:33,140
asas, ver o futuro, complica a situação?
1189
01:54:35,960 --> 01:54:36,960
Complica?
1190
01:54:37,940 --> 01:54:38,940
Complica.
1191
01:54:40,160 --> 01:54:41,160
E muito.
1192
01:54:44,910 --> 01:54:47,790
Mas nem só coisa ruim acontece em sua
vida.
1193
01:54:48,090 --> 01:54:50,750
Marcina dá uma notícia que o deixa
contente.
1194
01:54:50,990 --> 01:54:52,630
Você está esperando um filho, Marcina?
1195
01:54:54,590 --> 01:54:55,590
Você viu isso?
1196
01:54:56,690 --> 01:54:57,710
Santo Deus!
1197
01:55:00,370 --> 01:55:04,650
Depois de um período afastado, Lua e
Zélia enfim se acertam.
1198
01:55:04,890 --> 01:55:07,750
Talvez a gente conserta esse discurso
que houve entre a gente.
1199
01:55:08,030 --> 01:55:10,170
Vocês são dois meninos de coração mesmo.
1200
01:55:10,960 --> 01:55:14,680
É só passar uma vassoura no acontecido
que não vai acontecer mais.
1201
01:55:15,060 --> 01:55:16,100
Eu também acho.
1202
01:55:16,420 --> 01:55:21,060
Quando Marcina vai aparar as penas da
asa de seu marido, ele a surpreende com
1203
01:55:21,060 --> 01:55:22,540
uma nova decisão.
1204
01:55:22,880 --> 01:55:23,880
Eu não vou mais cortar.
1205
01:55:24,180 --> 01:55:26,520
Mas isso pode ser pior para você.
1206
01:55:26,820 --> 01:55:29,740
Os que sejam. Eu sei decidir.
1207
01:55:30,220 --> 01:55:31,340
Não vou mais cortar.
1208
01:55:32,520 --> 01:55:33,520
Vou indo.
1209
01:55:34,000 --> 01:55:35,620
Tenho que dormir bastante essa noite.
1210
01:55:36,180 --> 01:55:37,180
Acordar cedo.
1211
01:55:37,300 --> 01:55:38,360
Casamento é às 11 horas.
1212
01:55:39,500 --> 01:55:41,060
Sabe que ainda não consegui me
convencer?
1213
01:55:41,380 --> 01:55:42,219
De que?
1214
01:55:42,220 --> 01:55:43,940
De que amanhã você vai ser meu marido.
1215
01:55:44,500 --> 01:55:46,220
Por quê? Está pensando que eu vou fugir?
1216
01:55:46,580 --> 01:55:47,580
Não, não acho isso.
1217
01:55:48,660 --> 01:55:51,220
Mas há uma sensação que ficou em mim,
que você sabe a origem.
1218
01:55:52,020 --> 01:55:54,060
De você eu estou sempre esperando uma
decepção.
1219
01:55:54,560 --> 01:55:55,680
Por favor, Adalva.
1220
01:55:57,740 --> 01:55:59,200
Estou sendo decente com você.
1221
01:55:59,900 --> 01:56:01,540
Por que você está sempre me agredindo?
1222
01:56:14,850 --> 01:56:16,190
Você vai mesmo para o hotel dormir?
1223
01:56:17,470 --> 01:56:18,470
Claro.
1224
01:56:19,030 --> 01:56:20,170
Eu vim de sono.
1225
01:56:29,970 --> 01:56:32,650
Eu sei.
1226
01:56:36,330 --> 01:56:37,630
Mas eu não vou cortar mais.
1227
01:56:38,770 --> 01:56:41,150
E como é que você vai fazer quando elas
começarem a aparecer?
1228
01:56:42,770 --> 01:56:43,890
O tempo vai dizer.
1229
01:56:44,760 --> 01:56:49,300
Com o passar dos dias, Risoleta enfim
assiste a uma transformação do professor
1230
01:56:49,300 --> 01:56:54,380
Aristóbulo em lobisomem, dessa vez com
todos os detalhes. O problema é que a
1231
01:56:54,380 --> 01:56:58,180
dona da pensão parecia não ter se
acostumado ainda com a ideia de ter um
1232
01:56:58,180 --> 01:57:00,000
namorado bem diferente do normal.
1233
01:57:00,720 --> 01:57:02,120
Estou com um pouquinho de medo.
1234
01:57:02,500 --> 01:57:04,900
O senhor não se ofende não, mas é que...
1235
01:57:05,610 --> 01:57:06,870
Eu amo o senhor assim mesmo.
1236
01:57:07,150 --> 01:57:11,070
É um amor que nunca houve, professor.
Não, professor, tem medo, professor.
1237
01:57:11,710 --> 01:57:15,230
Meu Deus, o que vai acontecer? Pelo amor
de Deus, professor. Não, professor.
1238
01:57:16,250 --> 01:57:17,250
Não, professor.
1239
01:57:27,530 --> 01:57:32,270
Passado o susto, Zico Rosado fica
sabendo do romance dos dois e sai da
1240
01:57:32,270 --> 01:57:36,470
cuspindo marimbondos, quer dizer,
espirrando mais formigas do que nunca.
1241
01:57:51,969 --> 01:57:56,050
Querendo tirar proveito no destaque que
João Gibão vem tendo na imprensa,
1242
01:57:56,090 --> 01:58:00,730
Carlito força uma barra para conseguir a
qualquer custo uma fotografia das suas
1243
01:58:00,730 --> 01:58:04,450
asas. Os dois acabam se confrontando e o
pior acontece.
1244
01:58:23,280 --> 01:58:28,160
Ilustre homem pássaro de Saramandaia é
enjaulado, mas com a ajuda de Marcina,
1245
01:58:28,200 --> 01:58:32,480
ele planeja sua fuga para o mesmo dia em
que vão homenagear o santo padroeiro da
1246
01:58:32,480 --> 01:58:37,180
cidade. Enquanto isso não acontece, uma
imagem deixa a família Rosado muito
1247
01:58:37,180 --> 01:58:38,180
assustada.
1248
01:58:52,730 --> 01:58:53,730
Sem minha autorização?
1249
01:58:54,550 --> 01:58:55,550
Você sabia.
1250
01:58:55,890 --> 01:58:58,830
Há três dias você sabe que a gente está
arrumando a outra casa para mudar.
1251
01:58:59,130 --> 01:59:01,130
Ah, eu sabia que vocês viviam falando.
1252
01:59:01,510 --> 01:59:03,790
Mas não dei nem óbvio e nem
consentimento.
1253
01:59:04,110 --> 01:59:06,670
Ou será que eu não sou mais nada dentro
dessa casa?
1254
01:59:06,990 --> 01:59:08,990
Pai, só sabia que a casa estava
condenada.
1255
01:59:09,770 --> 01:59:10,890
Condenada são vocês?
1256
01:59:11,810 --> 01:59:14,590
Ei, quem é que estão levando aí a minha
cama?
1257
01:59:15,190 --> 01:59:18,550
Pai! Não, bota, bota. Olha aqui no meu
bracinho aí dentro.
1258
01:59:19,020 --> 01:59:22,560
Vocês podem levar tudo o que vocês
quiserem, mas ninguém vai mexer no meu
1259
01:59:22,560 --> 01:59:23,800
quarto. Bota isso lá. Bota.
1260
01:59:24,120 --> 01:59:25,820
Bota. Bota, diabo.
1261
01:59:27,840 --> 01:59:28,840
Pai.
1262
01:59:29,500 --> 01:59:32,200
Não me diga que o senhor não vai
conosco. Eu não vou mesmo.
1263
01:59:32,520 --> 01:59:34,700
Quer dizer que vai ficar aqui sozinho?
Sozinho.
1264
01:59:35,180 --> 01:59:38,660
Eu pensei que tinha filhos, que tinha
mulher, que tinha família.
1265
01:59:38,960 --> 01:59:40,400
Mas eu vejo que não tem nada.
1266
01:59:40,700 --> 01:59:42,140
Não faz um drama, pai.
1267
01:59:42,740 --> 01:59:46,380
Pai, eu providenciei tudo, mas
certamente a pessoa ia acabar
1268
01:59:46,920 --> 01:59:50,100
E também acho que o senhor não tem o
direito de arriscar a vida de sua
1269
01:59:50,100 --> 01:59:51,180
por causa de um capricho.
1270
01:59:51,500 --> 01:59:53,900
Capricho? Isso mesmo, um capricho
suicida.
1271
01:59:54,320 --> 01:59:55,740
Então vão embora.
1272
01:59:56,000 --> 01:59:58,700
Se vocês acham que a casa vai cair, vão
embora.
1273
01:59:59,120 --> 02:00:03,000
Se a minha autoridade como chefe de
família não merece mais respeito, vão
1274
02:00:03,000 --> 02:00:09,800
embora. Se a minha palavra, os meus
sentimentos e a minha opinião já não
1275
02:00:09,800 --> 02:00:13,280
significam nada mais para você, então
vão embora do arreio.
1276
02:00:19,980 --> 02:00:21,520
Eu nunca pensei que isso poderia
acontecer.
1277
02:00:22,560 --> 02:00:25,720
Eu não disse que ele estava doente. Isso
não é a atitude de uma pessoa normal.
1278
02:01:04,720 --> 02:01:09,020
É nesse momento que Risoleta aparece
para mais um acerto de contas.
1279
02:01:09,540 --> 02:01:11,040
Você me dá nojo.
1280
02:01:15,040 --> 02:01:15,560
A
1281
02:01:15,560 --> 02:01:25,720
fuga
1282
02:01:25,720 --> 02:01:29,840
de João Gibão da cadeia é bem sucedida.
E é no alto de um morro que ele se
1283
02:01:29,840 --> 02:01:32,440
esconde ao lado do seu inseparável
passarinho.
1284
02:01:38,510 --> 02:01:43,770
Nos últimos capítulos, uma grande
tragédia acontece em Saramandaia. A casa
1285
02:01:43,770 --> 02:01:48,250
Zico Rosado desaba completamente e o
coronel é tragado para dentro da terra.
1286
02:01:53,750 --> 02:01:58,390
Como o corpo não é encontrado, é
realizado em sua homenagem um velório
1287
02:01:58,390 --> 02:01:59,390
simbólico.
1288
02:02:30,120 --> 02:02:33,580
Você não vai querer ir dentro, né,
Isoleta? Eu não, só vim aqui ao
1289
02:02:34,480 --> 02:02:36,120
Danoso, tem um bocado de gente, né?
1290
02:02:36,640 --> 02:02:40,440
O homem era querido mesmo, é isso? É,
depois que morre, todo mundo é querido.
1291
02:03:31,920 --> 02:03:32,920
E aí, Dulcinha?
1292
02:03:33,580 --> 02:03:35,720
São eles? São eles, sim.
1293
02:03:47,080 --> 02:03:48,120
Vocês vieram?
1294
02:03:48,740 --> 02:03:50,020
É, ela quis vir, né?
1295
02:03:50,600 --> 02:03:51,680
Era meu avô.
1296
02:03:52,820 --> 02:03:53,820
Fez bem.
1297
02:03:54,340 --> 02:03:56,480
Olha, vamos depressa que o enterro deve
estar passando.
1298
02:03:56,780 --> 02:03:57,780
É, vamos depressa.
1299
02:03:58,120 --> 02:03:59,620
Eles vão levar um susto.
1300
02:04:11,310 --> 02:04:12,310
Cristiano disse tudo.
1301
02:04:14,650 --> 02:04:16,070
Ele contou.
1302
02:04:17,370 --> 02:04:19,610
Foi uma pena não sabermos.
1303
02:05:02,439 --> 02:05:06,780
O que foi isso? Você está ficando
maluca? Eu acho que eu estou nisso.
1304
02:05:22,210 --> 02:05:29,170
Algo diferente vou sentir, vou precisar
me esconder na sombra
1305
02:05:29,170 --> 02:05:30,670
da lua cheia.
1306
02:05:31,410 --> 02:05:33,230
Pensei que você estivesse no velório.
1307
02:05:33,910 --> 02:05:35,150
Eu estava lá.
1308
02:05:35,990 --> 02:05:40,550
Mas como todo mundo também estava lá,
imaginei que você estivesse sozinha.
1309
02:05:40,550 --> 02:05:42,090
mesmo, porque não apareceu ninguém.
1310
02:05:42,650 --> 02:05:49,490
Aí eu fiquei pensando, quem sabe que o
professor... Mas eu achei que era
1311
02:05:49,490 --> 02:05:54,670
impossível. Você estava na velória?
Muito mais divertido, não é? O que é
1312
02:05:55,030 --> 02:05:56,030
Não diga isso.
1313
02:06:00,990 --> 02:06:05,750
Professor, você ouviu a lua?
1314
02:06:07,610 --> 02:06:08,610
Vi.
1315
02:06:09,830 --> 02:06:10,830
Lua cheia.
1316
02:06:13,130 --> 02:06:16,990
Eu sempre sonhei que ia ser uma noite de
lua cheia.
1317
02:06:19,790 --> 02:06:22,390
Foi justamente por isso que eu saí lá do
velório.
1318
02:06:26,730 --> 02:06:28,650
Ela está cantando alguma coisa?
1319
02:06:32,270 --> 02:06:33,430
É a lua cheia.
1320
02:06:34,370 --> 02:06:35,370
Você sabe.
1321
02:06:37,070 --> 02:06:43,990
Se eu soubesse lá no meu quarto, da
minha janela, a gente vê um luão enorme.
1322
02:06:47,750 --> 02:06:48,750
Vê?
1323
02:06:50,890 --> 02:06:52,890
que se esparrama pela minha cama.
1324
02:07:15,100 --> 02:07:20,040
Como o professor Aristóbulo não
comparece ao enterro, Dona Copu sai em
1325
02:07:20,040 --> 02:07:24,800
notícias do seu neném. É aí que Risoleta
mostra para ela uma surpresinha.
1326
02:07:25,060 --> 02:07:28,960
Esta noite aconteceu um milagre. Venha
ver.
1327
02:07:31,480 --> 02:07:36,620
Ele conseguiu dormir.
1328
02:07:38,600 --> 02:07:43,720
Desde as duas horas da noite.
1329
02:07:45,960 --> 02:07:50,940
Os jagunços de Carlito Prata descobrem o
paradeiro de João Gibão. E o cerco se
1330
02:07:50,940 --> 02:07:52,940
fecha completamente para o seu lado.
1331
02:09:15,180 --> 02:09:17,620
Pavão misterioso
1332
02:09:49,930 --> 02:09:50,930
Mas é humano.
1333
02:09:59,050 --> 02:10:04,870
É João.
1334
02:10:06,110 --> 02:10:07,870
É ele, é Gibão.
1335
02:10:09,070 --> 02:10:10,990
Meu Deus do céu, ele está voando.
1336
02:10:15,510 --> 02:10:16,790
João é um evangelista.
1337
02:10:17,970 --> 02:10:19,270
Ele está em liberdade.
1338
02:10:37,130 --> 02:10:40,310
A gente vai se ver de novo em alguma
parte desse mundo.
1339
02:11:07,370 --> 02:11:08,510
Eu acho mesmo, gente.
1340
02:11:10,150 --> 02:11:11,730
Sabia que a gente gostava...
1341
02:12:34,960 --> 02:12:41,340
Não tem mais minha donzela, nossa sorte
nesta
1342
02:12:41,340 --> 02:12:42,340
guerra.
99949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.