All language subtitles for SKINFIREFR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,839 --> 00:01:07,919
Tu sais, je suis vraiment content que tu sois venue.
2
00:01:08,239 --> 00:01:09,479
Je t’assure.
3
00:01:10,679 --> 00:01:12,039
Merci, c’était excellent.
4
00:01:12,039 --> 00:01:13,319
Tu es un vrai cordon-bleu.
5
00:01:13,559 --> 00:01:14,359
Ça t’a plu ?
6
00:01:14,359 --> 00:01:15,239
Oui.
7
00:01:15,439 --> 00:01:16,879
Très bon, c’était délicieux.
8
00:01:16,919 --> 00:01:17,919
Tchin.
9
00:01:25,559 --> 00:01:26,799
Tu es magnifique.
10
00:01:26,799 --> 00:01:27,999
Merci.
11
00:01:29,799 --> 00:01:33,879
J’ai insisté pour que tu viennes parce que je voulais te dire quelque chose.
12
00:01:34,159 --> 00:01:35,959
Quelque chose de très important.
13
00:01:36,799 --> 00:01:39,759
Je ne sais pas comment m’y prendre, mais je vais te révéler un secret.
14
00:01:48,719 --> 00:01:50,479
Es-tu belle ?
15
00:01:50,599 --> 00:01:51,799
Doucement.
16
00:01:51,999 --> 00:01:54,679
Non, non, mais ne t’inquiète pas, ce n’est pas ce que tu crois.
17
00:02:01,439 --> 00:02:03,439
Viens, ma chérie.
18
00:02:03,679 --> 00:02:05,439
Tu es tellement belle.
19
00:02:09,199 --> 00:02:10,639
Oh, chérie.
20
00:02:27,598 --> 00:02:30,758
Viens, j’ai tellement envie de te serrer dans mes bras.
21
00:02:31,278 --> 00:02:33,518
Oh, Sylvie, ça fait si longtemps.
22
00:02:34,198 --> 00:02:36,638
Si longtemps que j’attendais ce moment.
23
00:02:42,358 --> 00:02:43,758
Non, Paul, arrĂŞte.
24
00:02:43,878 --> 00:02:45,718
Je ne suis pas une fille facile. Lâche-moi.
25
00:02:45,798 --> 00:02:50,878
Je le sais, mais on se connaît depuis si longtemps. Ne me repousse pas. Allez, viens.
26
00:02:51,238 --> 00:02:54,918
Allez, viens, viens, viens. Assieds-toi, n’aie pas peur. Viens, là , tu es splendide.
27
00:02:55,518 --> 00:02:57,718
Et puis, on a passé un bon moment tous les deux.
28
00:02:58,078 --> 00:02:59,238
Je t’aime.
29
00:02:59,478 --> 00:03:00,078
Non.
30
00:03:00,078 --> 00:03:02,238
Je te désire, j’ai envie de toi.
31
00:03:06,638 --> 00:03:08,918
Sois à moi, je t’aime tant. Sois à moi.
32
00:03:08,998 --> 00:03:09,678
Non.
33
00:03:09,798 --> 00:03:10,718
Oh, si.
34
00:03:16,318 --> 00:03:17,998
Je t’aime.
35
00:03:23,838 --> 00:03:25,558
Là , comme ça.
36
00:03:58,118 --> 00:03:59,878
Oh, mon amour.
37
00:05:03,757 --> 00:05:04,797
Viens.
38
00:05:05,077 --> 00:05:06,117
Viens, ma chérie.
39
00:05:06,517 --> 00:05:07,757
Viens, lĂ , viens.
40
00:05:25,797 --> 00:05:27,717
Et voilĂ , doucement.
41
00:05:56,557 --> 00:05:58,197
Oh, passe-moi mon amour.
42
00:06:54,276 --> 00:06:56,116
Viens chérie, viens.
43
00:06:56,116 --> 00:07:00,276
Viens mon amour. J’ai tellement envie de toi.
44
00:09:49,955 --> 00:09:54,275
Je vais jouer. Viens. Viens. Viens.
45
00:10:10,675 --> 00:10:14,915
Ça suffit Paul. J’ai été folle de succomber. Je ne veux plus jamais te revoir.
46
00:11:05,355 --> 00:11:08,634
J’ai perdu mon amour. J’ai tout perdu.
47
00:11:11,394 --> 00:11:13,194
La vie me semble amère.
48
00:11:13,194 --> 00:11:15,114
Et sans but.
49
00:11:19,674 --> 00:11:22,074
Sylvie était tout pour moi.
50
00:11:22,154 --> 00:11:23,594
Tout.
51
00:11:24,394 --> 00:11:26,474
Je n’aurais jamais dû insister de la sorte.
52
00:11:26,554 --> 00:11:27,674
Jamais.
53
00:11:34,074 --> 00:11:35,994
Pour m’étourdir, je suis sorti.
54
00:11:37,434 --> 00:11:40,114
Cette nuit, les cartes étaient contre moi.
55
00:11:40,834 --> 00:11:43,514
Je suis ruiné. Il ne me reste plus rien.
56
00:11:48,074 --> 00:11:48,834
Rien.
57
00:11:48,834 --> 00:11:51,074
Même pas le courage d’en finir.
58
00:16:35,392 --> 00:16:36,952
Allez, comme ça.
59
00:16:37,232 --> 00:16:38,792
S’il te plaît.
60
00:16:43,832 --> 00:16:45,192
Allez, comme ça.
61
00:16:45,712 --> 00:16:47,232
S’il te plaît.
62
00:18:21,511 --> 00:18:23,431
Oh, que ça fait du bien !
63
00:21:17,910 --> 00:21:20,430
Monsieur, vous m’avez vu, je crois.
64
00:21:20,550 --> 00:21:23,150
Vous étiez là et vous avez tout vu, n’est-ce pas ?
65
00:21:23,350 --> 00:21:25,670
Eh bien, euh...
66
00:21:27,550 --> 00:21:29,830
C’est sans importance, monsieur.
67
00:21:30,030 --> 00:21:33,750
Je sais que vous vous demandez comment un type comme moi,
68
00:21:34,030 --> 00:21:36,750
un petit boutiquier minable,
69
00:21:36,910 --> 00:21:39,390
c’est sans importance, monsieur.
70
00:21:39,510 --> 00:21:43,350
Je sais que vous vous demandez comment un type comme moi,
71
00:21:43,510 --> 00:21:46,390
un petit boutiquier minable,
72
00:21:46,550 --> 00:21:50,510
a pu séduire une femme comme celle qui vient de partir.
73
00:21:52,670 --> 00:21:56,070
Je vous imagine seul et plutĂ´t...
74
00:21:56,070 --> 00:21:57,990
Comment dirais-je ?
75
00:21:58,350 --> 00:22:01,590
Désemparé, malheureux.
76
00:22:02,950 --> 00:22:06,030
Non, non, vous ne me comprenez pas de toute façon.
77
00:22:07,150 --> 00:22:09,670
Non, je crois que si.
78
00:22:10,350 --> 00:22:12,830
Tenez, regardez.
79
00:22:18,549 --> 00:22:20,309
Regardez.
80
00:22:20,589 --> 00:22:22,869
C’est...
81
00:22:26,869 --> 00:22:29,349
C’est le pouvoir de cette peau
82
00:22:29,349 --> 00:22:31,789
qui m’a livré la femme qui est sortie.
83
00:22:32,269 --> 00:22:35,109
Elle et toutes les autres.
84
00:22:35,789 --> 00:22:36,749
Regardez.
85
00:22:36,829 --> 00:22:38,309
Regardez-la.
86
00:22:38,429 --> 00:22:39,429
Regardez.
87
00:22:39,509 --> 00:22:42,189
Vous aimeriez bien la posséder, hein ?
88
00:22:42,429 --> 00:22:45,549
Si tu me possèdes, tu posséderas tout.
89
00:22:45,709 --> 00:22:46,989
Désir.
90
00:22:47,109 --> 00:22:49,189
Et tes désirs seront exaucés.
91
00:22:49,389 --> 00:22:51,549
Ça dépend de ta virilité.
92
00:22:51,789 --> 00:22:55,749
Ce talisman se rétrécira et ta virilité m’appartiendra.
93
00:22:56,309 --> 00:23:00,429
Vous savez bien que je suis ruiné. Et de toute façon, je ne crois pas à votre histoire de pouvoir magique.
94
00:23:01,469 --> 00:23:02,469
Mais,
95
00:23:02,749 --> 00:23:05,109
c’est vrai qu’avec un pareil talisman,
96
00:23:05,429 --> 00:23:07,189
cette femme que j’adorais,
97
00:23:07,469 --> 00:23:09,069
pour qui j’ai tout perdu,
98
00:23:09,509 --> 00:23:10,989
peut-être qu’elle me reviendrait.
99
00:23:17,309 --> 00:23:18,989
Vous ne me croyez pas.
100
00:23:19,509 --> 00:23:20,909
Vous allez voir maintenant.
101
00:23:20,989 --> 00:23:23,269
Mon désir, immédiatement,
102
00:23:23,629 --> 00:23:24,829
tout de suite,
103
00:23:25,069 --> 00:23:27,109
est de posséder une jeune fille.
104
00:23:27,589 --> 00:23:29,949
Pas une superbe femme comme tout à l’heure,
105
00:23:30,069 --> 00:23:34,309
mais une de ces petites garces qui ne regardent que les beaux garçons.
106
00:23:35,869 --> 00:23:37,549
Regardez-la.
107
00:23:39,429 --> 00:23:40,989
Vous voyez, monsieur,
108
00:23:41,109 --> 00:23:42,709
elle va entrer maintenant,
109
00:23:42,709 --> 00:23:44,149
rien que pour moi.
110
00:23:44,629 --> 00:23:46,189
Vous allez tout...
111
00:23:47,869 --> 00:23:49,109
Vous voyez, monsieur,
112
00:23:49,429 --> 00:23:50,709
elle va entrer maintenant,
113
00:23:50,909 --> 00:23:52,029
rien que pour moi.
114
00:23:53,029 --> 00:23:54,189
Vous allez tout comprendre.
115
00:23:54,469 --> 00:23:56,949
Cachez-vous derrière le mannequin. Cachez-vous.
116
00:24:00,069 --> 00:24:01,549
Oui, voilĂ .
117
00:24:01,989 --> 00:24:02,709
Viens.
118
00:24:02,829 --> 00:24:05,429
Viens lĂ , petite garce, viens.
119
00:24:15,509 --> 00:24:17,509
Oui, approche.
120
00:24:17,709 --> 00:24:19,309
Montre-toi. Viens.
121
00:25:43,108 --> 00:25:47,108
Salope, viens, suce-moi, comme ça.
122
00:26:05,548 --> 00:26:08,868
Ah, c’est une souris.
123
00:27:42,427 --> 00:27:44,267
Venez avec nous, venez.
124
00:27:44,507 --> 00:27:46,507
Mais d’abord, touchez la peau.
125
00:27:46,787 --> 00:27:49,347
Caressez-la comme je caresse cette fille.
126
00:27:49,827 --> 00:27:51,467
Oui, comme ça.
127
00:27:54,107 --> 00:27:55,627
Approchez.
128
00:28:37,747 --> 00:28:38,947
VoilĂ .
129
00:28:52,307 --> 00:28:54,106
Comme ça.
130
00:29:46,786 --> 00:29:49,866
Je suis en colère.
131
00:32:12,425 --> 00:32:15,345
Il frotte bien ton visage contre ma queue.
132
00:32:17,625 --> 00:32:19,985
Comme ça, oui.
133
00:32:22,625 --> 00:32:25,345
Voilà , comme ça.
134
00:32:39,985 --> 00:32:42,825
Alors, vous la voulez ?
135
00:32:43,145 --> 00:32:45,985
Il me la faut à n’importe quel prix.
136
00:32:46,265 --> 00:32:48,545
Et même au prix de votre virilité ?
137
00:32:48,985 --> 00:32:51,345
Je n’ai rien à perdre. Je n’ai plus rien.
138
00:32:52,185 --> 00:32:53,345
Il ne me reste que ma montre.
139
00:32:53,345 --> 00:32:55,185
Oui, donnez-la-moi. Donnez-la-moi.
140
00:32:55,185 --> 00:32:56,545
Allez, vite, vite.
141
00:32:56,545 --> 00:32:58,425
Donnez-moi la montre.
142
00:32:58,585 --> 00:33:01,225
Prenez-la. Prenez la peau. Prenez-la.
143
00:33:01,345 --> 00:33:03,865
Mais...
144
00:33:03,865 --> 00:33:05,185
La peau s’est agrandie.
145
00:33:05,185 --> 00:33:07,225
Elle va rétrécir.
146
00:33:08,865 --> 00:33:12,745
Mais souvenez-vous, vos souhaits se réaliseront au détriment de votre virilité...
147
00:33:13,305 --> 00:33:16,025
Partez, et votre virilité sera à moi.
148
00:42:04,181 --> 00:42:08,181
J’ai envie d’avoir votre sexe dans ma bouche.
149
00:42:23,220 --> 00:42:24,300
J’ai envie de toi.
150
00:42:24,340 --> 00:42:25,100
Tiens.
151
00:42:27,700 --> 00:42:29,220
Non, reste lĂ .
152
00:42:31,220 --> 00:42:32,860
Je peux te défoncer le cul.
153
00:42:33,260 --> 00:42:34,820
C’est bon, oui, encore.
154
00:42:34,980 --> 00:42:36,420
Je vais te faire un bruit.
155
00:42:57,940 --> 00:43:00,020
Je sais pas si on va...
156
00:43:13,380 --> 00:43:14,020
Show me!
157
00:44:12,900 --> 00:44:14,020
Viens.
158
00:44:17,260 --> 00:44:20,180
Viens, je vais te donner ce que personne ici n’a pu avoir.
159
00:44:20,300 --> 00:44:21,380
Viens.
160
00:46:01,219 --> 00:46:03,619
T’as vu ça ?
161
00:46:04,499 --> 00:46:07,019
Je te l’avais dit que c’était une garce.
162
00:46:07,179 --> 00:46:09,139
Ah putain, et pourquoi pas nous ?
163
00:46:09,259 --> 00:46:12,499
Tu vas pas arriver Ă rien pour attendre, je te jure.
164
00:46:16,859 --> 00:46:19,259
Ça va, on retourne là -bas.
165
00:47:42,538 --> 00:47:45,058
Qui c’est là ? J’ai jamais vu, je sais pas.
166
00:49:23,897 --> 00:49:26,017
T’es chère.
167
00:50:05,617 --> 00:50:07,497
Je t’aime comme tu l’aimes.
168
00:54:46,735 --> 00:54:49,055
Tu m’as baisé, t’es content, t’es fier de toi maintenant ?
169
00:54:49,055 --> 00:54:50,975
Salaud, tu vas voir ta gueule !
170
00:54:52,295 --> 00:54:55,215
Mais qu’est-ce que t’as de plus que nous ? Allez, dégage !
171
00:54:56,455 --> 00:55:00,575
Casse-toi, connard ! Viens, laisse cet enfoiré, laisse-le, allez, reviens !
172
00:55:04,055 --> 00:55:05,455
Je crois que c’est bon, on l’a eu.
173
00:55:05,455 --> 00:55:06,575
Allez, viens.
174
00:55:48,454 --> 00:55:49,774
Vous êtes réveillé ?
175
00:55:49,814 --> 00:55:51,574
Bon, le docteur va venir.
176
00:55:51,654 --> 00:55:53,294
Vous n’avez que quelques contusions.
177
00:58:13,933 --> 00:58:16,693
VoilĂ .
178
01:00:30,092 --> 01:00:31,692
Oh, plus fort !
179
01:00:35,092 --> 01:00:37,372
Encore, continue.
180
01:00:40,172 --> 01:00:41,932
Viens sur moi.
181
01:00:42,452 --> 01:00:43,932
VoilĂ , viens sur moi.
182
01:00:44,132 --> 01:00:45,292
Comme ça.
183
01:00:45,532 --> 01:00:46,372
Allez.
184
01:02:46,011 --> 01:02:48,491
Oui, oui, vas-y.
185
01:02:49,171 --> 01:02:51,331
C’est pas un choix.
186
01:03:55,011 --> 01:03:56,011
J’ai envie de tuer.
187
01:04:00,011 --> 01:04:03,811
Oui, c’est bien.
188
01:04:57,010 --> 01:04:58,490
Asseyez-vous.
189
01:05:02,410 --> 01:05:03,370
Bon, alors.
190
01:05:03,370 --> 01:05:04,010
Non ?
191
01:05:04,010 --> 01:05:04,890
Prénom ?
192
01:05:04,890 --> 01:05:06,170
Paul Boistier.
193
01:05:06,370 --> 01:05:07,610
Adresse ?
194
01:05:07,930 --> 01:05:10,410
15 Avenue Voltaire, dans le 11ème.
195
01:05:11,970 --> 01:05:16,290
Donc, vous avez été battu en sortant d’une soirée et volé en même temps, chez des amis ?
196
01:05:16,570 --> 01:05:18,290
Chez Isabelle Dubot-Préau.
197
01:05:18,370 --> 01:05:20,610
Vous devez la connaître, c’est la fille de l’ambassadeur.
198
01:05:20,770 --> 01:05:23,130
Dis donc, tu fréquentes du beau monde ici, hein ?
199
01:05:23,130 --> 01:05:24,970
Tais-toi, Violette, tu as bien connu ce petit.
200
01:05:25,250 --> 01:05:27,370
En tout cas, il est mignon, ce petit.
201
01:05:27,410 --> 01:05:28,850
Oh, chérie !
202
01:05:29,010 --> 01:05:30,730
Et on se moque en plus.
203
01:05:31,290 --> 01:05:33,010
La classe pour toi, hein ?
204
01:05:33,570 --> 01:05:35,290
Vos gueules, ça suffit !
205
01:05:35,290 --> 01:05:37,330
Vos gueules, un petit peu !
206
01:05:45,690 --> 01:05:47,050
Ne pas la désirer.
207
01:05:47,050 --> 01:05:49,010
Surtout, ne pas la désirer.
208
01:06:11,290 --> 01:06:14,090
Non, je ne veux pas la désirer, non.
209
01:06:24,770 --> 01:06:26,050
Non.
210
01:06:26,410 --> 01:06:27,530
Non.
211
01:06:27,770 --> 01:06:29,410
Non, ne vous pas.
212
01:06:39,090 --> 01:06:40,969
Tes désirs seront exaucés.
213
01:06:40,969 --> 01:06:43,729
Mais ta virilité m’appartiendra.
214
01:09:36,288 --> 01:09:38,968
Quel spectacle !
215
01:09:41,528 --> 01:09:43,648
Ouais, ça va être chaud !
216
01:09:58,768 --> 01:10:01,368
Oh, mais tu m’excites, toi !
217
01:10:14,328 --> 01:10:21,168
Caresse-moi, c’est joli, ça se perd, ouais.
218
01:10:35,288 --> 01:10:38,088
Fais voir, vas-y, fais voir, tu peux sentir.
219
01:10:38,288 --> 01:10:42,088
- Fais voir, fais voir, fais sentir
- La ligne où ça balançait sa culotte
220
01:11:08,967 --> 01:11:11,327
Eh, regarde ces rebelles !
221
01:11:12,687 --> 01:11:14,687
Toi, la indicate !
222
01:11:14,687 --> 01:11:17,207
Ils sont tous pareils.
223
01:11:24,287 --> 01:11:27,407
T’as vu un peu ça ?
224
01:11:40,287 --> 01:11:42,567
Allez, ça y est, on va y aller.
225
01:11:52,687 --> 01:11:54,567
T’as vu comme il l’a eue, hein ?
226
01:11:54,687 --> 01:11:56,607
Ah, cet enfoiré !
227
01:13:06,687 --> 01:13:09,527
Ah, reste lĂ .
228
01:13:14,447 --> 01:13:17,927
Hein, la keuf, t’aimes ça, te faire sauter, hein, salope ?
229
01:13:46,766 --> 01:13:48,766
Oh, c’est beau.
230
01:13:48,766 --> 01:13:50,166
Viens me sucer.
231
01:13:50,166 --> 01:13:52,766
Viens me sucer maintenant, viens.
232
01:15:56,685 --> 01:15:59,085
Viens ici.
233
01:16:01,365 --> 01:16:03,405
Viens ici, allez ! Viens !
234
01:16:03,565 --> 01:16:05,085
Non, je ne veux pas !
235
01:16:08,205 --> 01:16:09,245
Qu’est-ce que tu veux ?
236
01:16:09,245 --> 01:16:11,205
- On la veut, ta petite, elle est bien.
- Ouais, elle est bien, quoi.
237
01:16:11,285 --> 01:16:12,605
Viens, on a envie de toi.
238
01:16:12,605 --> 01:16:14,165
Je ne veux pas, prie, viens lĂ .
239
01:16:14,285 --> 01:16:16,885
Non, elle fout, je résiste.
240
01:16:19,925 --> 01:16:21,445
Mais viens, quoi.
241
01:16:22,205 --> 01:16:23,805
J’y crois pas, qu’est-ce qu’il a ?
242
01:16:23,925 --> 01:16:26,845
Allez, viens lĂ , viens nous baiser.
243
01:16:27,405 --> 01:16:28,325
Viens, allez.
244
01:16:28,325 --> 01:16:30,365
Ici, viens ici.
245
01:16:42,405 --> 01:16:44,805
Ça y est, vous avez terminé.
246
01:16:45,725 --> 01:16:47,765
Voilà , c’est pour vous.
247
01:16:50,405 --> 01:16:52,365
C’est votre déclaration, on vous convoquera.
248
01:16:52,365 --> 01:16:54,045
D’accord.
249
01:16:55,325 --> 01:16:56,605
Merci.
250
01:17:08,605 --> 01:17:09,605
Au revoir.
251
01:17:09,605 --> 01:17:11,045
Au revoir.
252
01:17:31,165 --> 01:17:33,685
Ta virilité m’appartiendra.
253
01:18:00,244 --> 01:18:06,964
Je voulais m’en aller, chercher une autre station, mais il y avait quelque chose chez cette fille qui me fascinait.
254
01:18:08,884 --> 01:18:12,204
Excusez-moi, vous attendez un taxi ?
255
01:18:12,204 --> 01:18:14,004
Il n’y en a pas beaucoup à cette heure-ci.
256
01:18:14,004 --> 01:18:15,684
C’est vrai.
257
01:18:17,004 --> 01:18:19,004
Je peux vous faire un compliment ?
258
01:18:19,004 --> 01:18:20,964
Vous êtes très belle.
259
01:18:28,724 --> 01:18:30,444
Ah, tenez, en voilĂ un.
260
01:18:34,044 --> 01:18:35,684
Bon, eh bien...
261
01:18:38,004 --> 01:18:39,444
Au revoir.
262
01:18:42,804 --> 01:18:44,444
Vous allez dans quelle direction ?
263
01:18:44,524 --> 01:18:45,804
Vers le bois de Vincennes.
264
01:18:45,884 --> 01:18:47,804
Ah, je vais dans la mĂŞme direction. Vous venez avec moi ?
265
01:18:47,804 --> 01:18:50,244
Oui. La mĂŞme course, alors.
266
01:18:54,884 --> 01:18:56,164
Vous me prenez tout droit.
267
01:18:59,844 --> 01:19:01,804
Non, non, s’il vous plaît, je voudrais descendre.
268
01:19:02,444 --> 01:19:04,564
Soyez gentil, laissez-moi ici, j’aimerais descendre.
269
01:19:04,684 --> 01:19:06,484
Pourquoi ? Je ne t’appelais pas.
270
01:19:07,404 --> 01:19:09,364
Quoi ? Tu n’as pas envie de moi ?
271
01:19:09,404 --> 01:19:11,444
Non, ce n’est pas ça, mais...
272
01:19:12,004 --> 01:19:15,844
Oh, ne dis pas de bêtises. Tu bandes déjà comme un taureau.
273
01:23:17,362 --> 01:23:19,442
Oh, c’est pas vrai, c’est pas vrai !
274
01:23:19,642 --> 01:23:21,482
Oh, merde !
275
01:23:22,882 --> 01:23:25,922
Mais lâche-moi !
276
01:23:36,002 --> 01:23:37,002
Non !
277
01:23:37,002 --> 01:23:38,722
Tais-toi !
278
01:24:21,562 --> 01:24:24,642
Il faut que je me débarrasse de cette maudite peau.
279
01:24:24,842 --> 01:24:27,121
J’en ai assez, assez !
280
01:24:27,361 --> 01:24:29,721
Je voudrais tellement que tout redevienne comme avant.
281
01:24:45,801 --> 01:24:48,441
Viens un peu ici, que je te mette ma grosse queue.
282
01:24:48,441 --> 01:24:51,601
Ne te fais pas prier, mais je sais que t’en meurs d’envie.
283
01:24:51,601 --> 01:24:54,881
Allez, viens par lĂ , viens, allez !
284
01:24:56,881 --> 01:24:58,721
Allonge-toi lĂ . Non.
285
01:25:02,001 --> 01:25:03,441
Là , comme ça.
286
01:25:03,801 --> 01:25:06,161
Laisse-toi faire. Reste comme ça.
287
01:25:08,001 --> 01:25:10,201
Maintenant, fais-moi voir ta chatte un petit peu.
288
01:25:42,201 --> 01:25:44,401
Je t’ai pensé ça.
289
01:26:13,401 --> 01:26:14,961
Pas Ă genoux.
290
01:26:15,121 --> 01:26:17,081
Laisse-toi Ă genoux.
291
01:26:41,280 --> 01:26:44,120
Ah, je te pince, mon chou !
292
01:26:59,000 --> 01:27:02,520
Oui, vas-y, suce la bite du patron.
293
01:27:23,880 --> 01:27:27,400
Il y a fond.
294
01:28:50,800 --> 01:28:54,679
Oh oui, tiens, t’as un bon trou du cul, tiens comme ça.
295
01:28:54,719 --> 01:28:57,319
Enlève ta main.
296
01:29:16,999 --> 01:29:18,239
Dans ton trou.
297
01:29:24,359 --> 01:29:27,759
Oui, tiens, t’as un bon trou du cul.
298
01:29:31,719 --> 01:29:34,279
Dans ton trou du cul.
299
01:30:09,079 --> 01:30:10,799
Non, il ne faut pas.
300
01:30:10,959 --> 01:30:12,839
Il ne faut pas.
301
01:30:28,359 --> 01:30:32,959
Oh, mon amour, pourquoi faut-il que je cherche vainement à t’oublier ?
302
01:30:33,199 --> 01:30:35,479
Tu es mon seul véritable amour.
303
01:30:36,959 --> 01:30:38,839
J’ai tout gâché en voulant aller trop vite.
304
01:30:38,959 --> 01:30:40,679
Tout est ma faute.
305
01:30:41,479 --> 01:30:43,759
Sylvie, oĂą es-tu maintenant ?
306
01:30:46,119 --> 01:30:49,399
Je hais ce pacte, reflet de tous mes désirs.
307
01:30:51,719 --> 01:30:54,439
S’il ne me restait qu’un seul souhait,
308
01:30:55,279 --> 01:31:00,199
ce serait celui de te revoir une dernière fois.
309
01:31:02,359 --> 01:31:04,519
De ne pas te posséder.
310
01:31:04,759 --> 01:31:07,198
Être juste à côté de toi.
311
01:31:08,678 --> 01:31:10,678
Juste te revoir.
312
01:31:27,438 --> 01:31:28,558
Paul.
313
01:31:28,838 --> 01:31:30,038
Comment est-ce possible ?
314
01:31:30,038 --> 01:31:31,958
Je t’ai enfin retrouvé.
315
01:31:33,958 --> 01:31:37,038
Nous sommes de nouveau réunis, Paul.
316
01:31:38,318 --> 01:31:41,318
Il faut que je te dise, je t’ai toujours aimé, tu sais.
317
01:31:41,438 --> 01:31:43,398
Tu es tout pour moi.
318
01:31:44,158 --> 01:31:45,878
Je t’aime plus que tout, je t’assure.
319
01:31:46,078 --> 01:31:47,238
Tu es toute ma vie.
320
01:31:47,318 --> 01:31:50,238
J’ai tout fait pour t’oublier dans les bras d’autres filles.
321
01:31:50,718 --> 01:31:55,238
Écoute, tu cherches à m’oublier, mais pourtant je t’aime.
322
01:31:56,078 --> 01:31:57,998
Non, il est trop tard, je ne peux plus te désirer.
323
01:31:58,078 --> 01:32:00,638
Je t’en supplie, va-t’en, je suis perdu.
324
01:32:00,758 --> 01:32:03,398
Non, tu es trop belle et je ne peux pas te résister.
325
01:32:03,478 --> 01:32:05,838
Mais je ne comprends pas, Paul.
326
01:32:08,238 --> 01:32:12,358
Mais de quoi parles-tu ? Je suis lĂ , que demander de plus ?
327
01:32:15,718 --> 01:32:17,118
Mon amour.
328
01:33:17,798 --> 01:33:20,797
Je t’en prie.
329
01:36:47,956 --> 01:36:50,556
Le talisman n’apparaît plus si...
330
01:36:50,916 --> 01:36:53,036
Mais pourquoi ?
331
01:36:55,116 --> 01:37:00,756
L’amour est plus fort que tout, plus fort que tous les maléfices.
332
01:37:05,916 --> 01:37:07,556
Tu as raison.
333
01:37:07,556 --> 01:37:10,956
Le désir n’est rien sans l’amour.21732