All language subtitles for Road To Avonlea s04e02 Lady and the Blade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,880 --> 00:02:02,640 substitute, but that doesn't solve the problem. 2 00:02:03,320 --> 00:02:05,260 That's four teachers in two months. 3 00:02:05,500 --> 00:02:07,900 Now we can't even get anyone to answer our ads. 4 00:02:08,139 --> 00:02:11,680 Hedy managed for so many years. Why can't anyone else? Maybe we're listing 5 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 wrong qualifications. 6 00:02:12,840 --> 00:02:16,480 My only qualification is that the candidate should be breathing. I could 7 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 strong case to Hedy. You'll never pry her away from that baby. 8 00:02:25,740 --> 00:02:29,680 Oh, Hedy, we were invited for lunch, and at this rate, Janet will be having 9 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 dinner. 10 00:02:31,310 --> 00:02:32,228 Hi, dear. 11 00:02:32,230 --> 00:02:33,230 Don't be reckless. 12 00:02:34,270 --> 00:02:35,270 Dottal, the poor babe. 13 00:02:36,530 --> 00:02:39,490 I told you we should have waited till after his morning nap. 14 00:02:40,910 --> 00:02:42,670 Janet's loud as man. She's a mother. 15 00:02:52,690 --> 00:02:55,590 Sarah, you wouldn't want to trade, would you? 16 00:02:56,330 --> 00:02:58,570 They know. Trust me. You won't want to. 17 00:02:58,810 --> 00:02:59,810 Come on, Sarah. 18 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 I've had cheese all week. 19 00:03:01,340 --> 00:03:03,580 I'm sorry, Felix. I prefer my own lunch. 20 00:03:04,900 --> 00:03:05,900 Wait. 21 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 I've got this. 22 00:03:08,760 --> 00:03:09,920 Pride of the Punjab. 23 00:03:10,580 --> 00:03:14,160 I've got tiger hunts, daring do, everything. 24 00:03:44,780 --> 00:03:45,880 Someone? What's the matter? 25 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 That's what! 26 00:03:52,120 --> 00:03:53,220 Just a garden. 27 00:04:22,060 --> 00:04:23,640 Yes, I dare say she is. 28 00:04:23,860 --> 00:04:26,340 Come on. Come on, boy. Let's go. 29 00:04:27,800 --> 00:04:29,540 Unlock this door! 30 00:04:30,320 --> 00:04:33,520 Let me out, you no -good ruffian! 31 00:04:33,900 --> 00:04:36,820 Let me out or I'll cut your head! 32 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 That's what! 33 00:04:39,140 --> 00:04:43,720 Help! Go, Olivia. You tend to let your little... 34 00:05:19,990 --> 00:05:25,390 Is this the sort of school I leave as my legacy? 35 00:05:27,030 --> 00:05:30,970 A bunch of hooligans and ruffians. 36 00:05:33,810 --> 00:05:38,090 See, I didn't remit. 37 00:05:42,550 --> 00:05:44,350 Too lenient, I'll admit. 38 00:05:50,120 --> 00:05:53,020 Apologize to Mrs. Linden now. 39 00:05:54,280 --> 00:05:55,500 Sorry, Mrs. 40 00:05:55,820 --> 00:06:01,940 Linden. And you will clean this schoolroom from top to bottom. 41 00:06:02,840 --> 00:06:09,840 And if anything like this should occur again, every one of you will 42 00:06:09,840 --> 00:06:11,680 fail your year, do you hear? 43 00:06:13,080 --> 00:06:19,220 Now then, you will each write a two -page essay on decorum. 44 00:06:19,600 --> 00:06:25,920 to be handed in by Monday, decorum, D -E -C -O -R -U -M. 45 00:06:26,440 --> 00:06:27,620 Is that understood? 46 00:06:28,300 --> 00:06:29,760 Yes, Mrs. King. 47 00:06:32,940 --> 00:06:34,360 It's all your fault, Felix. 48 00:06:34,600 --> 00:06:35,860 You and Rupert Gillis. 49 00:06:36,540 --> 00:06:38,280 Yeah, now we're in for it. 50 00:06:38,540 --> 00:06:39,840 Two pages of writing. 51 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 What'll I say? 52 00:06:41,440 --> 00:06:43,260 Nice thing about Mrs. Lind, I think. 53 00:06:43,640 --> 00:06:46,880 You're so upset about it. Why didn't you let her out, Felicity? 54 00:06:47,739 --> 00:06:51,780 Between Rupert and Sally, I couldn't even reach the door. Sally Potts kicked 55 00:06:51,820 --> 00:06:53,500 you know. I thought it was sort of funny. 56 00:06:53,880 --> 00:06:56,700 Mrs. Lynde all red in the face and her hair every which way. 57 00:07:01,020 --> 00:07:02,020 Gus Pike! 58 00:07:02,240 --> 00:07:04,060 That is positively disgusting. 59 00:07:04,680 --> 00:07:05,680 Falsy. 60 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 It's on account of Tom Garlinghurst. 61 00:07:11,620 --> 00:07:12,620 It's haunted. 62 00:07:14,380 --> 00:07:17,720 And you believe that expectorating in the road will protect you from wandering 63 00:07:17,720 --> 00:07:21,920 spirits? What foolishness, Gus. There's no such thing as ghosts. 64 00:07:22,580 --> 00:07:23,920 How do you know, sir, Stanley? 65 00:07:24,440 --> 00:07:25,780 I've never seen one before. 66 00:07:26,100 --> 00:07:27,380 But I don't want to, neither. 67 00:07:27,720 --> 00:07:29,100 You don't know so much, Felicity. 68 00:07:29,520 --> 00:07:33,520 There's lots that happens that no one can explain. Even Uncle Jasper says so. 69 00:07:33,620 --> 00:07:37,700 Uncle Jasper also says that there's a scientific explanation for everything. 70 00:07:38,120 --> 00:07:40,060 We just haven't discovered them all yet. 71 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 I know. 72 00:07:42,240 --> 00:07:43,580 We'll conduct an experiment. 73 00:07:44,590 --> 00:07:46,990 We'll come back some night and watch for ghosts. 74 00:07:48,170 --> 00:07:49,810 That is, unless you're too afraid to. 75 00:07:50,530 --> 00:07:51,710 I know about them. 76 00:07:52,110 --> 00:07:55,150 But I can't fathom waiting around for no ghost I don't want to see anyway. 77 00:07:56,470 --> 00:07:58,210 Leave well enough alone, Felix King. 78 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 What? 79 00:08:04,030 --> 00:08:05,030 I quit. 80 00:08:05,230 --> 00:08:06,230 That's what... 81 00:08:06,600 --> 00:08:10,200 Now, Rachel, they'll settle down, and it's only a few days until the next 82 00:08:10,200 --> 00:08:14,120 interview. I wouldn't go back there for all the tea in China. 83 00:08:17,200 --> 00:08:22,140 Never in all my born days have I seen such willful, wanton behavior. 84 00:08:22,740 --> 00:08:25,380 And you, Sarah Stanley, should know better. 85 00:08:25,740 --> 00:08:29,100 Aunt Hattie, there was only one of me. When Gus tried to help, he got kicked in 86 00:08:29,100 --> 00:08:32,600 the shins. Well, it's a good thing someone knows what's right and proper. 87 00:08:32,600 --> 00:08:35,100 where, pray tell, did you get this? 88 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 From Felix. 89 00:08:38,460 --> 00:08:44,000 Because Felix King chooses to befuddle his brains with such nonsense. 90 00:08:44,380 --> 00:08:46,020 There's no reason you should. 91 00:08:46,340 --> 00:08:51,940 Now, I have warned you before, Sarah, about these popular pulp romances. 92 00:08:52,380 --> 00:08:56,380 Teddy, it's just a piece of fiction. Why, you read them yourself. 93 00:08:57,520 --> 00:09:01,060 And if I do, Olivia, it's so I may... 94 00:09:01,640 --> 00:09:06,220 Inform the publishers of such twaddle that they are single -handedly 95 00:09:06,220 --> 00:09:09,380 the intellectual fibre of the Western world. 96 00:09:10,720 --> 00:09:16,500 You can go to your room now, Sarah, and complete the essay on decorum, and I 97 00:09:16,500 --> 00:09:21,380 would advise a sentence or two on the importance of higher literature. 98 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 What's so funny? 99 00:09:35,500 --> 00:09:39,000 Destroying the intellectual fiber of the Western world. Well, it is. 100 00:09:40,080 --> 00:09:44,380 And this, this Pride of the Punjabs, an excellent case in point. 101 00:09:44,620 --> 00:09:48,200 Oh, it's nothing but one brawl after another. 102 00:09:48,580 --> 00:09:55,420 Whoever this C .L. Small, Colonel Retired May Be, he is no writer. 103 00:09:56,060 --> 00:09:57,780 So you've already read it, then? 104 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 Oh, cursory glance, yes. 105 00:10:00,260 --> 00:10:03,580 Betty, Small is noted for keeping his readers... 106 00:10:04,040 --> 00:10:07,560 spellbound with adventure and suspense and romance. 107 00:10:08,020 --> 00:10:11,400 If I didn't know better, I'd think you were jealous of these writers. 108 00:10:12,120 --> 00:10:17,640 Jealous? Anyone with half a brain could write that drivel. Right. 109 00:10:17,940 --> 00:10:23,020 It's fiction, Hetty. Why, you have to make everything up yourself. It must 110 00:10:23,020 --> 00:10:29,540 a keen mind, a wonderful imagination, a way with words, a special method of 111 00:10:29,540 --> 00:10:30,620 looking at the world. 112 00:10:31,080 --> 00:10:35,560 Oh, so you don't think I possess these requisite qualities and abilities, is 113 00:10:35,560 --> 00:10:41,000 that it? You're saying that C .L. Small and his ilk are more talented than I? 114 00:10:41,260 --> 00:10:43,500 Harry, those who can, do. 115 00:10:45,540 --> 00:10:48,400 Lydia? There we are. Yes, we will. 116 00:10:48,760 --> 00:10:50,700 My little baby boy, hi. 117 00:10:51,040 --> 00:10:52,380 Hi there, Montgomery. 118 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 A sword. 119 00:11:25,400 --> 00:11:28,640 A blade. 120 00:11:32,520 --> 00:11:34,700 The lady and the blade. 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 I'm sorry. 122 00:12:07,470 --> 00:12:10,870 Mr. Clive Pettibone, Colonel, retired, Alec King. 123 00:12:11,330 --> 00:12:12,330 And you do. 124 00:12:13,230 --> 00:12:17,570 Mr. Pettibone, late of the Proctor Military Academy in Delhi, Indiana. 125 00:12:17,910 --> 00:12:18,910 India. 126 00:12:19,610 --> 00:12:21,130 Oh. Oh, yes. 127 00:12:21,390 --> 00:12:22,410 Delhi, India. 128 00:12:22,950 --> 00:12:24,930 And, uh, Reading, New Brunswick. 129 00:12:27,550 --> 00:12:31,370 All your teaching experience, Mr. Pettibone, seems to be in military 130 00:12:31,710 --> 00:12:34,410 Yes. So why have you applied here, sir? 131 00:12:34,840 --> 00:12:36,500 You need an educator with my qualifications. 132 00:12:36,940 --> 00:12:39,540 And I have a young family who might enjoy living here. 133 00:12:40,020 --> 00:12:41,080 Sounds good to me. 134 00:12:42,540 --> 00:12:43,540 Qualifications. 135 00:12:44,040 --> 00:12:47,600 Avalon Lee is a far cry from a military school, sir. 136 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 Military background. 137 00:12:49,380 --> 00:12:50,380 He'll need it. 138 00:12:50,880 --> 00:12:52,300 Precisely my point, Mr. King. 139 00:12:52,740 --> 00:12:55,940 What are your views on discipline in the classroom, Mr. Pettibone? 140 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 There is only one authority in the classroom. 141 00:12:58,600 --> 00:13:00,640 One voice of command, that of the educator. 142 00:13:01,280 --> 00:13:04,140 Absolutely. Children learn best given a tight schedule. 143 00:13:04,600 --> 00:13:06,480 No deviations or special cases. 144 00:13:07,060 --> 00:13:09,040 Sounds just like the man we need. 145 00:13:09,680 --> 00:13:12,120 Sounds just like Hetty King, that's what. 146 00:13:12,700 --> 00:13:13,940 Yes, I suppose it does. 147 00:13:19,280 --> 00:13:20,320 I'm Felix King. 148 00:13:20,640 --> 00:13:21,640 Sarah Stanley. 149 00:13:22,360 --> 00:13:26,160 Morgan, that's Izzy. My father's being interviewed. We're supposed to sit and 150 00:13:26,160 --> 00:13:27,220 wait here, Iz. I know. 151 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 Nice toss. 152 00:13:30,760 --> 00:13:33,820 Is that your real name, Izzy? None of your beeswax. 153 00:13:46,569 --> 00:13:48,810 Authority is just what those little hellions need. 154 00:13:49,010 --> 00:13:50,010 My Rupert included. 155 00:13:50,150 --> 00:13:53,950 There's no nonsense about Mr. Pettibone. No sense of humor, either. He didn't 156 00:13:53,950 --> 00:13:57,810 even flinch when I mentioned that. A man who could easily deal with glue on the 157 00:13:57,810 --> 00:13:58,769 seat of his pants. 158 00:13:58,770 --> 00:14:01,270 Well, it's true. Since Hattie stopped teaching, the children have been 159 00:14:01,270 --> 00:14:02,390 completely out of control. 160 00:14:02,610 --> 00:14:04,630 Well, I say we fight fire with fire. 161 00:14:04,830 --> 00:14:06,150 We give him a trial period. 162 00:14:06,430 --> 00:14:09,570 Well, I don't... Look at it this way, Alec. 163 00:14:09,890 --> 00:14:12,330 It's either him or you. 164 00:14:17,550 --> 00:14:18,550 He's hired. 165 00:14:20,850 --> 00:14:23,790 A shuffling, scuffling sound. 166 00:14:24,050 --> 00:14:31,030 A rasping, gasping sigh emanated from the deep, dank recesses 167 00:14:31,030 --> 00:14:32,830 hidden in the corner of his cell. 168 00:14:33,950 --> 00:14:35,750 Rosamunda stepped back. 169 00:14:35,950 --> 00:14:39,390 Her quaking shoulder scraped the stony wall. 170 00:14:40,250 --> 00:14:45,630 The darkness unfurled itself and moved toward her. 171 00:14:46,480 --> 00:14:52,280 Reaching, Rosamunda whispered, My love. 172 00:14:53,520 --> 00:15:00,380 Her words echoed in the shallow cell as Rosamunda ran across the cold 173 00:15:00,380 --> 00:15:05,900 stone floor and into the arms of the knight of the silver sword, 174 00:15:06,160 --> 00:15:13,160 into the embrace of her beloved, where her 175 00:15:13,160 --> 00:15:14,600 lips found his. 176 00:15:15,530 --> 00:15:17,910 And she could breathe his name at last. 177 00:15:20,130 --> 00:15:21,130 Edward. 178 00:15:25,250 --> 00:15:26,870 Oh, Hetty. 179 00:15:27,910 --> 00:15:29,650 I had no idea. 180 00:15:30,810 --> 00:15:32,470 Oh, it's just wonderful. 181 00:15:32,790 --> 00:15:34,810 It is good, isn't it? 182 00:15:35,250 --> 00:15:38,550 Well, an interesting exercise, you know. 183 00:15:38,870 --> 00:15:43,510 Oh, now, I trust we keep this to ourselves, Olivia. Oh, Lord. 184 00:15:44,310 --> 00:15:45,800 What? what people think. 185 00:15:48,140 --> 00:15:50,060 Montgomery looks flush to me. 186 00:15:50,900 --> 00:15:53,360 In my opinion, you overdress him, Olivia. 187 00:15:53,660 --> 00:15:54,660 He's fine, Hetty. 188 00:15:57,140 --> 00:15:58,140 Hetty? 189 00:15:58,760 --> 00:16:02,360 This story is so good. I think it should be published. 190 00:16:02,800 --> 00:16:05,180 Published? Oh, for heaven's sake, Olivia. 191 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Published, indeed. 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,740 What are we doing? 193 00:16:14,970 --> 00:16:17,090 minutes past Montgomery's feeding. 194 00:16:17,510 --> 00:16:23,910 I'll get it. You might as well get used to it, little chum. 195 00:16:55,720 --> 00:17:01,440 in silken thread, gleamed in the streaming sunlight, saturating the tower 196 00:17:01,880 --> 00:17:06,220 She set the sword for Miss Gabbard, shielding the swooning sister from the 197 00:17:06,220 --> 00:17:10,960 slicing, side -long storm of the Cedric's dangerous dirt. 198 00:17:11,880 --> 00:17:14,640 Viro Lawson, I've been standing here in eternity. 199 00:17:15,500 --> 00:17:18,839 I can't imagine what could be that interesting in the Chronicle. 200 00:17:19,180 --> 00:17:21,420 Oh, Betty King, I feel the very fool. 201 00:17:22,099 --> 00:17:24,540 But it is the most wonderful story, though. 202 00:17:25,450 --> 00:17:27,630 The Lady and the Blade. 203 00:17:32,370 --> 00:17:34,870 By H .E. Le Roy. 204 00:17:35,850 --> 00:17:36,870 Go ahead. 205 00:17:39,030 --> 00:17:41,750 It's Leroy, I think. 206 00:17:44,690 --> 00:17:45,710 Olivia Dale. 207 00:17:46,270 --> 00:17:49,090 How could you? I am speechless. 208 00:17:50,090 --> 00:17:52,910 Come on, Peter. That's what you are. 209 00:17:53,800 --> 00:17:56,880 The moment my back is turned, you stab me in the cherry. 210 00:17:57,220 --> 00:17:58,720 No, no, no excuses. 211 00:17:59,760 --> 00:18:02,240 This was our secret, Olivia. 212 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 A secret trust. 213 00:18:05,580 --> 00:18:10,040 A familial bond. A check for royalties. What? 214 00:18:10,380 --> 00:18:11,540 What did you say? 215 00:18:11,860 --> 00:18:14,820 Harry, they want more, much more. Read it. 216 00:18:19,640 --> 00:18:22,780 From Wilton and Straub, publishers' representatives. 217 00:18:23,480 --> 00:18:24,840 To H .E. 218 00:18:25,060 --> 00:18:26,520 Leroy, Esquire. 219 00:18:27,100 --> 00:18:29,980 Leroy, that's king in French. I made it up myself. 220 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 Oh, Eddie. 221 00:18:32,600 --> 00:18:33,920 They want all of it. 222 00:18:34,440 --> 00:18:35,520 Lady and the Blade. 223 00:18:35,900 --> 00:18:38,120 They want to serialize it internationally. 224 00:18:38,860 --> 00:18:41,380 Eddie, you've written the story of the year. 225 00:18:42,700 --> 00:18:43,700 Well, no. 226 00:18:45,080 --> 00:18:47,560 Oh, this in no way excuses your behavior, Olivia. 227 00:18:49,300 --> 00:18:52,020 But, Eddie, it does change things. 228 00:18:55,770 --> 00:18:56,870 internationally. Oh, my, my. 229 00:20:04,910 --> 00:20:06,330 Stanley, you scared me half to death. 230 00:20:07,070 --> 00:20:09,330 Gus, you don't really think we're going to see a ghost, do you? 231 00:20:10,110 --> 00:20:11,810 Well, I ain't saying one way or the other. 232 00:20:12,630 --> 00:20:13,970 But I know which way I'd prefer. 233 00:20:16,470 --> 00:20:17,470 Gus! 234 00:20:18,610 --> 00:20:20,550 Look, we'd better hurry. We'll be late meeting the others. 235 00:20:52,360 --> 00:20:53,540 It's all your fault. 236 00:20:54,400 --> 00:20:58,040 It's all your fault, you blasted dog. Go on home, digger, home. 237 00:21:08,590 --> 00:21:10,950 caught in this storm and both of us catch our dance. Come on. 238 00:21:16,930 --> 00:21:21,310 This worked 239 00:21:21,310 --> 00:21:24,610 out great. 240 00:21:25,250 --> 00:21:26,710 Everyone thinks we're at Aunt Hedy's. 241 00:21:27,150 --> 00:21:29,490 What did you tell Aunt Hedy? She wasn't at home. 242 00:21:30,070 --> 00:21:31,330 She's never at home anymore. 243 00:21:31,690 --> 00:21:34,710 And if she is, she's locked up in a room working on something or other. 244 00:21:35,010 --> 00:21:36,570 It's very secretive, so I just... 245 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 Left a note saying that I'd be staying at Aunt Olivia's tonight. 246 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 What if she goes over to Dale's house? 247 00:21:41,220 --> 00:21:42,420 Then we're in big trouble. 248 00:21:42,800 --> 00:21:45,020 Something you should be well acquainted with, Felix. 249 00:21:46,040 --> 00:21:47,680 This was a really silly idea. 250 00:21:48,460 --> 00:21:50,200 Why didn't you stay home, Felicity? 251 00:21:50,440 --> 00:21:53,240 She wouldn't be at all interested in seeing the ghost, would she? 252 00:22:09,900 --> 00:22:10,900 Spirit. 253 00:23:06,380 --> 00:23:07,380 I think. 254 00:24:02,960 --> 00:24:04,020 just like a schoolboy. 255 00:24:08,920 --> 00:24:10,220 Mother! Mother! 256 00:24:12,340 --> 00:24:14,500 Help! You won't believe it. What'd they say? 257 00:24:15,020 --> 00:24:18,400 What'd they tell you? What in the name of Hades is this all about? Felicity, 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,500 Felix. It's haunted, Mr. Kent. I saw it. We all saw it. All right, one at a 259 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 time. 260 00:24:24,300 --> 00:24:26,380 Hades. It's preservative. 261 00:24:27,120 --> 00:24:28,160 A murderer. 262 00:24:28,940 --> 00:24:30,740 A prowler. What happened? 263 00:24:31,880 --> 00:24:33,780 Take a deep breath. Oh, get the smelling salts. 264 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 Tom Callenhouse. 265 00:24:36,780 --> 00:24:39,340 Tom Callenhouse, it's fine. Be quiet, Hattie. Sit down. 266 00:24:39,720 --> 00:24:40,720 Oh, 267 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Sarah. 268 00:24:46,180 --> 00:24:47,580 Get that dog away from me. 269 00:24:49,180 --> 00:24:51,620 Cause of my near brush with death. 270 00:24:51,840 --> 00:24:55,280 Brush with death? You've been reading that serial in the paper now. Just tell 271 00:24:55,280 --> 00:25:00,040 what happened. That dog frightened the horse off the road and then forced to go 272 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 on foot. 273 00:25:02,420 --> 00:25:04,300 refuge in the Tom Gallen house. 274 00:25:05,080 --> 00:25:06,560 You? Miss Kay? 275 00:25:07,060 --> 00:25:08,420 Somebody else was there, Gus. 276 00:25:09,080 --> 00:25:10,080 The ghost? 277 00:25:10,240 --> 00:25:13,140 Oh, no, Felix, no. Flesh and blood. 278 00:25:13,500 --> 00:25:14,800 Well, did you see who it was? 279 00:25:15,040 --> 00:25:18,540 I didn't stop to exchange pleasantries, Alec. What did you do? 280 00:25:19,300 --> 00:25:25,180 I armed myself, of course, and then I thrashed that scoundrel soundly with an 281 00:25:25,180 --> 00:25:29,220 iron skillet, and then I ran, ran for my life. 282 00:25:31,830 --> 00:25:33,570 The new schoolteacher. 283 00:25:34,370 --> 00:25:36,190 That's for the rest of you. I'll deal with you later. 284 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 Big trouble. 285 00:25:40,930 --> 00:25:42,810 The new schoolteacher. 286 00:25:45,330 --> 00:25:51,010 Of course, no one expects anyone to be in Tom Callen House, Mr. Pettibone. And 287 00:25:51,010 --> 00:25:56,630 someone seeking refuge from the storm and believing the old sea tales about 288 00:25:56,630 --> 00:26:00,630 house being haunted, well, they might have thought you were a ghost. 289 00:26:02,700 --> 00:26:06,460 One doesn't arm oneself with a skillet to do battle with an ephemeral being. 290 00:26:08,720 --> 00:26:09,720 Good point. 291 00:26:10,500 --> 00:26:13,160 Nevertheless, you will forgive and forget. 292 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Never. 293 00:26:15,700 --> 00:26:19,840 And ever since my time spent during the Suez Struggle have I felt my life in 294 00:26:19,840 --> 00:26:22,820 such peril. And from what I can only think is a local lunatic. 295 00:26:23,300 --> 00:26:26,200 One of many, I believe, who live in your charming town. 296 00:26:32,430 --> 00:26:34,930 I have no wish to place my children in such danger. 297 00:26:35,630 --> 00:26:37,290 So I bid you good day. 298 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 Goodbye. 299 00:26:40,190 --> 00:26:41,190 And good luck. 300 00:26:56,690 --> 00:26:57,690 Eddie? 301 00:26:58,870 --> 00:27:02,770 Alec! Mr. Pettibone has quit, thanks to you. 302 00:27:03,330 --> 00:27:05,590 Well, it was an accident, Alec. 303 00:27:06,270 --> 00:27:07,270 Surely Mr. 304 00:27:07,510 --> 00:27:08,910 Pettibone doesn't understand accidents? 305 00:27:09,410 --> 00:27:11,230 No, no, no. What Mr. 306 00:27:11,470 --> 00:27:16,730 Pettibone understands is the goose egg on his throbbing head. Now, since you 307 00:27:16,730 --> 00:27:21,750 responsible for his departure, you will take his place until we can find a 308 00:27:21,750 --> 00:27:26,530 replacement. And with the reputation that Avonlea is getting, that could be 309 00:27:26,530 --> 00:27:27,670 many, many years. 310 00:27:48,110 --> 00:27:49,110 Mr. Pettibone? 311 00:27:49,950 --> 00:27:53,670 I hope you'll excuse me. I'm Olivia Dale, Alec King's sister. 312 00:27:54,050 --> 00:27:55,530 Good day to you, Mrs. Dale. 313 00:27:56,270 --> 00:27:57,970 I trust you're feeling better? 314 00:27:58,350 --> 00:27:59,350 Mm -hmm. 315 00:28:01,030 --> 00:28:03,790 I'm terribly sorry that you're leaving Avonlea. 316 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 Are you, madam? 317 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Why so? 318 00:28:07,550 --> 00:28:11,630 Avonlea could use a man with your abilities, Mr. Pettibone. 319 00:28:12,550 --> 00:28:15,090 I hope you don't judge us too harshly. 320 00:28:15,880 --> 00:28:19,860 It was all an accident, you know. You were someplace you weren't expected to 321 00:28:19,920 --> 00:28:23,440 and my sister never meant to cause you any harm. Your sister? 322 00:28:23,660 --> 00:28:24,539 Hetty King. 323 00:28:24,540 --> 00:28:25,940 Well, she'd never admit it. 324 00:28:26,500 --> 00:28:33,260 Oh, and you mustn't tell her that I said so, but she was afraid, alone 325 00:28:33,260 --> 00:28:34,640 in the storm. 326 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 A woman. 327 00:28:37,360 --> 00:28:38,400 A woman alone. 328 00:28:40,180 --> 00:28:43,780 Hetty feels absolutely terrible about the whole thing. 329 00:28:44,490 --> 00:28:45,610 She's very embarrassed. 330 00:28:48,590 --> 00:28:51,590 I really do hope you'll change your mind about leaving. 331 00:28:52,490 --> 00:28:55,550 But if you don't, I thought you should know the whole story. 332 00:28:56,030 --> 00:28:58,470 Yes. I quite understand. 333 00:29:04,730 --> 00:29:06,390 Sally Potts, stop printing. 334 00:29:07,650 --> 00:29:10,870 And I'll have salads. 335 00:29:12,400 --> 00:29:16,180 to improve those deplorable essays on decorum. 336 00:29:18,560 --> 00:29:19,800 Legs out of the aisle, that's right. 337 00:29:35,240 --> 00:29:36,240 Clive Pettibone. 338 00:29:36,780 --> 00:29:38,160 Oh, yes, Mr. Pettibone. 339 00:29:38,660 --> 00:29:39,660 How do you do? 340 00:29:40,460 --> 00:29:41,460 I'd like to speak with you. 341 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 Privately. 342 00:29:43,660 --> 00:29:45,960 Ah, yes, of course. 343 00:29:47,360 --> 00:29:48,500 One moment. 344 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 My children. 345 00:29:50,160 --> 00:29:51,620 Izzy, Morgan. 346 00:29:52,580 --> 00:29:53,580 Children. 347 00:29:56,060 --> 00:29:57,060 Find a seat. 348 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Yes, sir. 349 00:30:00,860 --> 00:30:03,080 Felicity, you be in charge. 350 00:30:16,450 --> 00:30:17,950 Relieved to hear on her, Mr. 351 00:30:18,150 --> 00:30:22,870 Pettibone, and that you're willing to assume responsibilities here at the 352 00:30:22,870 --> 00:30:25,830 school. Your sister Olivia is very persuasive. 353 00:30:26,310 --> 00:30:27,310 Charming woman. 354 00:30:27,390 --> 00:30:28,830 Oh, is she? 355 00:30:29,350 --> 00:30:30,350 Really? 356 00:30:30,770 --> 00:30:32,050 Oh, of course. 357 00:30:32,490 --> 00:30:38,750 I would be only too willing, if you like it, for me to share some of my vast 358 00:30:38,750 --> 00:30:41,270 experience here at the school. That won't be necessary, Miss King. 359 00:30:41,530 --> 00:30:45,270 I can see for myself what your deft hand has wrought here. 360 00:30:45,880 --> 00:30:47,400 I needn't detain you any longer. 361 00:30:47,820 --> 00:30:52,360 I'm given to understand you're a very busy woman. You're free to pursue 362 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 it is you do. 363 00:30:54,640 --> 00:30:56,700 Thank you. I'll do just that. 364 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 Good day to you. 365 00:30:59,660 --> 00:31:00,660 Goodbye, Miss King. 366 00:31:02,660 --> 00:31:03,660 And good luck. 367 00:31:28,720 --> 00:31:32,260 You may call me Mr. Pettibone, and I shall address you by your formal 368 00:31:32,260 --> 00:31:33,260 Mr. King? 369 00:31:34,220 --> 00:31:37,480 Mr. King, when I call your name, I expect a response, not sloth and 370 00:31:37,960 --> 00:31:38,960 Up. 371 00:31:41,380 --> 00:31:42,380 Stand up straight, man. 372 00:31:43,580 --> 00:31:46,040 Now, Mr. King, the chalk pieces. 373 00:31:46,800 --> 00:31:47,880 Here. Chalk pieces? 374 00:31:49,740 --> 00:31:51,440 You think I'm dim -witted, Mr. King? 375 00:31:52,220 --> 00:31:53,220 No. 376 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 No what? 377 00:31:56,020 --> 00:31:57,560 No, I don't think you're dim -witted. 378 00:31:57,950 --> 00:31:59,930 Miss Pettibone, what is our proper response? 379 00:32:00,150 --> 00:32:02,210 To end each and every address with a respectful sir. 380 00:32:02,430 --> 00:32:04,230 Sir. Thank you, Miss Pettibone. 381 00:32:07,010 --> 00:32:08,410 Chalk pieces, Mr. King. 382 00:32:16,370 --> 00:32:17,730 Remain standing, Mr. King. 383 00:32:21,850 --> 00:32:24,310 I can't say I think much of that, sir. 384 00:32:24,830 --> 00:32:29,430 Mr. Pettibone's attitude, Alec. Well, we didn't hire him for his attitude, Hedy. 385 00:32:29,550 --> 00:32:36,090 Oh, he's vain, authoritative, abrasive, opinionated, and 386 00:32:36,090 --> 00:32:39,770 offensive. Does that sound like anyone else you know? 387 00:32:40,490 --> 00:32:41,490 Who? 388 00:32:42,230 --> 00:32:43,510 Alec, I am serious. 389 00:32:45,030 --> 00:32:48,770 Look, Hedy, I'm sure Mr. Pettibone has the children well in hand, and they'll 390 00:32:48,770 --> 00:32:53,470 learn to appreciate him, as they have you, Hedy. Yes, but... 391 00:32:57,709 --> 00:32:59,510 No, Miss King, that is incorrect. 392 00:33:00,070 --> 00:33:04,590 But I'm sure if you check the play, you'll find that the merchant is 393 00:33:04,750 --> 00:33:07,890 sir. Which part of no don't you understand, Miss King? 394 00:33:08,270 --> 00:33:09,610 The N or the O? 395 00:33:15,150 --> 00:33:16,570 He's just plain awful. 396 00:33:16,830 --> 00:33:19,830 He likes picking on people. He hates me. He hates everybody. 397 00:33:20,090 --> 00:33:22,990 Except Izzy. She gave me a bloody nose he didn't even care. 398 00:33:23,290 --> 00:33:23,969 Who's Izzy? 399 00:33:23,970 --> 00:33:26,810 It's like a prison, only worse. It's like church, only quieter. 400 00:33:27,310 --> 00:33:28,990 It's like the army. Oh, now, now. 401 00:33:29,430 --> 00:33:34,290 Mr. Pettibone simply has different manners and ways of teaching, that's 402 00:33:34,330 --> 00:33:39,470 Teaching? Even Aunt Hedy's better than him. He's vain, authoritative, abrasive. 403 00:33:39,530 --> 00:33:41,470 And offensive, yes, I know, I know. All right. 404 00:33:42,090 --> 00:33:44,490 I'll, uh, I'll have a word with Mr. Pettibone. 405 00:33:50,610 --> 00:33:51,610 Mr. 406 00:33:53,770 --> 00:33:56,610 Pettibone, how was your first day of school? 407 00:33:57,150 --> 00:34:00,830 As I anticipated, Mr. King. It will take a great deal of hard work to establish 408 00:34:00,830 --> 00:34:02,210 even a semblance of discipline. 409 00:34:03,230 --> 00:34:08,810 I'm glad you brought that up. I don't think we need go overboard with 410 00:34:08,810 --> 00:34:12,889 and harsh punishment. I will conduct my classroom as I see fit, Mr. King. 411 00:34:17,830 --> 00:34:20,909 No, no, no. It's got to be the Jester Ferguson. 412 00:34:21,550 --> 00:34:22,650 be ridiculous, Bert. 413 00:34:22,929 --> 00:34:25,909 Excuse me, please. No, no, no. It's not the jester. It's the monk. Oh, 414 00:34:26,850 --> 00:34:27,850 the monk. 415 00:34:27,870 --> 00:34:32,070 Could I get some service, please, Mrs. Lawson? 416 00:34:32,489 --> 00:34:37,130 Oh, Mr. Pettibone, your order's right here. The very man. Now, who do you 417 00:34:37,130 --> 00:34:39,110 it is? The knight of the silver sword. 418 00:34:39,389 --> 00:34:41,969 Who? The lady in the blade. Which one's the blade? 419 00:34:42,210 --> 00:34:44,409 The blade. What a piece of overbearing drivel. 420 00:34:44,730 --> 00:34:48,989 The worst example of pulp fiction ever put on paper. 421 00:34:49,330 --> 00:34:50,330 Really? 422 00:34:51,280 --> 00:34:52,659 No, I thought that... Excuse me, Olivia. 423 00:34:53,560 --> 00:34:59,060 Excuse me, Mr. Pettibone, but how could you know anything about the creation of 424 00:34:59,060 --> 00:35:00,420 imaginary worlds? 425 00:35:01,040 --> 00:35:05,900 Of wits, of symbols, of motifs? 426 00:35:06,400 --> 00:35:07,560 Surely you jest. 427 00:35:07,840 --> 00:35:09,160 Wit, madam. 428 00:35:09,360 --> 00:35:10,860 Such great turns of phrase. 429 00:35:11,610 --> 00:35:16,290 as she slipped the sword from its scabbard, shielding the swooning sister 430 00:35:16,290 --> 00:35:21,310 the slicing side -long storm of Sir Cedric's dangerous dirk, or yet again... 431 00:35:21,310 --> 00:35:25,350 did win this. Pretty good, that part. That is alliteration, Mr. Pettibone, 432 00:35:25,370 --> 00:35:26,370 alliteration. 433 00:35:26,870 --> 00:35:28,270 Parts I better than most. 434 00:35:28,550 --> 00:35:30,310 Oh, then this, for example. 435 00:35:31,230 --> 00:35:32,930 Pride of the Punjab. 436 00:35:33,170 --> 00:35:36,910 A veritable plethora of literary affectation. 437 00:35:37,550 --> 00:35:38,690 Oh, listen to this. 438 00:35:39,580 --> 00:35:41,400 Thunder boomed the mountain. 439 00:35:41,940 --> 00:35:47,900 Oh, this... The tiger drew back its lips into a snarl. 440 00:35:48,280 --> 00:35:52,880 Its teeth gleaming, scimitars flashing, whirling dervishes. 441 00:35:53,380 --> 00:35:59,720 If anything, does that mean... The heroine, if I dare label such a shrew, 442 00:35:59,860 --> 00:36:04,280 is the most obnoxious, opinionated, overbearing woman in Christendom. 443 00:36:04,820 --> 00:36:08,220 The young private in this muddle is the most... 444 00:36:08,650 --> 00:36:12,130 nakedly wayward reprobate ever to appear in print. 445 00:36:12,390 --> 00:36:13,870 He is a classic hero. 446 00:36:14,710 --> 00:36:17,230 She is the new woman. 447 00:36:17,470 --> 00:36:20,450 God, keep her far from me. Oh, God, your lover. 448 00:36:21,770 --> 00:36:27,550 Peritors who lust after violence and are themselves so stupid. 449 00:36:28,110 --> 00:36:34,170 They try to follow a cannonball on its trajectory to their own encampment. 450 00:36:35,310 --> 00:36:39,750 That is mere womanish falderal without a whit of fact. 451 00:36:39,990 --> 00:36:44,390 An emasculated hero with enough tongue twisters to render the whole mess 452 00:36:44,390 --> 00:36:49,870 unreadable. Stuff and nonsense for witless fools. Mrs. Lawson, my order. 453 00:36:51,050 --> 00:36:54,250 Because you think you could do better, Mr. Pettibone. Well, I'll let you know 454 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 that I... 455 00:37:01,770 --> 00:37:05,770 Well, I don't care what the Papa Jay says. I still think it's a right rippin' 456 00:37:05,770 --> 00:37:08,510 story. Yeah. And it's got to be the Jester. 457 00:37:08,770 --> 00:37:09,770 Oh, Bert. 458 00:37:09,990 --> 00:37:11,530 You've got to stop saying that. No, Bert. 459 00:37:11,910 --> 00:37:13,010 No, Bert. No, Bert. No, Bert. 460 00:37:13,710 --> 00:37:14,850 No, Bert. No, Bert. 461 00:37:15,730 --> 00:37:17,730 Did he wake up? 462 00:37:18,410 --> 00:37:19,950 Did he wake up, baby? No. 463 00:37:20,830 --> 00:37:21,830 Good day. 464 00:37:23,930 --> 00:37:24,930 No. 465 00:37:25,750 --> 00:37:27,470 Pedant. Oh, a fool. 466 00:37:27,990 --> 00:37:29,430 In love with his own voice. 467 00:37:29,980 --> 00:37:34,500 Not a creator's bone in his body. Petty, it's not worth getting all worked up 468 00:37:34,500 --> 00:37:36,060 about. His is only one opinion. 469 00:37:36,440 --> 00:37:37,440 Good day. 470 00:37:38,460 --> 00:37:40,880 What can I do without Mr. Pettybone's opinions? 471 00:37:42,020 --> 00:37:43,560 Mark my words, dear. 472 00:37:44,200 --> 00:37:46,100 His days are numbered. 473 00:38:02,380 --> 00:38:05,660 It is clear to me that you cannot be left to your own devices even during 474 00:38:05,660 --> 00:38:09,540 recess. Therefore, proper parameters will be established. 475 00:38:10,200 --> 00:38:13,460 There will be a chart posted on the schoolhouse wall, and you will undertake 476 00:38:13,460 --> 00:38:15,420 only those activities during your spare time. 477 00:38:15,840 --> 00:38:17,480 What's that mean? Big trouble. 478 00:38:18,260 --> 00:38:19,520 Quiet in the ranks. 479 00:38:20,400 --> 00:38:24,120 You will conduct yourselves as befits young ladies and gentlemen. 480 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Form up. 481 00:38:28,400 --> 00:38:30,140 I hate school more than ever. 482 00:38:30,680 --> 00:38:33,180 Is your father like this at home? Oh, yes, it's wonderful. 483 00:38:33,420 --> 00:38:36,480 He's the best father in the whole world. I want to be exactly like him. 484 00:38:36,800 --> 00:38:39,820 Izzy's going to be the first woman ever in charge of the British Army. 485 00:38:40,220 --> 00:38:41,320 Somehow I believe you. 486 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 Forward! 487 00:39:02,020 --> 00:39:04,360 Father, when's Arthur coming to see our new home? 488 00:39:05,280 --> 00:39:06,380 I'm not sure he is. 489 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 Carry on. 490 00:39:15,040 --> 00:39:16,040 Mr. King! 491 00:39:16,440 --> 00:39:17,860 A very fine -looking animal. 492 00:39:18,560 --> 00:39:19,558 Thank you. 493 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 Hello. 494 00:39:21,560 --> 00:39:26,180 I, uh... I have to talk with you, Mr. Pettibone. 495 00:39:27,800 --> 00:39:29,360 I'm afraid that, uh... 496 00:39:30,830 --> 00:39:32,390 Well, things just aren't working out. 497 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 I see. 498 00:39:34,810 --> 00:39:37,230 Upon what grounds do you base this judgment? 499 00:39:38,730 --> 00:39:44,110 Your manner, sir, is too authoritarian for our community. Your methods, too 500 00:39:44,110 --> 00:39:47,910 intimidating. I think, well, we think that you'd be better off in a military 501 00:39:47,910 --> 00:39:50,170 academy than a small country school. 502 00:39:50,750 --> 00:39:52,390 Mutiny in the ranks, I wager. 503 00:39:53,110 --> 00:39:56,330 Your children have complained, and I'm not surprised. 504 00:39:56,750 --> 00:39:58,770 They've been allowed to run circles around you. 505 00:39:59,280 --> 00:40:03,000 are completely out of control, and have become accustomed to getting away with 506 00:40:03,000 --> 00:40:04,560 murder, but not with me. 507 00:40:05,280 --> 00:40:09,220 Well, they are children, and that gives them license to run around like wild 508 00:40:09,220 --> 00:40:10,220 savages. 509 00:40:11,560 --> 00:40:16,240 You will receive notice of your dismissal in writing at the end of this 510 00:40:16,240 --> 00:40:20,020 -week period, unless you are prepared to accommodate some of our concerns. 511 00:40:22,440 --> 00:40:23,720 Good day, Mr. Pettymont. 512 00:40:29,320 --> 00:40:30,700 Will we have to leave, Father? 513 00:40:32,060 --> 00:40:33,060 Possibly, Izzy. 514 00:40:33,300 --> 00:40:34,880 Well, I sort of like it here. 515 00:40:35,400 --> 00:40:38,320 I even have a friend, Felix. I socked him in the nose. 516 00:40:39,440 --> 00:40:40,440 Did you, now, Iz? 517 00:40:43,200 --> 00:40:44,260 I'm sorry, children. 518 00:40:45,660 --> 00:40:47,320 This is entirely my own doing. 519 00:40:47,620 --> 00:40:49,180 You may give me demerits. 520 00:40:49,420 --> 00:40:52,480 It's not your fault, Father. They just don't know you like we do. 521 00:41:01,870 --> 00:41:04,730 Thank you, Mr. Pettibone. That's a wonderful draft. I'm sure it's going to 522 00:41:04,730 --> 00:41:07,730 very successful book. Good luck with your final draft. Thank you, Mr. 523 00:41:17,510 --> 00:41:19,650 Good. Now, welcome to the hotel. 524 00:41:30,050 --> 00:41:31,090 H .E. Leroy. 525 00:41:31,580 --> 00:41:35,240 Esquire? A novelist? You, Miss King? 526 00:41:38,220 --> 00:41:39,680 C .L. Small. 527 00:41:40,340 --> 00:41:41,580 Colonel retired. 528 00:41:46,580 --> 00:41:51,820 A truce, Miss King. 529 00:41:53,600 --> 00:41:56,300 So be it, Mr. Pettiford. 530 00:41:58,060 --> 00:41:59,060 Well... 531 00:41:59,660 --> 00:42:02,720 Perhaps sometime we might compare notes. 532 00:42:03,760 --> 00:42:08,720 I've no one else in Avonlea with whom to confide. I would enjoy that, but I fear 533 00:42:08,720 --> 00:42:10,940 I won't be staying in Avonlea. I've been sacked. 534 00:42:14,400 --> 00:42:15,960 Last at school board. 535 00:42:16,820 --> 00:42:20,300 They're quite right, you know. I just wasn't cut out for civilian life. 536 00:42:21,060 --> 00:42:23,760 Oh, your own children don't seem to think so. 537 00:42:24,560 --> 00:42:26,060 Clearly they adore you. 538 00:42:26,320 --> 00:42:27,480 Two out of three, maybe. 539 00:42:28,590 --> 00:42:32,730 I have an older son who's away at school studying to be a veterinarian. We don't 540 00:42:32,730 --> 00:42:33,730 say aye to aye. 541 00:42:34,350 --> 00:42:35,350 Never have. 542 00:42:36,430 --> 00:42:38,290 But I shall be sorry to leave Avonlea. 543 00:42:38,690 --> 00:42:42,730 I've rather grown to like it, despite having been hit on the head with a 544 00:42:42,730 --> 00:42:43,730 skillet. 545 00:42:46,310 --> 00:42:49,050 Oh, Morton. No, thank you. 546 00:42:52,270 --> 00:42:55,590 Did you read the children's essays on decorum by any chance? 547 00:42:56,010 --> 00:42:57,010 Oh, yes. 548 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 Very entertaining. 549 00:42:59,220 --> 00:43:03,600 Particularly young Felix King's runaway paper on the chivalric code of the 550 00:43:03,600 --> 00:43:06,880 Knights of the Round Table. Touches on my own scholarly interest, you know. 551 00:43:07,520 --> 00:43:09,900 The chivalry code, really. 552 00:43:11,080 --> 00:43:18,060 You know, though King Arthur ruled with admirable discipline, still 553 00:43:18,060 --> 00:43:23,000 he recognized the need for knightly quests, didn't he? 554 00:43:23,820 --> 00:43:25,180 Individual freedoms. 555 00:43:26,410 --> 00:43:31,170 I wonder if such thinking might be applied to children. 556 00:43:31,830 --> 00:43:33,110 What do you think? 557 00:43:35,790 --> 00:43:37,450 Very perceptive, Miss King. 558 00:43:37,670 --> 00:43:39,450 Not unlike your heroine. 559 00:43:41,090 --> 00:43:44,750 It would be very courageous of you, Mr. Pettibone. 560 00:43:45,350 --> 00:43:47,250 Not unlike your hero. 561 00:43:51,010 --> 00:43:53,190 Don't give the school board another thought. 562 00:43:54,750 --> 00:43:55,750 Cheers. 563 00:44:15,400 --> 00:44:16,460 We shall have no more of this. 564 00:44:17,180 --> 00:44:18,500 Uh -oh, what next? 565 00:44:18,760 --> 00:44:19,860 Red and water, I'd wager. 566 00:44:20,120 --> 00:44:25,180 I believe that we shall undertake to uphold the principles as presented to me 567 00:44:25,180 --> 00:44:27,900 an essay on decorum penned by Mr. Felix King. 568 00:44:29,200 --> 00:44:30,280 What's he talking about? 569 00:44:32,920 --> 00:44:37,100 You may follow your own pursuits, ladies and gentlemen. 570 00:44:37,620 --> 00:44:41,660 And, Mr. King, you expressed an avid interest in swordplay. 571 00:44:42,220 --> 00:44:46,580 If anyone should like lessons in the use of the rapier, I would be happy to 572 00:44:46,580 --> 00:44:47,580 oblige. 573 00:44:49,620 --> 00:44:50,620 Lord? 574 00:44:56,380 --> 00:44:57,600 As you were, troops. 575 00:45:20,360 --> 00:45:21,720 Kingfather? Rust! 576 00:45:22,140 --> 00:45:23,680 Perry! It was swell! 577 00:45:23,960 --> 00:45:26,160 And we got to tell what our quest would be if we were really nice. 578 00:45:27,040 --> 00:45:29,320 We're supposed to write a story and hand it in next week. 579 00:45:29,540 --> 00:45:31,500 He even said Digger could be in the story. 580 00:45:32,060 --> 00:45:35,580 It seems highly irregular, but I suppose it is a way of instilling grammar and 581 00:45:35,580 --> 00:45:39,360 vocabulary. Now, are we talking about the same Mr. Pettibone who was vain, 582 00:45:39,540 --> 00:45:43,640 abrasive, offensive, etc.? Uh -huh, but it's just sort of his manner of 583 00:45:43,640 --> 00:45:46,620 teaching. Easy explained it all to us. He's not really like that. 584 00:45:46,940 --> 00:45:50,300 Well, it does seem unfair to make rash judgments about a person before you even 585 00:45:50,300 --> 00:45:51,300 get to know them. 586 00:45:51,540 --> 00:45:53,180 I don't know about you children. 587 00:46:24,620 --> 00:46:25,660 I think you'll like the heroine. 588 00:46:26,200 --> 00:46:27,580 The Lady Henrietta. 589 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Thank you. 590 00:46:35,960 --> 00:46:38,000 The Crimson Rude. 591 00:46:38,500 --> 00:46:41,800 With a dashing hero, Sir Clive. 592 00:46:42,360 --> 00:46:44,780 A man devoted to the chivalry code. 593 00:46:46,340 --> 00:46:48,380 Thank you, Miss King. 594 00:46:51,020 --> 00:46:52,860 Don't mention it, Mr. Pettibone. 43518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.