All language subtitles for Rosie Molloy Gives Up Everything s01e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,040
The following program contains strong
language and scenes of drug use.
2
00:00:20,350 --> 00:00:23,970
Before I was beside her, some cigarettes
and wine.
3
00:00:24,190 --> 00:00:30,410
I've not got what I came for, but I
don't really mind that I said, Rosie,
4
00:00:30,410 --> 00:00:31,910
have you done to me?
5
00:00:48,170 --> 00:00:50,430
I am not loving the train -spotting
vibe, Monica.
6
00:00:51,170 --> 00:00:54,890
These buckets are not necessary for
someone with a subscription to The
7
00:00:55,290 --> 00:00:56,630
Try some peppermint tea.
8
00:00:56,870 --> 00:00:58,010
It'll settle your stomach.
9
00:00:58,270 --> 00:01:03,090
I always make a big pot of it for all
you bosses at work. They hate it, but
10
00:01:03,090 --> 00:01:04,090
for me.
11
00:01:04,629 --> 00:01:05,630
Smell my breath.
12
00:01:06,890 --> 00:01:08,350
I'm like kissing it after it.
13
00:01:08,570 --> 00:01:09,650
No, thank you.
14
00:01:11,350 --> 00:01:12,930
Oh, God. OK, OK.
15
00:01:13,690 --> 00:01:14,690
Right.
16
00:01:14,990 --> 00:01:18,990
Shall we try you on some licorice? Oh,
damn your licorice! Damn it to hell! I
17
00:01:18,990 --> 00:01:22,730
wish I could say that's the first time
someone's said that to me today.
18
00:01:23,370 --> 00:01:24,370
Who are you?
19
00:01:24,770 --> 00:01:26,410
I'm Rose's best friend, Monica.
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,790
Oh, the weirdo from work.
21
00:01:29,530 --> 00:01:30,790
You talk about me.
22
00:01:31,990 --> 00:01:35,370
I stayed with two girls and met at a
breakdancing competition last night.
23
00:01:35,750 --> 00:01:38,630
Long story short, I think one's dead.
24
00:01:38,970 --> 00:01:40,430
What? You're joking.
25
00:01:40,750 --> 00:01:41,750
Oh!
26
00:01:43,440 --> 00:01:44,900
Your laugh is weird.
27
00:01:45,540 --> 00:01:48,900
So why are you working for her on a
Sunday? Don't you have any self
28
00:01:49,260 --> 00:01:52,360
Scratch that. If you didn't, we would
have had sex by now.
29
00:01:52,860 --> 00:01:53,860
Yeah,
30
00:01:55,540 --> 00:01:56,920
you have to do something about that.
31
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
Oh, OK.
32
00:01:59,220 --> 00:02:02,040
This is Monica. She's trying me out. I'm
giving up everything.
33
00:02:02,300 --> 00:02:03,300
Monica, this is Nico.
34
00:02:04,070 --> 00:02:05,610
I'm sorry. She's doing what?
35
00:02:05,830 --> 00:02:07,770
You know, I told you I need to give up
everything.
36
00:02:08,090 --> 00:02:09,008
Oh, yeah.
37
00:02:09,009 --> 00:02:11,390
Hilarious. Yeah, and I'm helping her.
Oh, cool.
38
00:02:11,710 --> 00:02:13,390
Cool. That's so cool.
39
00:02:13,950 --> 00:02:16,090
So, are you a medical professional?
40
00:02:16,450 --> 00:02:17,890
No. Our concerned friend.
41
00:02:18,810 --> 00:02:19,810
She's me boss.
42
00:02:20,030 --> 00:02:21,250
Oh, amazing.
43
00:02:22,430 --> 00:02:23,770
She'll be dead by this evening.
44
00:02:24,050 --> 00:02:25,070
Am I going to die? No.
45
00:02:25,350 --> 00:02:26,750
I wouldn't let that happen to anyone.
46
00:02:27,130 --> 00:02:30,250
I mean, we did have to pull the plug on
Uncle Len, but he was costing us all.
47
00:02:30,800 --> 00:02:34,560
Do you have any idea how many substances
this woman has in her system?
48
00:02:34,820 --> 00:02:36,540
She just has, like, a hangover.
49
00:02:37,080 --> 00:02:38,980
Maybe a fry -up's a good idea.
50
00:02:39,340 --> 00:02:40,700
Rosie, you have the DTs.
51
00:02:41,020 --> 00:02:42,020
Don't be silly.
52
00:02:42,140 --> 00:02:43,820
Only Alkies get the DTs.
53
00:02:44,240 --> 00:02:45,660
Yes. Yes, they do.
54
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
Don't worry.
55
00:02:48,900 --> 00:02:53,260
Dr Nico, the failed doctor, is here. She
is not an alcoholic.
56
00:02:54,320 --> 00:02:58,080
She kind of smells like one. You are one
of those enablers.
57
00:02:58,420 --> 00:03:00,100
I read it in a book.
58
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
Guilty.
59
00:03:02,660 --> 00:03:07,720
Drink up, Rosie, and take one of these,
what I think is Valium or Benadryl.
60
00:03:08,120 --> 00:03:09,120
That'll knock you out.
61
00:03:16,140 --> 00:03:19,140
And you... be gone.
62
00:03:33,130 --> 00:03:34,490
It's impossible to give up everything.
63
00:03:34,710 --> 00:03:39,750
I just need to cut down by, like, half,
50%. That takes me down from Keith
64
00:03:39,750 --> 00:03:42,110
Richards to Lindsay Lohan, and she still
looks hot.
65
00:03:42,330 --> 00:03:47,010
And 50 % of 50 is 25, so we can have 25
of everything, and they'll be ahead of
66
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
the game. It's genius.
67
00:04:06,020 --> 00:04:08,680
So, lunchtime tequilas in the coffee
room, 10am?
68
00:04:09,520 --> 00:04:10,560
Not today, Satan.
69
00:04:11,520 --> 00:04:14,360
Are you feeling awful? Yeah.
70
00:04:14,980 --> 00:04:16,100
Can I bring you a coffee?
71
00:04:16,399 --> 00:04:18,860
Not today, Satan. Why are you calling me
Satan?
72
00:04:19,180 --> 00:04:20,300
Is that my office nickname?
73
00:04:20,680 --> 00:04:25,300
I mean, that's fine. It's edgy, isn't
it? I'm cutting back by 50%. Oh.
74
00:04:26,100 --> 00:04:27,300
Do you want half a tequila?
75
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
Yes, please, Satan.
76
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
Oh, this is easy.
77
00:04:30,860 --> 00:04:31,860
Now!
78
00:04:43,530 --> 00:04:44,530
I'm cutting back.
79
00:04:45,410 --> 00:04:46,410
Well done, you.
80
00:04:47,190 --> 00:04:48,270
Yeah, I feel great about it.
81
00:04:51,190 --> 00:04:52,190
You,
82
00:04:53,150 --> 00:04:55,930
um, fancy a quickie in my oldie?
83
00:04:56,630 --> 00:04:58,370
Um, okay.
84
00:04:58,830 --> 00:05:00,230
But you can only put it halfway in.
85
00:05:03,910 --> 00:05:07,530
It's like I'm so much more regimented
now, you know? Like with food, I just
86
00:05:07,530 --> 00:05:09,640
half. Of what I would have. Yeah, I
noticed.
87
00:05:09,900 --> 00:05:13,620
You've eaten all the mac and cheese and
the bacon and the chocolate cake.
88
00:05:13,940 --> 00:05:16,200
Yeah. And left the salad, vegetables and
strawberries.
89
00:05:16,740 --> 00:05:17,740
Mmm.
90
00:05:18,160 --> 00:05:21,820
So, how's Joey getting on with this
whole hating me hobby?
91
00:05:22,220 --> 00:05:24,180
Oh, no, he doesn't hate you.
92
00:05:24,460 --> 00:05:29,760
Really? No, he's just, he's just...
Sorry, I can't lie, he hates you.
93
00:05:30,220 --> 00:05:32,300
But, I mean, everyone hates their family
a bit.
94
00:05:32,900 --> 00:05:34,120
Yeah, you're right.
95
00:05:35,370 --> 00:05:38,190
On our honeymoon, there was a stray dog
on the beach named Rosie.
96
00:05:38,570 --> 00:05:40,670
Oh, well, that's nice, I suppose.
97
00:05:41,150 --> 00:05:42,470
No, it wasn't.
98
00:05:46,470 --> 00:05:50,850
It was just making me a bit ill, a bit
run down and on edge, so I divide
99
00:05:50,850 --> 00:05:52,110
everything by half.
100
00:05:56,270 --> 00:05:57,930
Can I have a topple?
101
00:05:58,150 --> 00:05:59,910
Oh, Joey will be delighted.
102
00:06:00,210 --> 00:06:03,970
He called earlier. They had a lovely
honeymoon. Yeah, I saw Ruby yesterday.
103
00:06:04,680 --> 00:06:06,080
She said he's not talking to me.
104
00:06:06,320 --> 00:06:08,620
Look, love, our Joey's always angry at
something.
105
00:06:09,180 --> 00:06:11,340
We think it's because he was conceived
in the Troubles.
106
00:06:12,640 --> 00:06:13,640
Talking of the Troubles.
107
00:06:13,920 --> 00:06:17,100
Do we know what we're doing for
Christmas this year? What the hell has
108
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
to do with the Troubles?
109
00:06:18,540 --> 00:06:23,260
Anyway, because all this cutting down
means I'm not ordering knitted come -at
110
00:06:23,260 --> 00:06:27,140
-the -frogs from Etsy at 2am anymore,
we're thinking now is the time to buy
111
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
Daddy's new heart.
112
00:06:28,420 --> 00:06:29,420
Don't want a new heart.
113
00:06:29,680 --> 00:06:33,540
Oof, your roots need doing, Rosie. Yeah,
and I have an appointment later.
114
00:06:33,950 --> 00:06:34,729
New Rosie.
115
00:06:34,730 --> 00:06:36,970
New hair and new heart for Dad.
116
00:06:37,290 --> 00:06:38,290
Nope.
117
00:06:38,330 --> 00:06:41,530
Talking of hair, do we know what we're
doing for Christmas this year?
118
00:06:49,630 --> 00:06:52,930
Right, so what I want is to look like
someone who is really in charge of their
119
00:06:52,930 --> 00:06:57,610
life. Like, I need everyone to think I
am totally on it. But at the same time,
120
00:06:57,610 --> 00:06:59,050
do, like, charity work or something.
121
00:06:59,290 --> 00:07:03,010
But at the same time, don't cross me.
But at the same time, hey, I'm
122
00:07:03,530 --> 00:07:04,790
Oh, and I also read Proud.
123
00:07:05,170 --> 00:07:07,490
So, like a Barack Obama kind of thing?
124
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
No, Tony.
125
00:07:12,970 --> 00:07:14,410
So, I won't be here tomorrow.
126
00:07:14,730 --> 00:07:16,230
I'm going to take my dad to the
hospital.
127
00:07:16,510 --> 00:07:19,110
Mum won't drive in her glasses in case
she crashes and breaks them.
128
00:07:20,270 --> 00:07:21,670
Why are you staring at me?
129
00:07:22,330 --> 00:07:24,370
I, er... Are you OK?
130
00:07:25,270 --> 00:07:26,770
You're like an executive mermaid.
131
00:07:27,590 --> 00:07:30,470
Luring sailors onto the rocks to go
through their expense forms.
132
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
OK.
133
00:07:31,880 --> 00:07:34,700
And speaking of cars, I've got my
electric car coming this afternoon.
134
00:07:34,980 --> 00:07:37,160
It's not silver, is it? I don't want to
clash.
135
00:07:37,780 --> 00:07:38,780
Is it a wig?
136
00:07:41,120 --> 00:07:42,860
Oh, that's a lovely car.
137
00:07:43,720 --> 00:07:46,400
A salary sacrifice, is that what they
call it?
138
00:07:47,420 --> 00:07:51,540
Is the sacrifice that the car has to
match your wig? It's not a wig.
139
00:07:51,760 --> 00:07:53,000
Thank you. God's sake.
140
00:07:53,540 --> 00:07:57,900
It is. It's a funny wig. I think she's
trying to cheer us up. How's the cutting
141
00:07:57,900 --> 00:07:58,699
back going?
142
00:07:58,700 --> 00:07:59,840
Yeah, it's really easy, Dad.
143
00:08:00,270 --> 00:08:03,990
I feel proper in control of it. It's
like a little bit of what you fancy does
144
00:08:03,990 --> 00:08:05,530
you good. Oh, I don't like the sound of
that.
145
00:08:05,730 --> 00:08:06,409
Look at me.
146
00:08:06,410 --> 00:08:10,370
I smoked and drank and ate and romanced
to excess my whole life.
147
00:08:10,610 --> 00:08:12,050
Fiddler's a fiddle. Yes, Dad.
148
00:08:12,490 --> 00:08:15,470
Now let's get you to your cardiologist
before your oxygen tank runs out.
149
00:08:21,270 --> 00:08:25,850
So what they're saying is his lungs,
which are attached to his heart... No,
150
00:08:25,890 --> 00:08:27,710
his lungs aren't attached to his heart.
151
00:08:28,300 --> 00:08:33,620
Your lungs take in the air and then your
heart takes the oxygenated blood around
152
00:08:33,620 --> 00:08:34,479
the body.
153
00:08:34,480 --> 00:08:39,159
So the blood goes through the lungs and
the heart pumps the air out. I get it
154
00:08:39,159 --> 00:08:42,059
now, that's OK. No, it... Yeah, OK.
155
00:08:43,799 --> 00:08:46,300
So if you get a cough, can you still go
on a rollercoaster?
156
00:08:46,540 --> 00:08:48,180
Oh, just shut up, please, Mum.
157
00:08:50,640 --> 00:08:52,080
You could always go for a fag.
158
00:08:53,180 --> 00:08:55,100
Now I've had my lot of smoke for today.
159
00:08:57,180 --> 00:08:58,940
Oh, shut it. I'll borrow some from
tomorrow.
160
00:09:00,040 --> 00:09:01,580
Doctor. Oh, what's happened?
161
00:09:02,040 --> 00:09:05,620
Mrs Molloy, we decided to keep an eye on
your husband for a day or two.
162
00:09:06,080 --> 00:09:07,460
But what about his allotment?
163
00:09:07,840 --> 00:09:11,960
I have two cod fillets defrosting and I
can't eat two cod fillets by myself, not
164
00:09:11,960 --> 00:09:13,940
if I want chips and peas as well. It's
greedy.
165
00:09:14,220 --> 00:09:17,820
There were a couple of worrying signs on
the ECG and we just need to keep him
166
00:09:17,820 --> 00:09:19,080
overnight and monitor him.
167
00:09:19,460 --> 00:09:20,459
Come and see him.
168
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
He's just getting changed.
169
00:09:21,840 --> 00:09:23,860
I don't want to see my dad getting
changed.
170
00:09:24,160 --> 00:09:26,520
Your father is a fine figure of a man
for his age.
171
00:09:26,880 --> 00:09:27,880
Yeah, I'll tell my dad.
172
00:09:28,060 --> 00:09:29,060
I'll go for me thug.
173
00:10:18,280 --> 00:10:19,300
Rosie, your phone.
174
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
Huh?
175
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Huh?
176
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Oh.
177
00:10:24,320 --> 00:10:25,360
Oh, dirty messages.
178
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
Somebody fancies me.
179
00:10:28,060 --> 00:10:29,060
Oh.
180
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
Oh, fuck.
181
00:10:30,480 --> 00:10:34,340
What? My dad's having an operation. I've
got to get back to the hospital.
182
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Shit. I'll get you an Uber.
183
00:10:36,400 --> 00:10:37,540
Mum, I'm on my way.
184
00:10:39,180 --> 00:10:41,520
My phone died. I've just woke up.
185
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Is he okay?
186
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
Yeah, yeah.
187
00:10:45,760 --> 00:10:47,240
No, I don't know what I'm doing for
Christmas.
188
00:10:47,850 --> 00:10:49,890
You can borrow these for January 2024.
189
00:10:51,430 --> 00:10:53,990
Yep. Okay, I'm coming down. Hurry.
190
00:11:35,460 --> 00:11:37,060
Oh, nice of you to join us.
191
00:11:37,380 --> 00:11:39,740
Joey, this is our time. I'm trying to
get hold of you all night.
192
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
Are we at that time?
193
00:11:41,220 --> 00:11:42,840
Enough, the pair of you.
194
00:11:43,120 --> 00:11:45,540
So, Joey, how was the honeymoon?
195
00:11:45,820 --> 00:11:46,779
Is that okay?
196
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Did you see a turtle?
197
00:11:48,120 --> 00:11:50,840
You smell of Febreze and kebabs. Yeah, I
took an Uber.
198
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Oh, yeah.
199
00:11:53,960 --> 00:11:55,660
Your hair looks fierce.
200
00:11:56,920 --> 00:11:58,880
Yeah, I was going for Barack Obama.
201
00:11:59,280 --> 00:12:02,880
You look like Ina McCann from Belfast
who went grey overnight when she saw a
202
00:12:02,880 --> 00:12:04,860
giraffe. She looked great.
203
00:12:05,220 --> 00:12:07,380
I didn't say Ina McCann didn't.
204
00:12:07,880 --> 00:12:09,640
She never went back to Toys R Us.
205
00:12:09,900 --> 00:12:14,080
Sir Rosie, um... Of course, she was grey
to begin with, but that giraffe had a
206
00:12:14,080 --> 00:12:15,019
profound effect.
207
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
Carl!
208
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
Where's Carl?
209
00:12:17,740 --> 00:12:23,780
My one brother, he married a Protestant
and now look at the devil come to claim
210
00:12:23,780 --> 00:12:25,180
him. Hi, Auntie Cat.
211
00:12:26,260 --> 00:12:27,660
Oh, when...
212
00:12:28,060 --> 00:12:34,420
I brought you a spare rosary on my
second mass crucifix. Thank God we're
213
00:12:35,020 --> 00:12:38,920
You can come in now. Not for long. He's
had his pre -meds and he might be a bit
214
00:12:38,920 --> 00:12:43,560
drowsy. Kat, maybe you should stay here
with the power of Jesus and his magic
215
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
wand.
216
00:12:45,200 --> 00:12:47,420
Come on, Auntie Kat, let's go to the
chapel.
217
00:12:50,800 --> 00:12:53,060
Oh, look at this stadium.
218
00:12:54,700 --> 00:12:58,280
They won't care for you properly,
looking like that.
219
00:12:58,560 --> 00:13:00,460
They'll give you wonky scars.
220
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Who's that now?
221
00:13:02,860 --> 00:13:05,120
Come closer. My eyes are dimming.
222
00:13:06,960 --> 00:13:08,200
I need to tell you.
223
00:13:08,520 --> 00:13:09,920
What's wrong with him, Daddy?
224
00:13:10,520 --> 00:13:16,120
When I was young, I stole a very large
amount of money from a very bad man.
225
00:13:16,540 --> 00:13:17,540
What?
226
00:13:18,060 --> 00:13:23,700
And now, as I breed my last, I can
finally tell you where it is.
227
00:13:25,160 --> 00:13:27,440
The money is buried up.
228
00:13:30,900 --> 00:13:31,900
Dad.
229
00:13:34,580 --> 00:13:37,160
He's always doing that, ever since he
was diagnosed.
230
00:13:37,600 --> 00:13:38,680
Oh, Dad. Oh, Christ.
231
00:13:39,960 --> 00:13:41,660
Holy Christ, Rosie.
232
00:13:41,860 --> 00:13:43,540
You look like you've seen a giraffe.
233
00:13:44,160 --> 00:13:45,340
It's fashion, Dad.
234
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
How you doing, Dad?
235
00:13:46,720 --> 00:13:47,720
Tickety -boo.
236
00:13:47,820 --> 00:13:49,860
How is the honeymoon? Did you see a
turtle?
237
00:13:50,340 --> 00:13:51,340
Ah.
238
00:13:51,700 --> 00:13:54,660
I brought you a quiche.
239
00:13:55,770 --> 00:13:57,490
When? There's something you need to
know.
240
00:13:57,830 --> 00:14:00,870
If that hadn't happened to me...
Nothing's going to happen to you, you
241
00:14:00,870 --> 00:14:01,930
thot. No, this is important.
242
00:14:02,710 --> 00:14:04,510
I always feckin' hated Keish.
243
00:14:06,630 --> 00:14:10,170
Oh, but... Oh, my whole life is a lie.
244
00:14:11,090 --> 00:14:12,570
You're a good wife, Winifred Malloy.
245
00:14:13,070 --> 00:14:15,110
And when I get out of here, I'll marry
you again.
246
00:14:15,970 --> 00:14:17,290
Ten times I'll marry you.
247
00:14:17,770 --> 00:14:21,290
How do you know I'll say yes? Oh, I
know, Winifred Malloy. I know rightly.
248
00:14:22,230 --> 00:14:24,050
Listen, Dad, look... Get out of here,
the pair of you.
249
00:14:24,480 --> 00:14:26,000
I want to get fruity with your mother.
250
00:14:47,060 --> 00:14:48,580
Oh, for God's sake, Rosie.
251
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
I've cut down.
252
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
I did it for you.
253
00:14:52,080 --> 00:14:53,940
Well, thanks. You look so much better.
254
00:14:54,400 --> 00:14:55,940
I won't worry about you at all now.
255
00:14:56,300 --> 00:14:58,100
No, Joey, I've changed.
256
00:14:58,380 --> 00:14:59,380
Look.
257
00:15:05,720 --> 00:15:06,720
Ta -da!
258
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
What was that?
259
00:15:09,040 --> 00:15:13,600
No, that wouldn't make sense unless you
knew. Rosie, just keep in mind what with
260
00:15:13,600 --> 00:15:17,680
Dad's little health care, you and your
mess is the bottom of the do -I -care
261
00:15:17,680 --> 00:15:18,680
list.
262
00:15:21,550 --> 00:15:22,550
Your child.
263
00:15:23,930 --> 00:15:25,790
I was 13 when Kevin died.
264
00:15:26,070 --> 00:15:27,430
Oh? I was 11.
265
00:15:27,730 --> 00:15:29,410
I'm not saying you weren't affected.
266
00:15:30,110 --> 00:15:31,450
But I protected you.
267
00:15:32,250 --> 00:15:36,390
Mum went mental. Dad went to the pub.
And I got to watch you as Fat Sam and
268
00:15:36,390 --> 00:15:37,390
Bugsy Malone.
269
00:15:37,630 --> 00:15:38,890
And help you with your homework.
270
00:15:39,290 --> 00:15:42,610
And do the cooking and the cleaning. It
was me who had to pick out the
271
00:15:42,610 --> 00:15:46,160
gravestone. Rosie, I'm not saying you
weren't great. You were. I didn't go off
272
00:15:46,160 --> 00:15:49,620
the rails or have a rebellious phase
because I was keeping it together.
273
00:15:49,940 --> 00:15:51,720
Our parents weren't mad. It was our
duty.
274
00:15:51,940 --> 00:15:53,380
Yeah, it was, but you didn't.
275
00:15:54,260 --> 00:15:59,620
You got to move on and go to a uni down
south and grow up and figure out who you
276
00:15:59,620 --> 00:16:02,940
are. You've turned out a fine young man,
Joseph Malloy.
277
00:16:03,740 --> 00:16:04,740
That isn't fair.
278
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
No, it isn't.
279
00:16:08,020 --> 00:16:09,960
Kevin shouldn't have died, but he did.
280
00:16:11,820 --> 00:16:15,820
I didn't have a childhood, so when you
call me a child now, I'm just making up
281
00:16:15,820 --> 00:16:16,820
for lost time.
282
00:17:19,770 --> 00:17:24,530
Where are you going?
283
00:17:34,630 --> 00:17:35,750
Going to get you some sandwiches.
284
00:17:36,440 --> 00:17:38,360
No, you're going to the pub, aren't you?
You're going to score.
285
00:17:38,800 --> 00:17:41,100
You haven't eaten anything all day. I'm
going to get you sandwiches.
286
00:17:53,460 --> 00:17:53,780
He
287
00:17:53,780 --> 00:18:02,400
didn't
288
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
even like it.
289
00:18:09,399 --> 00:18:10,780
Jesus, Dad.
290
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
It's here.
291
00:18:36,240 --> 00:18:40,920
The summer's gone, and all the roses are
falling.
292
00:19:05,740 --> 00:19:07,140
What's drinking today, okay, Rosie?
293
00:19:08,120 --> 00:19:09,560
The A, all right?
294
00:19:14,200 --> 00:19:16,440
Hey, come on, Rosie, just go easy on
those.
295
00:19:16,780 --> 00:19:17,780
I am.
296
00:19:17,860 --> 00:19:20,480
I can't drink champagne at my dad's
funeral, can I?
297
00:19:20,880 --> 00:19:23,160
Unless there is champagne, because this
shit burns.
298
00:19:23,680 --> 00:19:25,400
Hey, just try and breathe.
299
00:19:26,340 --> 00:19:28,340
Yeah, you're right. I need to breathe.
300
00:19:28,780 --> 00:19:29,780
I've got to put back.
301
00:19:41,900 --> 00:19:42,900
Oh, dear.
302
00:19:43,760 --> 00:19:44,760
Oh, dear.
303
00:19:49,820 --> 00:19:53,460
I think this tableau is what he would
have wanted.
304
00:19:55,740 --> 00:19:57,580
Oh, dear.
305
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
Oh, dear.
306
00:20:01,560 --> 00:20:03,540
Will you sleep in my bed tonight, then?
307
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Let's be in.
308
00:20:19,690 --> 00:20:24,210
I mean, there's Malibu and Cointreau and
some brilliant stuff they gave me after
309
00:20:24,210 --> 00:20:26,010
my hysterectomy in the cupboard
downstairs.
310
00:20:27,750 --> 00:20:28,750
Mum, are you OK?
311
00:20:29,690 --> 00:20:33,030
And if you've finished the bottles, put
them in next door's recycling because I
312
00:20:33,030 --> 00:20:34,030
have a grudge against them.
313
00:20:35,390 --> 00:20:36,650
Mum, I'm not OK.
314
00:20:37,970 --> 00:20:39,330
Can you tell me a story?
315
00:20:40,770 --> 00:20:41,770
Like what?
316
00:20:42,250 --> 00:20:45,690
Like when... Tell me about the bears.
317
00:20:46,430 --> 00:20:47,430
I just...
318
00:20:47,980 --> 00:20:48,980
I just want a story.
319
00:20:53,860 --> 00:20:54,860
The birds.
320
00:20:55,220 --> 00:20:58,260
No, you have to start with Once Upon a
Time.
321
00:20:59,300 --> 00:21:00,560
Please, Mum, please.
322
00:21:01,780 --> 00:21:05,000
Stroke my hair and say Once Upon a Time.
323
00:21:11,900 --> 00:21:13,500
Once Upon a Time.
324
00:21:15,060 --> 00:21:17,420
That was the story. A big bunch of
bears.
325
00:21:18,780 --> 00:21:20,960
And they was all fluffy like.
326
00:21:22,080 --> 00:21:25,260
And they all had issues, like you'd see
on the telly.
327
00:21:26,840 --> 00:21:28,980
Mommy bear lost one of her babies.
328
00:21:30,820 --> 00:21:32,080
Oh, those bears.
329
00:21:33,020 --> 00:21:34,920
And then the best bear died.
330
00:21:36,360 --> 00:21:37,520
The daddy bear.
331
00:21:38,600 --> 00:21:41,820
And he'd never once complained about
quiche.
332
00:21:43,440 --> 00:21:44,540
Life was over.
333
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
And that was that.
334
00:21:49,100 --> 00:21:50,100
Good night.
335
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Mum.
336
00:21:55,300 --> 00:21:56,860
You're not a child, Rosie.
337
00:21:58,920 --> 00:22:00,280
Write your own story.
338
00:22:11,440 --> 00:22:13,560
I am a child.
339
00:22:22,480 --> 00:22:25,720
I've been waiting for seven minutes for
you to take your turn.
340
00:22:26,820 --> 00:22:28,940
Shall we just watch cartoons and cuddle
instead?
341
00:22:29,580 --> 00:22:30,580
Maybe.
342
00:22:31,360 --> 00:22:33,600
Sounds like you picked the wrong day to
give up everything.
343
00:22:35,380 --> 00:22:36,420
What do I do?
344
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
Start with the 50 % thing?
345
00:22:39,220 --> 00:22:40,220
Just be myself?
346
00:22:41,300 --> 00:22:42,540
What would my dad do?
347
00:22:42,980 --> 00:22:44,040
Not much now.
348
00:22:44,640 --> 00:22:48,600
He'd say, ain't nothing that a cranny in
a cloud with a bunch of fiddlers
349
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
wouldn't fix.
350
00:22:51,150 --> 00:22:53,470
They don't say that to be English,
though, because it's absolute nonsense.
351
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
You could do the opposite.
352
00:22:55,930 --> 00:22:57,110
All or nothing instead.
353
00:22:57,350 --> 00:22:59,570
A sort of tribute to your dad.
354
00:23:00,190 --> 00:23:02,010
Quitting everything at once is just too
much.
355
00:23:02,850 --> 00:23:08,770
And I can't cut down because I end up
with mental hair, so... I'll give up one
356
00:23:08,770 --> 00:23:09,770
thing at a time.
357
00:23:10,130 --> 00:23:11,130
Starting now.
358
00:23:11,490 --> 00:23:13,090
OK, so what are you going to give up
first?
359
00:23:14,070 --> 00:23:18,570
Food, booze, drugs, shopping, fags, sex.
360
00:23:20,170 --> 00:23:21,170
Kumquat.
361
00:23:21,409 --> 00:23:24,110
You're not addicted to kumquat. Hey,
sir, I probably am.
362
00:23:24,710 --> 00:23:25,710
True.
363
00:23:26,210 --> 00:23:31,750
So, tonight, and for the rest of your
life, you, Rosie Malloy, will never
364
00:23:31,750 --> 00:23:32,810
another kumquat.
365
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
That's right, Nico.
366
00:23:42,230 --> 00:23:44,150
I really fancy a kumquat now.
367
00:23:44,430 --> 00:23:47,850
I know, me too. I'm desperate for one.
What even are they? I don't know, but we
368
00:23:47,850 --> 00:23:49,370
should definitely order about a thousand
of them.
369
00:24:04,669 --> 00:24:11,390
One will fall for every good year.
370
00:24:12,870 --> 00:24:16,030
Rolling down my face.
371
00:24:16,230 --> 00:24:19,070
Inside I'm dying.
372
00:24:19,630 --> 00:24:24,170
Outside I'm crying black tears.
373
00:24:34,190 --> 00:24:38,550
If you have been affected by any of the
issues raised in this program, help is
374
00:24:38,550 --> 00:24:42,230
available online at sky .com forward
slash viewer support.
26449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.