All language subtitles for Saramandaia (1976) - Compacto Completo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,950
Pavão misterioso,
2
00:00:18,670 --> 00:00:25,010
pássaro formoso, tudo
3
00:00:25,010 --> 00:00:31,530
é mistério nesse teu voar.
4
00:00:31,910 --> 00:00:35,410
Mas se eu corresse assim,
5
00:00:36,350 --> 00:00:43,350
tantos céus assim, muita
6
00:00:43,350 --> 00:00:46,720
história... Eu tinha pra contar
7
00:00:46,720 --> 00:00:53,500
Pavão misterioso
8
00:00:53,500 --> 00:00:59,020
Nessa cauda aberta em leque
9
00:00:59,020 --> 00:01:05,580
Me guarda, moleque De
10
00:01:05,580 --> 00:01:12,140
eterno brincar Me poupa do vexame
11
00:01:23,270 --> 00:01:24,670
Música
12
00:01:50,030 --> 00:01:53,690
Nossa sorte nessa guerra
13
00:03:03,960 --> 00:03:08,480
. . . . .
14
00:03:37,550 --> 00:03:39,270
Pra que banda fica a bole -bole?
15
00:04:48,560 --> 00:04:54,580
São José roubou Maria, amuntado num
jumento, passando em Belo Horizonte,
16
00:04:54,580 --> 00:05:00,020
o comportamento. Diz abandonar a moça,
terminou casando a força, diz o novo
17
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
testamento.
18
00:05:05,800 --> 00:05:09,480
Na vida de cantoria, fico nesse vai no
vai.
19
00:05:11,300 --> 00:05:14,660
Pedro II pensou que eu ainda fosse seu
pai.
20
00:05:15,600 --> 00:05:20,920
Pra descobrir meu segredo, viajou de
manhã cedo pra guerra do Paraguai.
21
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Bom dia, Sr. Lua.
22
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
Bom dia, Sr. Lua.
23
00:05:49,750 --> 00:05:50,850
Bom dia, Sr. Lua.
24
00:05:51,490 --> 00:05:53,610
Bom dia, Sr. Lua.
25
00:05:57,870 --> 00:05:59,030
Bom dia, Sr. Lua.
26
00:06:01,150 --> 00:06:02,150
Bom dia, Sr. Lua.
27
00:06:13,130 --> 00:06:19,910
Entre os oradores, o doutor Zico Rosado
e o professor Aristóbulo Camargo, quem
28
00:06:19,910 --> 00:06:24,010
trouxe o nome de sua cidade, renega o
verso em que nasceu.
29
00:06:24,230 --> 00:06:28,490
Lute pela tradição, lute por vale e
vale!
30
00:06:51,500 --> 00:06:56,740
O senhor Rosado, o prefeito não deve
demorar.
31
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Fique à vontade. Fique a seu gosto.
Sente -se.
32
00:06:59,660 --> 00:07:01,380
Obrigado. Estou bem assim mesmo.
33
00:07:02,680 --> 00:07:04,160
A que horas é o intervalo?
34
00:07:04,940 --> 00:07:05,940
Quatro horas.
35
00:07:17,320 --> 00:07:18,940
Que tristura é essa?
36
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
Quatro horas.
37
00:07:22,760 --> 00:07:24,240
Justamente na hora do comício?
38
00:07:25,020 --> 00:07:26,020
É.
39
00:07:26,560 --> 00:07:27,920
Marcamos de propósito.
40
00:08:02,470 --> 00:08:03,470
É.
41
00:08:03,810 --> 00:08:05,710
Queremos que o tempo passe na mesma
hora.
42
00:08:07,070 --> 00:08:13,410
Quer para o povo saber que um dos nossos
já foi vítima dessa canalha mudancista
43
00:08:13,410 --> 00:08:16,110
que está querendo mudar tudo agora.
44
00:08:16,930 --> 00:08:19,670
Destruir tudo aquilo que construímos
durante séculos.
45
00:08:20,330 --> 00:08:23,550
São Rosado, cá entre nós eu estou com o
senhor.
46
00:08:26,810 --> 00:08:27,810
Você encolheu?
47
00:08:28,670 --> 00:08:31,570
Me disseram que o senhor é mudancista.
48
00:08:32,500 --> 00:08:34,880
Nem mudancista, nem tradicionalista.
49
00:08:35,280 --> 00:08:38,539
Como funcionário, eu sou neutro, porque
o prefeito é político.
50
00:08:39,320 --> 00:08:45,020
Mas ficar pra mim, comigo mesmo, eu acho
que trocar o nome da cidade é trair os
51
00:08:45,020 --> 00:08:46,640
mortos. Os mortos?
52
00:08:46,840 --> 00:08:49,360
Sim, porque eles não podem votar no
plebiscito.
53
00:08:50,860 --> 00:08:52,880
O que é que tu tem?
54
00:08:53,740 --> 00:08:56,080
Hum? Tá doente?
55
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Hein?
56
00:08:59,520 --> 00:09:00,660
Ou é fome?
57
00:09:01,840 --> 00:09:03,800
Vem cá, coisadinha.
58
00:09:04,400 --> 00:09:05,420
Assim?
59
00:09:07,100 --> 00:09:09,040
Fica triste, não?
60
00:09:31,120 --> 00:09:36,180
Eu defendo o dele e com muita honra. Que
foi meu tatarabou? Mandar o tibuz
61
00:09:36,180 --> 00:09:37,520
rodar. O homem queimou.
62
00:09:39,540 --> 00:09:42,120
Doutor Zico Rosado, é um prazer e uma
honra.
63
00:09:42,820 --> 00:09:44,500
Seu prefeito, eu estou aqui à sua
espera.
64
00:09:44,720 --> 00:09:47,980
Se eu soubesse, eu tinha vindo mais
cedo. Eu sempre chego cedinho.
65
00:09:48,480 --> 00:09:50,320
Hoje é que eu resolvi penhar.
66
00:09:50,720 --> 00:09:54,080
Penhando por aí, nesse penhamento que
faz parte do ofício de prefeito.
67
00:09:54,360 --> 00:09:59,800
É. Eu acho que o senhor já avaliou
porque é que eu estou aqui.
68
00:10:00,880 --> 00:10:02,300
Não tenho a menor ideia, doutor.
69
00:10:03,380 --> 00:10:09,140
Seu Lusiana, a situação é grave. Seu
encolheu, me dá uma adjutória. Me leva
70
00:10:09,140 --> 00:10:11,520
vira -lata lá para dentro, que eu já vou
tratar dele.
71
00:10:11,820 --> 00:10:13,140
Está doente?
72
00:10:13,340 --> 00:10:17,940
Está me parecendo. Achei ele tão
tristinho, tão magricinho. Achei ele na
73
00:10:18,260 --> 00:10:21,100
O homem morreu. Não será esfomeamento?
74
00:10:21,700 --> 00:10:26,620
É capaz também, mas buscar o moço no
açougue. Eu disse que o homem morreu.
75
00:10:29,060 --> 00:10:30,200
Morreu quando, doutor?
76
00:10:30,600 --> 00:10:33,960
O senhor sabe muito bem. Noite passada
na pensão de Risoleta.
77
00:10:34,440 --> 00:10:37,360
Ah, sim, o seu casuzinho da farmácia? É.
78
00:10:37,940 --> 00:10:42,300
Ninguém teve culpa, doutor. Me disseram
que ele estava discutindo e no
79
00:10:42,300 --> 00:10:45,780
acaloramento da discussão o coração
dele... É.
80
00:10:46,540 --> 00:10:51,460
Ele estava discutindo sobre esse maldito
extemporento plebiscito.
81
00:10:52,380 --> 00:10:54,900
Seu Luaviana, ele era um dos nossos.
82
00:10:55,560 --> 00:10:57,260
Era um tradicionalista.
83
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
Morreu?
84
00:11:02,030 --> 00:11:03,270
defendendo a nossa causa.
85
00:11:04,010 --> 00:11:09,050
Me disseram que ele começou a discutir,
foi se exaltando, se exaltando, e
86
00:11:09,050 --> 00:11:13,510
ficando vermelha, vermelhando, até que
uma hora o coração subiu pela garganta e
87
00:11:13,510 --> 00:11:14,730
apareceu dentro da boca.
88
00:11:16,730 --> 00:11:21,430
Todo mundo viu ele de boca aberta,
engasgado, o coração cheio de sangue, se
89
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
batendo, querendo sair.
90
00:11:22,830 --> 00:11:25,430
Diz que foi um vale a me deu Nossa
Senhora.
91
00:11:27,050 --> 00:11:31,840
Quando ele conseguiu engolir o coração
de novo, Deve de ter habilidade.
92
00:11:32,640 --> 00:11:33,740
Caiu o falecido.
93
00:11:34,420 --> 00:11:36,780
É, caiu o falecido.
94
00:11:37,300 --> 00:11:39,220
E outros vão cair também.
95
00:11:39,720 --> 00:11:42,300
Foi para lhe fazer essa advertência que
eu vim aqui.
96
00:11:43,480 --> 00:11:48,520
Seu Lua Viana, como prefeito, o senhor
pode não ter culpa nos antecedentes.
97
00:11:48,960 --> 00:11:51,440
Mas é responsável pelo subsequente.
98
00:11:52,300 --> 00:11:57,660
Doutor Zico Rosado, não fui eu, foi a
Câmara de Vereador quem decidiu fazer
99
00:11:57,660 --> 00:11:58,660
prefeito.
100
00:11:59,180 --> 00:12:03,120
Essa, aliás, eu acho que é a maneira
mais democrática de se resolver a coisa.
101
00:12:03,400 --> 00:12:08,180
É o povo quem vai decidir se a cidade
continua a se chamar Boli Boli ou se vai
102
00:12:08,180 --> 00:12:09,340
mudar para Salamandá.
103
00:12:09,900 --> 00:12:14,240
Eu, por mim, não tenho preferência,
embora o projeto seja de meu irmão.
104
00:12:15,060 --> 00:12:16,580
Ah, sim.
105
00:12:17,960 --> 00:12:20,320
É isso mesmo, doutor Zico Rosado.
106
00:12:20,760 --> 00:12:24,660
O senhor sabe que eu me elegi apoiado
pelos dois partidos.
107
00:12:25,760 --> 00:12:28,400
Apoiado e desapoiado, porque eu sou
apolítico.
108
00:12:29,140 --> 00:12:33,580
Mas os Tavares, que estão sempre do lado
pobre, estão apoiando esses
109
00:12:33,580 --> 00:12:35,720
mudancistas, esses saramandistas.
110
00:12:36,320 --> 00:12:38,240
É um direito deles, doutor.
111
00:12:38,500 --> 00:12:44,100
É. E eu sei também muito bem que o meu
amigo prefeito vai entrar com a família.
112
00:12:44,880 --> 00:12:48,760
Vai se casar com a filha de Tenor
Tavares, essa despioleta que anda com os
113
00:12:48,760 --> 00:12:51,780
irmãos lá entre facos nas motocicletas,
saramandando pela cidade.
114
00:12:52,420 --> 00:12:56,640
Não tem nada que ver uma coisa com a
outra, doutor. Para, seu rua!
115
00:12:57,550 --> 00:12:59,270
Se o senhor pensa que eu nasci ontem,
nasci não.
116
00:13:00,130 --> 00:13:02,830
Quando o senhor ia procurar, eu já vinha
com a rua de volta.
117
00:13:05,870 --> 00:13:09,510
Olha, hoje nós vamos realizar um
comício.
118
00:13:10,210 --> 00:13:13,110
E era bom que essa raça dos trabalhos
não aparecesse por lá.
119
00:13:13,750 --> 00:13:17,870
O senhor pode fazer o seu comício
sossegado, doutor. Eu já conversei com o
120
00:13:17,870 --> 00:13:20,210
delegado e ninguém vai perturbar.
121
00:13:21,350 --> 00:13:22,810
Eu espero que seja bem.
122
00:13:23,970 --> 00:13:24,889
Bom dia.
123
00:13:24,890 --> 00:13:26,810
Vai com Deus, doutor. Doutor Rosário.
124
00:13:28,300 --> 00:13:31,960
Não será melhor desmarcar o comício para
amanhã?
125
00:13:32,620 --> 00:13:34,560
Por que você encolheu? Por causa do
enterro?
126
00:13:34,780 --> 00:13:36,220
Não, porque vai chover hoje.
127
00:13:37,800 --> 00:13:41,460
Estou sentindo doer aqui a terceira
costela.
128
00:13:41,860 --> 00:13:46,560
E quando é assim, é chuva para daí a
cinco horas mais tardar.
129
00:13:47,900 --> 00:13:51,620
Eu não acredito.
130
00:13:52,420 --> 00:13:55,240
O céu está limpo. Lá vai a bicha agora.
131
00:13:55,720 --> 00:13:58,180
Acho bom o senhor ouvir o que o Sencoleu
está dizendo.
132
00:13:58,660 --> 00:14:03,240
Desde que aquele Boisebu pegou ele e
fraturou tudo quando foi osso, o
133
00:14:03,240 --> 00:14:04,720
não erra na previsão do tempo.
134
00:14:05,100 --> 00:14:08,560
Conforme o osso que dói, ele sabe
exatamente o tempo que vai fazer.
135
00:14:09,980 --> 00:14:12,480
Muito obrigado pelo boletim
meteorológico.
136
00:14:13,200 --> 00:14:14,860
Mas o comício vai ser hoje.
137
00:14:15,140 --> 00:14:16,600
E o funeral também.
138
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
E isso, nem que show a cabelo de sapo.
139
00:14:24,560 --> 00:14:25,560
Vai chover mesmo?
140
00:14:25,800 --> 00:14:27,480
É que eu me enganei na hora.
141
00:14:28,440 --> 00:14:31,760
É a segunda costela que está doendo.
142
00:15:21,120 --> 00:15:22,640
Mais alguma dúvida?
143
00:15:38,840 --> 00:15:41,020
Nossa senhora, nenhuma, nenhuma.
144
00:15:42,300 --> 00:15:43,660
Então vá embora e me deixe trabalhar.
145
00:15:43,960 --> 00:15:45,780
Mais tarde eu vou te ver. A que hora?
146
00:15:46,020 --> 00:15:47,480
De noite eu quero falar com teu pai.
147
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
Eu também tenho uma coisa para te dizer.
148
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
O quê?
149
00:15:52,760 --> 00:15:54,860
De noite eu digo.
150
00:15:55,800 --> 00:15:57,420
O velho está me tratando melhor.
151
00:15:58,220 --> 00:15:59,780
Pudera, depois que você se elegeu
prefeito.
152
00:16:00,100 --> 00:16:04,260
É, eu sei que é por isso. Agora eu não
sou mais o filho do criador de galinhas
153
00:16:04,260 --> 00:16:07,060
que tem a topetice de querer casar com a
doutora Metelidade.
154
00:16:08,250 --> 00:16:10,150
Ele acha que você vai fazer carreira na
política.
155
00:16:10,370 --> 00:16:11,550
Está querendo se manobrar.
156
00:16:11,770 --> 00:16:13,010
Então é por isso.
157
00:16:13,470 --> 00:16:19,590
Que zoada é essa?
158
00:16:20,490 --> 00:16:21,870
Meus irmãos do seu inato.
159
00:16:22,070 --> 00:16:25,370
Eu estou com eles mais dias fazendo
propaganda na cidade. Já fechamos a
160
00:16:25,370 --> 00:16:26,369
toda.
161
00:16:26,370 --> 00:16:28,230
Cuidado, os rosados estão do outro lado.
162
00:16:28,630 --> 00:16:31,490
Eu quero mais que os rosados se danem.
Quero ver tudo queimando no fogo do
163
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
inferno. Até logo.
164
00:16:34,170 --> 00:16:35,910
Só te peço que tenha juízo.
165
00:16:36,270 --> 00:16:40,790
Não fica bem pra você uma moça formada,
doutora de anel, cartucho... É por falta
166
00:16:40,790 --> 00:16:45,470
de juízo a doutora veterinária dizer pro
seu prefeito que tá maluca.
167
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
Maluquinha por ele.
168
00:16:51,210 --> 00:16:55,970
Sobre aquele assunto, não tenho mais
dúvida, não.
169
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Certeza certa.
170
00:17:19,440 --> 00:17:21,200
Era isso que eu queria te dizer.
171
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
Obrigada.
172
00:18:26,320 --> 00:18:28,320
Bom dia, senhor prefeito. Bom dia,
maestrador.
173
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Bom dia.
174
00:18:29,840 --> 00:18:31,420
Eu queria falar com o senhor.
175
00:18:32,060 --> 00:18:34,020
Vamos entrando, eu já sei do que se
trata.
176
00:18:34,380 --> 00:18:34,820
Aqui
177
00:18:34,820 --> 00:18:42,060
você
178
00:18:42,060 --> 00:18:45,680
vai poder montar um cartaz. João Givão é
vereador e foi ele quem propôs a troca
179
00:18:45,680 --> 00:18:46,599
do nome da cidade.
180
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
Ah,
181
00:18:47,740 --> 00:18:48,760
chefe, tem que ter.
182
00:19:14,790 --> 00:19:20,050
Onde é que a moça nasceu? Em Boli Boli.
Aí tem sempre engraçadinho pra dizer,
183
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
posso bulir?
184
00:19:21,320 --> 00:19:23,380
Bom, então, as moças de lá gostam de
bulinar?
185
00:19:24,140 --> 00:19:25,140
Pior é pra gente.
186
00:19:25,260 --> 00:19:29,360
Eu sou bolebolento. Uma vez eu tive que
dar um tapa -olho num cabra safado.
187
00:19:29,620 --> 00:19:34,240
Perguntou se aqui tinha ovo. Pois é, por
tudo isso, é que Givão propôs na câmara
188
00:19:34,240 --> 00:19:35,139
a troca do nome.
189
00:19:35,140 --> 00:19:36,460
O nome vai ser mudado.
190
00:19:36,940 --> 00:19:41,200
Vai se chamar Taramandaia. Isso, sim, o
nome danado de bulino importante.
191
00:19:42,020 --> 00:19:43,580
A gente vai ganhar o plebiscito.
192
00:19:43,860 --> 00:19:46,140
É, sei não, esse povo daqui é muito
atrasado, hein?
193
00:19:46,720 --> 00:19:48,080
Eu disse que a gente vai ganhar.
194
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Givão nunca vence uma coisa que não
aconteceu.
195
00:19:54,960 --> 00:19:59,580
Um ano antes do homem pisar na lua,
Givão olhou para o céu e viu. Né, Givão?
196
00:20:02,100 --> 00:20:04,520
Ele vê as coisas antes mesmo de
acontecer.
197
00:20:07,180 --> 00:20:08,480
Caso seguinte, seu prefeito.
198
00:20:08,780 --> 00:20:11,480
O plebiscito vai ser no aniversário de
fundação da cidade.
199
00:20:11,940 --> 00:20:13,780
Foi a Câmara que marcou.
200
00:20:14,160 --> 00:20:18,740
E nesse dia vai ter festança e coisa.
Claro que sim. É uma data importante.
201
00:20:19,400 --> 00:20:24,460
E qual das duas bandas vai ocupar o
Coréia? A fila Mônica Borbolense. E por
202
00:20:24,460 --> 00:20:28,800
não a Lira Euterpiada? Calma, calma,
calma, maestro. Não vamos brigar por
203
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
disso. Faz favor.
204
00:20:30,520 --> 00:20:35,020
O doutor Zico Rosado me garantiu que vai
ser a fila Mônica. O doutor Tenório
205
00:20:35,020 --> 00:20:40,020
Tavares me garantiu que vai ser a Lira.
Por favor, pelo amor de Deus. Faz favor.
206
00:20:40,900 --> 00:20:45,720
Nem o doutor Zico Rosado nem o doutor
Tenório Tavares podiam ter garantido
207
00:20:45,960 --> 00:20:47,520
Isso aqui é um assunto da prefeitura.
208
00:20:48,010 --> 00:20:52,750
Todo mundo sabe que a fila harmônica é
financiada pelos Rosado e apoia os
209
00:20:52,750 --> 00:20:57,230
tradicionalistas. Todo mundo sabe que a
Lira é sustentada pelos Tavaíta com os
210
00:20:57,230 --> 00:21:00,790
Budoncista. Então, para não haver briga,
as duas bandas vão tocar no mesmo dia,
211
00:21:00,790 --> 00:21:01,790
ao mesmo tempo.
212
00:21:02,130 --> 00:21:06,570
E como, se só tem um coreto na praça?
Por isso eu estou construindo outro.
213
00:21:07,230 --> 00:21:11,590
Um deles vai ficar a fila harmônica
bolibolense na regência do maestro
214
00:21:11,590 --> 00:21:16,890
de Azevedo. No outro, a Lira é o tepiana
na batuta do maestro Totó de Almeida.
215
00:21:17,350 --> 00:21:18,169
Que tal?
216
00:21:18,170 --> 00:21:25,070
É uma solução justa e inteligente. Muita
paz, muito amor e algum trabalho
217
00:21:25,070 --> 00:21:26,070
possível.
218
00:21:27,790 --> 00:21:34,070
Pouco bolebolete, mas logo grande
comício por bolebole.
219
00:21:34,090 --> 00:21:37,330
Pela manutenção do nome de nossa cidade.
220
00:21:37,830 --> 00:21:43,890
Seja fiel à terra onde nasceu. Diga -se
a bolebole.
221
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
E aí
222
00:22:56,620 --> 00:22:58,020
Obrigado.
223
00:23:54,250 --> 00:23:55,390
Pode me levar num chão rosado?
224
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
Minha mãe do céu.
225
00:24:37,400 --> 00:24:38,500
É Dona Dalva.
226
00:24:38,720 --> 00:24:39,760
É ela mesmo.
227
00:24:40,440 --> 00:24:42,060
Por que esse espanto, Firmino?
228
00:24:42,260 --> 00:24:44,000
Poxa, depois de tanto tempo.
229
00:24:45,300 --> 00:24:46,540
Só que não mudou nada.
230
00:24:47,020 --> 00:24:48,020
A senhora também não.
231
00:24:53,160 --> 00:24:54,160
Nem você.
232
00:24:56,260 --> 00:24:57,340
Continua mentiroso.
233
00:25:15,690 --> 00:25:17,290
O senhorzinho está esperando a senhora?
234
00:25:18,570 --> 00:25:19,890
Não, ninguém está me esperando.
235
00:25:20,490 --> 00:25:21,490
Ah, logo vi.
236
00:25:21,730 --> 00:25:22,970
Por que ele não está em casa?
237
00:25:23,610 --> 00:25:26,150
Parece que ele está lá na cidade, num
tal de comício.
238
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Trava.
239
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
Oi, mãe.
240
00:25:42,390 --> 00:25:43,690
O que aconteceu?
241
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Eu voltei.
242
00:25:56,300 --> 00:25:57,300
Sonha.
243
00:26:15,660 --> 00:26:16,720
Meus pêsames.
244
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Obrigada, meu irmão.
245
00:26:19,260 --> 00:26:20,500
Que Deus te abençoe.
246
00:26:24,170 --> 00:26:25,170
Um nome tão bom.
247
00:26:26,330 --> 00:26:29,810
A gente não assinava embaixo de uma
porção de coisa, mas isso não quer
248
00:26:29,810 --> 00:26:31,570
Eu sei, eu sei, eu sei.
249
00:26:33,630 --> 00:26:35,970
Amigo, amigão, amigaço.
250
00:26:37,510 --> 00:26:44,290
Ontem mesmo, antes de acontecer o
acontecido, a gente jogou sinuca lá na
251
00:26:44,290 --> 00:26:45,290
da isoleta.
252
00:26:47,930 --> 00:26:51,490
Sinucão um bocado, depois cervejão.
253
00:26:53,110 --> 00:26:54,450
Cervejamos à vontade.
254
00:26:56,850 --> 00:27:03,710
Foi depois dessa cervejação... que a
gente se pegou num pê -pê -pê
255
00:27:03,710 --> 00:27:07,050
-pê -pê -pê... e, de repente, mente.
256
00:27:10,350 --> 00:27:11,450
Engole, seu casuza!
257
00:27:12,230 --> 00:27:13,230
Engole!
258
00:27:13,830 --> 00:27:16,030
Faz forte, pô! Põe pra dentro, seu
casuza!
259
00:27:44,659 --> 00:27:49,300
Com tanta coisa importante pra discutir,
ficam discutindo política.
260
00:27:49,740 --> 00:27:50,820
Bem feito.
261
00:27:55,240 --> 00:27:56,360
Você viu?
262
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
Vi.
263
00:27:59,370 --> 00:28:01,490
Um coração tão enorme, sangrando.
264
00:28:03,050 --> 00:28:06,130
Parecia um bicho mal passado. Podia
pesar um quilo.
265
00:28:06,530 --> 00:28:09,190
Ou pelo menos umas oitocentos gramas
pesava.
266
00:28:10,210 --> 00:28:15,650
E uma coisa dessa vai acontecer num
lugar tão mal falado.
267
00:28:16,010 --> 00:28:17,770
Diz que eu não me conformo.
268
00:28:21,990 --> 00:28:24,410
Foi uma grande perda pra nossa causa.
269
00:28:26,630 --> 00:28:27,970
Deveras lastimar.
270
00:28:28,750 --> 00:28:29,950
Por que você demora tanto?
271
00:28:31,110 --> 00:28:33,050
Estava fechando a loja e vim para cá.
272
00:29:06,280 --> 00:29:07,700
Eu me senti tão sozinha.
273
00:29:13,700 --> 00:29:15,440
Você não tá sozinha, Marcina.
274
00:29:17,080 --> 00:29:18,260
Eu tô aqui com você.
275
00:29:20,400 --> 00:29:22,260
Você me quer mesmo? De verdade?
276
00:29:23,780 --> 00:29:25,000
Você sabe que sim.
277
00:29:26,480 --> 00:29:28,400
Você é a coisa que mais quero no mundo.
278
00:29:49,510 --> 00:29:53,950
Enquanto o cortejo fúnebre cruzava a
praça, motoqueiros surgiram, causando
279
00:29:53,950 --> 00:29:58,570
grande arruaça no comício que ali
rolava. Uma das motos acaba atropelando
280
00:29:58,570 --> 00:30:00,810
caixão. E foi aí que o inesperado
aconteceu.
281
00:30:31,520 --> 00:30:36,540
No lugar do velório, uma grande
comemoração para festejar a volta
282
00:30:36,540 --> 00:30:37,540
não se foi.
283
00:30:49,450 --> 00:30:53,770
Foi nessa circunstância que Dona
Redonda, a moradora mais faminta da
284
00:30:53,950 --> 00:30:57,470
soube do pressentimento que o misterioso
Gibão teve a seu respeito.
285
00:31:00,770 --> 00:31:02,570
Ela só precisa se cuidar.
286
00:31:03,910 --> 00:31:09,530
Eu? Pensa que ela seguiu seu conselho?
Pelo contrário, a personagem rechonchuda
287
00:31:09,530 --> 00:31:11,430
danou a comer cada vez mais.
288
00:31:16,729 --> 00:31:20,370
E acabou com o comício? Por aqueles
peces do Tavares?
289
00:31:20,570 --> 00:31:21,109
O quê?
290
00:31:21,110 --> 00:31:26,210
Eles tiveram coragem? Sim, tiveram
coragem. Tiveram um fuzuê tão grande,
291
00:31:26,210 --> 00:31:29,550
grande que seu Gazuza, que já tinha
morrido, resolveu desmorrer.
292
00:31:30,050 --> 00:31:33,270
Desmorreu? Verdade, Bote. Levantou do
caixão.
293
00:31:33,650 --> 00:31:40,610
Se levantou do caixão, sacudiu as rosas,
sacudiu os cravos... Tia Galva!
294
00:31:41,170 --> 00:31:44,430
Meu Deus, que estrelas, que saudade!
295
00:31:49,180 --> 00:31:53,700
Outros moradores com seus hábitos
esquisitos foram surgindo, como o
296
00:31:53,700 --> 00:31:56,620
Aristóbulo, que não pregava os olhos há
anos.
297
00:32:03,919 --> 00:32:08,100
Rezava a lenda que ele se transformava
em lobisomem nas noites de quinta para
298
00:32:08,100 --> 00:32:12,520
sexta -feira. E quem sempre quis matar
essa curiosidade era a dona Risoleta, a
299
00:32:12,520 --> 00:32:15,460
proprietária da pensão mais badalada de
Boli Boli.
300
00:32:31,120 --> 00:32:33,800
Bom, afinal de contas, eu não sabia que
você ainda estava tão sentido com ela,
301
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
né?
302
00:32:35,420 --> 00:32:39,360
Doutor Rochinha, eu não sei se estou
falando grego ou se o senhor está
303
00:32:39,360 --> 00:32:43,540
tresvariando. Eu disse e redigo, não
tenho filha nenhuma, nunca tive. E o
304
00:32:43,540 --> 00:32:49,140
assunto está encerrado. Sei, sei, eu
entendo sim, mas é que... Bom, não
305
00:32:49,140 --> 00:32:50,039
mesmo, né?
306
00:32:50,040 --> 00:32:54,400
Como é que vai seu nariz, doutor? É,
melhora, piora, um dia coça mais, um dia
307
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
coça menos.
308
00:32:55,680 --> 00:32:58,600
Quando eu vou lá na usina, elas ficam
assaiadas, sem vergonha.
309
00:32:58,940 --> 00:32:59,940
Que sem vergonha?
310
00:33:00,160 --> 00:33:02,080
As formigas. Eu acho que é o açúcar.
311
00:33:02,460 --> 00:33:03,460
É, deve ser, sim.
312
00:33:04,140 --> 00:33:08,000
Na destilaria, então, elas ficam
entrando e saindo do nariz.
313
00:33:08,260 --> 00:33:11,200
Olha, vai ver que é o cheiro do mel que
sai do caldo de cana antes da
314
00:33:11,200 --> 00:33:13,600
destilação, sabe? Antes de se tornar
cachaça.
315
00:33:14,040 --> 00:33:15,040
É, com certeza.
316
00:33:16,040 --> 00:33:18,920
O senhor não quer mesmo que eu dê uma
olhadinha nele, não? Não, não, não, não,
317
00:33:19,020 --> 00:33:20,560
não. Eu sei como vocês são.
318
00:33:20,800 --> 00:33:22,380
Vai querer meter a faca, nada disso.
319
00:33:22,780 --> 00:33:27,120
Gente, é só pra ver que espécie de
formiga é. Se é saúva, se é
320
00:33:27,120 --> 00:33:28,600
é doceira, se é formiga de bode.
321
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
E elas não mordem, não?
322
00:33:41,580 --> 00:33:44,180
Não mordem, não. São mansinhas. Já se
acostumaram comigo.
323
00:33:44,740 --> 00:33:45,740
Estão domesticadas.
324
00:33:47,440 --> 00:33:50,520
Ô, Santinha, você não ofereceu nada pro
doutor?
325
00:33:50,800 --> 00:33:51,759
Ofereci um café.
326
00:33:51,760 --> 00:33:53,540
Mas que café ele lá é? Homem de tomar
café?
327
00:33:54,200 --> 00:33:55,520
Vê aí um engasga -gato.
328
00:33:55,740 --> 00:33:57,680
Uma purinha, por favor, dona Santinha.
329
00:33:57,940 --> 00:33:59,380
É, dá a nossa. Bole, bole.
330
00:34:06,640 --> 00:34:09,219
Você ligou o espaço de manutenção, ela
devia ter casado com essas outras
331
00:34:09,219 --> 00:34:12,060
bisbórias. Ah, é isso. Ah, é isso,
Dandinha.
332
00:34:13,860 --> 00:34:14,980
Ô, Dandinha.
333
00:34:15,719 --> 00:34:18,659
O balanço não vale nem 250 quilos.
334
00:34:19,199 --> 00:34:20,960
E você acha que ia mais?
335
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
Ia mais?
336
00:34:22,679 --> 00:34:25,040
Diz Maria, vai virar muito mais.
337
00:34:25,340 --> 00:34:27,060
Mas, dona, a senhora não ia amar mais.
338
00:34:27,639 --> 00:34:30,040
O balanço, para a senhora, tem que ser
pesado.
339
00:34:44,720 --> 00:34:49,760
Dias depois, Zico Rosado recebeu a
visita do afilhado Carlito Prata, e foi
340
00:34:49,760 --> 00:34:53,840
próprio quem descobriu em primeira mão o
nome da pessoa que registrou o título
341
00:34:53,840 --> 00:34:57,680
Saramandaia. É o nome da pessoa que
mandou registrar a marca.
342
00:35:01,530 --> 00:35:02,530
Fala.
343
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
Tenório Tavares.
344
00:35:06,770 --> 00:35:08,170
Zico, não vai mais comer.
345
00:35:08,530 --> 00:35:10,270
Não, perdi o apetite.
346
00:35:11,910 --> 00:35:15,970
É nessa hora que Carlito Prata resolve
mexer os seus pauzinhos.
347
00:35:16,210 --> 00:35:20,510
Se aproveitando da fé dos bolibolenses,
ele esconde um walkie -talkie atrás da
348
00:35:20,510 --> 00:35:21,950
imagem de Santo Onofre.
349
00:35:22,150 --> 00:35:25,250
E assim que o povo chega para a missa,
ele dá o seu recado.
350
00:35:40,990 --> 00:35:45,570
O Kuzuê aumenta ainda mais quando ele
mostra aos moradores que o santo anda
351
00:35:45,570 --> 00:35:48,250
triste com a possível mudança do nome da
cidade.
352
00:36:03,120 --> 00:36:07,080
Imediatamente, doutor Rochinha vai
examinar a tal lágrima e o resultado
353
00:36:07,080 --> 00:36:08,600
surpreende a todos.
354
00:36:09,020 --> 00:36:10,100
É sangue mesmo.
355
00:36:10,580 --> 00:36:12,220
Eu tenho certeza que é sangue.
356
00:36:12,540 --> 00:36:14,620
Absolutamente. Foi por causa disso que
eu fugi de lá.
357
00:36:14,900 --> 00:36:19,320
No dia seguinte, os cidadãos chegam para
escolher o novo nome da cidade.
358
00:36:19,660 --> 00:36:24,500
De um lado, Zico Rosado defende a
permanência de Boli Boli. Do outro,
359
00:36:24,500 --> 00:36:29,140
Tavares apoia a mudança para Saramandaia
e a disputa entre eles é acirrada.
360
00:36:45,750 --> 00:36:48,850
Cadê a batuça, ô? Cadê a batuça? A
batuça!
361
00:36:49,310 --> 00:36:54,470
A batuça! Bota a roça nisso, bairro!
Bota a folia, bairro!
362
00:36:54,710 --> 00:36:58,610
Ai, doutor, o pessoal não está
aguentando mais, não, doutor. Mas como
363
00:36:58,610 --> 00:37:02,730
que aguentar, ô? Tem que aguentar? Nós
não podemos perder agora.
364
00:37:03,210 --> 00:37:05,970
Com a reação desse soprador de corneta.
365
00:37:06,310 --> 00:37:11,690
É pela questão agora de honra, de
dignidade, de vergonha na terra.
366
00:37:12,650 --> 00:37:14,410
Pensa mais em conta aí, gente.
367
00:37:36,730 --> 00:37:40,310
Eles perderam a entrega!
368
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Levanta -te!
369
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Levanta -te!
370
00:37:49,300 --> 00:37:51,440
Levanta -te! Levanta -te! Levanta -te!
371
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
Levanta -te!
372
00:39:06,190 --> 00:39:10,430
Quando é socorrido pelo povo, João Gibão
não deixa ninguém encostar em seu
373
00:39:10,430 --> 00:39:12,050
corpo, apenas sua mãe.
374
00:39:12,510 --> 00:39:13,750
Médico é que nem padre.
375
00:39:14,210 --> 00:39:16,610
Tem a obrigação de guardar segredo.
376
00:39:16,870 --> 00:39:18,570
Eu não confio em ninguém, mãe.
377
00:39:19,050 --> 00:39:20,090
Só na senhora.
378
00:39:20,350 --> 00:39:22,870
Mas como a bala precisa ser removida,
Dr.
379
00:39:23,110 --> 00:39:26,870
Rochinha entra no quarto e passa a
compartilhar esse mistério com os dois.
380
00:39:27,130 --> 00:39:31,410
Você tem a minha palavra, mas é que eu
ainda não entendi.
381
00:39:41,670 --> 00:39:46,290
Não demora muito e logo sai o resultado
do plebiscito. Com este resultado, o
382
00:39:46,290 --> 00:39:50,110
bole -bole fica com 606 votos.
383
00:39:52,330 --> 00:39:56,310
E Saramandá fica com 613 votos.
384
00:40:21,040 --> 00:40:24,580
Ele vem aí, mas calma, senão ele
percebe.
385
00:40:31,100 --> 00:40:32,100
Professor,
386
00:40:32,520 --> 00:40:33,900
venha.
387
00:40:34,920 --> 00:40:38,160
Estou no sanato aqui, eu e as minhas
meninas.
388
00:40:39,400 --> 00:40:41,520
Venha. Venha, professor.
389
00:40:42,560 --> 00:40:43,538
Boa noite.
390
00:40:43,540 --> 00:40:44,419
Boa noite.
391
00:40:44,420 --> 00:40:45,840
Quer tomar alguma coisa?
392
00:40:46,160 --> 00:40:48,660
Eu não bebo nada, não é? Mas eu aguento
qualquer coisa.
393
00:40:52,520 --> 00:40:53,560
Pensei que não viesse.
394
00:40:54,900 --> 00:40:55,900
Quase não vi.
395
00:40:56,680 --> 00:40:58,120
E não devia ter vindo mesmo.
396
00:41:13,180 --> 00:41:14,620
Estou ficando pálido.
397
00:41:17,120 --> 00:41:18,660
É a emoção?
398
00:41:19,060 --> 00:41:20,060
É.
399
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Também é.
400
00:41:22,610 --> 00:41:23,930
Eu não estou me sentindo muito bem.
401
00:41:25,050 --> 00:41:27,030
E o que é que você está sentindo?
402
00:41:27,350 --> 00:41:28,790
Nada. Não se preocupe.
403
00:41:31,970 --> 00:41:33,030
Vamos lá em cima.
404
00:41:33,610 --> 00:41:35,630
Vamos. Eu trato de você.
405
00:41:35,930 --> 00:41:39,070
Não. Já é quase meia -noite e eu tenho
que ir embora. Você prometeu.
406
00:41:39,740 --> 00:41:42,000
E se eu não deixar você sair? Não, mas
eu tenho que ir.
407
00:41:42,360 --> 00:41:45,580
Você prometeu que ia me deixar sair. Mas
você vai ter coragem, menina. Não,
408
00:41:45,580 --> 00:41:49,180
mas... Você vai ter coragem. Você não
vai ter coragem de ir embora, não.
409
00:41:49,560 --> 00:41:51,940
Não, olha, faz o seguinte, amanhã eu
volto daí se passando.
410
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
Não, não, não façam isso.
411
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
Não, não, não deixem sair.
412
00:41:54,960 --> 00:41:57,320
Eu prometi que eu ia sair, mas eu fui
fugir. Olha a chave.
413
00:42:32,590 --> 00:42:33,448
O que foi?
414
00:42:33,450 --> 00:42:37,150
Eu pensei, eu tive a impressão que...
Jaleta, eu estou com medo.
415
00:42:37,430 --> 00:42:39,090
Com medo de quem?
416
00:42:41,310 --> 00:42:42,830
O professor é nosso amigo.
417
00:42:43,050 --> 00:42:44,830
Isso que vocês estão fazendo comigo não
está certo.
418
00:42:46,310 --> 00:42:49,030
É só uma brincadeira. Mas eu não estou
brincando.
419
00:42:49,290 --> 00:42:51,550
Eu disse para você que eu não podia
ficar mais. Você sabia.
420
00:42:51,870 --> 00:42:55,610
Mas por que, meu Deus? Por que meu amigo
tem que ir embora tão cedo hoje?
421
00:42:56,750 --> 00:42:58,170
Olha que eu gostaria de ficar.
422
00:42:58,570 --> 00:43:00,050
Gostaria muito, mas é que eu não posso.
423
00:43:11,930 --> 00:43:12,930
Não,
424
00:43:15,150 --> 00:43:16,069
não, eu não posso ficar.
425
00:43:16,070 --> 00:43:17,069
Eu tenho que ir embora.
426
00:43:17,070 --> 00:43:18,070
Me dá a chave.
427
00:43:18,590 --> 00:43:19,590
Me dá a chave.
428
00:43:19,830 --> 00:43:20,830
Venha buscar.
429
00:43:20,990 --> 00:43:22,210
Não, não. Para com isso.
430
00:43:22,450 --> 00:43:23,610
Para com essa brincadeira.
431
00:43:35,560 --> 00:43:38,280
Eu estou perdido, estou desmoralizado.
432
00:44:25,390 --> 00:44:28,150
Fugiu pela janela. E chegou a virar?
433
00:44:28,890 --> 00:44:31,330
Não, mas por culpa de vocês, seus
pamonhas.
434
00:44:31,590 --> 00:44:34,130
Vocês tinham que segurar o bicho, mas
vocês espantaram ele.
435
00:44:34,450 --> 00:44:40,490
E ele estava quase na hora de começar a
virar. Vocês viram, contaram os dentes
436
00:44:40,490 --> 00:44:41,830
dele, como ele estava ficando.
437
00:44:43,190 --> 00:44:46,270
E as orelhas. Estou toda arrepiada até
agora.
438
00:44:47,790 --> 00:44:49,230
Ia ser lindo, lindo.
439
00:44:50,810 --> 00:44:52,430
Mas vocês estragaram tudo.
440
00:44:56,110 --> 00:44:57,930
O senhor quer formalizar uma queixa?
441
00:44:58,750 --> 00:44:59,750
Quero.
442
00:45:00,910 --> 00:45:07,490
E quero que o senhor abra um inquérito
para apurar atentados à moral, ao
443
00:45:07,490 --> 00:45:09,330
pudor e aos bons costumes.
444
00:45:09,710 --> 00:45:11,370
Eu vou registrar a queixa.
445
00:45:11,950 --> 00:45:14,290
O senhor tem algum fato concreto?
446
00:45:14,990 --> 00:45:16,530
E como é que eu posso ter?
447
00:45:17,050 --> 00:45:18,770
Eu não frequento esses lugares.
448
00:45:19,150 --> 00:45:21,290
Eu sou o homem que me dou respeito,
delegado.
449
00:45:21,530 --> 00:45:23,370
Claro, eu não disse isso.
450
00:45:27,160 --> 00:45:33,000
Agora, o senhor pode, o senhor com
autoridade pode ir lá, investigar,
451
00:45:33,120 --> 00:45:38,400
interrogar, prender, obter condições e
baixar o pau.
452
00:45:38,700 --> 00:45:42,600
Baixar o pau não, doutor Rosado. Isso é
coisa que eu nunca fiz e nunca hei de
453
00:45:42,600 --> 00:45:45,560
fazer. A pessoa do preso ou detido é
sagrada.
454
00:45:45,940 --> 00:45:49,980
Em minha gestão como delegado, um preso
nunca confessou coagido. Preso aqui é
455
00:45:49,980 --> 00:45:51,340
tratado a pão de ló e vinho tinto.
456
00:45:52,320 --> 00:45:54,000
Está aí um que não me deixa mentir.
457
00:45:55,040 --> 00:45:59,780
Eu tenho uma queixa a fazer. E vou
aproveitar que o doutor Chico Rosato
458
00:45:59,780 --> 00:46:01,780
para servir de testemunha.
459
00:46:02,660 --> 00:46:06,700
Olha, doutor Chico Rosato, eu estou
aqui, vai interar três meses.
460
00:46:07,080 --> 00:46:12,220
E desde que eu cheguei, que estão me
prometendo um TV a cores, e até hoje, ó,
461
00:46:12,280 --> 00:46:15,520
babau. Precisa fazer escândalo, precisa.
462
00:46:16,580 --> 00:46:19,080
Eu já escrevi para o Silvio Santos
pedindo.
463
00:46:19,760 --> 00:46:21,360
Dizem até que o senhor nunca...
464
00:46:27,400 --> 00:46:28,400
nunca pecou.
465
00:46:28,780 --> 00:46:32,000
Esse pecado que a senhora está pensando,
de fato, nunca.
466
00:46:32,680 --> 00:46:34,240
Eu sou irmão oblado.
467
00:46:34,800 --> 00:46:36,280
Fiz voto de castidade.
468
00:46:37,580 --> 00:46:38,580
Nunca mesmo.
469
00:46:45,780 --> 00:46:47,240
O que é essa colher?
470
00:46:48,080 --> 00:46:50,580
Essa costela que está doendo desde
manhãzinha.
471
00:46:51,060 --> 00:46:52,060
Vai chover?
472
00:46:52,700 --> 00:46:53,700
Amanhã.
473
00:47:00,300 --> 00:47:05,720
Dias depois, Gibão resolve romper o seu
namoro com Marcina. E enquanto uns se
474
00:47:05,720 --> 00:47:07,880
separavam, outros se uniam de vez.
475
00:47:08,160 --> 00:47:10,660
Lua, Viana e Zélia enfim sobem ao altar.
476
00:47:10,920 --> 00:47:15,600
Mas depois da troca das alianças, João
tem mais um de seus pressentimentos.
477
00:47:23,840 --> 00:47:28,080
Capítulos depois, o público fica sabendo
que o coronel Zico Rosado e Dona
478
00:47:28,080 --> 00:47:30,620
Isoleta escondem muitos segredos do
passado.
479
00:47:31,120 --> 00:47:33,120
O senhor sabe muito bem porque eu
voltei.
480
00:47:34,460 --> 00:47:37,860
Foi por causa da minha filha. A senhora
não tem essa filha.
481
00:47:39,640 --> 00:47:41,640
Esse foi nosso primeiro trato.
482
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
A senhora tem que sair da cidade.
483
00:47:45,940 --> 00:47:46,940
Sair?
484
00:47:48,220 --> 00:47:49,620
E sair pra onde?
485
00:47:50,000 --> 00:47:51,560
Pra onde for de seu gosto.
486
00:47:52,160 --> 00:47:53,560
Tem o mundo inteiro para escolher.
487
00:47:53,840 --> 00:47:58,980
Enfim, sai a confirmação de que os votos
do plebiscito foram todos válidos. Quem
488
00:47:58,980 --> 00:48:01,320
fica espumando de raiva é seu zico,
claro.
489
00:48:01,580 --> 00:48:04,520
Se não tem mais nenhum recurso dentro da
lei, há de ter fora dela.
490
00:48:04,940 --> 00:48:10,040
Porque eu é que não vou engolir essa...
Essa... Essa saramandice sem pé nem
491
00:48:10,040 --> 00:48:16,780
cabeça. E finalmente, balizando essa
fugazia babelada para o
492
00:48:16,780 --> 00:48:20,720
vela, quero, sem correr...
493
00:48:36,280 --> 00:48:42,980
Quero, repito, sem ambages e sem
apostasia,
494
00:48:43,160 --> 00:48:49,820
externar minhas profalsas e dizer, bem
-vindos sejam a
495
00:48:49,820 --> 00:48:50,900
Saramandaia.
496
00:49:09,110 --> 00:49:10,470
Está aberto o festival!
497
00:49:54,419 --> 00:49:58,060
Não, Zélia, eu não posso ir, acho que
não fica bem. Mas por que não? Porque eu
498
00:49:58,060 --> 00:49:59,700
sou o prefeito, eu não posso tomar
partido.
499
00:49:59,920 --> 00:50:01,760
Então eu vou com o Marcinho. Zélia,
criança, Zélia!
500
00:50:37,290 --> 00:50:38,149
Você viu?
501
00:50:38,150 --> 00:50:41,010
Sua filha está lá no meio da sala
mandalhada.
502
00:50:41,230 --> 00:50:46,570
Mas como é que pode fazer uma coisa
dessa, seu Cajú? Pois é. Um nome danado
503
00:50:46,570 --> 00:50:50,210
bonito como um voleibol. Ele não sabe o
que estão fazendo.
504
00:50:50,610 --> 00:50:55,530
Estão desobedecendo a vontade divina.
Isso vai atrair tristeza e desgraça.
505
00:51:00,070 --> 00:51:01,070
Pergulhou.
506
00:51:05,360 --> 00:51:07,120
Tem cabimento uma coisa dessas?
507
00:51:07,380 --> 00:51:09,700
É, o tribunal julgou e está julgado.
508
00:51:09,940 --> 00:51:11,960
Tem que cumprir a decisão da justiça.
509
00:51:14,500 --> 00:51:18,560
Aí vem a dona Redonda. Ela deve ter
sabido.
510
00:51:23,600 --> 00:51:26,440
Eu deixei ela em casa, ela estava muito
pesada.
511
00:51:27,040 --> 00:51:28,880
Sabe quanto é que ela pesou hoje?
512
00:51:29,540 --> 00:51:30,960
300 quilos.
513
00:51:31,900 --> 00:51:33,560
300 quilos?
514
00:51:34,540 --> 00:51:35,640
Nossa, mundo seu!
515
00:51:36,040 --> 00:51:37,540
Vão ver que ela vai parar, hein?
516
00:51:37,780 --> 00:51:39,140
Hoje eu tô com medo.
517
00:51:39,700 --> 00:51:41,660
Este bom me disse uma coisa.
518
00:51:42,800 --> 00:51:44,700
Tô fechado, agoniado.
519
00:51:45,340 --> 00:51:48,660
Hoje, então... Meu Deus!
520
00:53:19,660 --> 00:53:26,600
O que foi isso?
521
00:53:26,760 --> 00:53:30,240
Eu não estava deitada. A minha cama
tremeu. E eu estou tremendo até agora.
522
00:53:36,810 --> 00:53:40,510
Isso não me parece truada, não? Eu
estava lá na varanda, o senhor mudou de
523
00:53:40,590 --> 00:53:41,630
envermelheceu de repente.
524
00:53:42,050 --> 00:53:44,390
É, a explosão foi longe daqui, lá para
os lados da cidade.
525
00:53:44,850 --> 00:53:47,130
Isso está me parecendo coisa de
Saramandica.
526
00:53:47,750 --> 00:53:48,750
Cadê Carrito?
527
00:53:49,210 --> 00:53:51,190
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
528
00:53:52,150 --> 00:53:54,270
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
529
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
530
00:53:55,790 --> 00:53:58,650
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
531
00:53:59,110 --> 00:54:01,470
Saramandica. Cadê Carrito Prata?
532
00:54:04,320 --> 00:54:07,500
Será que isso tem alguma ligação com a
troca do nome da cidade?
533
00:54:09,120 --> 00:54:12,200
É muita coisa. Duas bombas num dia só.
534
00:54:23,140 --> 00:54:24,140
Velha!
535
00:54:24,660 --> 00:54:27,320
Marcina! Velha, você está bem?
536
00:54:27,680 --> 00:54:29,820
Bem? O que houve?
537
00:54:30,220 --> 00:54:31,320
Estou na redonda.
538
00:54:32,000 --> 00:54:33,780
Ela explodiu. Sabia que isso ia
acontecer.
539
00:54:34,180 --> 00:54:36,640
Eu avisei, se encolheu. Cansei de
avisar.
540
00:54:37,880 --> 00:54:38,880
Marcina.
541
00:54:39,860 --> 00:54:42,400
Marcina. Ela está respirando.
542
00:54:45,760 --> 00:54:47,300
Marcina. Marcina.
543
00:54:48,720 --> 00:54:49,840
Onde é que está?
544
00:54:50,160 --> 00:54:51,500
Onde é que está ela?
545
00:54:51,840 --> 00:54:52,840
Onde é que está?
546
00:54:58,640 --> 00:55:03,600
Só sangue? Onde é que você está todo
dia?
547
00:55:04,080 --> 00:55:07,000
Deus não podia ter feito isso com você.
548
00:55:08,160 --> 00:55:10,380
Pai! Pai, o que foi isso?
549
00:55:10,700 --> 00:55:11,800
Pai, o que foi isso?
550
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
Tia!
551
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
Tia! Tia! Tia!
552
00:55:16,260 --> 00:55:17,380
Tia! Tia! Tia! Tia!
553
00:55:17,860 --> 00:55:18,538
Tia! Tia!
554
00:55:18,540 --> 00:55:20,320
Tia! Tia!
555
00:55:28,560 --> 00:55:34,860
O que foi
556
00:55:34,860 --> 00:55:41,260
isso? Uma bomba? Que bomba, caramba!
557
00:55:41,900 --> 00:55:48,140
Estão entendendo?
558
00:55:48,480 --> 00:55:55,080
Como é que pode ter dado esse sumiço,
Dantinha?
559
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Sem deixar um pedacinho.
560
00:56:03,080 --> 00:56:05,900
Dália, você está bem? O que houve,
Dália?
561
00:56:06,380 --> 00:56:09,240
Dizia um susto danado. Eu estou que não
me aguento, Lua.
562
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
Macia, o que tem?
563
00:56:10,700 --> 00:56:11,700
Ela desmaiou.
564
00:56:11,940 --> 00:56:13,700
Vou levar ela para a farmácia. Não,
565
00:56:14,440 --> 00:56:15,440
ela só desmaieceu.
566
00:56:15,960 --> 00:56:17,960
O que houve, meu Deus? Que buraco é
esse?
567
00:56:18,380 --> 00:56:19,540
Estou na redonda.
568
00:56:50,270 --> 00:56:52,030
Tava em cima do telhado da barbearia.
569
00:56:52,450 --> 00:56:53,450
Que que é isso?
570
00:56:54,170 --> 00:56:55,290
É orelha.
571
00:56:55,830 --> 00:56:57,030
Já tá com brinco.
572
00:56:57,770 --> 00:56:59,130
É, é dela.
573
00:56:59,390 --> 00:57:04,910
Ela gostava tanto desse brinco. São
José, dá chuva!
574
00:57:06,430 --> 00:57:11,070
São José, dá
575
00:57:11,070 --> 00:57:14,490
chuva!
576
00:57:43,440 --> 00:57:44,600
Eu sabia que ela ia estar aqui.
577
00:57:45,240 --> 00:57:47,660
Você sabia porque é a vizinha? Eu não
sou.
578
00:57:48,580 --> 00:57:54,520
São José das Chovas! Durante suas
andanças noturnas, professor Aristóbulo,
579
00:57:54,520 --> 00:57:59,000
lado de Ibão, recebe uma visita ilustre.
Dom Pedro I e sua tropa.
580
00:58:20,560 --> 00:58:25,160
Quando amanhece, os moradores correm
para admirar uma rosa gigantesca que
581
00:58:25,160 --> 00:58:29,480
misteriosamente na praça. Seu encolheu
tem uma explicação óbvia para o
582
00:58:29,480 --> 00:58:32,020
aparecimento repentino da flor sinistra.
583
00:58:35,460 --> 00:58:42,060
Só que a tal planta
584
00:58:42,060 --> 00:58:45,160
exala um cheiro desagradável que
incomoda a todos.
585
00:58:50,380 --> 00:58:51,580
Mas eu dei minha palavra!
586
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Eu dei minha palavra!
587
00:58:53,100 --> 00:58:54,100
Não pode fazer isso, não!
588
00:58:59,460 --> 00:59:00,460
Oxe!
589
00:59:00,820 --> 00:59:01,840
Onde é que tá essa gente?
590
00:59:02,640 --> 00:59:06,040
Pai, vamos embora. Essa hora deve estar
todo mundo dormindo já, não é? Dormindo,
591
00:59:06,040 --> 00:59:07,680
menino? Ainda não são nem onze horas.
592
00:59:08,480 --> 00:59:10,760
Fica aqui que eu vou ver se desencala
esse povo.
593
00:59:13,420 --> 00:59:14,420
Morre, doida!
594
00:59:14,880 --> 00:59:16,220
Mas o que está acontecendo aqui?
595
00:59:16,440 --> 00:59:19,640
Isso aqui está numa tristura que parece
mais um relógio.
596
00:59:19,920 --> 00:59:22,240
As meninas estão lá dentro, ocupadas.
597
00:59:22,520 --> 00:59:25,320
E o pessoal da bebedice se raspou cedo
hoje.
598
00:59:25,620 --> 00:59:26,960
Ah, sim, é isso mesmo.
599
00:59:28,880 --> 00:59:32,800
Eu trouxe o meu rapaz.
600
00:59:33,920 --> 00:59:35,180
É aquele ali, é.
601
00:59:35,620 --> 00:59:38,800
É bonitinho. Está meio nervoso.
602
00:59:39,080 --> 00:59:41,640
Está com o joelho tremendo, parece mais
uma vara verde.
603
00:59:41,960 --> 00:59:43,360
Pode deixar que eu acalmo ele.
604
00:59:43,960 --> 00:59:46,080
É, acalma, mas vá com calma.
605
00:59:46,540 --> 00:59:50,340
O rapaz é meio estrambóstico. Eu sei,
você já me falou.
606
00:59:50,900 --> 00:59:54,280
É, tanto que eu acho que eu vou
escapulir, viu?
607
00:59:54,520 --> 00:59:59,880
Talvez a minha presença, ele fique meio
escabriado, né? É, melhor sair aqui sem
608
00:59:59,880 --> 01:00:02,120
você. Aqui as coisas se resolvem mais
depressa.
609
01:00:02,880 --> 01:00:06,940
Ô, meu filho de céu, olha, aqui está a
dona Rijoleta, viu?
610
01:00:09,060 --> 01:00:10,060
Vai lá.
611
01:00:11,720 --> 01:00:16,400
Você fica aqui, viu, meu filho, que eu
estou meio sonolado, sabe?
612
01:00:17,460 --> 01:00:20,580
Presta atenção a tudo que Dona Redoleta
disser, viu?
613
01:00:20,820 --> 01:00:22,980
Ouça tudo, faça tudo que ela mandar.
614
01:00:23,280 --> 01:00:24,980
Seja um menino aplicado.
615
01:00:27,920 --> 01:00:30,320
Tem uma cara de sonso.
616
01:00:30,640 --> 01:00:32,660
Boi sonso é que arromba o curral.
617
01:00:54,859 --> 01:00:58,100
Você bebeu alguma coisa? Não, não, a
senhora não precisa se preocupar.
618
01:00:58,420 --> 01:01:01,120
Mas não é bom para desenvergonhar. Gosta
de um licor?
619
01:01:02,260 --> 01:01:03,260
É.
620
01:01:05,000 --> 01:01:09,620
Olha, eu tenho um aqui muito especial,
sabe? De amendoim.
621
01:01:10,080 --> 01:01:13,060
Olha, eu deixo ele bem escondidinho,
viu? Que é só para viver com especial.
622
01:01:24,910 --> 01:01:25,888
Mas vai devagar.
623
01:01:25,890 --> 01:01:27,390
Vai devagar que é forte.
624
01:01:27,770 --> 01:01:29,470
Gostou? É.
625
01:01:30,330 --> 01:01:31,710
Então tome outro.
626
01:01:42,430 --> 01:01:49,050
Já teve muitas
627
01:01:49,050 --> 01:01:50,050
namoradas?
628
01:01:52,210 --> 01:01:53,990
Muitas, muitas não.
629
01:01:54,640 --> 01:01:55,640
Poucas.
630
01:01:56,360 --> 01:01:57,360
E a senhora?
631
01:02:00,920 --> 01:02:05,080
Bem, eu vou te confessar uma coisa. Eu
sou muito namoradeira, não sabe?
632
01:02:06,140 --> 01:02:10,600
Olha, sabe, eu já namorei metade do
mundo. Acho que vou morrer infeliz se
633
01:02:10,600 --> 01:02:11,660
namorar outra metade.
634
01:02:14,220 --> 01:02:18,020
Sabe, a senhora parece tanto com uma
pessoa.
635
01:02:19,160 --> 01:02:20,160
É.
636
01:02:22,520 --> 01:02:24,140
Com alguma namorada sua.
637
01:02:24,540 --> 01:02:25,540
Não.
638
01:02:25,740 --> 01:02:26,880
Com minha mãe.
639
01:02:33,580 --> 01:02:35,500
É mesmo, é?
640
01:02:36,600 --> 01:02:40,980
É. Quer dizer, parece... Parece não
parecendo nada, sabe?
641
01:02:43,520 --> 01:02:44,980
Não entendi nada.
642
01:02:47,220 --> 01:02:49,060
Oxente, é difícil de explicar.
643
01:02:55,440 --> 01:02:57,000
Faz muito tempo que a sua mãe morreu?
644
01:02:57,680 --> 01:02:59,520
Faz, faz cinco anos.
645
01:03:00,100 --> 01:03:01,140
De morte natural?
646
01:03:01,960 --> 01:03:03,120
Natural, pneumonia.
647
01:03:06,100 --> 01:03:07,100
Coitada.
648
01:03:14,560 --> 01:03:16,220
Escuta aqui, você quer conhecer meu
quarto?
649
01:03:17,240 --> 01:03:18,240
Seu quarto?
650
01:03:18,320 --> 01:03:20,620
É, eu tenho uma porção de coisa bonita
para te mostrar.
651
01:03:27,630 --> 01:03:29,350
Vou te apresentar para as minhas filhas.
652
01:03:29,550 --> 01:03:33,290
Olha aqui, essa é Juju, essa é Isabel, a
lourinha ali é Jaqueline.
653
01:03:33,610 --> 01:03:39,410
Aquela aqui é Marivalda, Jurafi, Amália,
Tininha,
654
01:03:39,630 --> 01:03:41,170
Dudu.
655
01:03:42,090 --> 01:03:43,730
O nome dela é Dulce.
656
01:03:44,770 --> 01:03:45,790
Dudu é apelido.
657
01:03:47,230 --> 01:03:48,570
A senhora coleciona, é?
658
01:03:49,550 --> 01:03:50,830
É uma mania.
659
01:03:51,330 --> 01:03:55,110
Tem muito coronel amigo meu que me
manda, sabe que eu gosto.
660
01:03:57,420 --> 01:04:02,020
Essa daqui, ó, essa daqui toca música e
diz mamãe.
661
01:04:03,340 --> 01:04:04,340
Ó,
662
01:04:08,780 --> 01:04:10,040
essa daqui chora, quer ver?
663
01:04:16,100 --> 01:04:20,840
Mas eu acho que você não gosta muito de
boneca. Gosto.
664
01:04:21,400 --> 01:04:24,420
Quer dizer, mais coisa de mulher, não é?
É.
665
01:04:26,350 --> 01:04:29,790
E você é um homem, um macho.
666
01:04:32,430 --> 01:04:37,450
Escuta, eu vou lá dentro que eu vou
trocar de vestido. Você fica aqui, fica
667
01:04:37,450 --> 01:04:38,450
à vontade.
668
01:04:38,710 --> 01:04:39,710
Fica mesmo.
669
01:04:39,930 --> 01:04:41,610
Está um pouquinho claro aqui.
670
01:04:44,730 --> 01:04:45,930
Agora está melhor.
671
01:05:05,640 --> 01:05:11,000
Ela é uma moça muito boa, muito viajada,
muito instruída nos ofícios do mundo.
672
01:05:11,260 --> 01:05:16,060
E ela mesmo mandou se oferecer para lhe
dar esse empurrãozinho.
673
01:05:20,440 --> 01:05:24,000
Mas você é um trouxa, é um babaquara
mesmo.
674
01:05:24,420 --> 01:05:26,060
Se fosse eu, ela não escapava.
675
01:06:43,376 --> 01:06:44,376
Resoleta?
676
01:06:47,050 --> 01:06:48,370
Letinha?
677
01:06:53,030 --> 01:06:55,910
Desculpe! Eu não sabia!
678
01:07:14,700 --> 01:07:18,280
Boa noite, doutor. Professor, o que é
que está fazendo aqui, professor?
679
01:07:19,800 --> 01:07:21,700
Esperambulando. Ah, sim.
680
01:07:22,640 --> 01:07:25,740
O senhor sempre nas suas
esperambulâncias, né, professor?
681
01:07:26,180 --> 01:07:27,180
É.
682
01:07:27,620 --> 01:07:28,900
Estou extraindo o senhor, né?
683
01:07:29,860 --> 01:07:36,180
É, eu resolvi fazer uns esticamentos de
perna por aqui, sabe, enquanto estou
684
01:07:36,180 --> 01:07:39,420
esperando um filho meu que foi tomar uma
aula.
685
01:07:41,560 --> 01:07:42,600
Aula noturna?
686
01:07:44,400 --> 01:07:47,800
Engraçado, gente, é que o colégio nem
tem curso noturno.
687
01:07:48,380 --> 01:07:51,840
É que é uma aula particular, viu,
professor?
688
01:07:52,300 --> 01:07:54,440
Uma matéria muito especializada.
689
01:07:55,120 --> 01:07:56,120
Ah, bom.
690
01:07:56,780 --> 01:08:00,080
Eu vi o senhor aí perambulando por aí,
então pensei que o senhor talvez tivesse
691
01:08:00,080 --> 01:08:01,080
vindo de algum velório.
692
01:08:01,700 --> 01:08:03,120
O senhor por acaso sabe de algum?
693
01:08:05,920 --> 01:08:08,880
Velório? É. Não, por quê?
694
01:08:09,600 --> 01:08:11,680
Nada, só para passar o tempo.
695
01:08:13,600 --> 01:08:15,240
Certo. Boa noite.
696
01:08:15,700 --> 01:08:16,700
Boa noite.
697
01:08:30,000 --> 01:08:34,479
Ao saber que Zico Rosado está fazendo
uma campanha para expulsá -la da cidade,
698
01:08:34,740 --> 01:08:39,460
Risoleta procura Padre Romeu e revela os
podres do passado do coronel.
699
01:08:43,359 --> 01:08:44,040
O
700
01:08:44,040 --> 01:08:53,779
clima
701
01:08:53,779 --> 01:08:57,460
esquenta em Saramandaia, ainda mais para
Marcina, que arde em febre.
702
01:09:00,560 --> 01:09:02,220
Marcinha, o que você tá fazendo?
703
01:09:03,020 --> 01:09:04,020
Ai,
704
01:09:04,760 --> 01:09:06,240
tô sentindo calor danado.
705
01:09:06,620 --> 01:09:08,460
Meu rosto, meu corpo todo.
706
01:09:08,899 --> 01:09:11,520
Tô com roxinha, botou termal, tô com 41.
707
01:09:12,580 --> 01:09:16,319
Você tá maluca? Fica molhando a cabeça
do chapari? Você quer morrer?
708
01:09:16,700 --> 01:09:18,600
Eu não aguento mais tanto calor.
709
01:09:19,180 --> 01:09:20,740
Vai pra casa, Marcinha.
710
01:09:21,060 --> 01:09:22,899
É doido, doido. Eu te levo, vamos.
711
01:09:29,840 --> 01:09:32,899
O pai tá na farmácia, a mãe tá lá na
igreja.
712
01:09:33,740 --> 01:09:35,620
E você, não viu a loja hoje, não?
713
01:09:36,260 --> 01:09:38,060
Eu saí pra hora do almoço.
714
01:09:39,060 --> 01:09:40,560
Aproveitei pra falar com o padre Romeu.
715
01:09:41,160 --> 01:09:42,160
Falar o quê?
716
01:09:42,740 --> 01:09:43,779
É coisa minha.
717
01:09:44,760 --> 01:09:45,800
Tá agoniado?
718
01:09:47,660 --> 01:09:49,380
Pô... Tô calmo.
719
01:09:50,560 --> 01:09:51,960
É difícil de explicar.
720
01:09:52,920 --> 01:09:55,600
É agonia de querer e não poder.
721
01:09:56,340 --> 01:09:57,940
O que é que você quer e não pode?
722
01:10:10,980 --> 01:10:14,020
Vacina, você deve estar dando de febre
mesmo. Queimou minha boca?
723
01:10:14,360 --> 01:10:17,160
É, estou sentindo que está subindo. Deve
estar subindo.
724
01:10:17,660 --> 01:10:18,660
Mais de 41?
725
01:10:18,900 --> 01:10:19,900
Eu acho que sim.
726
01:10:23,500 --> 01:10:27,180
Vacina, eu vou chamar o doutor. Você não
pode ficar aqui sozinha. Você está
727
01:10:27,180 --> 01:10:28,139
queimando meu corpo.
728
01:10:28,140 --> 01:10:30,120
Eu vou chamar sua mãe. Não, não.
729
01:10:30,540 --> 01:10:32,280
Fica comigo. A mãe não vai dar jeito.
730
01:10:32,810 --> 01:10:34,410
Não, doutor, também não vai dar jeito,
não.
731
01:10:35,270 --> 01:10:38,290
Tá todo fogareiro que tem dentro de mim.
732
01:10:38,690 --> 01:10:40,430
Tá montando, tá espalhando.
733
01:10:40,790 --> 01:10:42,130
Tá me queimando toda.
734
01:10:43,110 --> 01:10:44,550
Vacina, eu vou chamar o médico.
735
01:11:34,220 --> 01:11:37,060
Ela está em casa, pegando fogos. Eu vou
buscar o doutor Rochinha.
736
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
Marcina!
737
01:11:41,620 --> 01:11:42,620
Marcina!
738
01:11:46,000 --> 01:11:51,540
Marcina! O que é isso? O que você está
sentindo? Não aguento mais.
739
01:11:52,100 --> 01:11:54,180
Não aguento mais.
740
01:11:56,040 --> 01:11:57,040
Marcina!
741
01:11:57,500 --> 01:11:58,920
Não faz isso em mim.
742
01:11:59,160 --> 01:12:00,400
Calma, não faz isso.
743
01:12:01,140 --> 01:12:03,500
O Dibão já foi chamar o doutor Rochinha.
744
01:12:31,179 --> 01:12:32,220
Onde é que ela está?
745
01:12:32,540 --> 01:12:33,540
Eu deixei ela aqui
746
01:12:38,310 --> 01:12:44,190
O que você está fazendo, mulher?
747
01:12:44,430 --> 01:12:47,650
Estou tentando arrancar o demônio do
corpo dela. Que besteira da Maria. Ela
748
01:12:47,650 --> 01:12:49,730
com febre. E febre queima desse jeito?
749
01:13:10,090 --> 01:13:11,190
Ela tá pegando fogo mesmo.
750
01:13:12,110 --> 01:13:13,750
Tá sendo queimada viva.
751
01:13:15,350 --> 01:13:16,350
Meu Deus.
752
01:13:17,530 --> 01:13:19,390
Eu vou dar um remédio pra ela, depressa.
753
01:13:19,850 --> 01:13:21,810
Remédio? Olha, eu acho que só tem um,
viu?
754
01:13:22,330 --> 01:13:24,330
Ô, João, me ajuda a carregar ela, vem.
755
01:13:26,670 --> 01:13:27,690
Tá queimando.
756
01:13:28,890 --> 01:13:30,310
Vem, depressa pra cá.
757
01:13:35,550 --> 01:13:37,130
Depressa, eu sou rodinha.
758
01:14:06,830 --> 01:14:08,010
O que houve com ela?
759
01:14:12,490 --> 01:14:14,730
Vixe Santíssima!
760
01:14:15,470 --> 01:14:16,750
Foi ela.
761
01:14:52,140 --> 01:14:53,140
Como é que está ela?
762
01:14:53,380 --> 01:14:55,120
Está lá dentro, do mesmo jeito.
763
01:15:02,000 --> 01:15:04,060
Martina, vê quem está aqui.
764
01:15:16,220 --> 01:15:18,280
Vi vocês hoje na missa das dez.
765
01:15:20,240 --> 01:15:21,620
Não foi se confessar por quê?
766
01:15:23,300 --> 01:15:25,300
Não tem nada aqui pedir perdão a Deus?
767
01:15:27,580 --> 01:15:29,180
Olha, tenho sabido de coisas.
768
01:15:30,580 --> 01:15:32,500
Seus pais estão muito preocupados.
769
01:15:33,760 --> 01:15:35,260
Achando que você está em perigo.
770
01:15:36,600 --> 01:15:37,660
Eu também acho.
771
01:15:39,020 --> 01:15:42,080
E quando uma pessoa está em perigo, o
normal é procurar apoio.
772
01:15:42,620 --> 01:15:43,940
Socorro em Deus nosso Senhor.
773
01:15:46,160 --> 01:15:48,940
Não estou aqui para te obrigar a
confessar. Nada disso.
774
01:15:50,220 --> 01:15:52,980
Estou com um amigo para a gente
conversar.
775
01:15:54,800 --> 01:15:57,980
Então, não tem nada para me dizer?
776
01:15:58,320 --> 01:16:03,880
Os dias passam. O filho de Zélia e do
prefeito Lua Viana nasce. Mas a
777
01:16:03,880 --> 01:16:07,300
do bebê deixa tanto o médico como a
parteira chocados.
778
01:16:08,440 --> 01:16:09,520
É estranho.
779
01:16:10,740 --> 01:16:12,580
Eu nunca vi isso na minha vida.
780
01:16:13,160 --> 01:16:14,280
Eu também não.
781
01:16:48,750 --> 01:16:49,750
Deixar de mim
782
01:17:25,480 --> 01:17:26,480
Cadê ele?
783
01:17:30,580 --> 01:17:35,500
Parece que vai ter asas.
784
01:17:41,500 --> 01:17:42,740
Não é o que parece.
785
01:17:44,000 --> 01:17:45,440
Ou é um defeito?
786
01:17:57,800 --> 01:17:58,800
Já tinha visto?
787
01:17:59,740 --> 01:18:00,740
Já.
788
01:18:01,920 --> 01:18:02,920
Lua já viu?
789
01:18:03,480 --> 01:18:04,480
Não.
790
01:18:06,160 --> 01:18:07,180
Lua ainda não viu.
791
01:18:08,380 --> 01:18:11,320
Só quem viu foi Dona Maria Paradeiro e
Dr. Racuna.
792
01:18:11,740 --> 01:18:13,160
E o que é que eles disseram?
793
01:18:14,200 --> 01:18:15,200
Nada.
794
01:18:16,040 --> 01:18:17,720
O que é que eles podem dizer?
795
01:18:26,220 --> 01:18:29,600
Se eu for aqui... Como vai, Lua?
796
01:18:29,940 --> 01:18:33,720
Eu vim fazer uma visitinha. Ah, sim.
797
01:18:33,940 --> 01:18:35,000
Meus parabéns.
798
01:18:35,240 --> 01:18:37,940
Obrigado, padre. Já falou com Zelinha?
Não, estou esperando.
799
01:18:38,380 --> 01:18:40,120
Ainda pouco ela chamou por você.
800
01:18:40,440 --> 01:18:41,900
A dona Leocádia foi ver.
801
01:18:42,220 --> 01:18:43,920
Chamou por mim? Dá licença, padre.
802
01:18:46,160 --> 01:18:47,160
Zelinha?
803
01:19:02,700 --> 01:19:04,660
Nem há motivo para desespero.
804
01:19:05,020 --> 01:19:06,340
Zelinha está nervosa.
805
01:19:07,700 --> 01:19:09,600
Então me digam.
806
01:19:11,260 --> 01:19:12,500
Mostre a ele, mãe.
807
01:19:42,170 --> 01:19:45,550
Não. Vai ter asas.
808
01:20:11,980 --> 01:20:15,320
As penas ainda não nasceram, mas vão
nascer.
809
01:20:20,240 --> 01:20:21,940
Tem já uma penujinha.
810
01:20:53,710 --> 01:20:54,710
Você entende isso?
811
01:20:55,450 --> 01:20:56,770
Sim, é que entendo.
812
01:21:01,890 --> 01:21:02,970
Mas por quê?
813
01:21:04,950 --> 01:21:06,610
Justamente o nosso filho, por quê?
814
01:21:10,910 --> 01:21:13,130
Padre Romeu está esperando na sala.
815
01:21:19,050 --> 01:21:20,530
Tem muito medo.
816
01:21:23,880 --> 01:21:24,880
Medo de quê?
817
01:21:25,640 --> 01:21:27,540
Não sei, mas eu tenho medo.
818
01:21:28,840 --> 01:21:32,200
Não, não tem motivo para medo.
819
01:21:33,200 --> 01:21:36,040
Tem motivo para preocupação.
820
01:21:39,240 --> 01:21:40,820
Mas vamos ver.
821
01:21:41,460 --> 01:21:42,680
Espera, Zélia, espera.
822
01:21:43,380 --> 01:21:44,440
Calma, Zelinha.
823
01:21:46,740 --> 01:21:48,900
Tem de haver uma explicação para isso?
824
01:21:50,020 --> 01:21:51,160
Quem sabe...
825
01:21:52,110 --> 01:21:54,150
Não é nada disso que a gente está
pensando, hein?
826
01:21:54,630 --> 01:21:58,170
Quem sabe desaparece depois, conforme
ele vai crescendo.
827
01:22:02,730 --> 01:22:04,530
Lu, eu olhei muito bem.
828
01:22:06,330 --> 01:22:07,930
É tão estranho.
829
01:22:10,110 --> 01:22:11,110
Entende, padre?
830
01:22:12,090 --> 01:22:13,190
Com licença.
831
01:22:15,310 --> 01:22:16,970
Desculpe não ter enxergado nessa hora.
832
01:22:17,850 --> 01:22:20,050
Doutor, o padre chegou em muito boa
hora.
833
01:22:20,560 --> 01:22:22,240
Padre Romeu já sabe de tudo.
834
01:22:22,680 --> 01:22:25,480
É. Dona Leucádia me contou.
835
01:22:26,840 --> 01:22:28,280
Como é que o senhor explica?
836
01:22:28,980 --> 01:22:29,980
Eu?
837
01:22:31,840 --> 01:22:33,980
Como é que eu posso explicar, Zelinha?
838
01:22:35,860 --> 01:22:38,080
É mais um problema dos médicos.
839
01:22:40,480 --> 01:22:41,480
Doutor Rochinha.
840
01:22:43,020 --> 01:22:44,620
Ele esteve aqui duas vezes.
841
01:22:45,020 --> 01:22:46,520
Ele deve ter uma explicação.
842
01:22:47,040 --> 01:22:48,040
Por que você vai?
843
01:22:48,340 --> 01:22:49,340
Vou atrás dele.
844
01:22:49,640 --> 01:22:50,639
Eu quero saber.
845
01:22:50,640 --> 01:22:52,760
Eu quero que ele venha aqui de novo e me
diga alguma coisa.
846
01:23:01,640 --> 01:23:04,180
Doutor Rochinha não vai poder explicar
nada.
847
01:23:05,740 --> 01:23:07,120
A senhora acha?
848
01:23:07,960 --> 01:23:10,980
Os médicos não sabem nada dessas coisas.
849
01:23:12,040 --> 01:23:13,200
Então quem sabe?
850
01:23:14,680 --> 01:23:16,080
Só Deus sabe.
851
01:23:19,500 --> 01:23:24,040
A notícia se espalha como um rastilho de
pólvora e desperta a curiosidade de
852
01:23:24,040 --> 01:23:26,300
todos. E para que o menino sobreviva,
Dr.
853
01:23:26,520 --> 01:23:28,800
Rochinha dá uma notícia que abala a
família.
854
01:23:29,520 --> 01:23:32,520
É assim, o sangue do menino vai ter que
ter todo trocado por um novo,
855
01:23:32,620 --> 01:23:37,380
substituído por outro sangue. O problema
é que a religião de lua não permite que
856
01:23:37,380 --> 01:23:40,980
a troca de sangue seja feita. Você não
vai permitir a transfusão?
857
01:23:43,480 --> 01:23:48,280
Não. O prefeito acaba mudando de ideia e
corre com seu filho para um hospital.
858
01:23:48,620 --> 01:23:53,740
Depois da transfusão, o padre é
convocado para batizar a criança, mas aí
859
01:23:53,740 --> 01:23:54,740
tarde demais.
860
01:24:00,640 --> 01:24:05,160
Ressentida com as atitudes do marido,
Zélia o abandona e vai morar com seu
861
01:24:05,460 --> 01:24:07,640
Continuar lá depois de tudo o que
aconteceu vai ser muito difícil.
862
01:24:08,389 --> 01:24:13,730
Capítulos depois, Risoleta vai jantar na
casa de Dona Pupu, a simpática mãe do
863
01:24:13,730 --> 01:24:18,490
professor Aristóbulo. E quando ela está
se familiarizando com o ambiente, sua
864
01:24:18,490 --> 01:24:22,350
sogra surge na sala acompanhada de seu
misterioso marido.
865
01:24:48,080 --> 01:24:49,080
Era o seu pai, é?
866
01:24:51,240 --> 01:24:52,240
Era.
867
01:24:54,960 --> 01:24:55,960
Opa.
868
01:24:59,560 --> 01:25:00,720
Sabia que ele tinha morrido?
869
01:25:02,360 --> 01:25:03,720
Eu estava lhe contando, né?
870
01:25:04,780 --> 01:25:11,520
E depois que ele denunciou o cangaceiro
da voada, a voada voltou para a
871
01:25:11,520 --> 01:25:12,680
segunda.
872
01:25:13,400 --> 01:25:17,880
Eles andaram na casa grande do engenho e
levaram o belizário.
873
01:25:18,360 --> 01:25:21,600
Mas isso era 35 anos. Neném era menino.
874
01:25:23,060 --> 01:25:26,720
No dia seguinte, só devolveram a cabeça.
875
01:25:27,320 --> 01:25:31,560
De manhã, quando abri a porta, ela
estava lá, rindo pra mim.
876
01:25:34,240 --> 01:25:36,700
A senhora deve ter se assustado, né?
877
01:25:37,120 --> 01:25:38,880
Um pouquinho só.
878
01:25:39,200 --> 01:25:41,820
Eu até pensei que era brincadeira dele.
879
01:25:43,290 --> 01:25:44,550
De quem?
880
01:25:44,790 --> 01:25:47,330
Do falecido. Ele era muito ardiente.
881
01:25:47,710 --> 01:25:53,290
Ele gostava de me assustar. O que foi?
882
01:25:53,610 --> 01:25:55,570
Eu estou me lembrando.
883
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
Mamãe.
884
01:25:58,510 --> 01:26:02,630
O que eu estou fazendo?
885
01:26:04,910 --> 01:26:07,190
Eu estava me lembrando.
886
01:26:07,610 --> 01:26:14,540
Uma vez ele pegou uma mão e fez uma
cadeira. Furou os olhos,
887
01:26:14,640 --> 01:26:21,480
furou a boca, meteu uma vela dentro e
escondeu
888
01:26:21,480 --> 01:26:22,720
debaixo da cama.
889
01:26:23,100 --> 01:26:26,820
De noite, quando eu fui pegar o perigo,
ele...
890
01:26:26,820 --> 01:26:33,600
Ele era até
891
01:26:33,600 --> 01:26:40,580
engraçado, falecido. Eu não posso olhar
para ele, me dá vontade de rir.
892
01:26:42,940 --> 01:26:45,840
Desculpa, eu sou muito frisenta.
893
01:26:52,900 --> 01:26:56,560
Imagina que eu estou tão sem apetite
hoje.
894
01:26:57,180 --> 01:26:58,240
Sei o que é.
895
01:26:59,220 --> 01:27:01,240
Acho que eu estou meio indisposta.
896
01:27:02,360 --> 01:27:04,860
Ai, meninos, vocês nem podem imaginar.
897
01:27:05,480 --> 01:27:07,580
Eu jantei com os pais do professor.
898
01:27:08,280 --> 01:27:09,640
Ele que tá lendo.
899
01:27:10,490 --> 01:27:13,550
Olha, são dois encantos.
900
01:27:13,870 --> 01:27:14,930
Principalmente o velho.
901
01:27:15,610 --> 01:27:17,750
Não fala, mas é um abraço.
902
01:27:20,770 --> 01:27:23,190
Você acha que ela não gostou do seu pai?
903
01:27:23,730 --> 01:27:26,470
Mas ela disse que ficou encantada com
ele.
904
01:27:27,450 --> 01:27:29,690
Delicadeza. Ela é uma moça muito
delicada.
905
01:27:30,250 --> 01:27:33,050
E por que ela não havia de gostar?
906
01:27:34,090 --> 01:27:35,090
Não posso entender.
907
01:27:35,410 --> 01:27:37,210
Mas não se trata de ter gostado, não.
908
01:27:37,490 --> 01:27:41,130
Era uma questão de oportunidade. A
senhora não podia deixar de apresentar o
909
01:27:41,130 --> 01:27:43,090
velho numa outra ocasião? Quando?
910
01:27:44,010 --> 01:27:45,010
Sei lá.
911
01:27:45,670 --> 01:27:48,970
Mas precisava apresentar o velho
justamente naquela hora do jantar.
912
01:27:50,730 --> 01:27:53,230
Eu queria dar um som mais íntimo.
913
01:27:54,570 --> 01:27:55,730
Mais familiar.
914
01:27:59,410 --> 01:28:00,410
Está bem.
915
01:28:01,110 --> 01:28:02,110
Está bem.
916
01:28:04,500 --> 01:28:09,480
Encarece agora de ficar sussurejando aí
a noite toda.
917
01:28:13,980 --> 01:28:16,020
Cuidado com o cavalo que ele está meio
aristo, viu?
918
01:28:23,460 --> 01:28:24,460
A sua vez, presidente.
919
01:28:32,440 --> 01:28:33,960
Deus te abençoe, firme.
920
01:28:34,320 --> 01:28:36,960
Pode segurar o bicho.
921
01:28:40,460 --> 01:28:41,800
Doutor Rosato está em casa?
922
01:28:42,040 --> 01:28:43,040
Está fechou, está lá dentro.
923
01:28:44,360 --> 01:28:45,360
Obrigado, filho.
924
01:29:25,180 --> 01:29:27,000
Nossa senhora, o cavalo lhe derrubou,
não foi?
925
01:29:27,220 --> 01:29:30,840
E o que é que você acha? Que eu me
atirei de propósito? Não machucou -se?
926
01:29:30,940 --> 01:29:31,898
nem um pouquinho.
927
01:29:31,900 --> 01:29:33,220
Não quer que lhe ajude?
928
01:29:33,600 --> 01:29:36,620
Não, muito obrigada. Ah, por favor,
estou me sentindo culpado, não é?
929
01:29:36,960 --> 01:29:38,300
Ah, isso ajuda muito.
930
01:29:38,700 --> 01:29:42,360
Eu não ia imaginar que o cavalo ia se
assustar. Ah, me deixa fazer alguma
931
01:29:42,380 --> 01:29:43,820
para provar que eu não tive intenção.
932
01:29:45,000 --> 01:29:46,340
Então procure meu cavalo.
933
01:29:50,340 --> 01:29:51,920
E ela saiu correndo para onde?
934
01:29:52,600 --> 01:29:54,320
E eu sei não, Cazuza.
935
01:29:55,000 --> 01:29:56,940
Parece que a Marcina tá tomada.
936
01:29:57,260 --> 01:29:59,680
De seu monte de bobagem, saiu correndo.
937
01:29:59,940 --> 01:30:02,340
E o que você quer que eu faça que eu
saia correndo atrás dela?
938
01:30:02,640 --> 01:30:06,400
Eu não posso. Eu vou parar o filho de
Zizinha de seu Climero que tá pra
939
01:30:06,540 --> 01:30:07,920
Se é que já não nasceu.
940
01:30:08,280 --> 01:30:10,480
E eu não posso largar a farmácia sem
ninguém.
941
01:30:11,080 --> 01:30:13,360
Fecha a farmácia mais cedo, Cazuza.
942
01:30:13,680 --> 01:30:15,060
Vai ver tua filha.
943
01:30:15,480 --> 01:30:16,860
Ela tá com demônio.
944
01:31:52,970 --> 01:31:58,750
Eu sou o estopim da bomba, é você quem
me faz ser assim.
945
01:31:59,010 --> 01:32:05,910
Se não quer ver o estopim da bomba, não
encoste o corpo em mim.
946
01:32:06,330 --> 01:32:12,850
Eu sou o estopim da bomba, é você quem
me faz ser assim.
947
01:32:13,270 --> 01:32:19,890
Se não quer ver o estopim da bomba, não
encoste o corpo em mim.
948
01:32:23,320 --> 01:32:26,120
E aí
949
01:35:11,140 --> 01:35:12,540
Amém.
950
01:36:39,600 --> 01:36:43,240
Passado um tempo, João Gibão e Marcina
enfim se casam. É
951
01:36:43,240 --> 01:36:50,000
durante a lua de mel que ela finalmente
952
01:36:50,000 --> 01:36:54,780
descobre o motivo do marido sempre usar
aquele colete de couro apertado no
953
01:36:54,780 --> 01:36:55,780
corpo.
954
01:38:09,940 --> 01:38:12,940
Vina! O que aconteceu?
955
01:38:14,060 --> 01:38:16,280
Eu estou com pesadelo.
956
01:38:27,349 --> 01:38:31,950
Assustada com o que vê, Marcina corre
para se confessar com o padre Romeu. Mas
957
01:38:31,950 --> 01:38:36,890
ela acaba seguindo os conselhos do
sacerdote. E no fim das contas, João
958
01:38:36,890 --> 01:38:39,570
surpreso com o apoio que recebe da
esposa.
959
01:39:07,830 --> 01:39:09,230
Música
960
01:39:46,730 --> 01:39:50,690
Eu vi ela explodir e eu ajudei a catar
os pedaços.
961
01:40:22,670 --> 01:40:23,910
O avião continua aí por cima.
962
01:40:24,510 --> 01:40:26,790
Continua. Era melhor desistir.
963
01:40:27,770 --> 01:40:29,010
Não, nada disso.
964
01:40:57,640 --> 01:40:58,860
Meu Deus, não é possível.
965
01:41:04,340 --> 01:41:06,580
Ele correu. Olha lá, ele correu.
966
01:41:11,700 --> 01:41:14,000
Pai. Pai, o que é que tem?
967
01:41:14,500 --> 01:41:15,760
Fica, pega -me pra cá.
968
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
Fica.
969
01:41:20,180 --> 01:41:23,840
Ele correu? O que é que houve? Eu acho
que ele teve uma vertigem. Deita ele
970
01:41:23,840 --> 01:41:24,840
aqui, deita ele.
971
01:41:26,080 --> 01:41:27,240
Calma. Pai.
972
01:41:27,500 --> 01:41:31,000
Seu soldado é melhor buscar um café
quente pra ir lá dentro, vai. Tá indo.
973
01:41:32,440 --> 01:41:33,720
Já tá melhorando.
974
01:41:34,740 --> 01:41:36,340
Minha filha. Tô aqui, pai.
975
01:41:37,080 --> 01:41:37,999
Cadê ela?
976
01:41:38,000 --> 01:41:38,759
Ela quem?
977
01:41:38,760 --> 01:41:41,200
É bom chamar o doutor Rochim, não tá
bem, não.
978
01:41:42,000 --> 01:41:44,460
Vocês não estão hesitando? Ela tá
chegando aí.
979
01:41:44,800 --> 01:41:45,800
Aí aonde, pai?
980
01:41:47,320 --> 01:41:49,480
Eu vi ela atravessando a praça.
981
01:41:50,060 --> 01:41:51,060
Minha mãe?
982
01:41:51,280 --> 01:41:52,520
Ela mesmo, doutinha.
983
01:41:54,220 --> 01:41:59,600
Ela acionou para mim e chamou encolheu.
É, isso é esse calor, essa seca.
984
01:41:59,620 --> 01:42:01,780
Acontece isso mesmo, dá esse
exaloamento.
985
01:42:02,440 --> 01:42:04,180
O café já está chegando.
986
01:42:05,300 --> 01:42:06,840
Toma, pai. Café, vai.
987
01:42:19,950 --> 01:42:22,290
Estão olhando para mim como se eu
estivesse maluco.
988
01:42:22,830 --> 01:42:26,890
O que é isso, encolheu? Nada disso. A
gente só está preocupado.
989
01:42:27,310 --> 01:42:31,030
Eu acho que o senhor devia ir para casa
descansar um pouco, viu?
990
01:42:36,030 --> 01:42:37,030
Tocinha.
991
01:42:37,790 --> 01:42:38,810
Dá licença.
992
01:42:39,570 --> 01:42:41,310
Desculpe, mas não tinha ninguém.
993
01:42:41,530 --> 01:42:42,530
Eu fui entrando.
994
01:42:42,690 --> 01:42:46,010
A senhora... Eu sou cunhada do encolheu.
995
01:42:47,870 --> 01:42:49,470
Cunhada? Tia?
996
01:42:50,270 --> 01:42:51,290
Você, Bia?
997
01:42:51,510 --> 01:42:53,870
Você encolheu? Vocês não me conhecem
mais?
998
01:42:56,490 --> 01:43:01,150
Bictela! Que que é, homem? Você está me
olhando como se fosse um lã sem cabeça,
999
01:43:01,450 --> 01:43:02,450
não é?
1000
01:43:02,570 --> 01:43:07,550
A senhora, então, é... É a irmã de Dona
Redonda? Sou, que Deus a tenha.
1001
01:43:08,110 --> 01:43:11,770
Desculpe, eu esqueci de apresentar. É o
prefeito Lua Viana.
1002
01:43:12,050 --> 01:43:16,870
Muito prazer. Minha cunhada Pitela. Ah,
Pitela é apelido.
1003
01:43:17,150 --> 01:43:19,530
Ah, não tem importância não. É como todo
mundo me chama.
1004
01:43:20,150 --> 01:43:21,730
Pitela. Pitelinha.
1005
01:43:22,730 --> 01:43:26,150
É, a senhora é muito parecida com a
afinada Dona Redonda.
1006
01:43:26,370 --> 01:43:28,190
É, só que ela era muito mais gorda do
que eu.
1007
01:43:28,790 --> 01:43:30,530
É, é pouquinha coisa.
1008
01:43:33,510 --> 01:43:35,570
Mas por que você não escreveu dizendo
que vinha?
1009
01:43:35,970 --> 01:43:38,030
Olha, eu escrevi e você não recebeu
minha carta?
1010
01:43:39,010 --> 01:43:43,070
Recebi uma dizendo que você estava
pensando em vir. Mas eu resolvi não
1011
01:43:43,070 --> 01:43:45,110
mais e vim de uma vez, de uma alegria.
1012
01:43:48,510 --> 01:43:49,590
Pode deixar aqui.
1013
01:43:49,950 --> 01:43:51,830
Eu levo lá para dentro do quarto, viu?
1014
01:43:54,690 --> 01:43:55,690
Obrigado.
1015
01:43:58,920 --> 01:44:02,540
Quando a filha dela tirou esse retrato?
É, alguns meses antes de morrer.
1016
01:44:03,100 --> 01:44:04,280
Estava pensando o quanto?
1017
01:44:04,660 --> 01:44:05,860
Uns trezentos e poucos.
1018
01:44:06,600 --> 01:44:08,240
Até que não estava tão gorda assim.
1019
01:44:08,660 --> 01:44:13,360
É, eu falava que ela carecia de fazer
vejinho e de comer menos, mas ela não
1020
01:44:13,360 --> 01:44:14,900
ouvia. O falar em comer.
1021
01:44:15,120 --> 01:44:19,260
Sabe que eu fiz essa viagem de ônibus da
Bahia até aqui, quase sem comer nada?
1022
01:44:19,640 --> 01:44:20,640
Foi.
1023
01:44:20,760 --> 01:44:25,980
Menino, eu que não sou de comer muito,
estou azul de fome. Vamos ver como eu
1024
01:44:25,980 --> 01:44:26,980
estou abatida?
1025
01:44:27,120 --> 01:44:30,100
Ô, Bia, vai lá dentro e manda prestar o
almoço.
1026
01:44:30,540 --> 01:44:35,940
Eu ia dizer, Dondinha, te cuida. Toma o
remédio que o médico lhe mandou. É pro
1027
01:44:35,940 --> 01:44:36,940
seu bem.
1028
01:44:37,140 --> 01:44:41,980
Ô, o doutor disse, de bom falou. Toma
atento, Dondinha. Não pode comer tanto
1029
01:44:41,980 --> 01:44:46,420
assim, Dondinha. E ela toca, comia,
comia, comia, não ligava em portas.
1030
01:44:46,580 --> 01:44:48,880
Dondinha, te cuida, Dondinha.
1031
01:45:29,730 --> 01:45:30,730
Vem aqui.
1032
01:45:31,490 --> 01:45:33,670
Eu estava ali na porta da farmácia.
1033
01:45:35,110 --> 01:45:40,510
Ela veio vindo de lá. Acho que ela me
viu aqui. Ela estava alegre.
1034
01:45:41,690 --> 01:45:43,490
Quando chegou bem aqui...
1035
01:45:44,120 --> 01:45:45,640
Eu tive um pressentimento.
1036
01:45:46,800 --> 01:45:48,240
Não pude fazer nada.
1037
01:45:49,460 --> 01:45:51,500
Coitada. Dondinha foi sempre assim.
1038
01:45:51,780 --> 01:45:52,780
Sem sorte.
1039
01:45:53,780 --> 01:45:58,860
Levamos três dias para recolher os
restos mortais. E ela ainda foi faltando
1040
01:45:58,860 --> 01:45:59,860
alguma coisa.
1041
01:46:00,260 --> 01:46:01,820
E onde ela foi enterrada?
1042
01:46:02,800 --> 01:46:04,820
Eu vou levar você lá no cemitério.
1043
01:46:05,120 --> 01:46:07,440
Ai, eu quero ir. Quero levar umas flores
para ela.
1044
01:46:16,019 --> 01:46:17,019
É possível, homem.
1045
01:46:17,660 --> 01:46:21,880
Eu não passei o atestado de óbito dela.
Não, o senhor passou o atestado de óbito
1046
01:46:21,880 --> 01:46:24,340
para a minha mulher, que Deus a tem em
bom lugar.
1047
01:46:24,660 --> 01:46:28,440
Amém. Esta é Bitela, minha cunhada, irmã
de Dondinha.
1048
01:46:28,700 --> 01:46:34,780
Prazer. É, esse é o Cazuza. Cazuza.
Maestro Cucino, doutor Rachinha.
1049
01:46:35,000 --> 01:46:36,000
Muito prazer.
1050
01:46:36,620 --> 01:46:40,900
É a própria fiel, hein? É, dona Redonda
escarrada e cuspida, né?
1051
01:46:41,140 --> 01:46:44,760
É, também levei um grande susto quando
vi. Tive até uma vertigem.
1052
01:46:45,020 --> 01:46:46,620
Mas é só a primeira olhada.
1053
01:46:46,860 --> 01:46:49,860
Depois a gente reparando, vê que tem
alguma coisa diferente.
1054
01:46:50,300 --> 01:46:51,500
É, é o cabelo, né?
1055
01:46:51,800 --> 01:46:56,740
É. O cabelo de dona Redonda era mais
amarelado, né?
1056
01:46:57,020 --> 01:46:59,280
É, isso mesmo. Vocês acham tão parecido
assim?
1057
01:46:59,560 --> 01:47:01,380
Só que ela era muito mais gorda do que
eu.
1058
01:47:01,620 --> 01:47:02,620
É.
1059
01:47:03,180 --> 01:47:04,180
Será?
1060
01:47:06,320 --> 01:47:07,320
Acho que não.
1061
01:47:07,500 --> 01:47:11,380
Fala que fala nisso. O senhor tem uma
balança aí? Tem, senhora, ali.
1062
01:47:13,080 --> 01:47:17,340
É, eu chamei Vitela para tomar conta de
Bia, depois da morte da mãe dela,
1063
01:47:17,440 --> 01:47:18,440
coitada.
1064
01:47:20,020 --> 01:47:21,760
Veja, eu peso muito menos.
1065
01:47:38,730 --> 01:47:43,670
Outra notícia bombástica movimenta a
Saramandaia. Professor Aristóbulo revela
1066
01:47:43,670 --> 01:47:48,030
para sua amada que não tem mais dia
certo para se transformar em lovisômen.
1067
01:47:48,390 --> 01:47:52,190
Antigamente era uma vez por semana,
agora pode ser qualquer noite.
1068
01:47:52,410 --> 01:47:55,250
Essa noite mesmo, eu não posso ganhar
dinheiro.
1069
01:47:56,130 --> 01:47:59,170
Não sei nada, alguma coisa deve estar
acontecendo na humanidade.
1070
01:47:59,530 --> 01:48:04,550
Quando fica sabendo de toda a armação do
falso milagre de Santo Onofre, Dalva
1071
01:48:04,550 --> 01:48:07,210
Rosado procura João e solta o verbo.
1072
01:48:07,520 --> 01:48:12,120
Ele, por sua vez, conta ao padre tudo o
que descobriu. Esse apregoado milagre
1073
01:48:12,120 --> 01:48:14,360
não existiu. Ele foi forjado por Calito
Prata.
1074
01:48:14,600 --> 01:48:16,380
Mas isso não passa de uma heresia?
1075
01:48:16,810 --> 01:48:21,110
Dona Maria, a paradeira, bate de frente
com Gibão, não acreditando em nenhuma
1076
01:48:21,110 --> 01:48:22,330
palavra que ele diz.
1077
01:48:22,670 --> 01:48:25,670
E a lágrima de sangue? A lágrima de
sangue que eu vi correr?
1078
01:48:25,970 --> 01:48:29,290
Eu fui a primeira pessoa que viu. O
sangue era dele mesmo, do dedo dele.
1079
01:48:29,570 --> 01:48:32,150
Ele entrou aqui antes da missa, quando a
igreja estava vazia.
1080
01:48:32,790 --> 01:48:37,190
Expertamente, Carlito se defende,
contando ao padre sua versão dos fatos.
1081
01:48:37,190 --> 01:48:42,370
nessa hora que rola o maior fuzuê na
sacristia da igreja. O único interesse
1082
01:48:42,370 --> 01:48:44,990
aqui é não passar por mentiroso, só
isso. É, ele é um anjo.
1083
01:48:45,240 --> 01:48:47,280
Só faltam as asas. Não falta.
1084
01:48:47,540 --> 01:48:48,540
Ele tem.
1085
01:48:49,720 --> 01:48:51,260
Maria, olha essa boca.
1086
01:48:51,560 --> 01:48:53,060
Ele tem asas. Tem.
1087
01:48:53,440 --> 01:48:57,000
Respeite o lugar onde estão. Eu estou
mandando o salto e ele... E larga, e
1088
01:48:57,000 --> 01:48:59,320
larga, e larga. Ele tem o rio.
1089
01:48:59,520 --> 01:49:04,540
Ele tem o rio. João vai desabafar com o
protetor. E num picar de óleo, a noite
1090
01:49:04,540 --> 01:49:05,540
vira dia.
1091
01:49:05,740 --> 01:49:09,980
Imediatamente, os dois avistam na praça
ninguém mais, ninguém menos que o líder
1092
01:49:09,980 --> 01:49:15,000
da Inconfidência Mineira. Uma
participação pra lá de especial do ator
1093
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Coco.
1094
01:49:19,260 --> 01:49:24,240
Voltando ao martírio de Gibão, o seu
caso vira destaque na imprensa. E antes
1095
01:49:24,240 --> 01:49:28,640
mais nada, eu gostaria de lhe dar os
meus parabéns. Parabéns por quê? Porque
1096
01:49:28,640 --> 01:49:31,580
sou a notícia, eu sou a notícia de todo
mundo. E que notícia!
1097
01:49:35,050 --> 01:49:36,050
Dá licença, senhor.
1098
01:49:36,270 --> 01:49:37,270
Dá licença.
1099
01:49:37,410 --> 01:49:40,310
O senhor me desculpe. Eu prometi estar
lá embaixo esperando o senhor, mas o
1100
01:49:40,310 --> 01:49:43,710
senhor chegou adiantado. Eu sei.
Acontece que eu resolvi decidir esse
1101
01:49:43,710 --> 01:49:44,688
mais depressa.
1102
01:49:44,690 --> 01:49:46,090
Aqui o chefe. Chefe.
1103
01:49:46,730 --> 01:49:48,310
Vereador João Evangelista Viano.
1104
01:49:48,650 --> 01:49:49,690
O senhor é excelente, né?
1105
01:49:50,050 --> 01:49:53,690
O senhor bota a excelência de lado. É
apenasmente João Evangelista.
1106
01:49:54,110 --> 01:49:55,210
A gente já se conhece.
1107
01:49:56,010 --> 01:49:57,570
Eu não tive esse prazer ainda.
1108
01:49:57,810 --> 01:49:59,070
Comprei esse canal na sua mão.
1109
01:49:59,570 --> 01:50:02,550
O sinal ainda não pagou. Isso a gente
resolve depois. Sente -se.
1110
01:50:03,900 --> 01:50:05,140
Prefiro ficar em pé mesmo.
1111
01:50:05,440 --> 01:50:08,340
De pé vai cantar. Nossa conversa é
demorada. Quer dizer...
1112
01:50:08,340 --> 01:50:15,800
O
1113
01:50:15,800 --> 01:50:19,060
primão do Neto está à parte do dossiê.
Está em cima da sua mesa, senhor.
1114
01:50:19,660 --> 01:50:20,660
Ah, é?
1115
01:50:26,820 --> 01:50:29,500
João Evangelista Viana.
1116
01:50:30,440 --> 01:50:32,760
João Evangelista da Rosa Viana.
1117
01:50:33,120 --> 01:50:34,900
Para ser mais exato e mais verdadeiro.
1118
01:50:35,160 --> 01:50:36,200
Que idade?
1119
01:50:37,260 --> 01:50:38,360
Trinta e três anos.
1120
01:50:39,000 --> 01:50:40,520
O João é evangelista.
1121
01:50:41,420 --> 01:50:42,880
Consta que o senhor tem asas.
1122
01:50:43,820 --> 01:50:44,820
Isso é verdade?
1123
01:50:45,620 --> 01:50:46,620
É verdade.
1124
01:50:47,000 --> 01:50:48,820
Quer dizer que o senhor confirma que tem
asas?
1125
01:50:50,120 --> 01:50:51,120
Confirma.
1126
01:50:54,880 --> 01:50:55,880
O quê?
1127
01:50:56,270 --> 01:50:59,570
Isso é algum crime? Ah, não sei, não
sei. Isso é crime, não sei. Não é
1128
01:50:59,730 --> 01:51:02,370
isso é com outras pessoas. Estou aqui
apenas para apurar a verdade.
1129
01:51:03,090 --> 01:51:05,170
Há quanto tempo o senhor tem consciência
disso?
1130
01:51:05,410 --> 01:51:06,089
Do quê?
1131
01:51:06,090 --> 01:51:07,090
Não tem raza.
1132
01:51:07,990 --> 01:51:12,110
Que pergunta mais boba. O senhor não
está aqui para julgar as minhas
1133
01:51:12,110 --> 01:51:13,510
São bobas e são inteligentes.
1134
01:51:13,750 --> 01:51:15,610
O senhor está aqui para responder.
Responda.
1135
01:51:16,290 --> 01:51:17,650
Eu respondo se quiser.
1136
01:51:19,070 --> 01:51:22,730
Mesmamente ainda porque eu não entendi a
razão de tanto perguntório.
1137
01:51:24,460 --> 01:51:26,280
O senhor vai saber no fim. Vai saber no
fim.
1138
01:51:27,020 --> 01:51:30,820
Eu estou aqui para apurar a verdade,
para fazer investigações. Não estou aqui
1139
01:51:30,820 --> 01:51:33,420
para prejudicar ninguém. Eu conselho o
senhor a colaborar.
1140
01:51:33,740 --> 01:51:37,600
Porque eu estou apenas com o objetivo de
apurar a verdade.
1141
01:51:38,340 --> 01:51:43,340
E, evidentemente, as pessoas que
colaborarem conosco terão isso levado em
1142
01:51:45,820 --> 01:51:46,820
Colaborarem como?
1143
01:51:47,580 --> 01:51:48,760
Na apuração da verdade.
1144
01:51:50,440 --> 01:51:52,000
A sua grata, por favor.
1145
01:51:52,580 --> 01:51:53,580
Meu nome...
1146
01:51:54,770 --> 01:51:59,390
Meu nome, por uma questão de segurança,
eu preferia que não aparecesse. Mas o
1147
01:51:59,390 --> 01:52:01,430
senhor pode me chamar de Frederico.
1148
01:52:02,070 --> 01:52:06,750
Sr. Frederico, o senhor vai me perdoar a
topetique, mas eu não vejo motivo para
1149
01:52:06,750 --> 01:52:07,750
tanta agulha.
1150
01:52:07,950 --> 01:52:11,810
E depois de instalar uma sindicato para
curar a verdade, eu acho que só carece
1151
01:52:11,810 --> 01:52:17,150
quando essa verdade está escondida
debaixo de um segredo, de um mistério.
1152
01:52:17,150 --> 01:52:19,190
acho que isso não é o caso. Mas como não
é o caso?
1153
01:52:19,670 --> 01:52:21,410
Quantos anos o senhor levou escondendo
as suas asas?
1154
01:52:22,380 --> 01:52:24,120
Mas não foi por mal. Então foi por quê?
1155
01:52:25,120 --> 01:52:29,920
Foi por receio de eu não ser aceito.
Então o senhor sabia que era perigoso
1156
01:52:29,920 --> 01:52:30,920
asas?
1157
01:52:31,200 --> 01:52:34,660
Perigoso em que sentido, senhor? Porque
não é normal, porque isso não está
1158
01:52:34,660 --> 01:52:35,820
inserido dentro do contexto.
1159
01:52:36,100 --> 01:52:40,860
Isso é uma coisa fora das regras, fora
da normalidade. Porque um homem, como
1160
01:52:40,860 --> 01:52:45,480
julgamos que um homem de respeito seja
um exemplo de cidadão, não tem asas.
1161
01:52:45,740 --> 01:52:49,920
Sente uma personalidade, uma única
personalidade que tenha asas. Sente uma!
1162
01:52:50,430 --> 01:52:54,970
Por acaso, os nossos empresários têm
asas? Os nossos industriais têm asas?
1163
01:52:55,450 --> 01:53:00,990
Ou os nossos usineiros? Ou os nossos
senhores de engenho? Sente um que tem
1164
01:53:01,630 --> 01:53:02,750
Pelé tem asa!
1165
01:53:03,770 --> 01:53:04,910
Eu não sou Pelé.
1166
01:53:05,470 --> 01:53:10,750
Eu nem sou usineiro, nem nunca tive a
pretensão de ser senhor de engenho,
1167
01:53:10,770 --> 01:53:15,830
menosmente ainda um industrial. Eu sou
apenas um cidadão da província e o fato
1168
01:53:15,830 --> 01:53:18,550
de eu ter nascido assim acho que nunca
prejudicou ninguém.
1169
01:53:21,620 --> 01:53:26,300
Prejudicar como, seu Frederico? Não me
faça de trouxa. O senhor não é ingênuo.
1170
01:53:27,180 --> 01:53:30,200
Eu sei que o senhor é uma das pessoas
mais inteligentes aqui nessa cidade.
1171
01:53:30,700 --> 01:53:31,700
Muito obrigado.
1172
01:53:31,980 --> 01:53:34,640
E eu sei que o senhor também vê as
coisas muito lógico.
1173
01:53:35,920 --> 01:53:40,720
Naturalmente o senhor está se referindo
a esse fato, esse dom que eu tenho de
1174
01:53:40,720 --> 01:53:43,060
prever o acontecido antes de acontecer.
1175
01:53:43,420 --> 01:53:47,260
O senhor saiba que eu preferia não ter
esse dom.
1176
01:53:47,960 --> 01:53:50,400
O senhor...
1177
01:53:51,050 --> 01:53:57,890
Vê o acontecido antes de... É, isso até
1178
01:53:57,890 --> 01:53:58,890
tem nome.
1179
01:53:59,050 --> 01:54:00,050
Premonição.
1180
01:54:00,470 --> 01:54:01,470
É isso mesmo.
1181
01:54:01,670 --> 01:54:03,070
E o senhor tem premonição?
1182
01:54:04,210 --> 01:54:05,230
Às vezes acontece.
1183
01:54:05,970 --> 01:54:10,310
A dona Redonda, por exemplo, eu previ
que ela ia explodir muito tempo antes de
1184
01:54:10,310 --> 01:54:13,510
explodir. Eu tentei evitar, coitada.
1185
01:54:14,250 --> 01:54:18,490
O senhor não sabe como é triste que a
gente vê que vai acontecer uma desgraça
1186
01:54:18,490 --> 01:54:19,490
não poder evitar.
1187
01:54:20,800 --> 01:54:27,700
João Evangelista da Rosa Viana, isso,
além do senhor ter
1188
01:54:27,700 --> 01:54:33,140
asas, ver o futuro, complica a situação?
1189
01:54:35,960 --> 01:54:36,960
Complica?
1190
01:54:37,940 --> 01:54:38,940
Complica.
1191
01:54:40,160 --> 01:54:41,160
E muito.
1192
01:54:44,910 --> 01:54:47,790
Mas nem só coisa ruim acontece em sua
vida.
1193
01:54:48,090 --> 01:54:50,750
Marcina dá uma notícia que o deixa
contente.
1194
01:54:50,990 --> 01:54:52,630
Você está esperando um filho, Marcina?
1195
01:54:54,590 --> 01:54:55,590
Você viu isso?
1196
01:54:56,690 --> 01:54:57,710
Santo Deus!
1197
01:55:00,370 --> 01:55:04,650
Depois de um período afastado, Lua e
Zélia enfim se acertam.
1198
01:55:04,890 --> 01:55:07,750
Talvez a gente conserta esse discurso
que houve entre a gente.
1199
01:55:08,030 --> 01:55:10,170
Vocês são dois meninos de coração mesmo.
1200
01:55:10,960 --> 01:55:14,680
É só passar uma vassoura no acontecido
que não vai acontecer mais.
1201
01:55:15,060 --> 01:55:16,100
Eu também acho.
1202
01:55:16,420 --> 01:55:21,060
Quando Marcina vai aparar as penas da
asa de seu marido, ele a surpreende com
1203
01:55:21,060 --> 01:55:22,540
uma nova decisão.
1204
01:55:22,880 --> 01:55:23,880
Eu não vou mais cortar.
1205
01:55:24,180 --> 01:55:26,520
Mas isso pode ser pior para você.
1206
01:55:26,820 --> 01:55:29,740
Os que sejam. Eu sei decidir.
1207
01:55:30,220 --> 01:55:31,340
Não vou mais cortar.
1208
01:55:32,520 --> 01:55:33,520
Vou indo.
1209
01:55:34,000 --> 01:55:35,620
Tenho que dormir bastante essa noite.
1210
01:55:36,180 --> 01:55:37,180
Acordar cedo.
1211
01:55:37,300 --> 01:55:38,360
Casamento é às 11 horas.
1212
01:55:39,500 --> 01:55:41,060
Sabe que ainda não consegui me
convencer?
1213
01:55:41,380 --> 01:55:42,219
De que?
1214
01:55:42,220 --> 01:55:43,940
De que amanhã você vai ser meu marido.
1215
01:55:44,500 --> 01:55:46,220
Por quê? Está pensando que eu vou fugir?
1216
01:55:46,580 --> 01:55:47,580
Não, não acho isso.
1217
01:55:48,660 --> 01:55:51,220
Mas há uma sensação que ficou em mim,
que você sabe a origem.
1218
01:55:52,020 --> 01:55:54,060
De você eu estou sempre esperando uma
decepção.
1219
01:55:54,560 --> 01:55:55,680
Por favor, Adalva.
1220
01:55:57,740 --> 01:55:59,200
Estou sendo decente com você.
1221
01:55:59,900 --> 01:56:01,540
Por que você está sempre me agredindo?
1222
01:56:14,850 --> 01:56:16,190
Você vai mesmo para o hotel dormir?
1223
01:56:17,470 --> 01:56:18,470
Claro.
1224
01:56:19,030 --> 01:56:20,170
Eu vim de sono.
1225
01:56:29,970 --> 01:56:32,650
Eu sei.
1226
01:56:36,330 --> 01:56:37,630
Mas eu não vou cortar mais.
1227
01:56:38,770 --> 01:56:41,150
E como é que você vai fazer quando elas
começarem a aparecer?
1228
01:56:42,770 --> 01:56:43,890
O tempo vai dizer.
1229
01:56:44,760 --> 01:56:49,300
Com o passar dos dias, Risoleta enfim
assiste a uma transformação do professor
1230
01:56:49,300 --> 01:56:54,380
Aristóbulo em lobisomem, dessa vez com
todos os detalhes. O problema é que a
1231
01:56:54,380 --> 01:56:58,180
dona da pensão parecia não ter se
acostumado ainda com a ideia de ter um
1232
01:56:58,180 --> 01:57:00,000
namorado bem diferente do normal.
1233
01:57:00,720 --> 01:57:02,120
Estou com um pouquinho de medo.
1234
01:57:02,500 --> 01:57:04,900
O senhor não se ofende não, mas é que...
1235
01:57:05,610 --> 01:57:06,870
Eu amo o senhor assim mesmo.
1236
01:57:07,150 --> 01:57:11,070
É um amor que nunca houve, professor.
Não, professor, tem medo, professor.
1237
01:57:11,710 --> 01:57:15,230
Meu Deus, o que vai acontecer? Pelo amor
de Deus, professor. Não, professor.
1238
01:57:16,250 --> 01:57:17,250
Não, professor.
1239
01:57:27,530 --> 01:57:32,270
Passado o susto, Zico Rosado fica
sabendo do romance dos dois e sai da
1240
01:57:32,270 --> 01:57:36,470
cuspindo marimbondos, quer dizer,
espirrando mais formigas do que nunca.
1241
01:57:51,969 --> 01:57:56,050
Querendo tirar proveito no destaque que
João Gibão vem tendo na imprensa,
1242
01:57:56,090 --> 01:58:00,730
Carlito força uma barra para conseguir a
qualquer custo uma fotografia das suas
1243
01:58:00,730 --> 01:58:04,450
asas. Os dois acabam se confrontando e o
pior acontece.
1244
01:58:23,280 --> 01:58:28,160
Ilustre homem pássaro de Saramandaia é
enjaulado, mas com a ajuda de Marcina,
1245
01:58:28,200 --> 01:58:32,480
ele planeja sua fuga para o mesmo dia em
que vão homenagear o santo padroeiro da
1246
01:58:32,480 --> 01:58:37,180
cidade. Enquanto isso não acontece, uma
imagem deixa a família Rosado muito
1247
01:58:37,180 --> 01:58:38,180
assustada.
1248
01:58:52,730 --> 01:58:53,730
Sem minha autorização?
1249
01:58:54,550 --> 01:58:55,550
Você sabia.
1250
01:58:55,890 --> 01:58:58,830
Há três dias você sabe que a gente está
arrumando a outra casa para mudar.
1251
01:58:59,130 --> 01:59:01,130
Ah, eu sabia que vocês viviam falando.
1252
01:59:01,510 --> 01:59:03,790
Mas não dei nem óbvio e nem
consentimento.
1253
01:59:04,110 --> 01:59:06,670
Ou será que eu não sou mais nada dentro
dessa casa?
1254
01:59:06,990 --> 01:59:08,990
Pai, só sabia que a casa estava
condenada.
1255
01:59:09,770 --> 01:59:10,890
Condenada são vocês?
1256
01:59:11,810 --> 01:59:14,590
Ei, quem é que estão levando aí a minha
cama?
1257
01:59:15,190 --> 01:59:18,550
Pai! Não, bota, bota. Olha aqui no meu
bracinho aí dentro.
1258
01:59:19,020 --> 01:59:22,560
Vocês podem levar tudo o que vocês
quiserem, mas ninguém vai mexer no meu
1259
01:59:22,560 --> 01:59:23,800
quarto. Bota isso lá. Bota.
1260
01:59:24,120 --> 01:59:25,820
Bota. Bota, diabo.
1261
01:59:27,840 --> 01:59:28,840
Pai.
1262
01:59:29,500 --> 01:59:32,200
Não me diga que o senhor não vai
conosco. Eu não vou mesmo.
1263
01:59:32,520 --> 01:59:34,700
Quer dizer que vai ficar aqui sozinho?
Sozinho.
1264
01:59:35,180 --> 01:59:38,660
Eu pensei que tinha filhos, que tinha
mulher, que tinha família.
1265
01:59:38,960 --> 01:59:40,400
Mas eu vejo que não tem nada.
1266
01:59:40,700 --> 01:59:42,140
Não faz um drama, pai.
1267
01:59:42,740 --> 01:59:46,380
Pai, eu providenciei tudo, mas
certamente a pessoa ia acabar
1268
01:59:46,920 --> 01:59:50,100
E também acho que o senhor não tem o
direito de arriscar a vida de sua
1269
01:59:50,100 --> 01:59:51,180
por causa de um capricho.
1270
01:59:51,500 --> 01:59:53,900
Capricho? Isso mesmo, um capricho
suicida.
1271
01:59:54,320 --> 01:59:55,740
Então vão embora.
1272
01:59:56,000 --> 01:59:58,700
Se vocês acham que a casa vai cair, vão
embora.
1273
01:59:59,120 --> 02:00:03,000
Se a minha autoridade como chefe de
família não merece mais respeito, vão
1274
02:00:03,000 --> 02:00:09,800
embora. Se a minha palavra, os meus
sentimentos e a minha opinião já não
1275
02:00:09,800 --> 02:00:13,280
significam nada mais para você, então
vão embora do arreio.
1276
02:00:19,980 --> 02:00:21,520
Eu nunca pensei que isso poderia
acontecer.
1277
02:00:22,560 --> 02:00:25,720
Eu não disse que ele estava doente. Isso
não é a atitude de uma pessoa normal.
1278
02:01:04,720 --> 02:01:09,020
É nesse momento que Risoleta aparece
para mais um acerto de contas.
1279
02:01:09,540 --> 02:01:11,040
Você me dá nojo.
1280
02:01:15,040 --> 02:01:15,560
A
1281
02:01:15,560 --> 02:01:25,720
fuga
1282
02:01:25,720 --> 02:01:29,840
de João Gibão da cadeia é bem sucedida.
E é no alto de um morro que ele se
1283
02:01:29,840 --> 02:01:32,440
esconde ao lado do seu inseparável
passarinho.
1284
02:01:38,510 --> 02:01:43,770
Nos últimos capítulos, uma grande
tragédia acontece em Saramandaia. A casa
1285
02:01:43,770 --> 02:01:48,250
Zico Rosado desaba completamente e o
coronel é tragado para dentro da terra.
1286
02:01:53,750 --> 02:01:58,390
Como o corpo não é encontrado, é
realizado em sua homenagem um velório
1287
02:01:58,390 --> 02:01:59,390
simbólico.
1288
02:02:30,120 --> 02:02:33,580
Você não vai querer ir dentro, né,
Isoleta? Eu não, só vim aqui ao
1289
02:02:34,480 --> 02:02:36,120
Danoso, tem um bocado de gente, né?
1290
02:02:36,640 --> 02:02:40,440
O homem era querido mesmo, é isso? É,
depois que morre, todo mundo é querido.
1291
02:03:31,920 --> 02:03:32,920
E aí, Dulcinha?
1292
02:03:33,580 --> 02:03:35,720
São eles? São eles, sim.
1293
02:03:47,080 --> 02:03:48,120
Vocês vieram?
1294
02:03:48,740 --> 02:03:50,020
É, ela quis vir, né?
1295
02:03:50,600 --> 02:03:51,680
Era meu avô.
1296
02:03:52,820 --> 02:03:53,820
Fez bem.
1297
02:03:54,340 --> 02:03:56,480
Olha, vamos depressa que o enterro deve
estar passando.
1298
02:03:56,780 --> 02:03:57,780
É, vamos depressa.
1299
02:03:58,120 --> 02:03:59,620
Eles vão levar um susto.
1300
02:04:11,310 --> 02:04:12,310
Cristiano disse tudo.
1301
02:04:14,650 --> 02:04:16,070
Ele contou.
1302
02:04:17,370 --> 02:04:19,610
Foi uma pena não sabermos.
1303
02:05:02,439 --> 02:05:06,780
O que foi isso? Você está ficando
maluca? Eu acho que eu estou nisso.
1304
02:05:22,210 --> 02:05:29,170
Algo diferente vou sentir, vou precisar
me esconder na sombra
1305
02:05:29,170 --> 02:05:30,670
da lua cheia.
1306
02:05:31,410 --> 02:05:33,230
Pensei que você estivesse no velório.
1307
02:05:33,910 --> 02:05:35,150
Eu estava lá.
1308
02:05:35,990 --> 02:05:40,550
Mas como todo mundo também estava lá,
imaginei que você estivesse sozinha.
1309
02:05:40,550 --> 02:05:42,090
mesmo, porque não apareceu ninguém.
1310
02:05:42,650 --> 02:05:49,490
Aí eu fiquei pensando, quem sabe que o
professor... Mas eu achei que era
1311
02:05:49,490 --> 02:05:54,670
impossível. Você estava na velória?
Muito mais divertido, não é? O que é
1312
02:05:55,030 --> 02:05:56,030
Não diga isso.
1313
02:06:00,990 --> 02:06:05,750
Professor, você ouviu a lua?
1314
02:06:07,610 --> 02:06:08,610
Vi.
1315
02:06:09,830 --> 02:06:10,830
Lua cheia.
1316
02:06:13,130 --> 02:06:16,990
Eu sempre sonhei que ia ser uma noite de
lua cheia.
1317
02:06:19,790 --> 02:06:22,390
Foi justamente por isso que eu saí lá do
velório.
1318
02:06:26,730 --> 02:06:28,650
Ela está cantando alguma coisa?
1319
02:06:32,270 --> 02:06:33,430
É a lua cheia.
1320
02:06:34,370 --> 02:06:35,370
Você sabe.
1321
02:06:37,070 --> 02:06:43,990
Se eu soubesse lá no meu quarto, da
minha janela, a gente vê um luão enorme.
1322
02:06:47,750 --> 02:06:48,750
Vê?
1323
02:06:50,890 --> 02:06:52,890
que se esparrama pela minha cama.
1324
02:07:15,100 --> 02:07:20,040
Como o professor Aristóbulo não
comparece ao enterro, Dona Copu sai em
1325
02:07:20,040 --> 02:07:24,800
notícias do seu neném. É aí que Risoleta
mostra para ela uma surpresinha.
1326
02:07:25,060 --> 02:07:28,960
Esta noite aconteceu um milagre. Venha
ver.
1327
02:07:31,480 --> 02:07:36,620
Ele conseguiu dormir.
1328
02:07:38,600 --> 02:07:43,720
Desde as duas horas da noite.
1329
02:07:45,960 --> 02:07:50,940
Os jagunços de Carlito Prata descobrem o
paradeiro de João Gibão. E o cerco se
1330
02:07:50,940 --> 02:07:52,940
fecha completamente para o seu lado.
1331
02:09:15,180 --> 02:09:17,620
Pavão misterioso
1332
02:09:49,930 --> 02:09:50,930
Mas é humano.
1333
02:09:59,050 --> 02:10:04,870
É João.
1334
02:10:06,110 --> 02:10:07,870
É ele, é Gibão.
1335
02:10:09,070 --> 02:10:10,990
Meu Deus do céu, ele está voando.
1336
02:10:15,510 --> 02:10:16,790
João é um evangelista.
1337
02:10:17,970 --> 02:10:19,270
Ele está em liberdade.
1338
02:10:37,130 --> 02:10:40,310
A gente vai se ver de novo em alguma
parte desse mundo.
1339
02:11:07,370 --> 02:11:08,510
Eu acho mesmo, gente.
1340
02:11:10,150 --> 02:11:11,730
Sabia que a gente gostava...
1341
02:12:34,960 --> 02:12:41,340
Não tem mais minha donzela, nossa sorte
nesta
1342
02:12:41,340 --> 02:12:42,340
guerra.
99949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.