All language subtitles for Road To Avonlea s03e03 Another Point of View

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,690 --> 00:01:34,510 Last week on Road to Avonlea. 2 00:01:34,730 --> 00:01:39,650 Sarah Stanley, how dare you humiliate me in there? You are a horrible old woman. 3 00:01:39,690 --> 00:01:41,870 You don't have an ounce of respect for my feelings. 4 00:01:42,290 --> 00:01:46,470 Connor, did you see that dress? You got damn problems. You two look like 5 00:01:46,470 --> 00:01:50,650 sisters. You think so? Sarah, you can't. To which places? 6 00:01:52,330 --> 00:01:53,330 Sarah Stanley. 7 00:01:53,510 --> 00:01:54,550 Let me come with you. 8 00:01:55,810 --> 00:01:57,970 This is wrong! Right, Sarah! 9 00:01:59,310 --> 00:02:00,310 Joan Pitts. 10 00:02:01,040 --> 00:02:02,640 I've got a score to settle with you. 11 00:02:45,360 --> 00:02:46,680 Where do you think you're going, huh? 12 00:02:46,940 --> 00:02:47,940 Let me go. 13 00:02:48,060 --> 00:02:50,460 Buck. Take your hands off. Buck. Come on, come here. 14 00:02:52,980 --> 00:02:54,300 Trying to give us the slip. 15 00:02:54,760 --> 00:02:57,620 Don't play games with us, Joe Pitts. I want it back, Joe. 16 00:02:58,020 --> 00:02:59,020 Every penny. 17 00:02:59,320 --> 00:03:01,360 But I never stole anything. 18 00:03:02,080 --> 00:03:03,580 And I am not Joe Pitts. 19 00:03:03,960 --> 00:03:07,340 I am Sarah Stanley, and I ran away. It's the truth. 20 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 Now, why won't you believe me? 21 00:03:09,940 --> 00:03:12,780 I don't know who you are or what you're talking about. 22 00:03:13,390 --> 00:03:15,370 You remember me now, Jill Pitts? 23 00:03:16,250 --> 00:03:17,470 Give me my money! 24 00:03:18,270 --> 00:03:21,150 I'm not who you think I am. You're making Buck real mad. 25 00:03:21,530 --> 00:03:24,070 Yeah. You're gonna pay back what you stole from me. 26 00:03:24,430 --> 00:03:27,210 You're gonna pick every pocket on the wharf, you hear me? 27 00:03:27,810 --> 00:03:29,470 Pockets? Do you hear me? 28 00:03:30,030 --> 00:03:31,090 Yes, I hear you. 29 00:03:33,110 --> 00:03:35,830 And you're gonna turn every dime of it over to me, understood? 30 00:03:36,230 --> 00:03:37,890 I bet she's got a stash hit on her right now. 31 00:03:44,580 --> 00:03:45,800 Abel will be glad to see that. 32 00:03:46,120 --> 00:03:48,760 Right. We'll board up that window. Good this time. 33 00:04:14,920 --> 00:04:15,920 my son. 34 00:04:16,060 --> 00:04:18,100 You got to keep your strength up. 35 00:04:20,760 --> 00:04:21,320 Now, 36 00:04:21,320 --> 00:04:31,620 is 37 00:04:31,620 --> 00:04:33,560 that how you treats your old man? 38 00:04:34,420 --> 00:04:37,440 And you not seeing me for such a long while? 39 00:04:38,320 --> 00:04:41,280 I wouldn't come to you if you withdrawn your dying breath. 40 00:04:45,230 --> 00:04:46,230 in flesh and blood. 41 00:04:48,530 --> 00:04:55,030 Well, you almost got your wish when I fell off in that lighthouse at Avonlea 42 00:04:55,030 --> 00:04:56,009 the briny. 43 00:04:56,010 --> 00:04:59,190 But I tricked you again. I come back. 44 00:04:59,710 --> 00:05:01,290 Here, look. 45 00:05:01,510 --> 00:05:07,170 See? A crane. He left me a souvenir. Pretty, ain't it? 46 00:05:08,130 --> 00:05:12,010 It's vengeance, I swore, and it's vengeance I'll get. 47 00:05:13,130 --> 00:05:18,910 You leads me to Ezekiel Crane and the treasure what he's got hidden. 48 00:05:20,210 --> 00:05:22,150 I ain't leading you no place. 49 00:05:23,490 --> 00:05:27,130 Cotton Crane's a friend of mine, and I ain't betraying him for the likes of 50 00:05:29,610 --> 00:05:30,610 All right. 51 00:05:31,730 --> 00:05:33,830 You'll tell me where he's hiding. 52 00:05:37,570 --> 00:05:41,970 Because if you don't tell me, you won't tell nobody. 53 00:05:58,830 --> 00:06:03,570 It's the strangest thing. First my silver sugar tongs went missing, then 54 00:06:03,570 --> 00:06:07,090 bowl. I know I left them right on the table after supper. 55 00:06:07,530 --> 00:06:13,310 My watch was pinned to my jacket. Now it's missing as well. I hear tell that 56 00:06:13,310 --> 00:06:19,270 Rachel Lynn's double damas tablecloth just disappeared off the clothesline. 57 00:06:19,350 --> 00:06:20,850 She's madder than a wet hen. 58 00:06:21,310 --> 00:06:23,750 Well, we're not safe in our beds. 59 00:06:24,880 --> 00:06:28,320 Never thought I'd see today we'd have to lock our doors in Avonlea. 60 00:06:29,400 --> 00:06:31,780 Sarah. Quick, say hello. It's Aunt Olivia. Hello, 61 00:06:33,280 --> 00:06:34,259 Aunt Olivia. 62 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 So many answers. 63 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Can't keep them straight. 64 00:06:37,420 --> 00:06:38,920 Well, you don't have that many, Sarah. 65 00:06:39,580 --> 00:06:41,620 No, she's just joking, Aunt Olivia. 66 00:06:47,100 --> 00:06:48,100 She was. 67 00:06:48,180 --> 00:06:49,720 Oh, don't give it a thought, Olivia. 68 00:06:50,260 --> 00:06:52,380 Felix is always telling bad jokes. Hey, Felicity. 69 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 The worst. 70 00:06:53,840 --> 00:06:57,000 And he isn't the least bit funny. You just have to grin and bear it until they 71 00:06:57,000 --> 00:06:58,100 grow out of it. Come on. 72 00:06:59,520 --> 00:07:01,880 We are all weak vessels. 73 00:07:02,840 --> 00:07:06,600 We encounter various trials as we travel the road of our lives. 74 00:07:06,960 --> 00:07:11,500 We fall into the valley of temptation and we are sorely pried. 75 00:07:12,120 --> 00:07:17,840 James... Don't he ever stop? My bum's getting... I am being tempted by God. 76 00:07:18,120 --> 00:07:22,780 Each and every one of us is tempted by his or her own lust. 77 00:07:25,160 --> 00:07:28,480 Give me one more poke in the ribs and I'm going to felt you one. 78 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 Death. 79 00:07:31,620 --> 00:07:33,000 Not the death of our bodies. 80 00:07:34,260 --> 00:07:36,620 But the death of that which is far more important. 81 00:07:37,360 --> 00:07:38,800 The death of our souls. 82 00:07:48,580 --> 00:07:50,920 I don't know what's gotten into that girl. 83 00:07:51,140 --> 00:07:53,120 Oh, they all go through it, believe me. 84 00:07:53,710 --> 00:07:54,710 Where is Sarah anyway? 85 00:07:56,030 --> 00:07:57,350 I'll find her. 86 00:07:58,750 --> 00:07:59,750 Excuse me. 87 00:08:11,510 --> 00:08:13,150 Put it back, Joe. 88 00:08:18,270 --> 00:08:19,270 Bye. 89 00:08:20,750 --> 00:08:22,690 You at Slowing Circle. Bye. 90 00:08:33,689 --> 00:08:34,890 Hello. Felix! 91 00:08:51,470 --> 00:08:52,470 Janet. 92 00:08:52,870 --> 00:08:58,010 I don't know how this happened, but with Felix's health, the money from the 93 00:08:58,010 --> 00:09:00,390 collection plate has ended up in the children's possession. 94 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 I beg your pardon, but what do you mean with Felix's help? 95 00:09:06,060 --> 00:09:08,980 You don't think Sarah thought it up on her own, do you? 96 00:09:09,280 --> 00:09:13,740 Well, if she's so disobedient as you say she is, then... Yes, I do. 97 00:09:16,040 --> 00:09:18,480 Return this money to Reverend Leonard. 98 00:09:18,780 --> 00:09:20,920 Go on, now. Both of you. Go on. 99 00:09:23,800 --> 00:09:27,780 In my opinion, Janet King, Felix is a bad influence on Sarah. 100 00:09:28,760 --> 00:09:30,960 I think it best they don't play together anymore. 101 00:09:31,240 --> 00:09:32,540 Well, I think it's the other way around. 102 00:09:33,280 --> 00:09:36,580 I think Sarah eggs him on, but if that's the way you feel, it shoots me fine. 103 00:09:36,980 --> 00:09:37,980 Sarah, Felix. 104 00:09:38,740 --> 00:09:41,600 Sarah, come on, let's go. We're not staying there. We're not wanted. 105 00:09:57,600 --> 00:09:58,980 Quit dragging your feet. 106 00:09:59,340 --> 00:10:01,680 Come on. The boss wants us. Let me go. 107 00:10:13,320 --> 00:10:15,220 Buck Hogan. And Joe Pitt. 108 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 Found her. 109 00:10:21,740 --> 00:10:24,720 You should have kept running, Joe Pitts. 110 00:10:26,320 --> 00:10:29,840 Friends what runs from us ain't friends no more. 111 00:10:30,080 --> 00:10:32,660 She brung you this to make up for lost time. 112 00:10:33,960 --> 00:10:35,560 That all of it? For starters. 113 00:10:35,920 --> 00:10:37,060 Ain't that right, Joe? 114 00:10:38,520 --> 00:10:41,120 Speak up. The boss has been talking to you. 115 00:10:42,860 --> 00:10:43,860 Yes, sir. 116 00:10:44,400 --> 00:10:45,680 I'm sorry, sir. 117 00:10:46,300 --> 00:10:47,760 Sir, is it? 118 00:10:49,080 --> 00:10:55,980 So, you learned respect for your elders since you flew the coop. I 119 00:10:55,980 --> 00:10:57,520 likes respect. 120 00:10:59,160 --> 00:11:04,400 You runs away from us again and you'll wind up in the boneyard. 121 00:11:04,920 --> 00:11:10,240 Now, get her out of my sight and don't come back till she's paid in full. 122 00:11:21,420 --> 00:11:22,420 What you doing with that cat? 123 00:11:23,100 --> 00:11:24,300 What's she to you? 124 00:11:24,780 --> 00:11:26,460 I got a score to settle with her. 125 00:11:27,960 --> 00:11:34,160 Oh, you don't say. And I got a score to settle with that thief, Captain Crane. 126 00:11:34,560 --> 00:11:36,240 Captain Crane ain't no thief. 127 00:11:36,680 --> 00:11:41,480 Now, you ain't seen none of that treasure, have you, boy? 128 00:11:43,000 --> 00:11:48,320 Now, why don't you tell me where he is? 129 00:11:49,580 --> 00:11:50,760 I want what's mine, Pa. 130 00:11:51,680 --> 00:11:52,920 And I want that kid. 131 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Where is he? 132 00:11:56,620 --> 00:11:58,440 Crane won't talk to nobody but me. 133 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 And you know that. 134 00:12:14,540 --> 00:12:15,960 Captain Crane's in Jamaica. 135 00:12:26,540 --> 00:12:27,540 Jamaica. 136 00:12:34,780 --> 00:12:39,180 And don't you give me no trouble, boy. 137 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 None, Pa. 138 00:12:45,540 --> 00:12:49,660 Never in the entire history of the King's family has there been a thief. 139 00:12:51,060 --> 00:12:54,360 Say, Hedy, I don't know where you caught me red -handed. 140 00:12:55,100 --> 00:12:58,600 I know it don't look good, but I, uh... It doesn't look good. 141 00:12:59,500 --> 00:13:00,920 That's right. Don't look good. 142 00:13:01,840 --> 00:13:04,000 Thing is, you're right. 143 00:13:08,700 --> 00:13:11,200 Whatever way you're thinking. 144 00:13:11,900 --> 00:13:13,220 Well, that's just it. 145 00:13:13,540 --> 00:13:17,240 I can't really hardly think at all. It hurts so much. 146 00:13:18,940 --> 00:13:20,180 What hurts, child? 147 00:13:20,580 --> 00:13:21,840 My head and all. 148 00:13:22,660 --> 00:13:23,660 Your head? 149 00:13:25,120 --> 00:13:27,400 Inside. Hurt some fierce. 150 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 Oh, good Lord. 151 00:13:29,800 --> 00:13:31,880 You really aren't well, then. 152 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 You sick? 153 00:13:33,960 --> 00:13:35,100 Oh, yeah, sick. 154 00:13:35,660 --> 00:13:36,980 Sick as a dog. 155 00:13:38,120 --> 00:13:39,780 I've been too hard on you. 156 00:13:40,100 --> 00:13:41,620 You've been hard as nails. 157 00:13:42,180 --> 00:13:43,420 Oh, Sarah, dear. 158 00:13:44,540 --> 00:13:46,000 Maybe too late, you know. 159 00:13:46,420 --> 00:13:48,120 I'm bound for the River Jordan. 160 00:13:48,400 --> 00:13:51,280 I'm damaged straight through and out the bottom. 161 00:13:51,480 --> 00:13:52,920 That's what the voices tell me. 162 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Voices? 163 00:13:59,630 --> 00:14:01,990 Voices. Do you want some time ahead? 164 00:14:03,430 --> 00:14:04,970 Don't you ever hear no voices? 165 00:14:05,830 --> 00:14:07,730 No. Oh, Lord. 166 00:14:08,110 --> 00:14:10,350 Oh, you poor dear child. 167 00:14:11,130 --> 00:14:14,930 How long have you been hearing these voices? 168 00:14:16,430 --> 00:14:18,530 Since I had the fever. 169 00:14:20,470 --> 00:14:23,050 I must have pushed you too hard. 170 00:14:23,410 --> 00:14:24,430 I must have. 171 00:14:24,970 --> 00:14:27,510 Oh, Sarah dear. 172 00:14:28,120 --> 00:14:29,420 Can you ever forgive me? 173 00:14:30,100 --> 00:14:31,940 Sure. I forgive you. 174 00:14:32,420 --> 00:14:34,520 So, uh, what's for supper? 175 00:14:35,420 --> 00:14:37,920 Whatever your heart desires, my dear. 176 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 I'll have cake. 177 00:14:39,980 --> 00:14:40,980 Cake? 178 00:14:42,140 --> 00:14:47,260 Can I take the... Of course you can have cake. 179 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 I'll make it right away. 180 00:14:49,700 --> 00:14:54,520 Now, you just sit there and rest quietly. 181 00:14:55,500 --> 00:14:59,660 Don't you worry about a thing. I'll just make a cake. 182 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Chocolate. 183 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 Felix, 184 00:15:08,400 --> 00:15:11,860 I want the truth. Who took that money? Was it you? 185 00:15:13,260 --> 00:15:15,420 No, it wasn't me. 186 00:15:15,800 --> 00:15:17,780 Well, if it wasn't you, it wasn't Sarah. 187 00:15:20,820 --> 00:15:23,160 It wasn't exactly Sarah. 188 00:15:23,680 --> 00:15:25,160 Well, who was it then? 189 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 I'm speaking to you, young man. 190 00:15:30,820 --> 00:15:37,820 I never... Until I hear the truth, Felix King, it's bread and milk for supper 191 00:15:37,820 --> 00:15:38,820 for you. 192 00:16:23,560 --> 00:16:25,660 cold and give his eyes deep, lay his hands on him. 193 00:16:26,380 --> 00:16:29,640 What do you think you're doing, young lady? 194 00:16:32,560 --> 00:16:34,380 I'm cleaning the silver. 195 00:16:35,480 --> 00:16:37,000 Isn't it in the middle of the night? 196 00:16:38,860 --> 00:16:41,800 Sir, the voice made me do it. 197 00:16:42,340 --> 00:16:49,120 I'm laying in bed, mouth snuggled up tight, and all of a sudden I hear, get 198 00:16:49,120 --> 00:16:50,340 and clean the silver. 199 00:16:51,080 --> 00:16:52,380 Get up and clean it. 200 00:16:57,130 --> 00:16:58,550 Crazy dumb witzes. 201 00:17:01,390 --> 00:17:02,710 Now, now, Sarah. 202 00:17:03,450 --> 00:17:05,050 Don't excite yourself now. 203 00:17:06,550 --> 00:17:10,310 Just leave the silver where it is, dear. 204 00:17:11,369 --> 00:17:12,710 Go on to bed. 205 00:17:13,030 --> 00:17:14,030 Go on. 206 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 Bye. 207 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Kevin, you're here. 208 00:18:27,580 --> 00:18:29,180 Kathy, are you all right? 209 00:18:29,480 --> 00:18:31,260 What on earth is going on up there? 210 00:18:31,660 --> 00:18:35,460 Sarah, she's just having a, having a, having a fit. 211 00:18:38,360 --> 00:18:42,400 I had to lock her in a room last night. She got up to polish the silver. 212 00:18:42,960 --> 00:18:44,600 Well? At midnight. 213 00:18:45,820 --> 00:18:47,220 That's just plain crazy. 214 00:18:47,900 --> 00:18:48,900 She's demented. 215 00:18:49,780 --> 00:18:50,780 Here's the voices. 216 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 Voices? 217 00:18:52,100 --> 00:18:54,420 Sounds like she's turned into a raving lunatic. 218 00:18:55,690 --> 00:18:56,469 We do. 219 00:18:56,470 --> 00:18:58,870 There's never been a hint of lunacy in the King family. 220 00:18:59,450 --> 00:19:00,450 There has not. 221 00:19:01,470 --> 00:19:02,470 This is terrible. 222 00:19:02,790 --> 00:19:03,790 It's a disaster. 223 00:19:07,670 --> 00:19:08,670 Now what? 224 00:19:09,010 --> 00:19:11,250 I don't know, but let's not wait to find out. 225 00:19:11,730 --> 00:19:12,730 Remember, careful. 226 00:19:12,870 --> 00:19:15,590 Don't be too hard on a child not right in the head. Remember. 227 00:19:34,810 --> 00:19:35,810 Olivia. 228 00:19:39,250 --> 00:19:43,970 Oh, my goodness. Look at this mess. 229 00:19:45,950 --> 00:19:46,950 Oh, no. 230 00:19:47,010 --> 00:19:48,910 Well, she can't get far. 231 00:19:49,930 --> 00:19:51,470 Oh, pardon me. 232 00:19:51,990 --> 00:19:53,010 I'm sorry. I'm quick. 233 00:19:53,270 --> 00:19:54,570 We should have something terrible. 234 00:20:20,270 --> 00:20:20,749 Go, Pitts. 235 00:20:20,750 --> 00:20:22,650 Go earn your cake before I strangle you myself. 236 00:20:56,520 --> 00:20:57,660 He jumped right out in front of me. 237 00:20:58,260 --> 00:20:59,260 Look at my apples. 238 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 Finally gotcha. 239 00:21:47,900 --> 00:21:49,160 Joe Pets. 240 00:22:35,470 --> 00:22:37,970 What are we going to do? We keep her in there forever? 241 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 Why not? 242 00:22:39,390 --> 00:22:40,390 Let me out! 243 00:22:40,530 --> 00:22:45,690 Why don't we put her in a room and take turns watching her, a vigil night and 244 00:22:45,690 --> 00:22:46,690 day? And hot bath. 245 00:22:46,730 --> 00:22:51,490 A hot bath followed by ice cold. Or is it cold followed by hot? Or how about a 246 00:22:51,490 --> 00:22:53,490 big dose of castor oil to clean her out? 247 00:22:53,710 --> 00:22:58,690 Or, oh, Hattie, that tonic. The one twice a day settles the nerves. Oh, no, 248 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 ladies, we're deluding ourselves. 249 00:23:00,410 --> 00:23:02,270 Tonic won't settle that child down. She's a rape. 250 00:23:04,910 --> 00:23:05,910 and a specialist from the city. 251 00:23:06,150 --> 00:23:07,670 Special? I don't believe in specialists. 252 00:23:08,210 --> 00:23:11,030 I tell you what's wrong with your right nostril. No, nothing about the left. No, 253 00:23:11,090 --> 00:23:14,150 not a specialist. No, no, no, not that kind of specialist. I mean one of those 254 00:23:14,150 --> 00:23:17,670 newfangled head doctors who've talked some sense into her. Oh, Janet, she'll 255 00:23:17,670 --> 00:23:19,070 talk wings around any specialist. 256 00:23:21,850 --> 00:23:23,790 There's only really one thing we can do. 257 00:23:25,150 --> 00:23:26,810 All this private between us. 258 00:23:27,590 --> 00:23:31,150 And there is our niece. We owe that much to her celebrity. 259 00:23:37,680 --> 00:23:38,680 made up my mind. 260 00:23:38,860 --> 00:23:40,920 I've got the letter out of the bed. Oh, no. No choice. 261 00:23:41,140 --> 00:23:45,760 From now on, we handle Sarah Stanley with kindness and... Betty, what if it 262 00:23:45,760 --> 00:23:46,559 doesn't work? 263 00:23:46,560 --> 00:23:51,080 I am still the eldest, Olivia, and what I say still goes. 264 00:23:51,800 --> 00:23:53,600 From now on... 265 00:24:19,690 --> 00:24:24,150 Here's where you'll both stay under lock and key till we're safe and sound in 266 00:24:24,150 --> 00:24:26,810 Jamaica. When the wind blows off there, Captain. 267 00:24:27,030 --> 00:24:28,030 Good. 268 00:24:28,870 --> 00:24:29,950 I'm sorry, Sarah. 269 00:24:30,810 --> 00:24:31,810 Are you all right? 270 00:24:32,950 --> 00:24:34,950 Yes, but I don't understand. 271 00:24:35,990 --> 00:24:37,690 I had to get you away from them. 272 00:24:39,530 --> 00:24:41,590 But it looks like I got us into bigger trouble. 273 00:24:42,710 --> 00:24:44,670 This has gone from bad to worse. 274 00:24:45,890 --> 00:24:47,970 Running away was a pretty silly thing to do. 275 00:24:49,450 --> 00:24:52,090 I should have never let you. It wasn't your fault. 276 00:24:54,130 --> 00:24:55,130 Yeah. 277 00:25:11,690 --> 00:25:12,690 Sarah. 278 00:25:18,830 --> 00:25:20,210 Do you think you could squeeze through here? 279 00:25:20,510 --> 00:25:21,990 I don't know. Let me try. 280 00:25:27,310 --> 00:25:30,310 Now, if you get out there, you keep going, you hear me? 281 00:25:31,050 --> 00:25:32,070 What about you? 282 00:25:32,570 --> 00:25:34,190 Don't you worry about me. I'll be okay. 283 00:25:35,110 --> 00:25:36,730 The hospital needs me for a while. 284 00:25:37,650 --> 00:25:38,650 We'll be all right. 285 00:25:45,890 --> 00:25:47,330 Don't worry. The doc's right there. 286 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 You be careful. 287 00:25:53,220 --> 00:25:54,220 Go, don't worry. 288 00:26:21,550 --> 00:26:22,249 Move away. 289 00:26:22,250 --> 00:26:23,250 Hurry. 290 00:26:26,930 --> 00:26:31,510 No, that... Hurry. Maybe we'll catch a knife. Come on. 291 00:26:41,990 --> 00:26:42,990 You all right? 292 00:26:43,890 --> 00:26:44,890 Here. 293 00:26:45,430 --> 00:26:46,430 Let's get another chili. 294 00:26:47,790 --> 00:26:48,790 I'll get it. 295 00:26:57,680 --> 00:26:59,060 I thought that lady looked so good. 296 00:27:05,700 --> 00:27:06,940 Excuse me, Sarah? 297 00:27:10,540 --> 00:27:15,180 After you finish your breakfast... Oh, I'm not rushing you now, of course. 298 00:27:18,000 --> 00:27:20,680 No, no, I mean, you take as long as you wish, you know. 299 00:27:21,360 --> 00:27:26,320 I just wondered if perhaps you might like to... 300 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 Tidier room? 301 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 No. 302 00:27:31,320 --> 00:27:33,240 Oh, fine, fine, fine. 303 00:27:33,760 --> 00:27:35,520 Oh, it's absolutely fine. 304 00:27:36,300 --> 00:27:37,800 Don't get upset now. 305 00:27:38,480 --> 00:27:40,460 Not that you have to do anything. 306 00:27:41,280 --> 00:27:46,720 Just sit there and twiddle your thumbs, if that's what you want. 307 00:27:48,000 --> 00:27:50,080 Hey, old man, hey. 308 00:27:50,700 --> 00:27:52,320 Won't you say we go on a picnic? 309 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 Maybe. 310 00:27:56,720 --> 00:27:57,579 Of course. 311 00:27:57,580 --> 00:27:58,660 Oh, wonderful. 312 00:28:00,560 --> 00:28:02,260 Who would you like to invite, Sarah? 313 00:28:05,440 --> 00:28:06,840 Felicity? No, no. 314 00:28:07,220 --> 00:28:08,240 Just me and you. 315 00:28:09,280 --> 00:28:13,400 Oh, what a lovely idea. 316 00:28:14,880 --> 00:28:16,600 You and I on a picnic. 317 00:28:17,400 --> 00:28:20,660 Oh, Sarah, I do believe you're on the men and girls. 318 00:28:35,890 --> 00:28:36,890 My, my. 319 00:28:38,130 --> 00:28:42,310 I'd say this is the nicest time we've spent together in days. 320 00:28:43,450 --> 00:28:46,030 Um, pickled pink, you suggested. 321 00:28:46,610 --> 00:28:48,990 It's better than a bloody kick in the bum, ain't it? 322 00:28:56,230 --> 00:28:57,230 Sarah? 323 00:28:58,270 --> 00:29:01,930 The island's over there, dear. On the other side. 324 00:29:02,490 --> 00:29:03,490 No, it ain't. 325 00:29:04,810 --> 00:29:06,490 It's over there. Can't you see it? 326 00:29:07,050 --> 00:29:09,790 Sparkling like a beautiful jewel on the water. 327 00:29:10,310 --> 00:29:13,350 Oh, yes, of course, dear. 328 00:29:13,790 --> 00:29:17,490 Now, what do you say if we have our picnic in China? 329 00:29:19,410 --> 00:29:20,830 Wherever you like, of course. 330 00:29:24,170 --> 00:29:30,630 But, you know, Hera, I do think you might try rowing a 331 00:29:30,630 --> 00:29:32,070 little to the left. 332 00:29:33,850 --> 00:29:34,970 Isn't that a nice idea? 333 00:29:35,570 --> 00:29:36,570 Nope. 334 00:29:38,770 --> 00:29:40,390 Uh, Sarah? 335 00:29:41,870 --> 00:29:43,870 Ain't you having a good time now at Hattie's? 336 00:29:46,230 --> 00:29:47,230 I know. 337 00:29:47,310 --> 00:29:49,370 What if I roll for a while? 338 00:29:49,810 --> 00:29:51,110 I kind of like rolling. 339 00:29:52,370 --> 00:29:55,690 But if you really want to at Hattie's. 340 00:29:55,950 --> 00:29:59,690 Oh, I do. I do, dear. I really do. 341 00:30:00,810 --> 00:30:03,110 We have to trade places, you know. 342 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 Yes. Right. 343 00:30:10,840 --> 00:30:11,840 Oh. 344 00:30:12,660 --> 00:30:13,660 Don't do that. 345 00:30:14,860 --> 00:30:16,060 Don't do that, Harry. 346 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 Don't do that. 347 00:30:17,680 --> 00:30:18,680 Don't do that. 348 00:30:56,970 --> 00:30:58,790 told us they locked you in the outhouse yesterday? 349 00:30:59,130 --> 00:31:01,510 Yeah, a bunch of old hags, a lot of them. 350 00:31:01,970 --> 00:31:04,370 Look, Joe, I think this whole thing has gone too far. 351 00:31:04,590 --> 00:31:08,810 I mean, you've got everyone thinking Sarah's crazy and Aunt Hattie's in a 352 00:31:08,810 --> 00:31:11,030 tizzy. You don't have to worry about her no more. 353 00:31:11,510 --> 00:31:12,510 How come? 354 00:31:12,670 --> 00:31:14,510 I just drowned the old fat. 355 00:31:38,480 --> 00:31:39,720 Oh, dear, she hasn't been herself for days. 356 00:32:34,890 --> 00:32:35,890 Well, is she? 357 00:32:36,330 --> 00:32:37,330 Hold her. 358 00:32:37,390 --> 00:32:40,350 Have her committed. 359 00:32:41,090 --> 00:32:42,570 Have myself committed. 360 00:32:43,610 --> 00:32:44,190 I 361 00:32:44,190 --> 00:32:58,030 hope 362 00:32:58,030 --> 00:33:00,150 we'll leave quite halfway to Jamaica by now. 363 00:33:09,870 --> 00:33:10,869 Thank you kindly. 364 00:33:10,870 --> 00:33:11,870 Appreciate it. 365 00:33:12,370 --> 00:33:14,650 I never thought I'd see Avonlea again. 366 00:33:17,350 --> 00:33:18,350 Come with me? 367 00:33:20,070 --> 00:33:21,070 Nope. 368 00:33:21,410 --> 00:33:24,690 After leaving a pickpocket with your Aunt Hattie, you're going to have to 369 00:33:24,690 --> 00:33:25,569 yourself. 370 00:33:25,570 --> 00:33:26,570 I know. 371 00:33:26,630 --> 00:33:28,790 I don't have the brains God gave geese. 372 00:33:29,730 --> 00:33:30,790 Me neither, I guess. 373 00:33:32,550 --> 00:33:34,090 Should have never let you come with me. 374 00:33:35,610 --> 00:33:37,090 Guess we've both been kind of stupid. 375 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 Thanks, Gus Pike. 376 00:34:52,330 --> 00:34:53,330 Aunt Hattie? 377 00:34:53,989 --> 00:34:55,469 Aunt Hattie, where are you? 378 00:35:03,130 --> 00:35:04,130 All right. 379 00:35:04,570 --> 00:35:08,690 I'll get you warm and dry it off. Close the door, darling. There we go. 380 00:35:09,150 --> 00:35:10,150 Aunt Hattie! 381 00:35:10,510 --> 00:35:12,130 Aunt Janet, Felix. 382 00:35:12,450 --> 00:35:13,870 So nice to see you. 383 00:35:14,110 --> 00:35:16,190 No, no. Don't let her near me. 384 00:35:16,970 --> 00:35:21,130 Sarah. No, don't get her worked up. She could be dangerous. 385 00:35:25,740 --> 00:35:28,840 We just stumbled across Aunt Hattie dripping wet. 386 00:35:29,220 --> 00:35:31,160 Can you imagine such a thing? 387 00:35:32,160 --> 00:35:34,160 I don't know what you're talking about. 388 00:35:34,520 --> 00:35:36,540 What has happened to the house? 389 00:35:37,140 --> 00:35:38,560 Who made this mess? 390 00:35:39,940 --> 00:35:41,240 Poor Aunt Hattie. 391 00:35:47,940 --> 00:35:49,660 Gracious providence. 392 00:35:50,040 --> 00:35:52,240 It looks like a tornado struck. 393 00:35:53,160 --> 00:35:55,340 Aunt Hattie, you poor dear, let me get you a blanket. 394 00:35:55,800 --> 00:35:57,820 Get away from me. 395 00:35:58,200 --> 00:36:02,080 Let her get away from me. She's up to something. If you don't pipe down, I'm 396 00:36:02,080 --> 00:36:03,080 going to have a conniption fit. 397 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 Don't get excited. 398 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Aunt Hattie's upset. 399 00:36:07,940 --> 00:36:08,940 You're upset. 400 00:36:09,060 --> 00:36:10,060 Well, we're all upset. 401 00:36:10,680 --> 00:36:16,320 So we'll just stand here calmly and quietly 402 00:36:16,320 --> 00:36:18,800 while I decide what to do. 403 00:36:19,760 --> 00:36:21,320 But Aunt Janet, this is all a misunderstanding. 404 00:36:21,820 --> 00:36:23,700 I... Don't take it the wrong way, dearest. 405 00:36:24,180 --> 00:36:25,540 But you have lost your mind. 406 00:36:27,060 --> 00:36:28,060 Cecil! 407 00:36:30,580 --> 00:36:33,400 Are you Sarah or not? 408 00:36:33,980 --> 00:36:34,980 Felix! 409 00:36:42,260 --> 00:36:43,680 Sarah! Sarah Stanley! 410 00:36:45,500 --> 00:36:46,620 Thought she was going home. 411 00:36:51,080 --> 00:36:53,640 I am going home. This is your present for my Aunt Hattie. 412 00:36:56,220 --> 00:36:57,280 You ain't Sarah. 413 00:36:58,940 --> 00:36:59,940 Oh! 414 00:37:01,900 --> 00:37:05,500 You're Joe Pitts, ain't you? You little... Go! 415 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Let me go! 416 00:37:07,940 --> 00:37:10,620 Get your bleeding hands off me! Let me go! 417 00:37:10,920 --> 00:37:12,840 You see, you thought she was me. 418 00:37:13,560 --> 00:37:18,700 Who? The girl who looks like me. And who might that be, Sarah? 419 00:37:20,750 --> 00:37:23,910 See, she was pretending to be me, but she didn't tell me who she really was. 420 00:37:24,430 --> 00:37:28,130 Sarah, if you would just sit down, perhaps... Don't make her nervous, 421 00:37:28,510 --> 00:37:30,290 Lord knows what she'll do. 422 00:37:31,470 --> 00:37:33,030 That's just the point, Aunt Hetty. 423 00:37:33,330 --> 00:37:34,330 I'm not nervous. 424 00:37:34,590 --> 00:37:37,290 Now, anyone would be confused if they thought I was someone else, but I wasn't 425 00:37:37,290 --> 00:37:39,770 here. And over there, they all thought I was someone else, too. 426 00:37:40,510 --> 00:37:43,330 I told you we should get a specialist down here. They know what to do with 427 00:37:43,330 --> 00:37:46,690 cases. If you would just let me finish, Aunt Janet, I could explain everything. 428 00:37:46,990 --> 00:37:49,170 You see, the other girl... We know, dear. 429 00:37:50,250 --> 00:37:51,330 They're both you. 430 00:37:51,810 --> 00:37:54,790 No, no, no. You just think they're both me, but they're not. 431 00:37:55,330 --> 00:37:58,930 Although she's very dangerous. She never told me. Oh, make her stop. Make her 432 00:37:58,930 --> 00:38:00,750 stop. I can't stand it. 433 00:38:04,410 --> 00:38:05,670 Go! Easy. 434 00:38:16,870 --> 00:38:18,890 Oh, that does it. 435 00:38:19,370 --> 00:38:20,590 Now I see two of them. 436 00:38:21,170 --> 00:38:22,170 Must be a nightmare. 437 00:38:24,670 --> 00:38:25,770 What's going on here? 438 00:38:27,270 --> 00:38:29,770 Who are you? I'm me, Aunt Janet. 439 00:38:31,410 --> 00:38:32,410 Who are you? 440 00:38:33,990 --> 00:38:35,350 That there is Jo Pet. 441 00:38:36,010 --> 00:38:37,870 She's the one that stole Sarah's dress. 442 00:38:38,190 --> 00:38:41,170 I never stole nothing. I got it from the poor box. I ain't stealing. 443 00:38:41,970 --> 00:38:43,690 Felix and I met her one day. 444 00:38:44,150 --> 00:38:47,410 And what exactly would you know about all this, Felix King? 445 00:38:48,120 --> 00:38:49,640 It wasn't really my idea. 446 00:38:50,540 --> 00:38:53,740 Joe and I decided to trade places for a few days. 447 00:38:54,740 --> 00:38:57,940 What? I wanted to get back at you, Aunt Hattie. 448 00:38:58,200 --> 00:39:00,860 I didn't know what else to do. You were always at me. 449 00:39:01,420 --> 00:39:02,520 Oh, good Lord. 450 00:39:13,720 --> 00:39:16,940 Do you have any idea how dangerous all that was, Sarah? 451 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 My, my. 452 00:39:19,320 --> 00:39:24,580 Buck and rat and Abe Pike. 453 00:39:26,080 --> 00:39:28,300 My head's bursting from all this. 454 00:39:29,000 --> 00:39:31,340 I missed you so much, Aunt Hetty. 455 00:39:33,080 --> 00:39:35,500 I'm truly sorry I caused so much trouble. 456 00:39:37,440 --> 00:39:41,620 Well, I miss that old Sarah more than I can tell you. 457 00:39:42,740 --> 00:39:45,400 Oh, and I am very grateful to you. 458 00:39:46,430 --> 00:39:48,230 Spike for bringing you home in one piece. 459 00:39:50,630 --> 00:39:54,670 I wish you'd all quit yakking and figure out what you're going to do with me. I 460 00:39:54,670 --> 00:39:57,110 know what I'd like to do with you, but it's against the law. 461 00:39:59,150 --> 00:40:03,970 Miss King, if you don't mind me sticking my two cents word in, I'd like to say 462 00:40:03,970 --> 00:40:04,970 something on Jo's behalf. 463 00:40:05,290 --> 00:40:07,630 I can't think of a thing I'd say on her behalf. 464 00:40:07,970 --> 00:40:09,870 I'd lock her up and throw away the key. 465 00:40:10,850 --> 00:40:13,850 I know it, but you gotta think. 466 00:40:14,540 --> 00:40:16,840 She's had nothing and nobody in her life. 467 00:40:17,900 --> 00:40:22,420 Heck, if it weren't for Miss Kang, I would know nothing by nothing. 468 00:40:24,080 --> 00:40:25,960 Prison will only make her hard and mean. 469 00:40:26,900 --> 00:40:29,240 Sending her back where she come from ain't gonna help neither. 470 00:40:30,860 --> 00:40:31,860 Uh -uh. 471 00:40:31,880 --> 00:40:32,880 Come here. 472 00:40:41,220 --> 00:40:43,440 You're a bad apple, Joe Pitts. 473 00:40:43,980 --> 00:40:45,060 There's no doubt about it. 474 00:40:46,500 --> 00:40:49,220 Oh, maybe Gus is right. 475 00:40:50,420 --> 00:40:53,380 Maybe you need a regular life. 476 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Regular meals. 477 00:40:56,380 --> 00:40:57,600 Regular hours. 478 00:40:57,980 --> 00:40:59,460 School. Yes. 479 00:41:01,160 --> 00:41:03,680 A nice, clean place to live. 480 00:41:06,280 --> 00:41:07,280 I know. 481 00:41:07,740 --> 00:41:09,320 You can stay at Janet's. 482 00:41:09,720 --> 00:41:11,380 I beg your pardon. 483 00:41:13,360 --> 00:41:17,200 Sarah, go on upstairs, tidy yourself up, and I'll take Joe with you. 484 00:41:17,580 --> 00:41:19,120 Heaven's sake, keep your eye on her. 485 00:41:19,580 --> 00:41:20,580 Yes, Aunt Hattie. 486 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Yes, Aunt Hattie? 487 00:41:22,680 --> 00:41:25,720 That's it? She asks and you go without no lip or nothing? 488 00:41:27,460 --> 00:41:28,540 What's the fun in that? 489 00:41:29,240 --> 00:41:30,240 Come on. 490 00:41:34,580 --> 00:41:39,720 How could you dream of suggesting that little demon come and live in my house? 491 00:41:39,940 --> 00:41:42,100 Let her stay with Olivia. 492 00:41:42,780 --> 00:41:43,780 With me? 493 00:41:44,020 --> 00:41:45,680 Oh, heavens. 494 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 Well, what would Jasper say? 495 00:41:48,760 --> 00:41:52,320 I mean, he could handle anyone, but Joe Pitts. 496 00:41:52,660 --> 00:41:53,920 Oh, she can't stay here. 497 00:41:54,460 --> 00:41:57,300 I'd love for that child to last a lifetime, but you, Janet. 498 00:41:57,520 --> 00:42:03,180 No, I am the eldest, and it's my decision she stays with you over my dead 499 00:42:03,900 --> 00:42:06,600 Now, see here, Hiddiken, you can't push me around. 500 00:42:07,060 --> 00:42:10,460 If that child moves into my house, we're all moving out. 501 00:42:12,750 --> 00:42:14,430 I have a bone to pick with you, Joe Pitts. 502 00:42:14,830 --> 00:42:17,890 When we switched places, you never warned me about Buck Hogan and the 503 00:42:17,890 --> 00:42:18,890 pickpocket. 504 00:42:19,430 --> 00:42:21,570 How was I supposed to know where you was going? 505 00:42:22,290 --> 00:42:24,630 You never warned me about Hetty King, either. 506 00:42:25,510 --> 00:42:27,470 One doesn't seem so bad as the other. 507 00:42:27,850 --> 00:42:28,850 They ain't. 508 00:42:29,030 --> 00:42:30,030 Hetty's worse. 509 00:42:30,230 --> 00:42:32,210 She was only trying to look after you. 510 00:42:32,570 --> 00:42:35,690 Besides, you're so safe here. You have nothing to worry about. 511 00:42:42,220 --> 00:42:43,340 Stay here for a while. 512 00:42:45,120 --> 00:42:47,220 Things might turn out differently this time. 513 00:42:48,980 --> 00:42:49,980 No. 514 00:42:51,020 --> 00:42:54,320 I don't... I don't fit. 515 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 Here. 516 00:43:03,220 --> 00:43:05,420 We made the bet on this in the first place. 517 00:43:07,440 --> 00:43:08,720 I figure I lost. 518 00:43:10,040 --> 00:43:11,040 No. 519 00:43:11,600 --> 00:43:12,620 You keep it. 520 00:43:14,300 --> 00:43:15,700 Girls, we're waiting. 521 00:43:15,980 --> 00:43:17,540 No dilly -dallying now. 522 00:43:18,060 --> 00:43:19,060 Come on, Joe. 523 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 Don't hold your breath. 524 00:43:48,100 --> 00:43:49,560 I ain't coming. 525 00:44:59,840 --> 00:45:01,180 Don't dawdle now, Sarah. 526 00:45:05,140 --> 00:45:07,820 Now, Hetty, remember what we said. 527 00:45:08,360 --> 00:45:11,040 Well, yes, perfect, Olivia Dale. Thank you very much. 528 00:45:13,120 --> 00:45:16,980 Elvira Lawson, I've come to make a return, if you don't mind. 529 00:45:17,400 --> 00:45:19,160 Is there something the matter with it, Hetty? 530 00:45:19,660 --> 00:45:20,760 Yes, there is. 531 00:45:21,220 --> 00:45:22,320 Come over here, Sarah. 532 00:45:22,800 --> 00:45:25,580 Now, Sarah, you know my mind regarding such periphery. 533 00:45:32,560 --> 00:45:37,200 Elvira, I'm afraid that this pinafore is completely unsuitable for a young 534 00:45:37,200 --> 00:45:43,840 woman. So we'd like to see... That is, Sarah would like to see 535 00:45:43,840 --> 00:45:46,160 something altogether different. 536 00:45:46,980 --> 00:45:48,220 Don't you agree, Sarah? 537 00:45:48,740 --> 00:45:52,680 Well, actually, Aunt Hattie, there's much to be said for a solid pinafore. 538 00:45:53,440 --> 00:45:55,680 A young girl's mind's already safe. 539 00:45:55,920 --> 00:45:58,460 I think the pinafore will be fine, Mrs. Lawson. 540 00:45:58,780 --> 00:45:59,900 Not the child. 541 00:46:00,590 --> 00:46:01,590 The other drink. 37143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.