Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,690 --> 00:01:34,510
Last week on Road to Avonlea.
2
00:01:34,730 --> 00:01:39,650
Sarah Stanley, how dare you humiliate me
in there? You are a horrible old woman.
3
00:01:39,690 --> 00:01:41,870
You don't have an ounce of respect for
my feelings.
4
00:01:42,290 --> 00:01:46,470
Connor, did you see that dress? You got
damn problems. You two look like
5
00:01:46,470 --> 00:01:50,650
sisters. You think so? Sarah, you can't.
To which places?
6
00:01:52,330 --> 00:01:53,330
Sarah Stanley.
7
00:01:53,510 --> 00:01:54,550
Let me come with you.
8
00:01:55,810 --> 00:01:57,970
This is wrong! Right, Sarah!
9
00:01:59,310 --> 00:02:00,310
Joan Pitts.
10
00:02:01,040 --> 00:02:02,640
I've got a score to settle with you.
11
00:02:45,360 --> 00:02:46,680
Where do you think you're going, huh?
12
00:02:46,940 --> 00:02:47,940
Let me go.
13
00:02:48,060 --> 00:02:50,460
Buck. Take your hands off. Buck. Come
on, come here.
14
00:02:52,980 --> 00:02:54,300
Trying to give us the slip.
15
00:02:54,760 --> 00:02:57,620
Don't play games with us, Joe Pitts. I
want it back, Joe.
16
00:02:58,020 --> 00:02:59,020
Every penny.
17
00:02:59,320 --> 00:03:01,360
But I never stole anything.
18
00:03:02,080 --> 00:03:03,580
And I am not Joe Pitts.
19
00:03:03,960 --> 00:03:07,340
I am Sarah Stanley, and I ran away. It's
the truth.
20
00:03:07,920 --> 00:03:09,480
Now, why won't you believe me?
21
00:03:09,940 --> 00:03:12,780
I don't know who you are or what you're
talking about.
22
00:03:13,390 --> 00:03:15,370
You remember me now, Jill Pitts?
23
00:03:16,250 --> 00:03:17,470
Give me my money!
24
00:03:18,270 --> 00:03:21,150
I'm not who you think I am. You're
making Buck real mad.
25
00:03:21,530 --> 00:03:24,070
Yeah. You're gonna pay back what you
stole from me.
26
00:03:24,430 --> 00:03:27,210
You're gonna pick every pocket on the
wharf, you hear me?
27
00:03:27,810 --> 00:03:29,470
Pockets? Do you hear me?
28
00:03:30,030 --> 00:03:31,090
Yes, I hear you.
29
00:03:33,110 --> 00:03:35,830
And you're gonna turn every dime of it
over to me, understood?
30
00:03:36,230 --> 00:03:37,890
I bet she's got a stash hit on her right
now.
31
00:03:44,580 --> 00:03:45,800
Abel will be glad to see that.
32
00:03:46,120 --> 00:03:48,760
Right. We'll board up that window. Good
this time.
33
00:04:14,920 --> 00:04:15,920
my son.
34
00:04:16,060 --> 00:04:18,100
You got to keep your strength up.
35
00:04:20,760 --> 00:04:21,320
Now,
36
00:04:21,320 --> 00:04:31,620
is
37
00:04:31,620 --> 00:04:33,560
that how you treats your old man?
38
00:04:34,420 --> 00:04:37,440
And you not seeing me for such a long
while?
39
00:04:38,320 --> 00:04:41,280
I wouldn't come to you if you withdrawn
your dying breath.
40
00:04:45,230 --> 00:04:46,230
in flesh and blood.
41
00:04:48,530 --> 00:04:55,030
Well, you almost got your wish when I
fell off in that lighthouse at Avonlea
42
00:04:55,030 --> 00:04:56,009
the briny.
43
00:04:56,010 --> 00:04:59,190
But I tricked you again. I come back.
44
00:04:59,710 --> 00:05:01,290
Here, look.
45
00:05:01,510 --> 00:05:07,170
See? A crane. He left me a souvenir.
Pretty, ain't it?
46
00:05:08,130 --> 00:05:12,010
It's vengeance, I swore, and it's
vengeance I'll get.
47
00:05:13,130 --> 00:05:18,910
You leads me to Ezekiel Crane and the
treasure what he's got hidden.
48
00:05:20,210 --> 00:05:22,150
I ain't leading you no place.
49
00:05:23,490 --> 00:05:27,130
Cotton Crane's a friend of mine, and I
ain't betraying him for the likes of
50
00:05:29,610 --> 00:05:30,610
All right.
51
00:05:31,730 --> 00:05:33,830
You'll tell me where he's hiding.
52
00:05:37,570 --> 00:05:41,970
Because if you don't tell me, you won't
tell nobody.
53
00:05:58,830 --> 00:06:03,570
It's the strangest thing. First my
silver sugar tongs went missing, then
54
00:06:03,570 --> 00:06:07,090
bowl. I know I left them right on the
table after supper.
55
00:06:07,530 --> 00:06:13,310
My watch was pinned to my jacket. Now
it's missing as well. I hear tell that
56
00:06:13,310 --> 00:06:19,270
Rachel Lynn's double damas tablecloth
just disappeared off the clothesline.
57
00:06:19,350 --> 00:06:20,850
She's madder than a wet hen.
58
00:06:21,310 --> 00:06:23,750
Well, we're not safe in our beds.
59
00:06:24,880 --> 00:06:28,320
Never thought I'd see today we'd have to
lock our doors in Avonlea.
60
00:06:29,400 --> 00:06:31,780
Sarah. Quick, say hello. It's Aunt
Olivia. Hello,
61
00:06:33,280 --> 00:06:34,259
Aunt Olivia.
62
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
So many answers.
63
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Can't keep them straight.
64
00:06:37,420 --> 00:06:38,920
Well, you don't have that many, Sarah.
65
00:06:39,580 --> 00:06:41,620
No, she's just joking, Aunt Olivia.
66
00:06:47,100 --> 00:06:48,100
She was.
67
00:06:48,180 --> 00:06:49,720
Oh, don't give it a thought, Olivia.
68
00:06:50,260 --> 00:06:52,380
Felix is always telling bad jokes. Hey,
Felicity.
69
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
The worst.
70
00:06:53,840 --> 00:06:57,000
And he isn't the least bit funny. You
just have to grin and bear it until they
71
00:06:57,000 --> 00:06:58,100
grow out of it. Come on.
72
00:06:59,520 --> 00:07:01,880
We are all weak vessels.
73
00:07:02,840 --> 00:07:06,600
We encounter various trials as we travel
the road of our lives.
74
00:07:06,960 --> 00:07:11,500
We fall into the valley of temptation
and we are sorely pried.
75
00:07:12,120 --> 00:07:17,840
James... Don't he ever stop? My bum's
getting... I am being tempted by God.
76
00:07:18,120 --> 00:07:22,780
Each and every one of us is tempted by
his or her own lust.
77
00:07:25,160 --> 00:07:28,480
Give me one more poke in the ribs and
I'm going to felt you one.
78
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
Death.
79
00:07:31,620 --> 00:07:33,000
Not the death of our bodies.
80
00:07:34,260 --> 00:07:36,620
But the death of that which is far more
important.
81
00:07:37,360 --> 00:07:38,800
The death of our souls.
82
00:07:48,580 --> 00:07:50,920
I don't know what's gotten into that
girl.
83
00:07:51,140 --> 00:07:53,120
Oh, they all go through it, believe me.
84
00:07:53,710 --> 00:07:54,710
Where is Sarah anyway?
85
00:07:56,030 --> 00:07:57,350
I'll find her.
86
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Excuse me.
87
00:08:11,510 --> 00:08:13,150
Put it back, Joe.
88
00:08:18,270 --> 00:08:19,270
Bye.
89
00:08:20,750 --> 00:08:22,690
You at Slowing Circle. Bye.
90
00:08:33,689 --> 00:08:34,890
Hello. Felix!
91
00:08:51,470 --> 00:08:52,470
Janet.
92
00:08:52,870 --> 00:08:58,010
I don't know how this happened, but with
Felix's health, the money from the
93
00:08:58,010 --> 00:09:00,390
collection plate has ended up in the
children's possession.
94
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
I beg your pardon, but what do you mean
with Felix's help?
95
00:09:06,060 --> 00:09:08,980
You don't think Sarah thought it up on
her own, do you?
96
00:09:09,280 --> 00:09:13,740
Well, if she's so disobedient as you say
she is, then... Yes, I do.
97
00:09:16,040 --> 00:09:18,480
Return this money to Reverend Leonard.
98
00:09:18,780 --> 00:09:20,920
Go on, now. Both of you. Go on.
99
00:09:23,800 --> 00:09:27,780
In my opinion, Janet King, Felix is a
bad influence on Sarah.
100
00:09:28,760 --> 00:09:30,960
I think it best they don't play together
anymore.
101
00:09:31,240 --> 00:09:32,540
Well, I think it's the other way around.
102
00:09:33,280 --> 00:09:36,580
I think Sarah eggs him on, but if that's
the way you feel, it shoots me fine.
103
00:09:36,980 --> 00:09:37,980
Sarah, Felix.
104
00:09:38,740 --> 00:09:41,600
Sarah, come on, let's go. We're not
staying there. We're not wanted.
105
00:09:57,600 --> 00:09:58,980
Quit dragging your feet.
106
00:09:59,340 --> 00:10:01,680
Come on. The boss wants us. Let me go.
107
00:10:13,320 --> 00:10:15,220
Buck Hogan. And Joe Pitt.
108
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Found her.
109
00:10:21,740 --> 00:10:24,720
You should have kept running, Joe Pitts.
110
00:10:26,320 --> 00:10:29,840
Friends what runs from us ain't friends
no more.
111
00:10:30,080 --> 00:10:32,660
She brung you this to make up for lost
time.
112
00:10:33,960 --> 00:10:35,560
That all of it? For starters.
113
00:10:35,920 --> 00:10:37,060
Ain't that right, Joe?
114
00:10:38,520 --> 00:10:41,120
Speak up. The boss has been talking to
you.
115
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Yes, sir.
116
00:10:44,400 --> 00:10:45,680
I'm sorry, sir.
117
00:10:46,300 --> 00:10:47,760
Sir, is it?
118
00:10:49,080 --> 00:10:55,980
So, you learned respect for your elders
since you flew the coop. I
119
00:10:55,980 --> 00:10:57,520
likes respect.
120
00:10:59,160 --> 00:11:04,400
You runs away from us again and you'll
wind up in the boneyard.
121
00:11:04,920 --> 00:11:10,240
Now, get her out of my sight and don't
come back till she's paid in full.
122
00:11:21,420 --> 00:11:22,420
What you doing with that cat?
123
00:11:23,100 --> 00:11:24,300
What's she to you?
124
00:11:24,780 --> 00:11:26,460
I got a score to settle with her.
125
00:11:27,960 --> 00:11:34,160
Oh, you don't say. And I got a score to
settle with that thief, Captain Crane.
126
00:11:34,560 --> 00:11:36,240
Captain Crane ain't no thief.
127
00:11:36,680 --> 00:11:41,480
Now, you ain't seen none of that
treasure, have you, boy?
128
00:11:43,000 --> 00:11:48,320
Now, why don't you tell me where he is?
129
00:11:49,580 --> 00:11:50,760
I want what's mine, Pa.
130
00:11:51,680 --> 00:11:52,920
And I want that kid.
131
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Where is he?
132
00:11:56,620 --> 00:11:58,440
Crane won't talk to nobody but me.
133
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
And you know that.
134
00:12:14,540 --> 00:12:15,960
Captain Crane's in Jamaica.
135
00:12:26,540 --> 00:12:27,540
Jamaica.
136
00:12:34,780 --> 00:12:39,180
And don't you give me no trouble, boy.
137
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
None, Pa.
138
00:12:45,540 --> 00:12:49,660
Never in the entire history of the
King's family has there been a thief.
139
00:12:51,060 --> 00:12:54,360
Say, Hedy, I don't know where you caught
me red -handed.
140
00:12:55,100 --> 00:12:58,600
I know it don't look good, but I, uh...
It doesn't look good.
141
00:12:59,500 --> 00:13:00,920
That's right. Don't look good.
142
00:13:01,840 --> 00:13:04,000
Thing is, you're right.
143
00:13:08,700 --> 00:13:11,200
Whatever way you're thinking.
144
00:13:11,900 --> 00:13:13,220
Well, that's just it.
145
00:13:13,540 --> 00:13:17,240
I can't really hardly think at all. It
hurts so much.
146
00:13:18,940 --> 00:13:20,180
What hurts, child?
147
00:13:20,580 --> 00:13:21,840
My head and all.
148
00:13:22,660 --> 00:13:23,660
Your head?
149
00:13:25,120 --> 00:13:27,400
Inside. Hurt some fierce.
150
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
Oh, good Lord.
151
00:13:29,800 --> 00:13:31,880
You really aren't well, then.
152
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
You sick?
153
00:13:33,960 --> 00:13:35,100
Oh, yeah, sick.
154
00:13:35,660 --> 00:13:36,980
Sick as a dog.
155
00:13:38,120 --> 00:13:39,780
I've been too hard on you.
156
00:13:40,100 --> 00:13:41,620
You've been hard as nails.
157
00:13:42,180 --> 00:13:43,420
Oh, Sarah, dear.
158
00:13:44,540 --> 00:13:46,000
Maybe too late, you know.
159
00:13:46,420 --> 00:13:48,120
I'm bound for the River Jordan.
160
00:13:48,400 --> 00:13:51,280
I'm damaged straight through and out the
bottom.
161
00:13:51,480 --> 00:13:52,920
That's what the voices tell me.
162
00:13:53,680 --> 00:13:54,680
Voices?
163
00:13:59,630 --> 00:14:01,990
Voices. Do you want some time ahead?
164
00:14:03,430 --> 00:14:04,970
Don't you ever hear no voices?
165
00:14:05,830 --> 00:14:07,730
No. Oh, Lord.
166
00:14:08,110 --> 00:14:10,350
Oh, you poor dear child.
167
00:14:11,130 --> 00:14:14,930
How long have you been hearing these
voices?
168
00:14:16,430 --> 00:14:18,530
Since I had the fever.
169
00:14:20,470 --> 00:14:23,050
I must have pushed you too hard.
170
00:14:23,410 --> 00:14:24,430
I must have.
171
00:14:24,970 --> 00:14:27,510
Oh, Sarah dear.
172
00:14:28,120 --> 00:14:29,420
Can you ever forgive me?
173
00:14:30,100 --> 00:14:31,940
Sure. I forgive you.
174
00:14:32,420 --> 00:14:34,520
So, uh, what's for supper?
175
00:14:35,420 --> 00:14:37,920
Whatever your heart desires, my dear.
176
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
I'll have cake.
177
00:14:39,980 --> 00:14:40,980
Cake?
178
00:14:42,140 --> 00:14:47,260
Can I take the... Of course you can have
cake.
179
00:14:47,920 --> 00:14:49,360
I'll make it right away.
180
00:14:49,700 --> 00:14:54,520
Now, you just sit there and rest
quietly.
181
00:14:55,500 --> 00:14:59,660
Don't you worry about a thing. I'll just
make a cake.
182
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Chocolate.
183
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Felix,
184
00:15:08,400 --> 00:15:11,860
I want the truth. Who took that money?
Was it you?
185
00:15:13,260 --> 00:15:15,420
No, it wasn't me.
186
00:15:15,800 --> 00:15:17,780
Well, if it wasn't you, it wasn't Sarah.
187
00:15:20,820 --> 00:15:23,160
It wasn't exactly Sarah.
188
00:15:23,680 --> 00:15:25,160
Well, who was it then?
189
00:15:27,000 --> 00:15:28,720
I'm speaking to you, young man.
190
00:15:30,820 --> 00:15:37,820
I never... Until I hear the truth, Felix
King, it's bread and milk for supper
191
00:15:37,820 --> 00:15:38,820
for you.
192
00:16:23,560 --> 00:16:25,660
cold and give his eyes deep, lay his
hands on him.
193
00:16:26,380 --> 00:16:29,640
What do you think you're doing, young
lady?
194
00:16:32,560 --> 00:16:34,380
I'm cleaning the silver.
195
00:16:35,480 --> 00:16:37,000
Isn't it in the middle of the night?
196
00:16:38,860 --> 00:16:41,800
Sir, the voice made me do it.
197
00:16:42,340 --> 00:16:49,120
I'm laying in bed, mouth snuggled up
tight, and all of a sudden I hear, get
198
00:16:49,120 --> 00:16:50,340
and clean the silver.
199
00:16:51,080 --> 00:16:52,380
Get up and clean it.
200
00:16:57,130 --> 00:16:58,550
Crazy dumb witzes.
201
00:17:01,390 --> 00:17:02,710
Now, now, Sarah.
202
00:17:03,450 --> 00:17:05,050
Don't excite yourself now.
203
00:17:06,550 --> 00:17:10,310
Just leave the silver where it is, dear.
204
00:17:11,369 --> 00:17:12,710
Go on to bed.
205
00:17:13,030 --> 00:17:14,030
Go on.
206
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
Bye.
207
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Kevin, you're here.
208
00:18:27,580 --> 00:18:29,180
Kathy, are you all right?
209
00:18:29,480 --> 00:18:31,260
What on earth is going on up there?
210
00:18:31,660 --> 00:18:35,460
Sarah, she's just having a, having a,
having a fit.
211
00:18:38,360 --> 00:18:42,400
I had to lock her in a room last night.
She got up to polish the silver.
212
00:18:42,960 --> 00:18:44,600
Well? At midnight.
213
00:18:45,820 --> 00:18:47,220
That's just plain crazy.
214
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
She's demented.
215
00:18:49,780 --> 00:18:50,780
Here's the voices.
216
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
Voices?
217
00:18:52,100 --> 00:18:54,420
Sounds like she's turned into a raving
lunatic.
218
00:18:55,690 --> 00:18:56,469
We do.
219
00:18:56,470 --> 00:18:58,870
There's never been a hint of lunacy in
the King family.
220
00:18:59,450 --> 00:19:00,450
There has not.
221
00:19:01,470 --> 00:19:02,470
This is terrible.
222
00:19:02,790 --> 00:19:03,790
It's a disaster.
223
00:19:07,670 --> 00:19:08,670
Now what?
224
00:19:09,010 --> 00:19:11,250
I don't know, but let's not wait to find
out.
225
00:19:11,730 --> 00:19:12,730
Remember, careful.
226
00:19:12,870 --> 00:19:15,590
Don't be too hard on a child not right
in the head. Remember.
227
00:19:34,810 --> 00:19:35,810
Olivia.
228
00:19:39,250 --> 00:19:43,970
Oh, my goodness. Look at this mess.
229
00:19:45,950 --> 00:19:46,950
Oh, no.
230
00:19:47,010 --> 00:19:48,910
Well, she can't get far.
231
00:19:49,930 --> 00:19:51,470
Oh, pardon me.
232
00:19:51,990 --> 00:19:53,010
I'm sorry. I'm quick.
233
00:19:53,270 --> 00:19:54,570
We should have something terrible.
234
00:20:20,270 --> 00:20:20,749
Go, Pitts.
235
00:20:20,750 --> 00:20:22,650
Go earn your cake before I strangle you
myself.
236
00:20:56,520 --> 00:20:57,660
He jumped right out in front of me.
237
00:20:58,260 --> 00:20:59,260
Look at my apples.
238
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
Finally gotcha.
239
00:21:47,900 --> 00:21:49,160
Joe Pets.
240
00:22:35,470 --> 00:22:37,970
What are we going to do? We keep her in
there forever?
241
00:22:38,350 --> 00:22:39,350
Why not?
242
00:22:39,390 --> 00:22:40,390
Let me out!
243
00:22:40,530 --> 00:22:45,690
Why don't we put her in a room and take
turns watching her, a vigil night and
244
00:22:45,690 --> 00:22:46,690
day? And hot bath.
245
00:22:46,730 --> 00:22:51,490
A hot bath followed by ice cold. Or is
it cold followed by hot? Or how about a
246
00:22:51,490 --> 00:22:53,490
big dose of castor oil to clean her out?
247
00:22:53,710 --> 00:22:58,690
Or, oh, Hattie, that tonic. The one
twice a day settles the nerves. Oh, no,
248
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
ladies, we're deluding ourselves.
249
00:23:00,410 --> 00:23:02,270
Tonic won't settle that child down.
She's a rape.
250
00:23:04,910 --> 00:23:05,910
and a specialist from the city.
251
00:23:06,150 --> 00:23:07,670
Special? I don't believe in specialists.
252
00:23:08,210 --> 00:23:11,030
I tell you what's wrong with your right
nostril. No, nothing about the left. No,
253
00:23:11,090 --> 00:23:14,150
not a specialist. No, no, no, not that
kind of specialist. I mean one of those
254
00:23:14,150 --> 00:23:17,670
newfangled head doctors who've talked
some sense into her. Oh, Janet, she'll
255
00:23:17,670 --> 00:23:19,070
talk wings around any specialist.
256
00:23:21,850 --> 00:23:23,790
There's only really one thing we can do.
257
00:23:25,150 --> 00:23:26,810
All this private between us.
258
00:23:27,590 --> 00:23:31,150
And there is our niece. We owe that much
to her celebrity.
259
00:23:37,680 --> 00:23:38,680
made up my mind.
260
00:23:38,860 --> 00:23:40,920
I've got the letter out of the bed. Oh,
no. No choice.
261
00:23:41,140 --> 00:23:45,760
From now on, we handle Sarah Stanley
with kindness and... Betty, what if it
262
00:23:45,760 --> 00:23:46,559
doesn't work?
263
00:23:46,560 --> 00:23:51,080
I am still the eldest, Olivia, and what
I say still goes.
264
00:23:51,800 --> 00:23:53,600
From now on...
265
00:24:19,690 --> 00:24:24,150
Here's where you'll both stay under lock
and key till we're safe and sound in
266
00:24:24,150 --> 00:24:26,810
Jamaica. When the wind blows off there,
Captain.
267
00:24:27,030 --> 00:24:28,030
Good.
268
00:24:28,870 --> 00:24:29,950
I'm sorry, Sarah.
269
00:24:30,810 --> 00:24:31,810
Are you all right?
270
00:24:32,950 --> 00:24:34,950
Yes, but I don't understand.
271
00:24:35,990 --> 00:24:37,690
I had to get you away from them.
272
00:24:39,530 --> 00:24:41,590
But it looks like I got us into bigger
trouble.
273
00:24:42,710 --> 00:24:44,670
This has gone from bad to worse.
274
00:24:45,890 --> 00:24:47,970
Running away was a pretty silly thing to
do.
275
00:24:49,450 --> 00:24:52,090
I should have never let you. It wasn't
your fault.
276
00:24:54,130 --> 00:24:55,130
Yeah.
277
00:25:11,690 --> 00:25:12,690
Sarah.
278
00:25:18,830 --> 00:25:20,210
Do you think you could squeeze through
here?
279
00:25:20,510 --> 00:25:21,990
I don't know. Let me try.
280
00:25:27,310 --> 00:25:30,310
Now, if you get out there, you keep
going, you hear me?
281
00:25:31,050 --> 00:25:32,070
What about you?
282
00:25:32,570 --> 00:25:34,190
Don't you worry about me. I'll be okay.
283
00:25:35,110 --> 00:25:36,730
The hospital needs me for a while.
284
00:25:37,650 --> 00:25:38,650
We'll be all right.
285
00:25:45,890 --> 00:25:47,330
Don't worry. The doc's right there.
286
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
You be careful.
287
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
Go, don't worry.
288
00:26:21,550 --> 00:26:22,249
Move away.
289
00:26:22,250 --> 00:26:23,250
Hurry.
290
00:26:26,930 --> 00:26:31,510
No, that... Hurry. Maybe we'll catch a
knife. Come on.
291
00:26:41,990 --> 00:26:42,990
You all right?
292
00:26:43,890 --> 00:26:44,890
Here.
293
00:26:45,430 --> 00:26:46,430
Let's get another chili.
294
00:26:47,790 --> 00:26:48,790
I'll get it.
295
00:26:57,680 --> 00:26:59,060
I thought that lady looked so good.
296
00:27:05,700 --> 00:27:06,940
Excuse me, Sarah?
297
00:27:10,540 --> 00:27:15,180
After you finish your breakfast... Oh,
I'm not rushing you now, of course.
298
00:27:18,000 --> 00:27:20,680
No, no, I mean, you take as long as you
wish, you know.
299
00:27:21,360 --> 00:27:26,320
I just wondered if perhaps you might
like to...
300
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Tidier room?
301
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
No.
302
00:27:31,320 --> 00:27:33,240
Oh, fine, fine, fine.
303
00:27:33,760 --> 00:27:35,520
Oh, it's absolutely fine.
304
00:27:36,300 --> 00:27:37,800
Don't get upset now.
305
00:27:38,480 --> 00:27:40,460
Not that you have to do anything.
306
00:27:41,280 --> 00:27:46,720
Just sit there and twiddle your thumbs,
if that's what you want.
307
00:27:48,000 --> 00:27:50,080
Hey, old man, hey.
308
00:27:50,700 --> 00:27:52,320
Won't you say we go on a picnic?
309
00:27:53,700 --> 00:27:54,700
Maybe.
310
00:27:56,720 --> 00:27:57,579
Of course.
311
00:27:57,580 --> 00:27:58,660
Oh, wonderful.
312
00:28:00,560 --> 00:28:02,260
Who would you like to invite, Sarah?
313
00:28:05,440 --> 00:28:06,840
Felicity? No, no.
314
00:28:07,220 --> 00:28:08,240
Just me and you.
315
00:28:09,280 --> 00:28:13,400
Oh, what a lovely idea.
316
00:28:14,880 --> 00:28:16,600
You and I on a picnic.
317
00:28:17,400 --> 00:28:20,660
Oh, Sarah, I do believe you're on the
men and girls.
318
00:28:35,890 --> 00:28:36,890
My, my.
319
00:28:38,130 --> 00:28:42,310
I'd say this is the nicest time we've
spent together in days.
320
00:28:43,450 --> 00:28:46,030
Um, pickled pink, you suggested.
321
00:28:46,610 --> 00:28:48,990
It's better than a bloody kick in the
bum, ain't it?
322
00:28:56,230 --> 00:28:57,230
Sarah?
323
00:28:58,270 --> 00:29:01,930
The island's over there, dear. On the
other side.
324
00:29:02,490 --> 00:29:03,490
No, it ain't.
325
00:29:04,810 --> 00:29:06,490
It's over there. Can't you see it?
326
00:29:07,050 --> 00:29:09,790
Sparkling like a beautiful jewel on the
water.
327
00:29:10,310 --> 00:29:13,350
Oh, yes, of course, dear.
328
00:29:13,790 --> 00:29:17,490
Now, what do you say if we have our
picnic in China?
329
00:29:19,410 --> 00:29:20,830
Wherever you like, of course.
330
00:29:24,170 --> 00:29:30,630
But, you know, Hera, I do think you
might try rowing a
331
00:29:30,630 --> 00:29:32,070
little to the left.
332
00:29:33,850 --> 00:29:34,970
Isn't that a nice idea?
333
00:29:35,570 --> 00:29:36,570
Nope.
334
00:29:38,770 --> 00:29:40,390
Uh, Sarah?
335
00:29:41,870 --> 00:29:43,870
Ain't you having a good time now at
Hattie's?
336
00:29:46,230 --> 00:29:47,230
I know.
337
00:29:47,310 --> 00:29:49,370
What if I roll for a while?
338
00:29:49,810 --> 00:29:51,110
I kind of like rolling.
339
00:29:52,370 --> 00:29:55,690
But if you really want to at Hattie's.
340
00:29:55,950 --> 00:29:59,690
Oh, I do. I do, dear. I really do.
341
00:30:00,810 --> 00:30:03,110
We have to trade places, you know.
342
00:30:05,720 --> 00:30:06,720
Yes. Right.
343
00:30:10,840 --> 00:30:11,840
Oh.
344
00:30:12,660 --> 00:30:13,660
Don't do that.
345
00:30:14,860 --> 00:30:16,060
Don't do that, Harry.
346
00:30:16,320 --> 00:30:17,320
Don't do that.
347
00:30:17,680 --> 00:30:18,680
Don't do that.
348
00:30:56,970 --> 00:30:58,790
told us they locked you in the outhouse
yesterday?
349
00:30:59,130 --> 00:31:01,510
Yeah, a bunch of old hags, a lot of
them.
350
00:31:01,970 --> 00:31:04,370
Look, Joe, I think this whole thing has
gone too far.
351
00:31:04,590 --> 00:31:08,810
I mean, you've got everyone thinking
Sarah's crazy and Aunt Hattie's in a
352
00:31:08,810 --> 00:31:11,030
tizzy. You don't have to worry about her
no more.
353
00:31:11,510 --> 00:31:12,510
How come?
354
00:31:12,670 --> 00:31:14,510
I just drowned the old fat.
355
00:31:38,480 --> 00:31:39,720
Oh, dear, she hasn't been herself for
days.
356
00:32:34,890 --> 00:32:35,890
Well, is she?
357
00:32:36,330 --> 00:32:37,330
Hold her.
358
00:32:37,390 --> 00:32:40,350
Have her committed.
359
00:32:41,090 --> 00:32:42,570
Have myself committed.
360
00:32:43,610 --> 00:32:44,190
I
361
00:32:44,190 --> 00:32:58,030
hope
362
00:32:58,030 --> 00:33:00,150
we'll leave quite halfway to Jamaica by
now.
363
00:33:09,870 --> 00:33:10,869
Thank you kindly.
364
00:33:10,870 --> 00:33:11,870
Appreciate it.
365
00:33:12,370 --> 00:33:14,650
I never thought I'd see Avonlea again.
366
00:33:17,350 --> 00:33:18,350
Come with me?
367
00:33:20,070 --> 00:33:21,070
Nope.
368
00:33:21,410 --> 00:33:24,690
After leaving a pickpocket with your
Aunt Hattie, you're going to have to
369
00:33:24,690 --> 00:33:25,569
yourself.
370
00:33:25,570 --> 00:33:26,570
I know.
371
00:33:26,630 --> 00:33:28,790
I don't have the brains God gave geese.
372
00:33:29,730 --> 00:33:30,790
Me neither, I guess.
373
00:33:32,550 --> 00:33:34,090
Should have never let you come with me.
374
00:33:35,610 --> 00:33:37,090
Guess we've both been kind of stupid.
375
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
Thanks, Gus Pike.
376
00:34:52,330 --> 00:34:53,330
Aunt Hattie?
377
00:34:53,989 --> 00:34:55,469
Aunt Hattie, where are you?
378
00:35:03,130 --> 00:35:04,130
All right.
379
00:35:04,570 --> 00:35:08,690
I'll get you warm and dry it off. Close
the door, darling. There we go.
380
00:35:09,150 --> 00:35:10,150
Aunt Hattie!
381
00:35:10,510 --> 00:35:12,130
Aunt Janet, Felix.
382
00:35:12,450 --> 00:35:13,870
So nice to see you.
383
00:35:14,110 --> 00:35:16,190
No, no. Don't let her near me.
384
00:35:16,970 --> 00:35:21,130
Sarah. No, don't get her worked up. She
could be dangerous.
385
00:35:25,740 --> 00:35:28,840
We just stumbled across Aunt Hattie
dripping wet.
386
00:35:29,220 --> 00:35:31,160
Can you imagine such a thing?
387
00:35:32,160 --> 00:35:34,160
I don't know what you're talking about.
388
00:35:34,520 --> 00:35:36,540
What has happened to the house?
389
00:35:37,140 --> 00:35:38,560
Who made this mess?
390
00:35:39,940 --> 00:35:41,240
Poor Aunt Hattie.
391
00:35:47,940 --> 00:35:49,660
Gracious providence.
392
00:35:50,040 --> 00:35:52,240
It looks like a tornado struck.
393
00:35:53,160 --> 00:35:55,340
Aunt Hattie, you poor dear, let me get
you a blanket.
394
00:35:55,800 --> 00:35:57,820
Get away from me.
395
00:35:58,200 --> 00:36:02,080
Let her get away from me. She's up to
something. If you don't pipe down, I'm
396
00:36:02,080 --> 00:36:03,080
going to have a conniption fit.
397
00:36:04,840 --> 00:36:05,840
Don't get excited.
398
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Aunt Hattie's upset.
399
00:36:07,940 --> 00:36:08,940
You're upset.
400
00:36:09,060 --> 00:36:10,060
Well, we're all upset.
401
00:36:10,680 --> 00:36:16,320
So we'll just stand here calmly and
quietly
402
00:36:16,320 --> 00:36:18,800
while I decide what to do.
403
00:36:19,760 --> 00:36:21,320
But Aunt Janet, this is all a
misunderstanding.
404
00:36:21,820 --> 00:36:23,700
I... Don't take it the wrong way,
dearest.
405
00:36:24,180 --> 00:36:25,540
But you have lost your mind.
406
00:36:27,060 --> 00:36:28,060
Cecil!
407
00:36:30,580 --> 00:36:33,400
Are you Sarah or not?
408
00:36:33,980 --> 00:36:34,980
Felix!
409
00:36:42,260 --> 00:36:43,680
Sarah! Sarah Stanley!
410
00:36:45,500 --> 00:36:46,620
Thought she was going home.
411
00:36:51,080 --> 00:36:53,640
I am going home. This is your present
for my Aunt Hattie.
412
00:36:56,220 --> 00:36:57,280
You ain't Sarah.
413
00:36:58,940 --> 00:36:59,940
Oh!
414
00:37:01,900 --> 00:37:05,500
You're Joe Pitts, ain't you? You
little... Go!
415
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Let me go!
416
00:37:07,940 --> 00:37:10,620
Get your bleeding hands off me! Let me
go!
417
00:37:10,920 --> 00:37:12,840
You see, you thought she was me.
418
00:37:13,560 --> 00:37:18,700
Who? The girl who looks like me. And who
might that be, Sarah?
419
00:37:20,750 --> 00:37:23,910
See, she was pretending to be me, but
she didn't tell me who she really was.
420
00:37:24,430 --> 00:37:28,130
Sarah, if you would just sit down,
perhaps... Don't make her nervous,
421
00:37:28,510 --> 00:37:30,290
Lord knows what she'll do.
422
00:37:31,470 --> 00:37:33,030
That's just the point, Aunt Hetty.
423
00:37:33,330 --> 00:37:34,330
I'm not nervous.
424
00:37:34,590 --> 00:37:37,290
Now, anyone would be confused if they
thought I was someone else, but I wasn't
425
00:37:37,290 --> 00:37:39,770
here. And over there, they all thought I
was someone else, too.
426
00:37:40,510 --> 00:37:43,330
I told you we should get a specialist
down here. They know what to do with
427
00:37:43,330 --> 00:37:46,690
cases. If you would just let me finish,
Aunt Janet, I could explain everything.
428
00:37:46,990 --> 00:37:49,170
You see, the other girl... We know,
dear.
429
00:37:50,250 --> 00:37:51,330
They're both you.
430
00:37:51,810 --> 00:37:54,790
No, no, no. You just think they're both
me, but they're not.
431
00:37:55,330 --> 00:37:58,930
Although she's very dangerous. She never
told me. Oh, make her stop. Make her
432
00:37:58,930 --> 00:38:00,750
stop. I can't stand it.
433
00:38:04,410 --> 00:38:05,670
Go! Easy.
434
00:38:16,870 --> 00:38:18,890
Oh, that does it.
435
00:38:19,370 --> 00:38:20,590
Now I see two of them.
436
00:38:21,170 --> 00:38:22,170
Must be a nightmare.
437
00:38:24,670 --> 00:38:25,770
What's going on here?
438
00:38:27,270 --> 00:38:29,770
Who are you? I'm me, Aunt Janet.
439
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
Who are you?
440
00:38:33,990 --> 00:38:35,350
That there is Jo Pet.
441
00:38:36,010 --> 00:38:37,870
She's the one that stole Sarah's dress.
442
00:38:38,190 --> 00:38:41,170
I never stole nothing. I got it from the
poor box. I ain't stealing.
443
00:38:41,970 --> 00:38:43,690
Felix and I met her one day.
444
00:38:44,150 --> 00:38:47,410
And what exactly would you know about
all this, Felix King?
445
00:38:48,120 --> 00:38:49,640
It wasn't really my idea.
446
00:38:50,540 --> 00:38:53,740
Joe and I decided to trade places for a
few days.
447
00:38:54,740 --> 00:38:57,940
What? I wanted to get back at you, Aunt
Hattie.
448
00:38:58,200 --> 00:39:00,860
I didn't know what else to do. You were
always at me.
449
00:39:01,420 --> 00:39:02,520
Oh, good Lord.
450
00:39:13,720 --> 00:39:16,940
Do you have any idea how dangerous all
that was, Sarah?
451
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
My, my.
452
00:39:19,320 --> 00:39:24,580
Buck and rat and Abe Pike.
453
00:39:26,080 --> 00:39:28,300
My head's bursting from all this.
454
00:39:29,000 --> 00:39:31,340
I missed you so much, Aunt Hetty.
455
00:39:33,080 --> 00:39:35,500
I'm truly sorry I caused so much
trouble.
456
00:39:37,440 --> 00:39:41,620
Well, I miss that old Sarah more than I
can tell you.
457
00:39:42,740 --> 00:39:45,400
Oh, and I am very grateful to you.
458
00:39:46,430 --> 00:39:48,230
Spike for bringing you home in one
piece.
459
00:39:50,630 --> 00:39:54,670
I wish you'd all quit yakking and figure
out what you're going to do with me. I
460
00:39:54,670 --> 00:39:57,110
know what I'd like to do with you, but
it's against the law.
461
00:39:59,150 --> 00:40:03,970
Miss King, if you don't mind me sticking
my two cents word in, I'd like to say
462
00:40:03,970 --> 00:40:04,970
something on Jo's behalf.
463
00:40:05,290 --> 00:40:07,630
I can't think of a thing I'd say on her
behalf.
464
00:40:07,970 --> 00:40:09,870
I'd lock her up and throw away the key.
465
00:40:10,850 --> 00:40:13,850
I know it, but you gotta think.
466
00:40:14,540 --> 00:40:16,840
She's had nothing and nobody in her
life.
467
00:40:17,900 --> 00:40:22,420
Heck, if it weren't for Miss Kang, I
would know nothing by nothing.
468
00:40:24,080 --> 00:40:25,960
Prison will only make her hard and mean.
469
00:40:26,900 --> 00:40:29,240
Sending her back where she come from
ain't gonna help neither.
470
00:40:30,860 --> 00:40:31,860
Uh -uh.
471
00:40:31,880 --> 00:40:32,880
Come here.
472
00:40:41,220 --> 00:40:43,440
You're a bad apple, Joe Pitts.
473
00:40:43,980 --> 00:40:45,060
There's no doubt about it.
474
00:40:46,500 --> 00:40:49,220
Oh, maybe Gus is right.
475
00:40:50,420 --> 00:40:53,380
Maybe you need a regular life.
476
00:40:54,400 --> 00:40:55,760
Regular meals.
477
00:40:56,380 --> 00:40:57,600
Regular hours.
478
00:40:57,980 --> 00:40:59,460
School. Yes.
479
00:41:01,160 --> 00:41:03,680
A nice, clean place to live.
480
00:41:06,280 --> 00:41:07,280
I know.
481
00:41:07,740 --> 00:41:09,320
You can stay at Janet's.
482
00:41:09,720 --> 00:41:11,380
I beg your pardon.
483
00:41:13,360 --> 00:41:17,200
Sarah, go on upstairs, tidy yourself up,
and I'll take Joe with you.
484
00:41:17,580 --> 00:41:19,120
Heaven's sake, keep your eye on her.
485
00:41:19,580 --> 00:41:20,580
Yes, Aunt Hattie.
486
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Yes, Aunt Hattie?
487
00:41:22,680 --> 00:41:25,720
That's it? She asks and you go without
no lip or nothing?
488
00:41:27,460 --> 00:41:28,540
What's the fun in that?
489
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
Come on.
490
00:41:34,580 --> 00:41:39,720
How could you dream of suggesting that
little demon come and live in my house?
491
00:41:39,940 --> 00:41:42,100
Let her stay with Olivia.
492
00:41:42,780 --> 00:41:43,780
With me?
493
00:41:44,020 --> 00:41:45,680
Oh, heavens.
494
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
Well, what would Jasper say?
495
00:41:48,760 --> 00:41:52,320
I mean, he could handle anyone, but Joe
Pitts.
496
00:41:52,660 --> 00:41:53,920
Oh, she can't stay here.
497
00:41:54,460 --> 00:41:57,300
I'd love for that child to last a
lifetime, but you, Janet.
498
00:41:57,520 --> 00:42:03,180
No, I am the eldest, and it's my
decision she stays with you over my dead
499
00:42:03,900 --> 00:42:06,600
Now, see here, Hiddiken, you can't push
me around.
500
00:42:07,060 --> 00:42:10,460
If that child moves into my house, we're
all moving out.
501
00:42:12,750 --> 00:42:14,430
I have a bone to pick with you, Joe
Pitts.
502
00:42:14,830 --> 00:42:17,890
When we switched places, you never
warned me about Buck Hogan and the
503
00:42:17,890 --> 00:42:18,890
pickpocket.
504
00:42:19,430 --> 00:42:21,570
How was I supposed to know where you was
going?
505
00:42:22,290 --> 00:42:24,630
You never warned me about Hetty King,
either.
506
00:42:25,510 --> 00:42:27,470
One doesn't seem so bad as the other.
507
00:42:27,850 --> 00:42:28,850
They ain't.
508
00:42:29,030 --> 00:42:30,030
Hetty's worse.
509
00:42:30,230 --> 00:42:32,210
She was only trying to look after you.
510
00:42:32,570 --> 00:42:35,690
Besides, you're so safe here. You have
nothing to worry about.
511
00:42:42,220 --> 00:42:43,340
Stay here for a while.
512
00:42:45,120 --> 00:42:47,220
Things might turn out differently this
time.
513
00:42:48,980 --> 00:42:49,980
No.
514
00:42:51,020 --> 00:42:54,320
I don't... I don't fit.
515
00:43:00,480 --> 00:43:01,480
Here.
516
00:43:03,220 --> 00:43:05,420
We made the bet on this in the first
place.
517
00:43:07,440 --> 00:43:08,720
I figure I lost.
518
00:43:10,040 --> 00:43:11,040
No.
519
00:43:11,600 --> 00:43:12,620
You keep it.
520
00:43:14,300 --> 00:43:15,700
Girls, we're waiting.
521
00:43:15,980 --> 00:43:17,540
No dilly -dallying now.
522
00:43:18,060 --> 00:43:19,060
Come on, Joe.
523
00:43:46,320 --> 00:43:47,560
Don't hold your breath.
524
00:43:48,100 --> 00:43:49,560
I ain't coming.
525
00:44:59,840 --> 00:45:01,180
Don't dawdle now, Sarah.
526
00:45:05,140 --> 00:45:07,820
Now, Hetty, remember what we said.
527
00:45:08,360 --> 00:45:11,040
Well, yes, perfect, Olivia Dale. Thank
you very much.
528
00:45:13,120 --> 00:45:16,980
Elvira Lawson, I've come to make a
return, if you don't mind.
529
00:45:17,400 --> 00:45:19,160
Is there something the matter with it,
Hetty?
530
00:45:19,660 --> 00:45:20,760
Yes, there is.
531
00:45:21,220 --> 00:45:22,320
Come over here, Sarah.
532
00:45:22,800 --> 00:45:25,580
Now, Sarah, you know my mind regarding
such periphery.
533
00:45:32,560 --> 00:45:37,200
Elvira, I'm afraid that this pinafore is
completely unsuitable for a young
534
00:45:37,200 --> 00:45:43,840
woman. So we'd like to see... That is,
Sarah would like to see
535
00:45:43,840 --> 00:45:46,160
something altogether different.
536
00:45:46,980 --> 00:45:48,220
Don't you agree, Sarah?
537
00:45:48,740 --> 00:45:52,680
Well, actually, Aunt Hattie, there's
much to be said for a solid pinafore.
538
00:45:53,440 --> 00:45:55,680
A young girl's mind's already safe.
539
00:45:55,920 --> 00:45:58,460
I think the pinafore will be fine, Mrs.
Lawson.
540
00:45:58,780 --> 00:45:59,900
Not the child.
541
00:46:00,590 --> 00:46:01,590
The other drink.
37143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.