All language subtitles for Poison.Eine.Liebesgeschichte.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,560 --> 00:05:08,440
Café.
2
00:05:15,400 --> 00:05:17,440
S'il vous plaît. Merci, au revoir.
-Merci.
3
00:06:20,120 --> 00:06:21,480
Viens ici, Lil.
4
00:07:15,400 --> 00:07:20,280
Salut, c'est Edith. Je ne viendrai pas
aujourd'hui, je ne me sens pas très bien.
5
00:07:21,200 --> 00:07:24,840
Désolée, ce n'est rien de grave.
Juste un petit rhume.
6
00:07:25,280 --> 00:07:27,120
Je serai de retour lundi.
7
00:13:12,880 --> 00:13:13,800
Edi.
8
00:13:17,800 --> 00:13:19,320
Oh, tu es déjà là .
9
00:13:21,320 --> 00:13:23,000
Est-ce que tu pars ?
-Non.
10
00:13:24,880 --> 00:13:27,120
Je veux dire, je viens juste d'arriver.
-OK.
11
00:13:31,560 --> 00:13:32,720
Oui, je...
12
00:13:41,120 --> 00:13:42,800
Toujours à vélo ?
13
00:13:43,440 --> 00:13:44,400
Oui.
14
00:13:47,240 --> 00:13:48,200
Et toi ?
15
00:13:51,160 --> 00:13:52,120
Non.
16
00:13:52,840 --> 00:13:56,000
Non, pas à vélo.
-Bien sûr que non.
17
00:14:01,880 --> 00:14:03,840
Tes fleurs. Des fleurs.
18
00:14:05,000 --> 00:14:05,920
Oh, oui.
19
00:14:27,840 --> 00:14:30,360
Je ne savais pas si tu viendrais.
20
00:14:30,520 --> 00:14:33,520
Je voulais appeler
pour dire que je venais.
21
00:14:33,680 --> 00:14:36,920
Mais je ne suis pas très doué pour appeler.
-Je le sais.
22
00:14:46,920 --> 00:14:49,080
Tu es déjà allé sur sa tombe ?
23
00:14:50,000 --> 00:14:50,960
Oui.
24
00:14:52,040 --> 00:14:53,680
Ça a l'air sympa.
25
00:14:53,840 --> 00:14:55,560
Je ferai de mon mieux.
-Oui.
26
00:14:57,600 --> 00:15:01,520
J'avais peur que cela ressemble Ă un chantier
de construction ou quelque chose comme ça.
27
00:15:01,680 --> 00:15:03,080
Non.
28
00:15:04,320 --> 00:15:06,080
Non, heureusement pas.
29
00:15:26,760 --> 00:15:28,640
Alors nous devons juste attendre ici ?
30
00:15:29,440 --> 00:15:31,320
Oui, je pense que oui.
31
00:15:35,760 --> 00:15:38,000
Tu n'as pas changé du tout.
32
00:15:40,280 --> 00:15:42,520
Alors ne t'approche pas trop près.
33
00:16:15,240 --> 00:16:18,799
Elle a l'air identique
qu'il y a 10 ans.
34
00:16:25,960 --> 00:16:27,760
L'arbre a disparu...
35
00:16:28,560 --> 00:16:30,319
sur sa tombe.
-Oui.
36
00:16:30,480 --> 00:16:32,839
Il avait une maladie
ou quelque chose comme ça.
37
00:16:34,720 --> 00:16:35,640
Oui.
38
00:16:36,760 --> 00:16:40,880
Je pensais que c'était à cause du poison.
-Non, ça n'a rien à voir avec ça.
39
00:16:41,000 --> 00:16:41,960
OK.
40
00:16:44,720 --> 00:16:46,920
Combien de tombes doivent-ils déplacer?
41
00:16:47,880 --> 00:16:49,280
Je ne sais pas vraiment.
42
00:16:58,800 --> 00:17:00,560
Nous le découvrirons bien assez tôt.
43
00:17:04,000 --> 00:17:05,880
Tu veux quelque chose ?
-Quoi ?
44
00:17:06,960 --> 00:17:11,640
Du café, du thé, de l'eau ?
-Oh, non, non, non. Merci.
45
00:17:12,760 --> 00:17:14,360
OK, merci.
46
00:17:34,080 --> 00:17:37,160
Je trouve cela plutĂ´t difficile.
-Maintenant...
47
00:17:38,480 --> 00:17:41,200
Alors écoutons ce qu'ils ont à dire.
-Non, je...
48
00:17:41,360 --> 00:17:46,720
Non, je veux dire, attendre ici ensemble,
je ne t'ai pas vu depuis des années.
49
00:17:46,880 --> 00:17:49,120
Je ne sais pas comment tu vas.
50
00:17:49,280 --> 00:17:54,720
Tu ne sais pas comment je vais. Je ne sais pas
quoi dire et je dois faire pipi.
51
00:17:55,440 --> 00:17:58,280
Alors, tu devrais y aller.
52
00:18:01,840 --> 00:18:03,440
Aller faire pipi, je veux dire.
53
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
Oui.
54
00:19:07,600 --> 00:19:09,080
PlutĂ´t buvable en fait.
55
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
Tu sais ce que je trouve étrange ?
56
00:19:13,800 --> 00:19:17,440
Que les choses n'arrivent que
quand elles te laissent froid.
57
00:19:17,560 --> 00:19:19,920
Quand tu n'en as plus besoin.
58
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
Est-ce que tu parles de moi ?
59
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
Alors...
60
00:19:28,760 --> 00:19:30,800
tu ne te soucies pas
que je sois lĂ ou pas ?
61
00:19:30,920 --> 00:19:32,600
Je ne dis pas cela.
62
00:19:33,400 --> 00:19:35,120
C'est ce qu'il semble.
63
00:19:35,760 --> 00:19:39,320
Mais je ne le pense pas de cette façon.
Je le pense de manière positive.
64
00:19:39,880 --> 00:19:40,800
Que...
65
00:19:41,800 --> 00:19:45,640
Que tu découvres que tu peux te passer
de quelque chose, que tu n'es plus dépendant.
66
00:19:45,800 --> 00:19:47,920
C'est une chose positive, n'est-ce pas ?
67
00:19:49,560 --> 00:19:54,520
Oui, mais es-tu heureuse que je sois lĂ ?
-Oui, je suis très contente que tu sois là .
68
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
OK.
-Que nous soyons ici ensemble.
69
00:19:57,160 --> 00:20:01,080
Échouée pour ainsi dire.
-Tu te sens donc échouée ?
70
00:20:01,880 --> 00:20:02,800
Oui.
71
00:20:04,040 --> 00:20:04,960
Qu'est-ce...
72
00:20:07,480 --> 00:20:08,720
Qu'est-ce que c'était ?
73
00:20:09,800 --> 00:20:12,440
Que s'est-il passé ?
-Il est blessé ?
74
00:20:18,000 --> 00:20:19,120
Viens ici.
75
00:20:19,280 --> 00:20:21,240
Est-ce qu'il va bien ?
-Je ne sais pas.
76
00:21:12,560 --> 00:21:15,160
31 décembre 2012.
77
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
C'était il y a longtemps, n'est-ce pas ?
78
00:21:19,200 --> 00:21:21,560
31 décembre 2012...
79
00:21:22,680 --> 00:21:24,440
Ă sept heures dix.
80
00:21:27,000 --> 00:21:29,680
Sept heures dix ?
-La porte s'est fermée.
81
00:21:30,320 --> 00:21:32,680
J'ai regardé l'horloge,
sept heures dix.
82
00:21:34,320 --> 00:21:36,080
Je n'ai jamais oublié.
83
00:21:41,200 --> 00:21:43,640
Qu'as-tu fait au juste cette nuit-lĂ ?
84
00:21:44,760 --> 00:21:46,640
Ou tu ne te souviens pas ?
-Oui.
85
00:21:48,160 --> 00:21:49,520
Bien sûr que si.
86
00:21:54,440 --> 00:21:55,760
J'étais en train de conduire pour...
87
00:21:56,680 --> 00:22:01,600
la maison de la plage de maman,
juste avant minuit.
88
00:22:01,760 --> 00:22:05,840
Je me suis arrêté à une station-service
et je voulais t'appeler, mais ensuite...
89
00:22:06,440 --> 00:22:08,280
j'ai pensé : tu es un putain d'idiot.
90
00:22:08,400 --> 00:22:13,320
Je veux dire, qui part un jour comme ça
et appelle ensuite Ă minuit ? Alors...
91
00:22:15,200 --> 00:22:18,000
Donc, je n'ai pas appelé.
92
00:22:26,520 --> 00:22:29,160
Tu sais ce que j'ai remarqué ?
93
00:22:29,320 --> 00:22:33,000
Combien de fois tu fais des choses
que tu n'as pas vraiment envie de faire.
94
00:22:34,440 --> 00:22:38,400
Tu parles de cette nuit-lĂ ?
-Non, non... Je veux dire...
95
00:22:40,960 --> 00:22:43,440
Je veux dire, oui, probablement.
96
00:22:44,800 --> 00:22:48,600
Pas besoin de t'excuser.
-Je ne le fais pas. C'est plutĂ´t...
97
00:22:48,720 --> 00:22:50,880
Un aperçu longtemps après l'événement.
Je veux dire...
98
00:22:51,040 --> 00:22:54,960
nous finissons tous
au mĂŞme endroit.
99
00:22:55,920 --> 00:22:59,000
Nous faisons des choses que nous préférerions
ne pas faire...
100
00:22:59,160 --> 00:23:02,160
ou nous laissons les choses
que nous préférerions faire.
101
00:23:10,360 --> 00:23:12,240
C'est drĂ´le, n'est-ce pas ?
Ça te fait rire.
102
00:23:12,400 --> 00:23:14,560
Je trouve ça drôle d'entendre ça de ta part.
103
00:23:14,680 --> 00:23:16,880
Tu dois en rire.
Oui, hilarant.
104
00:23:17,760 --> 00:23:19,400
C'est drĂ´le, n'est-ce pas ?
105
00:23:20,240 --> 00:23:22,040
Tu es blessé maintenant ?
-Non.
106
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
Tu n'es pas soudainement hypersensible,
n'est-ce pas ?
107
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
Qu'est-ce que tu vas faire ?
108
00:23:34,800 --> 00:23:36,680
Prendre l'air.
109
00:23:37,920 --> 00:23:40,200
Mais ils peuvent venir Ă tout moment.
110
00:24:01,880 --> 00:24:04,120
Tu veux décrocher?
-Non.
111
00:24:05,480 --> 00:24:07,240
Pas important ?
112
00:24:15,160 --> 00:24:17,120
Tu ne trouves pas que c'est bizarre...
113
00:24:19,440 --> 00:24:23,160
de se revoir ici après toutes ces années ?
114
00:24:27,760 --> 00:24:29,920
C'est vrai que je trouve cela bizarre.
115
00:24:31,080 --> 00:24:33,480
Un étrange coup du sort, n'est-ce pas ?
116
00:24:39,080 --> 00:24:41,520
Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
117
00:24:43,240 --> 00:24:46,240
Tu me vois pour la première fois en dix ans...
118
00:24:47,360 --> 00:24:49,240
ici, Ă cet endroit.
119
00:24:49,960 --> 00:24:52,000
Et tu n'y as pas pensé.
120
00:24:54,640 --> 00:24:56,280
Incroyable.
121
00:25:03,440 --> 00:25:05,960
Y a-t-il une chose à laquelle tu as pensé ?
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
122
00:25:06,120 --> 00:25:09,880
Ă€ propos de cette lettre, par exemple ?
-D'abord, écoute ce qu'ils ont à dire.
123
00:25:10,040 --> 00:25:12,600
Quelles sont les options, les coûts...
-Les coûts ?
124
00:25:12,720 --> 00:25:14,440
Oui, les coûts.
125
00:25:15,400 --> 00:25:18,200
Nous sommes en train de parler de Jacob
et tu commences Ă parler d'argent ?
126
00:25:18,360 --> 00:25:21,120
Désolé, ce n'est pas ce que je voulais dire.
127
00:25:22,480 --> 00:25:26,840
Tu le sais aussi. C'est ridicule
de penser que je le pensais de cette façon.
128
00:26:32,720 --> 00:26:33,680
Edi ?
129
00:26:47,680 --> 00:26:50,120
Edi ?
-J'ai terriblement faim.
130
00:26:59,400 --> 00:27:00,360
Tiens.
131
00:27:13,440 --> 00:27:15,600
Avant, tu étais accro à ce truc.
132
00:27:16,600 --> 00:27:18,480
J'essaie de réduire ma consommation.
133
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Savais-tu que j'étais accro
aux somnifères ?
134
00:27:32,880 --> 00:27:35,360
Selon mon médecin, ils ne pouvaient
pas faire de mal...
135
00:27:36,040 --> 00:27:39,520
et c'était normal pour une femme
dans ma situation.
136
00:27:39,680 --> 00:27:42,880
Après tout ce que j'avais vécu,
très normal.
137
00:27:43,040 --> 00:27:45,240
C'est rassurant, n'est-ce pas ?
138
00:27:45,360 --> 00:27:49,040
Que ça ne devienne pas incontrôlable.
La dépendance.
139
00:27:49,160 --> 00:27:50,960
La malchance.
140
00:27:56,440 --> 00:27:59,240
Sais-tu quelle est la pire chose
Ă propos des addictions ?
141
00:28:00,880 --> 00:28:05,720
Qu'elles sont si difficiles Ă briser.
-Que tu deviennes si facilement dépendant.
142
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
Cela arrive avant que tu ne le saches.
143
00:28:09,080 --> 00:28:12,560
Tu commences avec une moitié
et puis une autre, et une autre.
144
00:28:13,080 --> 00:28:16,920
Mais pas tous les soirs. Seulement
quand c'est vraiment nécessaire, bien sûr.
145
00:28:17,040 --> 00:28:19,200
Et c'est vraiment nécessaire.
146
00:28:20,360 --> 00:28:24,320
Tant de choses sont de plus
en plus vraiment nécessaires.
147
00:28:24,480 --> 00:28:26,880
Des choses dans des petites bouteilles...
148
00:28:27,360 --> 00:28:29,840
ou des plaquettes faciles d'emploi.
149
00:28:32,080 --> 00:28:35,600
Et avant de t'en rendre compte
tu en prends un tous les soirs.
150
00:28:44,680 --> 00:28:49,800
Pendant longtemps, j'ai espéré que je pouvais
laisser des choses derrière moi...
151
00:28:51,520 --> 00:28:53,440
pouvais recommencer.
152
00:28:54,840 --> 00:28:56,480
C'est absurde, bien sûr.
153
00:28:58,400 --> 00:29:02,400
Ce n'est plus jamais pareil. Qu'importe ce que
tu essaies, une nouvelle maison...
154
00:29:02,560 --> 00:29:04,880
de nouveaux amis, un nouveau travail.
155
00:29:09,600 --> 00:29:11,240
C'est ce que tu veux ?
156
00:29:12,240 --> 00:29:13,760
Pas toi ?
157
00:29:16,000 --> 00:29:18,360
Efface tout et recommence.
158
00:29:20,680 --> 00:29:23,800
Oui, mais oĂą commencerais-tu ?
159
00:29:26,360 --> 00:29:29,760
OĂą ?
-Ă€ quel endroit commencerais-tu ?
160
00:29:29,920 --> 00:29:35,560
Que veux-tu effacer et comment sais-tu
que ce qui vient ensuite sera meilleur ?
161
00:29:44,200 --> 00:29:46,320
Quelle question idiote.
162
00:29:49,280 --> 00:29:50,240
Désolé.
163
00:29:53,760 --> 00:29:55,360
Il me manque.
164
00:29:57,560 --> 00:30:00,760
Il me manque autant qu'à l'époque.
Est-ce que c'est fou ?
165
00:30:06,240 --> 00:30:07,960
Et est-ce qu'il te manque ?
166
00:30:11,280 --> 00:30:14,120
Je pense Ă lui tous les jours,
si c'est ce que tu veux dire.
167
00:30:14,280 --> 00:30:16,120
Je veux dire s'il te manque toujours.
168
00:30:17,400 --> 00:30:20,080
Je ne sais pas vraiment
ce qui devrait me manquer.
169
00:30:22,040 --> 00:30:24,000
Alors il ne te manque pas ?
170
00:30:24,160 --> 00:30:26,480
Je m'y suis résigné.
171
00:30:26,600 --> 00:30:30,720
Qu'il n'est plus lĂ ?
-Non, qu'il me manque tous les jours.
172
00:30:33,280 --> 00:30:35,720
Je pense Ă lui tous les jours.
173
00:30:39,400 --> 00:30:43,360
La souffrance crée une dépendance. Il devrait
y avoir des réhabilitations pour cela...
174
00:30:43,520 --> 00:30:45,760
avec une admission obligatoire.
175
00:30:49,160 --> 00:30:51,160
Ça a l'air un peu fou, non ?
176
00:30:52,000 --> 00:30:53,760
Ça a l'air froid.
177
00:30:55,040 --> 00:30:56,440
Lointain.
178
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Comme s'il ne s'agissait pas de toi.
179
00:30:59,360 --> 00:31:03,640
Oui, ça ressemble à une opinion que les gens
ont quand il ne s'agit pas d'eux.
180
00:31:03,800 --> 00:31:06,040
Une remarque si désinvolte.
181
00:31:07,040 --> 00:31:10,720
L'idée que tu as le contrôle
sur ta propre vie...
182
00:31:10,880 --> 00:31:13,120
et aussi sur ta propre souffrance.
183
00:31:14,920 --> 00:31:18,160
Oui, mais c'est vrai.
184
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Tu ne penses pas ?
185
00:31:21,920 --> 00:31:25,040
Dans une certaine mesure...
-Non, je ne pense pas, non.
186
00:31:25,160 --> 00:31:28,040
Penses-tu que cela a de l'importance
ce que tu fais ou ne fais pas...
187
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
que tu sois récompensé ou puni ?
188
00:31:31,800 --> 00:31:34,760
Qu'est-ce que j'apprends de tout cela ?
Cette question me dégoûte.
189
00:31:34,920 --> 00:31:37,200
Qu'est-ce que j'apprends de cela ?
Rien.
190
00:31:37,360 --> 00:31:41,680
Que parfois la vie craint,
pour certaines personnes mal foutues...
191
00:31:41,840 --> 00:31:45,320
pour des raisons complètement inexplicables.
192
00:31:59,080 --> 00:32:03,480
Pourquoi n'as-tu pas pris contact ?
193
00:32:03,600 --> 00:32:07,440
Ou explique pourquoi tu es parti.
-Tu le sais très bien.
194
00:32:07,600 --> 00:32:10,720
Une explication serait la bienvenue.
-OK.
195
00:32:11,560 --> 00:32:17,000
OK, alors si j'explique ou si je dis "je suis
désolé", est-ce que cela fera une différence ?
196
00:32:17,160 --> 00:32:20,840
Parfois, tu veux entendre que tu avais raison.
-OK, désolé.
197
00:32:21,680 --> 00:32:23,080
Je suis désolé.
198
00:32:24,320 --> 00:32:26,280
Tu te sens mieux maintenant ?
199
00:32:26,440 --> 00:32:29,640
Ouah !Tu y as vraiment réfléchi,
n'est-ce pas ?
200
00:33:13,440 --> 00:33:15,080
Je ne sais pas.
201
00:33:19,640 --> 00:33:21,400
BientĂ´t, je pense.
202
00:33:26,160 --> 00:33:27,560
Oui, je te rappellerai.
203
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
OK. OK, au revoir.
204
00:33:33,680 --> 00:33:35,640
Il fait froid, hein ?
-Oui.
205
00:33:39,720 --> 00:33:42,160
Je suis désolée. J'étais un peu...
206
00:33:47,680 --> 00:33:50,120
Oh, je pense qu'il va pleuvoir.
C'est terrible.
207
00:33:50,960 --> 00:33:52,120
Oui.
208
00:33:54,560 --> 00:33:56,480
Avant, tu aimais la pluie.
209
00:34:03,440 --> 00:34:05,640
Sont-ils venus pendant mon absence ?
-Non.
210
00:34:09,000 --> 00:34:10,280
Tu sais quoi ?
211
00:34:11,360 --> 00:34:14,280
Qu'est-ce que tu fais ?
-Je vais les appeler.
212
00:34:15,840 --> 00:34:17,920
Pourquoi ?
-Pourquoi pas ?
213
00:34:18,600 --> 00:34:21,040
Nous pouvons attendre un peu, n'est-ce pas ?
214
00:34:21,200 --> 00:34:25,000
Cela fait une heure que nous attendons.
-Tu es pressé ou quoi ?
215
00:34:26,080 --> 00:34:27,960
Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas ?
216
00:34:29,000 --> 00:34:31,200
Tu as atteint le cimetière de Vianden.
217
00:34:31,360 --> 00:34:34,680
Nous ne sommes pas en mesure de prendre
votre appel.
218
00:34:34,840 --> 00:34:36,640
Vous pouvez nous joindre du lundi au vendredi.
219
00:34:42,680 --> 00:34:45,040
C'est étrange, n'est-ce pas ?
220
00:34:46,560 --> 00:34:48,760
C'est étrange...
221
00:34:50,440 --> 00:34:53,680
que le sol autour des tombes
n'ait pas été creusé...
222
00:34:53,840 --> 00:34:58,200
et qu'il n'y ait pas de panneau accroché
expliquant ce qui va se passer.
223
00:35:02,560 --> 00:35:05,760
Il est gît là dans ce désordre déjà ...
224
00:35:06,600 --> 00:35:08,160
dix ans.
225
00:35:09,000 --> 00:35:12,680
Peux-tu imaginer cela ?
-Non, tu ne dois pas le voir de cette façon.
226
00:35:17,640 --> 00:35:19,280
Tu as raison.
227
00:35:21,720 --> 00:35:25,280
Il ne gît pas vraiment là , non ?
-Quoi ?
228
00:35:28,680 --> 00:35:31,360
Il n'est pas vraiment lĂ .
229
00:35:31,520 --> 00:35:35,360
S'il ne gît pas vraiment là , alors qui c'est ?
-Tu sais ce que je veux dire.
230
00:35:36,680 --> 00:35:38,720
Tu n'as rien changé.
231
00:35:39,440 --> 00:35:43,360
Pendant toutes ces années, non.
-J'essaie de voir les choses différemment.
232
00:35:43,520 --> 00:35:47,160
C'est absurde. Tu essaies juste
de ne pas regarder.
233
00:35:47,280 --> 00:35:49,000
Comme toujours.
-C'est reparti.
234
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Oui, c'est reparti.
235
00:35:51,920 --> 00:35:54,360
Que veux-tu alors ?
Je dois me défendre ?
236
00:35:54,520 --> 00:35:57,600
Non, je devrais alors ajuster l'image
que j'ai de toi.
237
00:35:58,840 --> 00:36:02,520
Il s'est passé quelque chose ? Il s'est passé
quelque chose pendant mon absence ?
238
00:36:02,640 --> 00:36:05,440
Beaucoup de choses se sont passées
pendant ton absence.
239
00:36:05,600 --> 00:36:08,560
Non, je veux dire quand j'étais juste parti.
-Oh, c'est ce que tu veux dire ?
240
00:36:08,720 --> 00:36:11,440
Oui.
-À l'instant ? Non, il ne s'est rien passé.
241
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
En y réfléchissant bien, je ne suis pas
si heureuse que tu sois lĂ .
242
00:36:23,880 --> 00:36:27,280
Bien, alors je ferais mieux d'y aller.
-Oui, tu es doué pour ça.
243
00:36:28,320 --> 00:36:30,920
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
Tu veux que je reste ?
244
00:36:31,080 --> 00:36:34,480
Si c'est ce que tu veux, dis-le simplement.
Alors ?
245
00:36:38,640 --> 00:36:39,600
OK.
246
00:36:40,680 --> 00:36:43,800
Lâche.
-Oh, non, non. Ce n'est pas juste.
247
00:36:46,520 --> 00:36:48,600
Je suis désolée. Désolée.
248
00:36:48,720 --> 00:36:50,680
Je ne veux pas de ça.
-J'ai dit désolée.
249
00:36:50,840 --> 00:36:53,640
Je ne veux pas de ça.
Ce n'est pas bon. Je ne veux pas de ça.
250
00:36:53,800 --> 00:36:57,280
Je suis désolée. Je suis désolée.
Je suis désolée.
251
00:36:57,400 --> 00:37:00,080
Je suis désolée.
-Que veux-tu ? Que veux-tu ?
252
00:37:00,200 --> 00:37:02,560
Qu'est-ce que je veux ?
-Qu'est-ce que tu veux ?
253
00:37:03,120 --> 00:37:05,560
Oh, qu'est-ce que je veux ?
254
00:37:06,760 --> 00:37:10,360
ArrĂŞte.
-Oh, mon Dieu, comme tu es maigre.
255
00:37:10,520 --> 00:37:14,720
Non, non, non, vraiment.
-Tu as perdu du poids. Tu ne manges pas ?
256
00:37:14,880 --> 00:37:16,400
Oh, OK. ArrĂŞte.
257
00:37:16,520 --> 00:37:19,400
Un homme seul.
Ne prend pas bien soin de lui.
258
00:37:20,520 --> 00:37:23,720
Tu devrais manger un peu plus.
Ne bois pas trop.
259
00:37:23,880 --> 00:37:26,560
Personne ne te dit jamais ça ?
-Oui, oui, oui.
260
00:37:26,720 --> 00:37:29,960
Ta mère, c'est sûr.
-Non, ma femme.
261
00:37:30,960 --> 00:37:32,040
Ma femme.
262
00:38:20,920 --> 00:38:22,720
Tu la connais depuis longtemps ?
263
00:38:29,520 --> 00:38:31,280
Environ deux ans.
264
00:38:33,040 --> 00:38:36,200
Pendant tout ce temps,
ta mère n'a rien dit à ce sujet.
265
00:38:40,480 --> 00:38:42,640
Elle ne voulait probablement pas
te faire de mal.
266
00:38:45,600 --> 00:38:46,880
Sympa.
267
00:38:48,240 --> 00:38:49,760
Attentionné.
268
00:38:52,000 --> 00:38:53,480
Je déteste le bonheur.
269
00:38:55,320 --> 00:38:57,080
Les gens heureux.
270
00:38:57,240 --> 00:38:58,960
Ils ont l'air si...
271
00:39:01,240 --> 00:39:02,600
heureux.
272
00:39:08,960 --> 00:39:11,320
Qu'est-ce que tu vois quand tu me regardes ?
273
00:39:19,120 --> 00:39:22,240
Est-ce que tu rigoles ? C'est drĂ´le.
Est-ce que tu te sens mieux maintenant ?
274
00:39:22,400 --> 00:39:26,640
Alors, nous n'allons pas faire de profondes
analyses psychologiques, n'est-ce pas ?
275
00:39:26,800 --> 00:39:30,120
Je t'ai juste demandé ce que tu vois
quand tu me regardes.
276
00:39:30,280 --> 00:39:32,440
Que veux-tu que je voie ?
-Qu'est-ce que tu vois ?
277
00:39:38,840 --> 00:39:40,800
Je ne vois que des défauts.
278
00:39:43,000 --> 00:39:47,560
Ce qui n'est pas lĂ , mais qui devrait ĂŞtre lĂ ,
une histoire, un passé.
279
00:39:48,320 --> 00:39:49,560
Un passé raté.
280
00:39:49,720 --> 00:39:52,280
Oui, peut-être. Un passé raté.
281
00:39:52,440 --> 00:39:55,160
Une histoire ratée.
-C'est ça ce que tu vois.
282
00:39:55,320 --> 00:39:58,880
C'est vrai, n'est-ce pas ?
Nous sommes une histoire ratée.
283
00:40:00,680 --> 00:40:03,280
Je suis désolée de ne pas pouvoir
voir ça différemment.
284
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
Tu savais que j'écris un livre ?
285
00:40:25,360 --> 00:40:27,200
Un livre ?
286
00:40:28,480 --> 00:40:30,200
Tu écris un livre ?
-Oui.
287
00:40:30,360 --> 00:40:31,920
Quel genre de livre ?
288
00:40:34,240 --> 00:40:35,800
Un livre, c'est tout.
289
00:40:37,000 --> 00:40:39,560
Un livre de journalisme, ou... ?
-Non.
290
00:40:39,720 --> 00:40:41,120
Alors c'est une fiction.
-Ben...
291
00:40:44,440 --> 00:40:46,760
Non.
En partie oui, mais...
292
00:40:49,520 --> 00:40:52,000
Je ne savais pas que tu avais
de telles ambitions.
293
00:40:56,040 --> 00:40:58,360
Tu veux savoir de quoi il s'agit ?
294
00:41:00,440 --> 00:41:05,080
OK, ça parle d'un homme.
295
00:41:05,240 --> 00:41:09,960
Tu pourrais dire que c'est moi,
ou en partie, qu'importe.
296
00:41:10,120 --> 00:41:12,320
Mais c'est Ă propos d'un homme...
297
00:41:13,480 --> 00:41:16,360
et c'est à propos d'un garçon.
-Je ne veux pas savoir.
298
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
Et un matin, l'homme se réveille
et découvre...
299
00:41:22,360 --> 00:41:24,000
qu'il n'a pas...
300
00:41:26,640 --> 00:41:28,640
J'ai dit : je ne veux pas savoir.
301
00:41:36,120 --> 00:41:40,600
Je veux raconter ma version de l'histoire.
-D'où t'est venue l'idée...
302
00:41:40,760 --> 00:41:43,880
d'écrire
sur quelque chose de si privé ?
303
00:41:45,720 --> 00:41:47,760
Le monde en est plein.
-Oh, mon Dieu.
304
00:41:47,920 --> 00:41:49,880
Est-ce que ce sera de la littérature
mondiale maintenant ?
305
00:41:50,040 --> 00:41:54,520
Je comprends que tu sois cynique Ă ce sujet.
-Je ne le suis pas.
306
00:41:54,680 --> 00:41:59,680
Je pense que c'est triste. Montrer ta
tristesse est pathétique, n'est-ce pas ?
307
00:41:59,800 --> 00:42:02,240
Je veux juste lui donner la place
qui lui revient.
308
00:42:02,400 --> 00:42:08,440
La place qui lui revient. Pourquoi dans la vie
tout a sa propre place ?
309
00:42:10,560 --> 00:42:12,480
Pour pouvoir fermer le livre...
310
00:42:13,280 --> 00:42:15,320
et de le ranger dans l'armoire.
311
00:42:16,720 --> 00:42:20,440
Ma vie n'est pas un livre
que tu peux ranger sur l'étagère.
312
00:42:20,600 --> 00:42:23,520
Quand je serai morte, peut-ĂŞtre.
Peut-ĂŞtre alors, oui.
313
00:42:23,680 --> 00:42:26,600
Tu préfères te vautrer dans ton chagrin ?
-Oui, peut-ĂŞtre.
314
00:42:26,760 --> 00:42:32,320
C'est mieux que de le vendre Ă quelqu'un qui
en donne 15 euros, si tu as de la chance.
315
00:42:38,080 --> 00:42:39,960
C'est de son vélo, n'est-ce pas ?
316
00:42:45,040 --> 00:42:47,280
Tu veux savoir ça pour ton livre ?
317
00:42:48,840 --> 00:42:52,400
Une petite anecdote sympa sur ta folle ex.
318
00:42:54,120 --> 00:42:57,160
Mais j'en ai d'autres,
avec des détails juteux.
319
00:42:58,040 --> 00:42:59,840
Toujours bon pour les ventes.
320
00:43:00,000 --> 00:43:03,080
Je m'y attendais,
que ça ne te plairait pas.
321
00:43:03,240 --> 00:43:04,680
Bien.
-Oui.
322
00:43:05,880 --> 00:43:08,560
Mais d'une certaine façon...
323
00:43:09,960 --> 00:43:12,120
je vais l'écrire pour toi aussi.
324
00:43:12,960 --> 00:43:15,600
Ou pour nous en tout cas.
325
00:43:20,160 --> 00:43:21,240
OK.
326
00:43:22,160 --> 00:43:23,240
Dis-moi.
327
00:43:27,360 --> 00:43:30,040
C'est quoi ce "nous" alors ?
328
00:43:31,640 --> 00:43:34,240
Qu'est-ce que nous sommes,
tous les deux Ă tes yeux ?
329
00:43:37,280 --> 00:43:38,960
Nous sommes...
330
00:43:40,480 --> 00:43:44,160
un homme et une femme
qui ont perdu un enfant.
331
00:43:46,320 --> 00:43:51,720
Ou peut-ĂŞtre devrais-je dire
qui ont d'abord perdu un enfant...
332
00:43:53,080 --> 00:43:54,680
et ensuite l'un l'autre.
333
00:43:55,400 --> 00:43:58,880
Ou qui ont perdu un enfant, puis eux-mĂŞmes...
334
00:44:01,040 --> 00:44:02,480
et ensuite l'un l'autre.
335
00:44:07,520 --> 00:44:09,440
Oui. C'est très...
336
00:44:10,120 --> 00:44:13,200
un résumé clair et concis de nous, oui.
337
00:44:20,320 --> 00:44:23,520
Mais si tu ne ressens que de la tristesse
quand tu penses Ă quelqu'un...
338
00:44:23,680 --> 00:44:29,200
quand tu penses Ă quelqu'un que tu
aimais si incroyablement beaucoup...
339
00:44:29,360 --> 00:44:34,080
et quand rien ne vient prendre la place
de ce chagrin...
340
00:44:35,720 --> 00:44:39,560
ne fais-tu pas quelque chose
d'incroyablement mal ?
341
00:44:40,240 --> 00:44:41,880
Je suis pleine de chagrin.
342
00:44:42,760 --> 00:44:47,520
J'y ai droit. J'ai perdu un enfant.
Nous avons perdu un enfant.
343
00:44:47,680 --> 00:44:51,160
Ensuite, tu peux avoir du chagrin.
-Suppose que tu aies eu un autre enfant.
344
00:44:51,320 --> 00:44:56,040
Est-ce que celui-lĂ devra alors
supporter des parents en deuil ?
345
00:44:56,200 --> 00:44:59,360
Juste parce qu'ils pensent
qu'ils ont le droit de le faire ?
346
00:44:59,520 --> 00:45:02,360
Je n'ai pas d'autre enfant.
-Oui, mais suppose.
347
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Oui.
348
00:45:05,560 --> 00:45:10,320
Tu te souviens quand quelqu'un a dit
que nous devrions prendre un nouvel enfant ?
349
00:45:10,480 --> 00:45:12,200
"Prends un nouvel enfant."
350
00:45:13,040 --> 00:45:16,120
Comme s'ils parlaient d'un nouveau chat.
351
00:45:16,960 --> 00:45:18,840
Peut-être que nous aurions dû faire ça.
352
00:45:19,840 --> 00:45:23,720
Oui, je veux dire, est-ce que ça s'améliore
si on ne continue pas ? Non.
353
00:45:23,880 --> 00:45:26,760
Est-ce que ça s'améliore si on continue ?
354
00:45:27,680 --> 00:45:29,480
Ça vaut la peine d'essayer, non ?
355
00:45:34,160 --> 00:45:35,680
Tu es un père.
356
00:45:37,200 --> 00:45:40,120
Tu es le père d'un autre enfant,
n'est-ce pas ?
357
00:45:41,440 --> 00:45:43,480
Quelle différence cela fait-il ?
358
00:45:43,640 --> 00:45:46,960
Es-tu le père d'un autre enfant ?
-Quelle différence cela fait-il ?
359
00:45:47,120 --> 00:45:49,440
Est-ce que c'est un garçon ou une fille ?
-Je n'ai pas d'autre enfant.
360
00:45:54,000 --> 00:45:55,320
Pas encore.
361
00:45:58,360 --> 00:45:59,840
Val est enceinte.
-Val ?
362
00:46:00,000 --> 00:46:02,880
Oui, c'est son nom.
Valerie. Val.
363
00:46:03,040 --> 00:46:04,600
Elle s'appelle Valerie.
-Oui.
364
00:46:04,760 --> 00:46:06,360
Et Valerie est enceinte ?
-Oui.
365
00:46:07,400 --> 00:46:08,640
Le tien ?
-Oui.
366
00:46:09,520 --> 00:46:10,760
Quel âge a-t-elle ?
367
00:46:14,920 --> 00:46:17,520
Quelle différence cela fait-il ?
-Jeune, bien sûr.
368
00:46:18,800 --> 00:46:21,360
Jeune. Optimiste.
369
00:46:22,960 --> 00:46:25,880
Enjouée.
Ta mère doit l'aimer.
370
00:46:26,040 --> 00:46:30,640
Mon Dieu, tu es si amère.
-Oui, comment est-ce possible ?
371
00:46:30,800 --> 00:46:35,840
Tu penses que tu es la seule Ă souffrir.
La seule Ă souffrir ou Ă ĂŞtre triste.
372
00:46:36,000 --> 00:46:39,880
Tout a toujours été ton histoire,
ton drame, ta souffrance, ta perte.
373
00:46:40,000 --> 00:46:42,680
Comme si je n'avais rien à voir avec ça.
Rien du tout.
374
00:46:42,840 --> 00:46:46,040
Tu n'as pas vu qu'il a été écrasé.
Tu n'étais pas là .
375
00:46:46,200 --> 00:46:49,400
Non, je n'ai pas vu ce qui s'est passé.
Je n'étais pas là .
376
00:46:49,560 --> 00:46:52,800
J'étais au bureau et je tapais quelque
chose Ă propos de je ne sais pas.
377
00:46:52,960 --> 00:46:58,240
Non, je ne l'ai pas vu se produire,
mais je l'ai ressenti. Je le ressens.
378
00:46:58,400 --> 00:46:59,600
Je le sens...
379
00:47:00,240 --> 00:47:01,800
Ici.
380
00:49:37,640 --> 00:49:41,880
Quand j'étais récemment aux Pays-Bas,
je suis allé courir énormément.
381
00:49:43,480 --> 00:49:47,320
Pour atténuer la douleur,
cette terrible douleur qu'on ressent...
382
00:49:48,840 --> 00:49:50,840
dans son estomac et sa poitrine.
383
00:49:52,360 --> 00:49:56,680
J'ai couru pendant des kilomètres et je
n'avais aucune idée de l'endroit où j'allais.
384
00:49:59,680 --> 00:50:01,880
Je mettais un pied devant l'autre.
385
00:50:05,120 --> 00:50:08,920
Mais heureusement,
Ă la fin du voyage...
386
00:50:10,240 --> 00:50:12,760
une jeune femme t'attendait...
387
00:50:15,760 --> 00:50:19,800
et elle a ouvert ses bras
et t'a emmené dans sa belle maison.
388
00:50:21,280 --> 00:50:22,320
Et oui...
389
00:50:23,920 --> 00:50:25,760
alors tu savais que tu étais rentré chez toi.
390
00:50:26,360 --> 00:50:28,840
Et après des années et des années de course...
391
00:50:29,840 --> 00:50:32,880
tu étais enfin là où tu devais être.
392
00:50:33,040 --> 00:50:34,480
Ă€ la maison.
393
00:50:34,640 --> 00:50:36,200
Chez Valerie.
394
00:50:43,560 --> 00:50:45,360
Et avant que tu ne le saches...
395
00:50:47,640 --> 00:50:51,920
ta belle et heureuse petite femme
attend un bébé.
396
00:50:52,360 --> 00:50:55,280
Et puis tu as soudain pensé :
"Attends une minute".
397
00:50:55,400 --> 00:50:58,080
J'avais un fils quelque part,
il y a très longtemps...
398
00:50:58,640 --> 00:51:02,040
qui a été tragiquement écrasé
par un automobiliste...
399
00:51:02,200 --> 00:51:05,560
qui a traversé la rue à 80 km/h.
400
00:51:10,680 --> 00:51:15,520
Oui, c'était triste, mais tu sais,
heureusement, la vie continue.
401
00:51:24,280 --> 00:51:27,160
Et dans ce cerveau gris...
402
00:51:27,320 --> 00:51:29,880
une idée brillante a pris forme.
403
00:51:30,400 --> 00:51:33,080
Je vais écrire un livre à ce sujet.
404
00:51:33,240 --> 00:51:38,800
Oui, un livre sur moi et mon fils
et à quel point tout cela a été difficile.
405
00:51:38,960 --> 00:51:41,560
Même si tu as dû creuser profondément
dans ta mémoire...
406
00:51:41,720 --> 00:51:45,280
parce que tu ne te souvenais pas
comment cela s'était réellement passé.
407
00:51:53,920 --> 00:51:59,680
Mais peut-être que moi, ta pathétique ex,
je peux t'aider un peu avec les détails...
408
00:51:59,800 --> 00:52:03,800
parce qu'en ce qui me concerne
ça ne finit jamais, jamais.
409
00:52:05,600 --> 00:52:07,200
Chaque moment...
410
00:52:08,920 --> 00:52:10,560
chaque détail...
411
00:52:11,880 --> 00:52:13,160
tout...
412
00:52:14,040 --> 00:52:15,080
tout...
413
00:52:15,960 --> 00:52:18,680
tout est gravé dans ma mémoire.
414
00:52:19,400 --> 00:52:21,240
Parfaitement stocké.
415
00:52:34,400 --> 00:52:35,880
Désolé.
416
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
Tu es en colère parce que je suis parti.
-Oui.
417
00:52:56,920 --> 00:52:59,240
Tu m'as laissée tomber.
C'est un fait.
418
00:53:04,600 --> 00:53:09,960
Oui, je suis parti le soir du Nouvel An
Ă sept heures dix, avec deux valises.
419
00:53:12,440 --> 00:53:14,520
C'est un fait.
-Oui.
420
00:53:14,680 --> 00:53:18,040
Passons encore une fois en revue tous
ces faits, d'accord ?
421
00:53:18,960 --> 00:53:21,240
Te souviens-tu de ce que je portais ?
422
00:53:21,920 --> 00:53:25,000
Quel temps il faisait.
-Un pull-over rouge.
423
00:53:28,000 --> 00:53:29,760
Mémoire pour les détails.
424
00:53:31,440 --> 00:53:35,960
Je dirais presque la mémoire d'un écrivain.
-Dois-je encore m'excuser ?
425
00:53:36,600 --> 00:53:38,320
Tu veux ?
-Je suis désolé.
426
00:53:38,480 --> 00:53:41,640
Eh bien, très noble. Tu es désolé.
-Tu es désolée, toi ?
427
00:53:41,800 --> 00:53:44,280
De quoi ?
-Tu n'as rien fait.
428
00:53:44,400 --> 00:53:47,360
C'est vrai, je n'ai rien fait.
-Oui.
429
00:53:47,520 --> 00:53:50,920
Qu'est-ce que tu essaies de dire ?
-Je suis parti le soir du Nouvel An...
430
00:53:51,040 --> 00:53:53,520
Ă sept heures dix, deux valises Ă la main.
431
00:53:53,680 --> 00:53:56,920
Tu ne m'as pas suivi,
tu n'as pas essayé de m'arrêter.
432
00:53:57,600 --> 00:53:59,760
Bravo. Tu n'as rien fait.
433
00:54:00,520 --> 00:54:04,040
Incroyable comme tu déformes les choses.
Toujours.
434
00:54:04,200 --> 00:54:07,760
Je trouve cela incroyable comment tu
te complais dans l'apitoiement sur toi-mĂŞme.
435
00:54:07,920 --> 00:54:10,760
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
436
00:54:10,920 --> 00:54:14,240
Pas un mot de toi en dix ans.
437
00:54:14,680 --> 00:54:16,680
Et puis ceci.
-Ensuite quoi ?
438
00:54:16,840 --> 00:54:17,760
Ensuite...
439
00:54:19,800 --> 00:54:20,720
ceci.
440
00:54:21,920 --> 00:54:25,360
J'avais espéré
que les choses avaient changé.
441
00:54:26,240 --> 00:54:28,440
J'avais espéré que tu avais changé.
442
00:54:29,120 --> 00:54:31,560
Et toi ?
-J'ai changé.
443
00:54:32,960 --> 00:54:35,640
J'ai beaucoup changé.
-Moi aussi.
444
00:54:37,440 --> 00:54:38,960
D'une certaine façon...
445
00:54:43,120 --> 00:54:46,240
j'ai fini par accepter
ce qui m'est arrivé.
446
00:54:46,400 --> 00:54:47,920
Désolée. À nous.
447
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
Je ne dis pas que je l'accepte
ou que je le comprends...
448
00:54:53,360 --> 00:54:57,240
mais je me suis faite à l'idée
que c'est ma vie.
449
00:54:57,360 --> 00:54:59,320
Je fais des choses, tu sais.
450
00:54:59,480 --> 00:55:01,680
J'ai des amis, j'ai un travail.
451
00:55:02,840 --> 00:55:06,800
Je vais au cinéma, j'emmène
mes élèves au musée.
452
00:55:06,920 --> 00:55:08,560
Tout cela est très normal.
453
00:55:09,560 --> 00:55:11,720
Comme une vie normale, je veux dire.
454
00:55:15,160 --> 00:55:16,760
Je me lève.
455
00:55:18,400 --> 00:55:20,040
Je prends mon petit-déjeuner.
456
00:55:21,040 --> 00:55:22,800
Je lis le journal.
457
00:55:24,680 --> 00:55:27,680
Je peux parler de choses
qui se passent dans le monde.
458
00:55:27,840 --> 00:55:31,680
Je participe.
Je fais de mon mieux.
459
00:55:33,760 --> 00:55:35,400
Je participe.
460
00:55:38,200 --> 00:55:43,160
Vas-tu continuer comme ça
le temps qu'il te reste ?
461
00:55:46,920 --> 00:55:50,280
Je ne te comprends pas.
-Pourquoi as-tu besoin de me comprendre ?
462
00:55:50,440 --> 00:55:54,480
Parce que nous avons un passé ensemble.
Nous partageons une histoire.
463
00:55:54,640 --> 00:55:57,960
Qui ne pourra jamais être oubliée,
peu importe Ă quel point nous essayons.
464
00:55:58,120 --> 00:56:02,480
Je veux tirer un trait lĂ -dessus. Je veux
qu'on tire ensemble un trait lĂ -dessus.
465
00:56:02,600 --> 00:56:04,880
Tirer un trait lĂ -dessus ?
-Oui.
466
00:56:06,080 --> 00:56:09,760
Tu es vraiment doué pour les métaphores,
n'est-ce pas ? Je le pense vraiment.
467
00:56:11,120 --> 00:56:13,040
Tirer une ligne lĂ -dessus.
468
00:56:14,880 --> 00:56:17,880
Je peux vraiment dire
que tu es un écrivain.
469
00:56:19,600 --> 00:56:22,800
C'est fou. Je pensais qu'être écrivain
était quelque chose...
470
00:56:22,960 --> 00:56:26,480
qu'on avait en soi toute sa vie,
qu'on ne pouvait pas ignorer.
471
00:56:26,600 --> 00:56:28,720
Je ne savais pas qu'après...
472
00:56:28,880 --> 00:56:32,480
avoir atteint la cinquantaine on pouvait
encore découvrir le métier d'écrivain.
473
00:56:33,480 --> 00:56:37,040
Mais c'est bon de savoir que c'est encore
possible. Que mĂŞme moi...
474
00:56:37,160 --> 00:56:41,240
je peux encore devenir quelque chose.
Que je peux encore le découvrir.
475
00:56:43,040 --> 00:56:46,080
Que vas-tu faire ?
-Je vais y aller.
476
00:56:46,720 --> 00:56:50,280
Tu peux peut-ĂŞtre faire autre chose
pour changer.
477
00:56:50,440 --> 00:56:54,960
Tu sais, en route pour venir ici,
je pensais...
478
00:56:56,120 --> 00:57:00,760
à toi. J'ai pensé au moment où nous nous
sommes rencontrés il y a 20 ans.
479
00:57:00,920 --> 00:57:05,960
Je me suis rappelé que tu avais
une petite fossette, ici sur ta joue.
480
00:57:06,120 --> 00:57:08,520
Ici mĂŞme, quand tu souri et...
481
00:57:10,120 --> 00:57:13,320
je voulais te dire
que je m'en suis souvenu.
482
00:57:13,480 --> 00:57:18,160
Je voulais dire combien j'aimais
ce souvenir...
483
00:57:18,320 --> 00:57:20,880
de toi quand tu riais.
484
00:57:23,080 --> 00:57:24,960
Oui, c'est ça.
485
01:00:29,480 --> 01:00:32,080
Je n'ai pas pu démarrer la voiture.
486
01:00:35,360 --> 01:00:40,040
Bon, elle voulait bien démarrer,
mais moi je n'ai pas pu.
487
01:00:41,080 --> 01:00:42,400
Tu sais ?
488
01:00:49,320 --> 01:00:53,560
Je suis tombé sur l'administrateur.
J'ai montré la lettre et il m'a dit...
489
01:00:53,720 --> 01:00:55,800
qu'ils étaient effectivement...
490
01:00:55,960 --> 01:00:59,880
Ils étaient en train de déblayer quelques
tombes, mais elles étaient vieilles...
491
01:01:00,040 --> 01:01:04,240
du début des années 1900 et qu'ils...
492
01:01:05,080 --> 01:01:08,360
Il y avait un article
dans le journal local.
493
01:01:08,520 --> 01:01:11,000
Cela lui a donné des nuits blanches,
a-t-il dit.
494
01:01:12,800 --> 01:01:14,600
Tu me détestes, n'est-ce pas ?
495
01:01:18,080 --> 01:01:20,800
Non.
-Si tu ne me détestes pas, alors quoi ?
496
01:01:21,240 --> 01:01:24,240
Est-ce que tu veux que je te dise
que je t'aime toujours...
497
01:01:24,400 --> 01:01:27,000
et que tu puisses dire :
498
01:01:27,160 --> 01:01:28,600
Je ne sais pas ?
499
01:01:29,760 --> 01:01:31,760
Est-ce que je suis comme ça ?
-Oui.
500
01:01:32,640 --> 01:01:34,600
Je ne veux pas être comme ça.
501
01:02:20,680 --> 01:02:21,720
Oui.
502
01:02:50,320 --> 01:02:52,520
Est-ce que tu veux aller ailleurs ?
503
01:02:53,080 --> 01:02:54,240
Tu es sûre ?
504
01:02:54,880 --> 01:02:56,640
Je peux t'emmener, tu sais.
505
01:03:00,520 --> 01:03:04,640
Tu veux aller chez toi ?
-Non. Pas chez moi.
506
01:03:04,800 --> 01:03:06,760
Alors que vas-tu faire ?
507
01:03:08,280 --> 01:03:10,400
Je veux juste rester ici.
-Bien.
508
01:03:21,120 --> 01:03:24,840
Je veux que tu dises que tout
finira par s'arranger.
509
01:03:25,000 --> 01:03:27,040
Tout finira par s'arranger.
510
01:03:27,680 --> 01:03:28,640
Oui.
511
01:03:29,680 --> 01:03:31,440
Sur mon lit de mort, probablement.
512
01:03:32,680 --> 01:03:34,800
Est-ce que c'est drĂ´le ?
-Oui, très drôle.
513
01:03:37,400 --> 01:03:38,360
Oui.
514
01:03:44,960 --> 01:03:47,240
J'ai parfois l'impression...
515
01:03:52,840 --> 01:03:57,440
que ma tĂŞte est pleine de toutes sortes
de choses que je ne...
516
01:03:59,640 --> 01:04:01,320
Je ne peux pas oublier, n'est-ce pas ?
517
01:04:02,080 --> 01:04:04,640
Que je ne dois pas oublier.
-Oui.
518
01:04:11,000 --> 01:04:11,960
Merci.
519
01:04:13,160 --> 01:04:15,360
Je me souviens être entré dans l'hôpital...
520
01:04:15,520 --> 01:04:17,960
Ă travers les portes en verre,
les portes coulissantes...
521
01:04:18,800 --> 01:04:21,920
et ça ressemblait à un supermarché.
522
01:04:24,000 --> 01:04:28,040
Il y avait un restaurant dans le foyer,
avec des tables et des chaises...
523
01:04:28,200 --> 01:04:30,880
et on s'est dit qu'on serait lĂ ...
524
01:04:31,040 --> 01:04:33,600
dans une semaine, assis lĂ avec Jacob...
525
01:04:34,600 --> 01:04:38,240
et qu'on mangerait une glace ou autre chose.
526
01:04:45,440 --> 01:04:46,400
Tu te souviens ?
527
01:04:50,000 --> 01:04:50,960
Oui.
528
01:04:53,840 --> 01:04:56,000
Il est avec moi Ă chaque moment.
529
01:04:57,600 --> 01:04:59,440
Il est lĂ , partout.
530
01:05:07,400 --> 01:05:10,680
Parfois, je vois un homme avec un garçon
sur son porte-bagage...
531
01:05:10,800 --> 01:05:13,840
ou jouer au football dans le parc
ou nager dans la mer.
532
01:05:14,000 --> 01:05:17,480
Et puis je pense :
Suis-je cet homme, est-il cet enfant ?
533
01:05:20,040 --> 01:05:21,000
Tu sais.
534
01:05:23,880 --> 01:05:26,600
Est-ce que ça restera comme ça pour toujours ?
535
01:05:28,520 --> 01:05:30,400
Quel est l'intérêt de continuer ?
536
01:05:40,240 --> 01:05:42,080
Il ne pleut plus.
537
01:05:44,840 --> 01:05:46,720
Tu veux faire une promenade ?
538
01:05:48,880 --> 01:05:50,200
Oui.
-OK.
539
01:06:16,400 --> 01:06:18,880
Tu te souviens que je t'ai demandé :
540
01:06:21,359 --> 01:06:23,960
Penses-tu que de telles choses
arrivent pour une raison ?
541
01:06:24,719 --> 01:06:28,919
Et tu m'as regardé
comme si j'étais complètement dingue.
542
01:06:29,720 --> 01:06:34,679
Et tu as dit que cela n'était pas arrivé
pour une raison, que cela n'avait pas de sens.
543
01:06:34,840 --> 01:06:39,920
Ceci, ces choses sont juste aléatoires.
Elles arrivent par hasard.
544
01:06:40,760 --> 01:06:43,120
C'était ton point de vue sur la question.
Et...
545
01:06:44,120 --> 01:06:45,920
cette idée n'arrête pas...
546
01:06:46,799 --> 01:06:51,320
de me tirer vers le bas,
de me laisser sans air.
547
01:06:51,479 --> 01:06:54,479
Oui, je suis désolée.
Je suis comme ça, c'est tout.
548
01:06:55,439 --> 01:06:57,520
Je ne le crois pas.
549
01:06:59,200 --> 01:07:02,320
Parfois, je vois des gens qui ont traversé
quelque chose de bien pire...
550
01:07:02,480 --> 01:07:04,440
et qui ont appris Ă vivre avec.
551
01:07:06,160 --> 01:07:08,600
Et ils disent qu'ils sont heureux.
552
01:07:09,240 --> 01:07:11,640
Et je les vois ĂŞtre heureux.
553
01:07:12,440 --> 01:07:14,200
Alors je me demande...
554
01:07:15,080 --> 01:07:18,320
qu'est-ce que je fais de mal ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
555
01:07:19,360 --> 01:07:21,280
Est-ce que tu comprends ?
-Oui.
556
01:07:24,440 --> 01:07:26,280
Pourquoi es-tu parti ?
557
01:07:26,440 --> 01:07:28,240
Pourquoi cette nuit-lĂ ?
558
01:07:32,200 --> 01:07:33,760
Je n'y arrivais pas, c'est tout.
559
01:07:34,680 --> 01:07:36,720
Je n'y arrivais pas.
560
01:07:39,880 --> 01:07:43,680
Bonne année.
Compter les secondes jusqu'Ă minuit.
561
01:07:46,440 --> 01:07:49,760
Lever mon verre. Te regarder.
T'embrasser.
562
01:07:51,000 --> 01:07:52,360
Je n'ai pas pu.
563
01:07:53,360 --> 01:07:57,400
Je me souviens de la façon dont la porte s'est
fermée avec un doux clic. Juste comme ça.
564
01:07:58,800 --> 01:08:02,240
Comme si tu allais au travail
ou faire les courses...
565
01:08:02,400 --> 01:08:04,520
et que tu serais de retour d'ici peu.
566
01:08:06,120 --> 01:08:07,920
Et puis la voiture a démarré.
567
01:08:08,720 --> 01:08:12,840
J'ai compté 30 secondes
jusqu'Ă ce que la voiture parte.
568
01:08:13,920 --> 01:08:16,200
30 secondes pour changer d'avis.
569
01:08:17,520 --> 01:08:23,160
J'ai continuĂ© Ă compter 15 secondes jusqu'Ă
ce que le bruit de la voiture s'éloigne.
570
01:08:23,960 --> 01:08:27,200
J'ai regardé l'horloge,
sept heures dix minutes.
571
01:08:34,360 --> 01:08:37,320
Tu as raison.
Je n'ai rien fait.
572
01:08:39,480 --> 01:08:41,200
Je t'ai juste laissé partir.
573
01:08:42,080 --> 01:08:45,120
Avec deux valises dans les mains
le soir du Nouvel An.
574
01:08:52,280 --> 01:08:53,600
C'était...
575
01:08:54,360 --> 01:08:57,920
si difficile de partir.
Tellement dur.
576
01:08:58,080 --> 01:09:01,360
A chaque coin de rue je me disais :
rentre, rentre.
577
01:09:02,760 --> 01:09:05,400
A chaque feu de circulation :
rentre, rentre.
578
01:09:06,720 --> 01:09:09,600
Mais je ne pouvais pas.
Je ne pouvais tout simplement pas.
579
01:09:13,440 --> 01:09:17,000
Je suis restée assise près de la fenêtre
toute la soirée. Dans l'obscurité.
580
01:09:19,320 --> 01:09:23,720
Et j'ai continué à penser aux derniers
moments avec Jacob Ă l'hĂ´pital.
581
01:09:25,520 --> 01:09:29,040
Toi d'un côté de son lit,
et moi de l'autre côté.
582
01:09:30,440 --> 01:09:34,200
Et quelqu'un a dit :
Nous allons le débrancher maintenant.
583
01:09:37,320 --> 01:09:39,040
Combien de temps avons-nous ?
584
01:09:40,160 --> 01:09:41,840
Quelques minutes.
585
01:09:42,600 --> 01:09:44,200
Quinze minutes.
586
01:09:46,960 --> 01:09:50,800
Et j'ai pensé :
ce n'est pas le moment de pleurer.
587
01:09:50,960 --> 01:09:53,080
Alors je l'ai serré fort dans mes bras.
588
01:09:55,760 --> 01:09:58,520
Pour la première fois depuis des semaines
je l'ai serré fort.
589
01:09:59,960 --> 01:10:03,200
Sans ces tubes sortant de son corps.
Sans cette...
590
01:10:04,560 --> 01:10:09,600
Le bruit de succion de ce respirateur.
Le bip du moniteur.
591
01:10:12,680 --> 01:10:14,680
Juste lui et moi.
592
01:10:17,680 --> 01:10:20,800
J'ai senti sa poitrine monter et descendre...
593
01:10:22,000 --> 01:10:23,880
et ses doigts dans les miens...
594
01:10:25,120 --> 01:10:27,880
Sang chaud, sang palpitant.
595
01:10:30,920 --> 01:10:32,440
Juste lui et moi.
596
01:10:34,440 --> 01:10:36,320
Le monde s'est arrêté.
597
01:10:38,080 --> 01:10:40,440
En quelque sorte
c'était un moment complet.
598
01:10:42,840 --> 01:10:44,080
Moi et lui.
599
01:10:46,640 --> 01:10:48,000
9 minutes.
600
01:10:49,400 --> 01:10:52,120
Cela a fini par durer 9 minutes.
601
01:11:08,080 --> 01:11:10,600
Comment as-tu eu l'idée
pour cette lettre ?
602
01:11:12,840 --> 01:11:15,560
Eh bien, il y avait quelque chose
dans le journal Ă propos de...
603
01:11:15,720 --> 01:11:18,960
le défrichage de vieilles tombes.
Et toute cette agitation autour de ça.
604
01:11:22,920 --> 01:11:24,760
Et le sol ?
605
01:11:24,920 --> 01:11:27,520
C'était à l'ancienne usine à gaz.
606
01:11:27,680 --> 01:11:30,360
Ces deux choses étaient sur la même page.
607
01:11:34,200 --> 01:11:36,520
Je sais que tu penses que je suis folle.
-Oui.
608
01:11:37,400 --> 01:11:38,360
Oui.
609
01:11:41,600 --> 01:11:45,320
As-tu demandé de l'aide ? Tu ne voulais pas,
mais as-tu cherché de l'aide ?
610
01:11:45,480 --> 01:11:47,600
J'en ai vu beaucoup.
611
01:11:47,760 --> 01:11:49,800
Des psychologues. Des thérapeutes.
612
01:11:50,880 --> 01:11:54,480
Ils ont tous dit la mĂŞme chose.
Oui, c'est difficile.
613
01:11:54,640 --> 01:11:57,000
Oui, ce ne sera plus jamais comme avant.
614
01:11:58,520 --> 01:11:59,480
Oui.
615
01:12:07,640 --> 01:12:11,480
Je veux ĂŞtre Ă nouveau heureuse.
Est-ce que c'est trop demander ?
616
01:12:12,040 --> 01:12:13,880
Non, je ne pense pas.
617
01:12:15,280 --> 01:12:17,200
Je veux que quelqu'un me sauve.
618
01:12:20,280 --> 01:12:23,240
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
-Tu peux facilement dire ça.
619
01:12:23,400 --> 01:12:25,040
Tu es sauvé.
620
01:12:25,720 --> 01:12:29,120
Tu as une nouvelle femme.
Et bientĂ´t un nouvel enfant.
621
01:12:41,880 --> 01:12:45,200
Veux-tu savoir ce qui m'a réellement sauvé ?
-Oui.
622
01:12:48,720 --> 01:12:50,560
Oui. Comme vraiment ?
623
01:12:52,120 --> 01:12:54,560
Promets-moi de ne pas rire.
624
01:12:54,720 --> 01:12:56,040
Promets-moi.
-Je ne rirai pas.
625
01:12:56,200 --> 01:12:57,320
Promets-moi.
-Je te promets.
626
01:12:57,480 --> 01:12:58,360
OK.
627
01:13:04,560 --> 01:13:06,240
J'allais chanter.
628
01:13:13,080 --> 01:13:15,600
Tu as dit... C'est drĂ´le.
Tu as dit que tu... OK.
629
01:13:15,760 --> 01:13:17,680
C'est drĂ´le, n'est-ce pas ?
Non, c'est drĂ´le.
630
01:13:17,840 --> 01:13:20,200
Dis-moi que tu as rejoint la chorale
d'une église.
631
01:13:21,800 --> 01:13:24,280
Eh bien, c'est une chorale. C'est une chorale.
632
01:13:25,320 --> 01:13:26,640
C'est une chorale.
633
01:13:28,600 --> 01:13:32,040
C'est génial, toi dans une chorale.
634
01:13:32,560 --> 01:13:36,040
C'est gentil de ta part.
OK, alors, je...
635
01:13:37,120 --> 01:13:39,160
Donc, nous répétons dans une école.
636
01:13:39,320 --> 01:13:42,960
Et un jour...
C'est une histoire vraie.
637
01:13:44,040 --> 01:13:47,320
Un jour, j'étais en avance
pour la répétition. Je me tenais là ...
638
01:13:47,480 --> 01:13:49,720
en attendant les autres.
639
01:13:49,880 --> 01:13:53,880
Et j'ai entendu cet homme chanter...
640
01:13:55,360 --> 01:13:59,880
et il avait une belle voix.
641
01:14:02,600 --> 01:14:07,400
Une de ces voix qui te font trembler
de partout. Qui te traversent.
642
01:14:08,080 --> 01:14:12,720
Et c'était comme si je chantais moi-même,
tu comprends ?
643
01:14:12,880 --> 01:14:14,320
C'était...
644
01:14:14,480 --> 01:14:16,760
Et soudain, j'ai pensé...
645
01:14:18,840 --> 01:14:20,400
et si c'était ça ?
646
01:14:21,520 --> 01:14:26,280
D'accord ? Et s'il n'y avait rien de mieux,
rien de plus beau...
647
01:14:27,760 --> 01:14:33,000
qui arrive pour prendre sa place.
Et si c'était ça ?
648
01:14:35,320 --> 01:14:39,560
OK ? Et j'ai juste....
-Ça a l'air terrible, je pense.
649
01:14:39,720 --> 01:14:41,400
Non, mais...
650
01:14:43,240 --> 01:14:46,600
Ce serait un soulagement, n'est-ce pas ?
D'une certaine façon. Je veux dire...
651
01:14:47,360 --> 01:14:48,320
pas...
652
01:14:49,160 --> 01:14:52,680
vouloir quelque chose d'autre,
attendre quelque chose d'autre.
653
01:14:52,840 --> 01:14:55,880
C'est ça.
-C'est absurde.
654
01:14:56,040 --> 01:15:00,560
ĂŠtre heureux parce que tu n'as plus rien.
Plus d'attentes.
655
01:15:00,720 --> 01:15:04,960
Ce serait un peu paisible, non ?
-Mais pas très porteur d'espoir.
656
01:15:07,080 --> 01:15:09,600
Que veux-tu ?
L'espoir ou la paix.
657
01:15:12,960 --> 01:15:13,920
Les deux.
658
01:15:18,360 --> 01:15:21,520
Tu as entendu cet homme chanter.
Et tu as pensé :
659
01:15:21,680 --> 01:15:25,680
Et si tout restait comme c'est maintenant ?
660
01:15:25,840 --> 01:15:27,840
Oui.
-Qu'est-ce qui se passe alors ?
661
01:15:28,000 --> 01:15:31,960
Ensuite, j'étais juste...
J'étais en paix, tu sais ?
662
01:15:34,640 --> 01:15:35,920
Oui.
663
01:15:37,720 --> 01:15:39,600
Je ne le crois pas.
664
01:15:39,760 --> 01:15:43,920
Cela n'a pas d'importance que tu le croies
ou non. C'est quand même arrivé.
665
01:15:47,520 --> 01:15:48,920
Terrible.
666
01:15:49,800 --> 01:15:53,600
Ce genre d'histoires
qui arrivent juste Ă certaines personnes.
667
01:15:54,400 --> 01:15:58,560
Des histoires qui n'ont pas de sens,
dans lesquelles tu n'as rien Ă voir.
668
01:16:02,240 --> 01:16:05,560
L'idée que tu dois d'abord
voir la lumière.
669
01:16:07,120 --> 01:16:10,440
Seulement, personne ne te dit jamais
comment le faire.
670
01:16:16,080 --> 01:16:19,160
Est-ce que tu chantes beaucoup ?
-Environ une fois par semaine.
671
01:16:20,680 --> 01:16:22,600
Et toi ?
-Non.
672
01:16:25,040 --> 01:16:26,800
Tu avais l'habitude de chanter pour lui.
673
01:16:27,480 --> 01:16:28,920
Tu sais ça ?
-Oui.
674
01:16:29,080 --> 01:16:31,240
Quand il était bébé.
-Oui.
675
01:16:33,560 --> 01:16:35,480
Et aussi Ă l'hĂ´pital.
676
01:16:37,040 --> 01:16:38,920
Est-ce que je chantais Ă l'hĂ´pital ?
-Oui.
677
01:16:40,000 --> 01:16:40,920
Oui.
678
01:16:41,960 --> 01:16:43,720
Tu te souviens ?
679
01:16:44,720 --> 01:16:46,720
Le jour oĂą il est mort.
680
01:16:47,600 --> 01:16:48,560
Et...
681
01:16:49,440 --> 01:16:52,680
Je te tenais
et tu le tenais...
682
01:16:54,240 --> 01:16:58,160
Tu avais tes lèvres pressées contre son front
et j'ai vu tes lèvres bouger.
683
01:16:58,280 --> 01:17:01,440
Et tu chantais pour lui et...
684
01:17:02,920 --> 01:17:05,560
Je ne pouvais pas entendre ce que c'était,
mais...
685
01:17:06,400 --> 01:17:07,840
Tu ne te souviens pas ?
686
01:17:09,000 --> 01:17:10,960
Tu es sûr ?
-Oui.
687
01:17:11,120 --> 01:17:13,240
Oui, oui.
688
01:17:21,520 --> 01:17:22,800
Est-ce que tu vas bien ?
689
01:17:22,960 --> 01:17:25,320
Oui, je veux partir d'ici.
690
01:17:26,720 --> 01:17:27,680
Maintenant ?
691
01:17:28,920 --> 01:17:31,680
Oui, maintenant.
-Maintenant, immédiatement ?
692
01:17:32,320 --> 01:17:35,000
Tout de suite.
-Ă€ cause de ce que je viens de dire.
693
01:17:35,160 --> 01:17:37,760
Non, non, c'est...
694
01:17:37,920 --> 01:17:40,560
c'est à cause de tout ce qui s'est passé
aujourd'hui. Tout.
695
01:17:41,560 --> 01:17:44,400
Je veux juste sortir d'ici.
Je veux rentrer Ă la maison.
696
01:17:45,280 --> 01:17:50,000
Tu veux que je t'emmène ?
-Non, je veux juste rentrer chez moi.
697
01:17:50,680 --> 01:17:51,640
OK.
698
01:17:56,480 --> 01:17:58,600
Je ne veux pas te laisser comme ça.
699
01:17:58,720 --> 01:18:00,640
Je suis vraiment désolée, Lucas.
700
01:18:00,760 --> 01:18:03,760
Tu dois me croire.
Je suis vraiment désolée.
701
01:18:03,920 --> 01:18:07,040
Je ne veux pas te laisser comme ça.
-C'est bon.
702
01:18:08,360 --> 01:18:11,240
Je peux faire quelque chose pour toi ?
-Non, rien, merci.
703
01:18:11,400 --> 01:18:14,120
Non, rien du tout ?
-Peut-ĂŞtre m'enlacer.
53265