All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,250 --> 00:00:12,916 У вас бывает такое ощущение... 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 ...что вам снится сон, который вы уже видели? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,290 - К порядку. - Протестую. 4 00:00:21,291 --> 00:00:23,790 К порядку! 5 00:00:23,791 --> 00:00:24,707 Протестую. 6 00:00:24,708 --> 00:00:25,708 {\an8}Отклонено. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Остин... 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 Ты о чём? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,125 Мы играли в прятки... 10 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 ...и я прятался в шкафу. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,625 И я видел, как папа положил... 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 ...подушку ему на лицо. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Боже. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Остин. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Иди сюда. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Что ты тут делаешь? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,250 Симона думает, что у мамы нет шансов. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Гил хочет тебя увезти. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Что? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,499 Он сказал, что когда маму посадят, он увезет тебя в Мичиган. 21 00:01:47,500 --> 00:01:48,458 Навсегда? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,125 Он плохой человек, Остин. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Это он сделал? 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 - Что теперь? - Помнишь слова адвоката? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,207 В деле об убийстве нужен убийца. 26 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Это мама. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Возможно. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Кто? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Синтия? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 А если туда зашел Гил? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,707 Мы же знаем, что он жестокий. 32 00:02:26,708 --> 00:02:29,416 У него есть судимость. Идеальный вариант. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Но у нас нет мотива. Зачем ему это делать? 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,375 Остин, я понимаю. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,666 Но либо папа, либо мама. Выбирай. 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Мы против всего мира, так? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Я знаю мотив. 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,500 Мама и Синтия заблокировали его заявку. 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,291 Он слышал их разговор. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,458 Они не знали, что он вошел в дом. 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,666 Он разозлился и убил Тома. 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Потом он еще приходил и бил маму. 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 К порядку. 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,374 К порядку! 45 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 Это как чит-код в игре. 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,708 Словно мне это уже снилось. 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Раньше это было кошмаром, 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,499 но я прекрасно тут освоилась. 49 00:03:39,500 --> 00:03:42,249 - Вы блокировали его заявку? - Да. Но... 50 00:03:42,250 --> 00:03:44,625 Знали, что Гил склонен к насилию? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,457 Подозревала. 52 00:03:46,458 --> 00:03:48,665 - Вы ненавидите Джорджию. - Что? Нет. 53 00:03:48,666 --> 00:03:50,874 Вы исключили ее из клуба. 54 00:03:50,875 --> 00:03:54,832 Обвинили ее в краже средств на ее работе. 55 00:03:54,833 --> 00:03:57,416 Вы даже называли ее мусором. 56 00:03:57,916 --> 00:03:59,582 Цитата: «Это злобная шлюха, 57 00:03:59,583 --> 00:04:03,915 заманившая мэра своим акцентом и глубоким декольте». 58 00:04:03,916 --> 00:04:05,082 Может, я и... 59 00:04:05,083 --> 00:04:09,374 Защита утверждала, что Том сам уткнулся в подушку. 60 00:04:09,375 --> 00:04:13,291 Но судмедэксперт заявил, что нет никаких сомнений в том, 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 что произошло убийство. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,915 Это не могло быть несчастным случаем. 63 00:04:18,916 --> 00:04:23,166 Но эту подушку положила не Джорджия. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,957 Гил часто забирал Остина от вас? 65 00:04:27,958 --> 00:04:29,457 Время от времени. 66 00:04:29,458 --> 00:04:32,999 Возможно ли, что вы были так измотаны, 67 00:04:33,000 --> 00:04:35,166 так убиты горем, 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,415 что забыли сообщить, что Гил тоже был в доме? 69 00:04:40,416 --> 00:04:41,500 Нет. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Но мог быть? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 Могло быть так, что он вошел позже, а вы не заметили? 72 00:04:51,625 --> 00:04:55,833 Мог он слышать, как вы сказали Джорджии о блокировке его заявки? 73 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 А потом пойти и отыграться на вашем муже? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,499 После чего он пришел в дом Джорджии 75 00:05:03,500 --> 00:05:06,166 и угрожал ей физической расправой. 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Я лишь спрашиваю... 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,583 Могло ли такое быть. 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Джинни. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Ты в порядке? 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,707 - Мне так жаль. - Знаю, тяжело быть матерью-одиночкой. 81 00:05:34,708 --> 00:05:36,165 Я по маме вижу. 82 00:05:36,166 --> 00:05:39,165 Может, теперь вы поймете, почему она такая. 83 00:05:39,166 --> 00:05:41,165 Нужно принимать трудные решения 84 00:05:41,166 --> 00:05:43,207 ради дорогих ей людей. 85 00:05:43,208 --> 00:05:44,415 И вы ей дороги. 86 00:05:44,416 --> 00:05:47,165 Да, по-своему, но она вас любит. 87 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Джинни, это неуместно. Уходи сейчас же. 88 00:05:50,625 --> 00:05:51,749 Будь ей всё равно, 89 00:05:51,750 --> 00:05:54,208 она бы всем сказала про ваш роман с Джо. 90 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Это вас скомпрометирует. 91 00:05:57,583 --> 00:05:58,958 Но она молчит. 92 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 Как ты об этом узнала? 93 00:06:04,541 --> 00:06:05,666 Всё, тебе пора. 94 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 Ладно. Вам плевать на нее и нас. 95 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Но в кафе есть камеры. 96 00:06:17,875 --> 00:06:19,040 И запись у меня. 97 00:06:19,041 --> 00:06:22,916 Могу отдать ее адвокату, и тогда вам станет ой как несладко. 98 00:06:25,041 --> 00:06:27,333 Мама не станет губить вас, а я стану. 99 00:06:34,875 --> 00:06:38,166 Синтия, такое могло случиться? 100 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Полагаю, такое могло быть. 101 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Да. 102 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 К порядку. 103 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Порядок в суде! 104 00:06:56,333 --> 00:06:57,499 К порядку. 105 00:06:57,500 --> 00:07:02,000 Пьянящее чувство. Обладать властью в этой игре. 106 00:07:03,333 --> 00:07:04,625 Мы, присяжные 107 00:07:05,458 --> 00:07:09,874 по делу Джорджии Рэндольф против штата Массачусетс, 108 00:07:09,875 --> 00:07:11,333 считаем подсудимую... 109 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 ...невиновной. 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,665 - Джорджия! - Джорджия! 111 00:07:30,666 --> 00:07:31,790 Как вы? 112 00:07:31,791 --> 00:07:33,999 Гил вас бил. Вы поэтому сменили имя? 113 00:07:34,000 --> 00:07:35,374 Какие у вас планы? 114 00:07:35,375 --> 00:07:37,165 Мы рады, что всё прояснилось 115 00:07:37,166 --> 00:07:39,790 и погоня за сенсациями в рамках дела 116 00:07:39,791 --> 00:07:42,665 не помешала присяжным принять верное решение, 117 00:07:42,666 --> 00:07:44,875 основанное на фактах и истине. 118 00:07:45,750 --> 00:07:46,707 Что дальше? 119 00:07:46,708 --> 00:07:49,207 В смысле? Всё кончено. Спасибо. 120 00:07:49,208 --> 00:07:51,124 Когда вы увидите детей? 121 00:07:51,125 --> 00:07:53,291 А что мне теперь делать? 122 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Когда вы... - Вы знаете... 123 00:08:38,875 --> 00:08:41,999 {\an8}Джорджия Рэндольф была оправдана 124 00:08:42,000 --> 00:08:44,582 {\an8}после свидетельских показаний ее сына, 125 00:08:44,583 --> 00:08:48,499 назвавшего убийцей своего отца, Гила Тимминса. 126 00:08:48,500 --> 00:08:51,207 {\an8}Мистер Тимминс объявлен в розыск. 127 00:08:51,208 --> 00:08:55,041 {\an8}И, похоже, все мы должны извиниться перед Джорджией Рэндольф. 128 00:08:55,625 --> 00:08:58,208 Она оказалась жертвой в этом деле. 129 00:09:00,416 --> 00:09:02,666 Удобно, не правда ли? 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,874 Гил был там, но никто не вспомнил об этом? 131 00:09:06,875 --> 00:09:09,915 Ты же слышал. Он мог тихо зайти и подслушать. 132 00:09:09,916 --> 00:09:13,874 Да, но Остин ни разу не говорил, 133 00:09:13,875 --> 00:09:15,625 что видел там своего отца. 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,208 Наверное, было тяжело. 135 00:09:19,500 --> 00:09:22,416 Да. Увидеть, как родитель убивает... 136 00:09:24,041 --> 00:09:25,875 Это останется с ним навсегда. 137 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Он уже не будет прежним. 138 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Судья изучил их опросники и заметки соцработников. 139 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Могут вернуться домой завтра. 140 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Завтра можно домой? 141 00:09:43,666 --> 00:09:44,958 Мама свободна? 142 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Да. 143 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Вы Джорджия Рэндольф, да? 144 00:10:29,000 --> 00:10:31,665 Боже. А я говорила мужу! 145 00:10:31,666 --> 00:10:34,000 Я говорила, что вы этого не делали. 146 00:10:34,625 --> 00:10:37,791 Я сказала, что вы скорее жертва в этом деле. 147 00:10:39,666 --> 00:10:41,458 А у вас тут стройка, да? 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,374 - Сверлите что-то? - У нас ремонт. 149 00:10:44,375 --> 00:10:47,999 Простите уж. Знаю, бывает громко. 150 00:10:48,000 --> 00:10:52,040 Поэтому я проголосую против Предложения 38. 151 00:10:52,041 --> 00:10:54,624 Не хочу строительства на Мейн-стрит. 152 00:10:54,625 --> 00:10:57,415 Ах да. Точно. 153 00:10:57,416 --> 00:11:01,375 А еще за то, чтобы Пола Рэндольфа отстранили. 154 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Как он с вами поступил! 155 00:11:05,625 --> 00:11:08,999 Развелся в тот момент, когда был так нужен. 156 00:11:09,000 --> 00:11:10,833 А ведь вы невиновны! 157 00:11:12,875 --> 00:11:14,665 За отстранение Пола? 158 00:11:14,666 --> 00:11:16,125 Это на голосовании. 159 00:11:17,083 --> 00:11:18,415 Да уж. 160 00:11:18,416 --> 00:11:22,916 Не верится, что в нашем квартале живет настоящая знаменитость. 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 Мэрша-убийца. 162 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Это может быть мой последний вечер в роли мэра. 163 00:11:42,375 --> 00:11:43,999 Сожалею насчет голосования. 164 00:11:44,000 --> 00:11:45,041 Нет, Джо... 165 00:11:47,583 --> 00:11:51,833 Я сожалею, что поддержал Предложение 38. Это было ошибкой. 166 00:11:55,416 --> 00:11:57,124 Боже, зачем я на ней женился? 167 00:11:57,125 --> 00:11:58,250 Да, я не... 168 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Она же лжет. 169 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Просто постоянно. 170 00:12:04,500 --> 00:12:06,874 Но довериться мне? Нет. 171 00:12:06,875 --> 00:12:08,290 Она закрывалась. 172 00:12:08,291 --> 00:12:10,707 А я бы остался. Ради ребенка. 173 00:12:10,708 --> 00:12:12,374 - Ребенка? - Да его нет. 174 00:12:12,375 --> 00:12:14,749 Но я... Я вернулся в дом. 175 00:12:14,750 --> 00:12:17,290 Я пришел в суд. Я даже спал с ней. 176 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 О, так ты спал с ней? 177 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 - Да. - Когда? 178 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 Ты не поймешь. 179 00:12:23,958 --> 00:12:26,290 Пока не встретишь такую женщину. 180 00:12:26,291 --> 00:12:29,625 Да. Точно. Я не понимаю. 181 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Но... 182 00:12:32,750 --> 00:12:35,832 А когда... Когда ты с ней спал? 183 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 Она разбила мне сердце, Джо. 184 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Она... 185 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Ну всё. 186 00:12:49,791 --> 00:12:51,125 Можно тебя на минутку? 187 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - Что такое? - Тут есть камеры? 188 00:12:57,458 --> 00:12:59,499 Я не давала согласия на съемку. 189 00:12:59,500 --> 00:13:02,625 О чём ты? В ресторане нет камер. 190 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 Ух ты. Вся семейка чокнутая. 191 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Да. 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Мой храбрый мальчик. 193 00:13:56,708 --> 00:13:57,707 Люблю тебя, мама. 194 00:13:57,708 --> 00:14:01,791 Ты совершил отважный поступок. Прости, что тебе пришлось так сделать. 195 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Мы против всего мира. 196 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Спасибо, что привез их. 197 00:14:27,958 --> 00:14:30,207 - Увидимся завтра на чтении стихов. - Да. 198 00:14:30,208 --> 00:14:31,125 Бабуля будет. 199 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 О, хорошо. 200 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Надо поговорить. 201 00:14:38,750 --> 00:14:41,250 Я больше не хочу ссориться. Ради Джинни. 202 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Я попрошу о совместной опеке. 203 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Джинни тоже этого хочет. 204 00:15:48,041 --> 00:15:49,041 Совместная опека? 205 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Он мой отец, мама. 206 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Прошу, не своди всё к себе. 207 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Хорошо. 208 00:16:01,083 --> 00:16:03,207 Правда? Хорошо? 209 00:16:03,208 --> 00:16:04,541 Если ты этого хочешь. 210 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 Ого. Тюрьма и впрямь тебя изменила. 211 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Приятно вернуться в свою комнату? 212 00:16:14,666 --> 00:16:16,249 - В нормальную жизнь? - В какую? 213 00:16:16,250 --> 00:16:17,208 Не знаю. 214 00:16:18,541 --> 00:16:20,832 Может, переедем? Начнем заново. 215 00:16:20,833 --> 00:16:22,208 Я устала бегать. 216 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 Да, я тоже. 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 И нас везде знают. 218 00:16:26,166 --> 00:16:28,790 Куда ни сунься, от себя нам не убежать. 219 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 Глубоко. 220 00:16:31,208 --> 00:16:35,166 Теперь это наша жизнь. Здесь. Навсегда. 221 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Да. 222 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Наверное. 223 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Помнишь, меня арестовали на свадьбе? 224 00:16:52,625 --> 00:16:55,291 А потом детектив назвал меня серийной убийцей. 225 00:16:57,458 --> 00:17:00,499 А потом завирусились мои стихи о том, что ты монстр. 226 00:17:00,500 --> 00:17:02,291 А потом меня бросил муж. 227 00:17:03,458 --> 00:17:04,374 А я залетела. 228 00:17:04,375 --> 00:17:06,582 - Потом я сбежала. - И вернулась. 229 00:17:06,583 --> 00:17:09,250 - Да, вернулась. Это было тупо. - Не было. 230 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Помнишь, как Синтия соврала? 231 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Никак не пойму почему. 232 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Интересный был год. 233 00:17:21,000 --> 00:17:22,582 Да, точно. 234 00:17:22,583 --> 00:17:24,708 С Остином ведь всё будет хорошо? 235 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Надеюсь. 236 00:17:30,166 --> 00:17:33,457 А теперь можно отправить его к психологу, пожалуйста? 237 00:17:33,458 --> 00:17:35,041 Да, можно. 238 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Я тоже пойду. 239 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Что? 240 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 Ого. Да. Это... 241 00:17:45,000 --> 00:17:48,124 Честно говоря, это самая невероятная часть. 242 00:17:48,125 --> 00:17:50,666 Пойду к психологу. Как ты всегда хотела. 243 00:17:51,416 --> 00:17:55,332 Так что, в конце концов, всё это того стоило. 244 00:17:55,333 --> 00:17:58,000 Нет, это всё того не стоило. 245 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Это больше не повторится, да? 246 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Ты так больше не будешь? 247 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Обещаю. 248 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Я должна знать, что ты изменилась. Что ты стала другой. Что ты понимаешь. 249 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Я понимаю. 250 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Я хочу быть дома. 251 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 И Остин тоже. 252 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Ты вернулась, соседка? 253 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Привет. 254 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Привет. 255 00:19:09,583 --> 00:19:11,583 Так странно вернуться домой. 256 00:19:12,583 --> 00:19:14,500 Но при этом абсолютно нормально. 257 00:19:19,166 --> 00:19:23,165 Что будем делать? Позовем Макс, сыграем в «Уно»? 258 00:19:23,166 --> 00:19:25,290 Мы с ней не разговариваем. 259 00:19:25,291 --> 00:19:28,374 Хотя нет. Ее-то не заткнешь. Я с ней не говорю. 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,291 - Почему? - Она стукачка. 261 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Сказала предкам, что я спиваюсь. 262 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Чёрт. Это так? 263 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Нет. 264 00:19:39,458 --> 00:19:41,707 - Зачем же она так сказала? - Это Макс. 265 00:19:41,708 --> 00:19:44,082 Она драматизирует. И создает мне проблемы. 266 00:19:44,083 --> 00:19:46,166 Это ужасно. Сочувствую. 267 00:19:47,375 --> 00:19:52,207 И спасибо, что поддержал меня, когда мне это было так нужно. 268 00:19:52,208 --> 00:19:54,000 Всегда рад. Просто... 269 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Всегда рад. 270 00:19:58,125 --> 00:19:59,750 Я всё еще люблю тебя. 271 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Знаю, у тебя не так. Ты любишь меня как друга. 272 00:20:04,500 --> 00:20:07,583 Но мне кажется, что я всегда буду тебя любить. 273 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Я не знаю, как это прекратить. 274 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 Но что бы ни случилось, 275 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 я всегда буду рядом. 276 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Ты это знаешь? 277 00:20:24,333 --> 00:20:25,583 Я не спиваюсь. 278 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Правда. 279 00:20:31,416 --> 00:20:32,624 Покажи трюк. 280 00:20:32,625 --> 00:20:35,791 Трюк? Типа «попляши, обезьянка»? 281 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Да. - Ладно. 282 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Вот это кикфлип. Я в них не силен, так что... 283 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Так. Готова? 284 00:20:45,875 --> 00:20:46,999 Ура! 285 00:20:47,000 --> 00:20:48,833 Нет, не хлопай. 286 00:20:54,583 --> 00:20:56,791 - Есть планы на лето? - Не особо. 287 00:20:57,291 --> 00:20:58,249 А у тебя? 288 00:20:58,250 --> 00:21:00,749 Я еду в Корею с отцом. 289 00:21:00,750 --> 00:21:02,500 Правда, маме еще не сказала. 290 00:21:08,625 --> 00:21:10,665 Так, моя очередь показывать трюк. 291 00:21:10,666 --> 00:21:11,999 - Правда? - Да. 292 00:21:12,000 --> 00:21:13,166 Ладно. 293 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Держи. 294 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Ладно. - Ладно. 295 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Да. 296 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Спасибо. - Пожалуйста. 297 00:21:33,333 --> 00:21:35,541 Может ли жизнь стать нормальной? 298 00:21:40,750 --> 00:21:42,416 Вдруг она опять это сделает? 299 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Навредит кому-то. 300 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 Не тебе отвечать 301 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 за ее поступки. 302 00:21:50,125 --> 00:21:51,875 Боюсь, что это уже не так. 303 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Что это значит? 304 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Увидимся, сосед. 305 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Я всё еще люблю тебя. 306 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 И всегда любил. 307 00:22:37,833 --> 00:22:40,082 - Так ты мне солгал? - Да. 308 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 - Так ты лжец? - Да, я лжец. 309 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 «ГОЛУБАЯ ФЕРМА» 310 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 За свободу. 311 00:23:03,583 --> 00:23:04,874 Как ощущения? 312 00:23:04,875 --> 00:23:07,665 Странные. Я ощущаю себя животным в зоопарке. 313 00:23:07,666 --> 00:23:09,582 И не знаю, чем себя занять. 314 00:23:09,583 --> 00:23:12,958 - На Пола я больше не работаю. - У тебя отлично выходило. 315 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 В смысле? 316 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Ты была великолепна. Ты была настоящим лидером. 317 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Правда? 318 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Ты была права насчет Маркуса. 319 00:23:29,333 --> 00:23:31,582 Максин застала его пьющим в школе. 320 00:23:31,583 --> 00:23:35,082 И что будете делать? 321 00:23:35,083 --> 00:23:37,374 Ну, он под домашним арестом. 322 00:23:37,375 --> 00:23:41,332 Ему больше нельзя ходить в свою студию в гараже, 323 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 так как она скорее служила ему баром. 324 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 И всё? 325 00:23:47,250 --> 00:23:48,750 Мы приглядываем за ним. 326 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Так. 327 00:23:57,750 --> 00:23:59,540 - Ладно. - Что? 328 00:23:59,541 --> 00:24:02,165 Падма? Милая? Где Джо? 329 00:24:02,166 --> 00:24:03,415 Он на кухне. 330 00:24:03,416 --> 00:24:06,833 Выгнал всех поваров. Строит из себя Джереми Аллена Уайта. 331 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Он на кухне. 332 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Никогда тут не была. 333 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Джорджия. 334 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Я свободна. 335 00:24:36,916 --> 00:24:38,165 И... 336 00:24:38,166 --> 00:24:42,083 Ну, я не знала, что... мы... 337 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 Нет, извини. 338 00:24:50,458 --> 00:24:51,707 Да, я отвлекся. 339 00:24:51,708 --> 00:24:55,374 Завтра голосование за Предложение 38. 340 00:24:55,375 --> 00:24:57,291 У меня хорошее предчувствие. 341 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Это хорошо. 342 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Что они поняли, что Гил тогда был в доме. 343 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Да. 344 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Ладно. Увидимся, Джо. 345 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ 346 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Я знаю. - Да. 347 00:25:37,958 --> 00:25:39,165 Чему ты улыбаешься? 348 00:25:39,166 --> 00:25:42,499 Боже! Джинни, какая классная прическа! 349 00:25:42,500 --> 00:25:43,416 Спасибо. 350 00:25:45,291 --> 00:25:47,165 Эбс, когда ты едешь в лагерь? 351 00:25:47,166 --> 00:25:49,082 Лагерь? Это не для детей? 352 00:25:49,083 --> 00:25:52,833 Еврейская фишка. Я буду вожатой. Еду через неделю. 353 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Джинни, поздравляю, что твоя мать не убийца. 354 00:25:56,958 --> 00:25:58,082 Спасибо, Броуди. 355 00:25:58,083 --> 00:25:59,749 Обалдеть можно. 356 00:25:59,750 --> 00:26:02,540 Система правосудия опорочила твою мать. 357 00:26:02,541 --> 00:26:03,457 Да. 358 00:26:03,458 --> 00:26:05,666 Милые дамы, вы придете вечером? 359 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Не хочу хвастаться, но у меня есть подвал. И... 360 00:26:10,750 --> 00:26:13,374 А может, надо извиниться перед Макс? 361 00:26:13,375 --> 00:26:14,915 Мы ничего не сделали. 362 00:26:14,916 --> 00:26:16,124 Она правда злится? 363 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Можно и так сказать. 364 00:26:18,291 --> 00:26:20,290 - Я сказала ей о вас с Трис. - Нора. 365 00:26:20,291 --> 00:26:23,499 - Народ, хватит с меня драм. - Хватит драм, да? 366 00:26:23,500 --> 00:26:26,165 Итак, ребята, учебный год окончен. 367 00:26:26,166 --> 00:26:28,916 Давайте держать себя в руках. 368 00:26:29,416 --> 00:26:33,041 А еще среди нас есть поэт-лауреат. 369 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Джинни, хочу услышать твои стихи на собрании в честь окончания года. 370 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Да! 371 00:26:43,916 --> 00:26:45,415 Джинни! 372 00:26:45,416 --> 00:26:47,040 - Джинни! - Я нервничаю. 373 00:26:47,041 --> 00:26:48,583 Почему? Классные стихи. 374 00:26:49,208 --> 00:26:52,165 Рождество похоже на Хэллоуин Вокруг призраки 375 00:26:52,166 --> 00:26:53,915 - Я написала о тебе. - Да? 376 00:26:53,916 --> 00:26:56,041 Да. Для урока поэзии. 377 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Мы писали любовные стихи. - И ты писала обо мне? 378 00:27:02,000 --> 00:27:03,499 Называется «Солнце». 379 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 «Солнце»? Ты меня видела? 380 00:27:06,166 --> 00:27:08,165 - Нет, никогда. - Никогда не видела. 381 00:27:08,166 --> 00:27:10,707 Маркус, можешь пройти к директору? 382 00:27:10,708 --> 00:27:13,083 Директор Янг хочет поговорить. 383 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Еще один тайм-аут. - Я увижу Дарлин. Ладно. 384 00:27:19,916 --> 00:27:21,708 Я ничего не ломал. Спокойно. 385 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Держись. 386 00:27:32,708 --> 00:27:33,832 В чём дело? 387 00:27:33,833 --> 00:27:35,125 Маркус, проходи. 388 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 Садись, пожалуйста. 389 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Я вызвала родителей, и нас ждет непростой разговор. 390 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Твои оценки не позволяют пройти аттестацию вместе с классом. 391 00:27:50,208 --> 00:27:51,332 Погодите, что? 392 00:27:51,333 --> 00:27:53,833 Он не выпустится вместе с классом? 393 00:27:54,458 --> 00:27:57,665 «Почему нас заранее не предупредили?» 394 00:27:57,666 --> 00:27:59,791 Было несколько предупреждений. 395 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 «Да что с тобой такое? Как так?» 396 00:28:06,583 --> 00:28:08,290 Может, я просто тупой, пап. 397 00:28:08,291 --> 00:28:09,749 Есть летняя школа. 398 00:28:09,750 --> 00:28:12,540 После нее он сможет пойти в 11 класс, как все. 399 00:28:12,541 --> 00:28:13,500 Да. 400 00:28:14,875 --> 00:28:15,749 Он это сделает. 401 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 Но я хотела кое-что узнать. 402 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Есть еще какие-то проблемы? 403 00:28:20,791 --> 00:28:24,375 Нет. Мы приглядим за ним, и он будет учиться в летней школе. 404 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Не хочешь извиниться? 405 00:28:36,416 --> 00:28:38,790 - За что? - Ты велел поддержать Предложение 38. 406 00:28:38,791 --> 00:28:40,290 И развестись с женой. 407 00:28:40,291 --> 00:28:44,375 Сказал, что ее признают виновной, и что ей конец. 408 00:28:45,250 --> 00:28:47,499 Так вот в чём дело? 409 00:28:47,500 --> 00:28:49,874 Моя карьера под угрозой. Брак рухнул. 410 00:28:49,875 --> 00:28:53,290 За крах брака отвечаете лишь вы с ней. 411 00:28:53,291 --> 00:28:55,082 Могли бы раньше развестись. 412 00:28:55,083 --> 00:28:56,833 Она притворилась беременной. 413 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Чего? 414 00:29:00,166 --> 00:29:01,374 Да. 415 00:29:01,375 --> 00:29:03,082 Ясно. Да. 416 00:29:03,083 --> 00:29:04,707 Это как-то... Правда? 417 00:29:04,708 --> 00:29:05,790 Чёрт. Вот... 418 00:29:05,791 --> 00:29:08,832 Ого! То есть, это... 419 00:29:08,833 --> 00:29:10,707 Это же чистое зло. 420 00:29:10,708 --> 00:29:11,750 Это зло. 421 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Но это гениально. 422 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Прости. 423 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Я знаю, что для тебя всё это 424 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 было непросто. 425 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Да. Было. 426 00:29:25,166 --> 00:29:26,624 Как громко долбят. 427 00:29:26,625 --> 00:29:27,625 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗДЕСЬ 428 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Жуткая долбежка. 429 00:29:31,541 --> 00:29:33,207 Я хотела прихода Whole Foods, 430 00:29:33,208 --> 00:29:37,082 но представь, что будет, если поправку примут? 431 00:29:37,083 --> 00:29:38,999 А я хотела голосовать за него. 432 00:29:39,000 --> 00:29:41,125 Боже, как громко долбят. 433 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Эй. 434 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Что делаете? - Ничего. 435 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Нас наняла на несколько часов какая-то блондинка. 436 00:29:55,208 --> 00:29:56,958 И просила шуметь погромче. 437 00:30:26,791 --> 00:30:27,624 Привет. 438 00:30:27,625 --> 00:30:28,541 Симона. 439 00:30:36,125 --> 00:30:37,832 Хочешь— извинись перед Макс. 440 00:30:37,833 --> 00:30:40,665 Но я не думаю, что она должна знать всё. 441 00:30:40,666 --> 00:30:43,915 Это мое. Понимаешь? Я не хочу, чтобы она всё портила. 442 00:30:43,916 --> 00:30:46,290 Достало ходить вокруг нее на цыпочках. 443 00:30:46,291 --> 00:30:47,540 Понимаю. Но я... 444 00:30:47,541 --> 00:30:48,458 Привет. 445 00:30:49,041 --> 00:30:50,083 Привет, Макс. 446 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 Мы с Сильвер расстались. 447 00:30:58,375 --> 00:31:00,249 Ой, мне так жаль. 448 00:31:00,250 --> 00:31:01,540 - Ты в порядке? - Да. 449 00:31:01,541 --> 00:31:02,458 Всё хорошо. 450 00:31:03,250 --> 00:31:04,791 Это должно было случиться. 451 00:31:05,458 --> 00:31:06,833 Снова минус один. 452 00:31:07,958 --> 00:31:09,249 Поздравляю. 453 00:31:09,250 --> 00:31:11,291 Вы дожили до конца года. 454 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Старшие классы... - Эбби, а ты как? 455 00:31:15,250 --> 00:31:16,332 Как с романтикой? 456 00:31:16,333 --> 00:31:18,708 Ты в курсе про нас с Трис. Не начинай. 457 00:31:20,041 --> 00:31:23,124 А почему мне не сказала? Гетеросексуалкам сказала. 458 00:31:23,125 --> 00:31:24,790 Вот-вот. Именно поэтому. 459 00:31:24,791 --> 00:31:28,415 Помню, как в третьем классе ты совершила каминг-аут. 460 00:31:28,416 --> 00:31:30,832 Устроила целую пресс-конференцию. 461 00:31:30,833 --> 00:31:32,750 А я просто хочу 462 00:31:34,208 --> 00:31:36,707 любить кого-то, не устраивая из этого цирк. 463 00:31:36,708 --> 00:31:39,166 Хватит уже ссориться. Люди вокруг. 464 00:31:40,916 --> 00:31:43,165 Ученики ставили смелые эксперименты... 465 00:31:43,166 --> 00:31:44,915 Но я хочу обсудить это. 466 00:31:44,916 --> 00:31:46,624 А если я не хочу? 467 00:31:46,625 --> 00:31:48,708 Ну правда, неловко уже. 468 00:31:49,250 --> 00:31:51,457 Впереди у нас новые приключения. 469 00:31:51,458 --> 00:31:54,790 Мои чувства задеты. Я вас очень люблю и хочу всё наладить. 470 00:31:54,791 --> 00:31:58,791 Твои чувства иногда задалбывают, Макс. 471 00:31:59,375 --> 00:32:01,207 Ну реально, хватит уже. 472 00:32:01,208 --> 00:32:05,833 ...хотела особо отметить мистера Кунео, выходящего на пенсию. 473 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 Аплодисменты мистеру Кунео. 474 00:32:17,916 --> 00:32:19,665 Не забудьте сдать все... 475 00:32:19,666 --> 00:32:21,415 У Бейкер что-то новенькое. 476 00:32:21,416 --> 00:32:23,749 - Эбигейл! Не язви. - Она убежала. 477 00:32:23,750 --> 00:32:26,832 Чтобы наша библиотека была готова к новому году. 478 00:32:26,833 --> 00:32:29,291 И чтобы у всех были нужные ресурсы. 479 00:32:30,541 --> 00:32:33,375 И не забывайте ничего в шкафчиках. 480 00:32:34,250 --> 00:32:36,290 Приятного и продуктивного лета. 481 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Я облажался. 482 00:32:38,291 --> 00:32:40,790 ...возвращайтесь готовыми к новым вызовам... 483 00:32:40,791 --> 00:32:43,458 Не шпыняйте меня, перейдя в следующий класс. 484 00:32:44,250 --> 00:32:46,915 А теперь представляю вам Вирджинию Миллер. 485 00:32:46,916 --> 00:32:51,500 {\an8}Она прочтет стихи, получившие премию на конкурсе поэзии. 486 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ 487 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Да! 488 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 Стихотворение называется... 489 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 {\an8}Хочу заметить, что названия стихотворений очень важны. 490 00:33:16,041 --> 00:33:18,458 Стихотворение называется «Начало». 491 00:33:20,250 --> 00:33:21,832 {\an8}Мы опять начинаем с нуля 492 00:33:21,833 --> 00:33:24,333 Вот только не помню Каково быть самой у руля 493 00:33:24,916 --> 00:33:29,332 Что залечит в груди глубокий порез? Пластырь сгодится? Холодный компресс? 494 00:33:29,333 --> 00:33:31,124 Если дерево рухнет в лесу 495 00:33:31,125 --> 00:33:34,040 То раздастся ли звук Если нет топора, нет удара, нет рук 496 00:33:34,041 --> 00:33:36,124 Рубящих голову Разрывающих цепь моих мыслей 497 00:33:36,125 --> 00:33:39,416 Взрывающих путь Чтоб уставший мой разум мог отдохнуть? 498 00:33:40,541 --> 00:33:43,249 Испытания нас закаляют Но с силой приходит и слабость 499 00:33:43,250 --> 00:33:45,208 Замкнутый круг И выхода мне не осталось 500 00:33:46,750 --> 00:33:48,832 Пламя жаром своим 501 00:33:48,833 --> 00:33:52,249 Обнимает, ласкает мне кожу Этот пламенный ритм 502 00:33:52,250 --> 00:33:53,791 Не сможет ничто потревожить 503 00:33:54,375 --> 00:33:56,249 Одолею я боль иль она меня сточит 504 00:33:56,250 --> 00:33:59,915 Хищный, каверзный зверь С ним бороться нет мочи 505 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 Он поглотит меня в один миг 506 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Вместо прежней меня Здесь останется блик 507 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Я меняться хочу и расти 508 00:34:10,666 --> 00:34:13,040 И изящным узлом прошлый день заплести 509 00:34:13,041 --> 00:34:16,540 И не знаю уже, где добро, а где гадость Где сила и слабость 510 00:34:16,541 --> 00:34:19,957 Этот мир многогранен и слишком мудрен Он совсем не простой 511 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Нужен мне лишь покой 512 00:34:23,250 --> 00:34:25,165 Мне не выжить в огне Не выжить такой 513 00:34:25,166 --> 00:34:26,540 Надежды слабы 514 00:34:26,541 --> 00:34:28,540 Мне не выдержать больше ударов судьбы 515 00:34:28,541 --> 00:34:30,374 Я шанса прошу на счастливый исход 516 00:34:30,375 --> 00:34:33,249 Жду, что счастье придет И прогонит тоску 517 00:34:33,250 --> 00:34:36,040 Я приму то, чем я управлять не могу 518 00:34:36,041 --> 00:34:39,874 Тайн больше нет Не встревожит уже ни весть, ни секрет 519 00:34:39,875 --> 00:34:43,540 Мне нужен покой Я хочу наконец побыть в мире с собой 520 00:34:43,541 --> 00:34:46,333 Или буду гореть, пока не стану золой 521 00:35:04,583 --> 00:35:05,707 Напомните мне, 522 00:35:05,708 --> 00:35:08,416 почему Джинни у вас не занимается? 523 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 Думаю, нам надо поговорить. 524 00:35:21,166 --> 00:35:22,915 В смысле? Это у нее от меня. 525 00:35:22,916 --> 00:35:24,915 Ну нет, это от меня, милый. 526 00:35:24,916 --> 00:35:27,082 Да о чём ты? Я поэт. 527 00:35:27,083 --> 00:35:30,374 - Он чудесно пишет. Это правда. - Конечно, ты за него. 528 00:35:30,375 --> 00:35:31,374 Да, это правда. 529 00:35:31,375 --> 00:35:33,082 - Спасибо. - И всегда писал. 530 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 Так и я о том. 531 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Ну как тебе? 532 00:35:40,708 --> 00:35:42,082 Дай я тебя похвалю. 533 00:35:42,083 --> 00:35:45,375 Это было феноменально, Персик. Правда. 534 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Было так приятно, что все смотрят на меня по хорошему поводу. 535 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Я как будто бы исчезла за всем этим, понимаешь? 536 00:35:58,500 --> 00:36:00,583 Но там я снова стала Джинни, 537 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 а не просто дочкой мэрши-убийцы. 538 00:36:04,958 --> 00:36:06,708 Здорово, Персик. Я рада. 539 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - Что? - Я тоже этого хочу. 540 00:36:17,083 --> 00:36:18,958 - Кто это? - Вулф. 541 00:36:19,583 --> 00:36:21,790 О, как мило. 542 00:36:21,791 --> 00:36:23,708 - Я его убью. - Что ты сказала? 543 00:36:25,541 --> 00:36:27,375 Это тот, от кого она залетела. 544 00:36:28,875 --> 00:36:30,875 А, хорошо. Убей его. 545 00:36:31,458 --> 00:36:33,458 Вы такие смешные. 546 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Я пойду за Остином. Увидимся дома, Персик. 547 00:36:40,208 --> 00:36:43,040 Это было так здорово! 548 00:36:43,041 --> 00:36:44,832 Молодец, Джинни. Я домой. 549 00:36:44,833 --> 00:36:46,790 Ладно. Люблю тебя. 550 00:36:46,791 --> 00:36:47,833 «Люблю»? 551 00:36:48,500 --> 00:36:50,582 Нет, так-то я тоже тебя люблю. 552 00:36:50,583 --> 00:36:53,207 Мы тут все друг друга любим. Здорово, да? 553 00:36:53,208 --> 00:36:55,166 Да, я тоже вас обеих люблю. 554 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Привет, поэт. 555 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 - Отличные стихи. - Спасибо. 556 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Спасибо, что пришел. - А как же? Я ведь «поэт». 557 00:37:14,000 --> 00:37:15,499 Мы друзья, да? 558 00:37:15,500 --> 00:37:18,416 Не знаю. Я уже как-то пыталась дружить с бывшим. 559 00:37:18,958 --> 00:37:20,500 «Мы были вместе». 560 00:37:21,125 --> 00:37:22,000 Это я? 561 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Привет. Рад встрече. 562 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Будем друзьями. Я не дам тебе выбора. Сожалею. 563 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 - Стихи супер. - Спасибо. 564 00:37:37,708 --> 00:37:39,499 А зачем тебя вызывали? 565 00:37:39,500 --> 00:37:41,915 Да так. Кто-то нашел мой бумажник. 566 00:37:41,916 --> 00:37:45,166 - Ты просто чудо! Было так круто! - О боже! 567 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Молодец! - Жди нас, 11 класс! 568 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Да. 569 00:37:52,333 --> 00:37:56,374 Год выдался просто безумным. Как будто три года прошло. Или пять. 570 00:37:56,375 --> 00:37:57,999 А следующий еще хлеще. 571 00:37:58,000 --> 00:38:00,874 Все так говорят. Но это пугает. Хватит уже. 572 00:38:00,875 --> 00:38:03,208 Думаете, всё правда будет так страшно? 573 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 Максин не пришла? 574 00:38:09,625 --> 00:38:14,457 Синтия, я хотела сказать спасибо за то, что ты сделала. 575 00:38:14,458 --> 00:38:16,582 Твоя дочь была очень убедительна. 576 00:38:16,583 --> 00:38:18,875 Джинни? А она тут при чём? 577 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Вы с ней как две капли воды. 578 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Тебе есть чем гордиться. 579 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Она твоя копия. 580 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Желаю сил Остину. 581 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Вот. 582 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Привет. Как прошел день? 583 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Что это было? 584 00:38:42,458 --> 00:38:44,165 Честно говоря, не знаю. 585 00:38:44,166 --> 00:38:46,750 Вот. Видимо, ты у Зака их забыл. 586 00:38:49,583 --> 00:38:52,583 Ну же! Летние каникулы! 587 00:38:54,958 --> 00:38:57,582 - Это нам больше не нужно. - Мама! 588 00:38:57,583 --> 00:39:01,000 И это не нужно. Это уж точно не нужно. 589 00:39:06,958 --> 00:39:08,749 Да, тебя отстраняют. 590 00:39:08,750 --> 00:39:11,290 Но это лишь значит, что будут новые выборы. 591 00:39:11,291 --> 00:39:14,415 Участвуй. Напомни городу, за что тебя выбрали. 592 00:39:14,416 --> 00:39:16,665 Это просто реакция на суд Джорджии. 593 00:39:16,666 --> 00:39:19,166 И на твою поддержку Предложения 38. 594 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Ты уволен. 595 00:39:23,958 --> 00:39:24,874 Что? 596 00:39:24,875 --> 00:39:28,041 Твоя работа — давать мне советы. 597 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Твои советы оказались бесполезными. 598 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Ты не хочешь быть здесь, 599 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 так что уходи. 600 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Итак, ты официально на каникулах. Как здорово! 601 00:39:53,083 --> 00:39:55,499 Но не ты. У тебя каникул не будет. 602 00:39:55,500 --> 00:39:58,291 У тебя летняя школа и домашний арест. 603 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Как тебе стихи Джинни? 604 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Гениально. 605 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 Мам, открой сообщение от Броуди. У меня руки в сальмонелле. 606 00:40:12,750 --> 00:40:15,207 Пишет: «Отпразднуем, миледи?» 607 00:40:15,208 --> 00:40:17,165 - Прикольно. - Ерунда. 608 00:40:17,166 --> 00:40:20,707 Просто у него дома будет туса в честь окончания года. 609 00:40:20,708 --> 00:40:22,958 - Я не пойду. - Не надо так. 610 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 А мне можно? 611 00:40:25,958 --> 00:40:27,582 Ты же ненавидишь Броуди. 612 00:40:27,583 --> 00:40:30,457 - Я не с тобой говорил. - Маркус, ты наказан. 613 00:40:30,458 --> 00:40:33,499 Никаких вечеринок, особенно с запрещенными веществами. 614 00:40:33,500 --> 00:40:34,540 Что, мама? 615 00:40:34,541 --> 00:40:38,041 Вряд ли у друга Макс кто-то будет пить. Да, Макс? 616 00:40:39,625 --> 00:40:42,624 Да. Мы обычно играем в разные настолки. 617 00:40:42,625 --> 00:40:43,541 Нет. 618 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Ладно. 619 00:40:48,833 --> 00:40:52,207 Мама, ему нужна помощь. И летней школы тут мало. 620 00:40:52,208 --> 00:40:55,625 - Нужна реабилитация. - Мы с твоим отцом разберемся. 621 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 А ты пойди на вечеринку и помирись с друзьями. 622 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Не хочу никого видеть. Посижу у себя. 623 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Хорошо выглядишь. 624 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Ты правда изменилась, мама. 625 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 По-моему. 626 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 А ты? 627 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 В смысле? 628 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Будь осторожна, Персик. Думай, кем становишься. 629 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Что это значит? 630 00:41:52,625 --> 00:41:54,375 Что ты сказала Остину... 631 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 ...чтобы он сделал это? 632 00:42:00,208 --> 00:42:02,250 Он знал ситуацию. И сделал выбор. 633 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Синтия знала, что Гила там не было. 634 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Что ты сделала? 635 00:42:14,916 --> 00:42:16,666 То, чему ты нас всегда учила. 636 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Не надо. 637 00:42:20,708 --> 00:42:23,040 Вы так поступать не должны. 638 00:42:23,041 --> 00:42:24,833 Что тебя так расстроило? 639 00:42:25,333 --> 00:42:27,832 Ты в итоге вышла. И ты бы так поступила. 640 00:42:27,833 --> 00:42:29,750 Вот что меня пугает. 641 00:42:30,833 --> 00:42:33,957 Я знаю, каково пересекать черту, из-за которой нет возврата. 642 00:42:33,958 --> 00:42:36,207 Я не желаю этого ни тебе, ни Остину. 643 00:42:36,208 --> 00:42:37,874 У нас и выбора не было. 644 00:42:37,875 --> 00:42:39,625 Ты не знаешь, как тяжело 645 00:42:41,416 --> 00:42:42,415 тащить это бремя. 646 00:42:42,416 --> 00:42:45,125 Я так поступала, чтобы вам не пришлось. 647 00:42:45,708 --> 00:42:47,124 Я знаю, что я чудовище. 648 00:42:47,125 --> 00:42:49,291 Но я не хочу, чтобы и вы ими стали. 649 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Я сделала то, что должна была. 650 00:43:03,541 --> 00:43:05,083 Докажи, что я не ошиблась. 651 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Я рада, что ты изменилась. 652 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Только не меняйся назад. 653 00:43:13,291 --> 00:43:15,083 Не заставляй меня сожалеть. 654 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Думаешь, за всё отвечаешь ты? Нет. 655 00:43:27,208 --> 00:43:28,625 Мы тоже несем это бремя. 656 00:43:29,833 --> 00:43:31,000 И всегда несли. 657 00:43:55,166 --> 00:43:55,999 Привет, папа. 658 00:43:56,000 --> 00:43:59,208 Прости, что я тогда так отреагировал. 659 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Мне, как родителю, тяжко смотреть на твои трудности. 660 00:44:07,208 --> 00:44:08,915 Я ведь знаю, какой ты умный. 661 00:44:08,916 --> 00:44:13,125 Какой ты теплый, нежный, заботливый и чудесный. 662 00:44:14,666 --> 00:44:15,957 И тут такое. 663 00:44:15,958 --> 00:44:18,415 Это ведь не ты. 664 00:44:18,416 --> 00:44:24,083 Мне обидно, что ты выбираешь то, что принижает тебя. 665 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Я знаю, папа. 666 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Ничего. Я справлюсь. 667 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Я люблю тебя. 668 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Ты мой сын, 669 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 и я люблю тебя. 670 00:44:39,750 --> 00:44:42,832 И ты всегда можешь прийти ко мне, если нужна помощь. 671 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Знаю. Я тоже тебя люблю. 672 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Мне не нужна помощь. 673 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Честно. Я в порядке. 674 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Слушай, извини. Я волновалась... 675 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Чёрт. 676 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Даже с подушкой не заморочился. 677 00:45:50,541 --> 00:45:52,040 Ты разве не наказан? 678 00:45:52,041 --> 00:45:53,541 Сбежал. Ты как? 679 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Пресс. 680 00:46:00,708 --> 00:46:02,665 Эй, Пресс, что будешь пить? 681 00:46:02,666 --> 00:46:04,583 Как думаешь, люди меняются? 682 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Нет. 683 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Твоя мама может измениться. 684 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Я говорила о себе. 685 00:46:18,791 --> 00:46:20,458 Всё идет по кругу, да? 686 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Как думаешь, мне... 687 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 ...суждено быть похожей на нее? 688 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Нет. 689 00:46:33,875 --> 00:46:35,540 Остин справится. 690 00:46:35,541 --> 00:46:36,625 Он справится. 691 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Эбби. 692 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Очень рада за твою маму. - Спасибо. И я. 693 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Я поговорю с братом? 694 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Родители не знают, что ты сбежал. Пойдем, пожалуйста. 695 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Маркус. 696 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Умоляю, пожалуйста. - Нет. 697 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Эх, еще одну. 698 00:47:29,291 --> 00:47:33,291 - Я пришла, чтобы не драматизировать. - Об этом специально не говорят. 699 00:47:34,291 --> 00:47:37,624 Спасибо за милое замечание, Эбби. 700 00:47:37,625 --> 00:47:41,374 Классно, что мы можем тусить, веселиться, 701 00:47:41,375 --> 00:47:44,249 а не париться, не докапываться до сути проблем... 702 00:47:44,250 --> 00:47:45,291 Класс. 703 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Можно тебя? 704 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Да. 705 00:47:53,291 --> 00:47:57,249 Прости, что я пропустила выступление. Слышала, было потрясающе. 706 00:47:57,250 --> 00:48:00,250 - Ничего. Неважно. - Нет, важно. 707 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Мне было обидно, что ты не пришла на «Мусс», так что я знаю... 708 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Извини. 709 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Нет, я не злюсь на тебя. 710 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Хорошо. 711 00:48:13,666 --> 00:48:16,457 Просто мне тяжело. Знаю, тебе тоже было тяжело. 712 00:48:16,458 --> 00:48:18,707 Я пыталась быть рядом, очень. 713 00:48:18,708 --> 00:48:22,374 Но ты словно бросаешь меня ради остальных, и это твое право. 714 00:48:22,375 --> 00:48:24,791 Ты можешь тусить с кем захочешь. 715 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Да, точно. 716 00:48:27,791 --> 00:48:31,207 Да, я... Я и говорю. Мы говорим одно и то же. 717 00:48:31,208 --> 00:48:32,708 Макс, я не злюсь на тебя. 718 00:48:34,916 --> 00:48:37,290 Не знаю, может, мы немного отдалились. 719 00:48:37,291 --> 00:48:38,750 Может, это нормально. 720 00:48:40,000 --> 00:48:44,250 Я не хочу, чтобы это было нормально. Я не хочу отдаляться. 721 00:48:45,750 --> 00:48:48,290 Я не знаю, что тебе сказать. Извини. 722 00:48:48,291 --> 00:48:51,832 Оки-доки! Пойдем выпьем. Что скажете? 723 00:48:51,833 --> 00:48:53,208 Да, пойдем! 724 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Выпьем, детка. 725 00:48:57,541 --> 00:48:59,999 Мама была права. Стало еще хуже. 726 00:49:00,000 --> 00:49:01,041 Джо? 727 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Гил не убивал Тома, да? 728 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Нет, это я. Я убила Тома Фуллера. 729 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Я думала, ты уже сам всё понял. 730 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Да. То есть... 731 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Мне с тобой спокойно. 732 00:49:23,375 --> 00:49:26,332 Я чувствую себя... собой. 733 00:49:26,333 --> 00:49:28,624 Настоящей. 734 00:49:28,625 --> 00:49:33,540 Будь у меня нормальная жизнь без всех этих безумных событий, 735 00:49:33,541 --> 00:49:34,457 то кто знает... 736 00:49:34,458 --> 00:49:37,582 Может, и я была бы другой. А может, и нет. 737 00:49:37,583 --> 00:49:40,040 Но я не хочу ничего от тебя скрывать. 738 00:49:40,041 --> 00:49:41,582 Я и бывшего мужа убила. 739 00:49:41,583 --> 00:49:42,957 Матерь божья. 740 00:49:42,958 --> 00:49:45,666 И всё, что про меня говорили в СМИ, 741 00:49:46,458 --> 00:49:47,665 в основном правда. 742 00:49:47,666 --> 00:49:48,915 Что происходит? 743 00:49:48,916 --> 00:49:52,665 Они отрыли все темные, постыдные тайны и говорили ужасные вещи, 744 00:49:52,666 --> 00:49:54,708 и лишь ты один меня поддержал. 745 00:49:56,583 --> 00:49:58,916 Ты не знаешь, что это для меня значило. 746 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 И я пойму, 747 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 если ты решишь не иметь со мной ничего общего. 748 00:50:08,375 --> 00:50:09,958 Но я не буду тебе врать. 749 00:50:10,958 --> 00:50:12,665 Я так устала врать. 750 00:50:12,666 --> 00:50:14,000 Я так устала бегать. 751 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Я хочу стоять на месте. 752 00:50:26,250 --> 00:50:28,541 Мне надо это переварить. 753 00:50:29,750 --> 00:50:31,416 Я тебя ни о чём не прошу. 754 00:50:33,833 --> 00:50:35,415 - Хорошо. - Да. 755 00:50:35,416 --> 00:50:37,083 - Да, я тоже. - Хорошо. 756 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 К чёрту. 757 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Прости. Я... 758 00:50:57,833 --> 00:50:59,707 Это был очень неудачный момент. 759 00:50:59,708 --> 00:51:01,874 Ты открылась, я расчувствовался. 760 00:51:01,875 --> 00:51:03,291 Нет, я... 761 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Я хочу, чтобы ты знал... 762 00:51:07,375 --> 00:51:08,790 Я хотела ей помочь. 763 00:51:08,791 --> 00:51:09,750 Синтии. 764 00:51:10,458 --> 00:51:13,499 А Остин и Джинни решили помочь мне. 765 00:51:13,500 --> 00:51:14,958 Поэтому и соврали. 766 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Преданность, да? 767 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 Ясно. 768 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Я понимаю. 769 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 И мне плевать. 770 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Нет, мне не плевать на убийства. Убивать людей не надо. 771 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 А сколько их было? Ты сказала про нескольких мужей. 772 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Чёрт. 773 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Мне так жаль. 774 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 Я без конца меняю мужчин. 775 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 А детям нужно, чтобы я хоть немного остепенилась. 776 00:51:59,791 --> 00:52:01,250 Я обещала Джинни... 777 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 Что стану другой. 778 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Эта майка меня полнит? 779 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 - Да. - Эй. 780 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Не обижай ее. 781 00:52:31,708 --> 00:52:33,790 - Маркус, ты в порядке? - Да. 782 00:52:33,791 --> 00:52:35,499 - Что пьешь? - Шоты. 783 00:52:35,500 --> 00:52:36,833 - Шоты? - Да. 784 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Они уже... - Нет, мы идем домой. 785 00:52:39,833 --> 00:52:41,082 - Идем домой. - Нет. 786 00:52:41,083 --> 00:52:42,707 - Да, Маркус. - Сама иди. 787 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Я дома. Обожаю подвал Броуди. 788 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Спасибо, брат. 789 00:52:50,666 --> 00:52:51,915 - Что? Нет. - Маркус. 790 00:52:51,916 --> 00:52:52,999 - Идем. - Брось. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,457 Ну не порти всё из-за обиды на нас. 792 00:52:55,458 --> 00:52:57,707 - Повеселись. - Мне надо думать о брате. 793 00:52:57,708 --> 00:53:01,290 Почему бы мне не потусить с ними? Потому что я не 11-классник? 794 00:53:01,291 --> 00:53:02,499 - Эй. - Обидно. 795 00:53:02,500 --> 00:53:04,499 - Маркус, ты как? - Я двоечник. 796 00:53:04,500 --> 00:53:06,790 - Помочь? - Нет, я справлюсь. 797 00:53:06,791 --> 00:53:08,665 Да и мы ведь не так близки. 798 00:53:08,666 --> 00:53:10,500 Макс, брось. Я не это... 799 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Привет, Пол. 800 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Какого чёрта ты здесь делаешь? 801 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Я была неправа. 802 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 Солгав о беременности. Прости. 803 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Я его не заложила. 804 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Из-за тебя я могу лишиться работы. 805 00:53:58,833 --> 00:54:01,416 У меня были планы, а ты взяла и... 806 00:54:03,666 --> 00:54:04,665 Ты всё разрушила. 807 00:54:04,666 --> 00:54:06,915 Я тоже всего этого хотела. 808 00:54:06,916 --> 00:54:07,833 Вранье. 809 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Ты меня не любила. 810 00:54:12,000 --> 00:54:13,082 Это неправда. 811 00:54:13,083 --> 00:54:16,875 Ты хотела выйти замуж за мэра. Ты просто использовала меня. 812 00:54:18,041 --> 00:54:20,791 Я думал, что мы похожи. Но нет, мы разные. 813 00:54:23,125 --> 00:54:24,375 Мы совершенно разные. 814 00:54:26,458 --> 00:54:31,290 Ты сделала из меня наихудшую мою версию, 815 00:54:31,291 --> 00:54:32,666 потому что ты в... 816 00:54:34,000 --> 00:54:35,250 Ты коварна. 817 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 Ты отравляешь всё хорошее. 818 00:54:40,208 --> 00:54:41,833 Я пришла извиниться. 819 00:54:42,666 --> 00:54:44,249 И я это сделала. 820 00:54:44,250 --> 00:54:47,707 Ты начала верить в ту чушь, что о тебе говорят? 821 00:54:47,708 --> 00:54:51,958 Что это ты тут жертва? Ты уж точно не жертва, поверь мне. 822 00:54:57,375 --> 00:54:59,833 Я лишь проявила то, что уже было в тебе. 823 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Иди наверх. 824 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Добрый вечер. 825 00:55:22,541 --> 00:55:23,832 Идите спать. 826 00:55:23,833 --> 00:55:26,500 - Мама, папа... - Идите спать, живо. 827 00:55:27,125 --> 00:55:28,916 Ой, да расслабьтесь вы. 828 00:55:30,750 --> 00:55:32,624 Меня уже достало, 829 00:55:32,625 --> 00:55:36,000 что все ведут себя так, словно это худшая вещь в мире. 830 00:55:38,625 --> 00:55:39,499 Дети пьют. 831 00:55:39,500 --> 00:55:40,875 Не большая беда. 832 00:55:42,583 --> 00:55:45,374 И нет, я не принижаю себя. Ясно? 833 00:55:45,375 --> 00:55:46,583 Да заткнись ты. 834 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Обсудим это утром. 835 00:55:51,583 --> 00:55:52,540 Ладно. 836 00:55:52,541 --> 00:55:53,832 Да, хорошо. 837 00:55:53,833 --> 00:55:56,500 Есть, сэр. Хорошо. Как скажете. 838 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Есть, сэр. - Что с тобой такое? 839 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Ты нас ненавидишь? 840 00:56:05,000 --> 00:56:06,707 Нет. Я... 841 00:56:06,708 --> 00:56:08,500 Я вас не ненавижу. 842 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Я ненавижу себя. 843 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Я ненавижу себя, ясно? Я... 844 00:56:16,416 --> 00:56:17,957 Я ненавижу себя, ясно? 845 00:56:17,958 --> 00:56:20,999 Себя! Я ненавижу себя! 846 00:56:21,000 --> 00:56:22,458 Я ненавижу себя! 847 00:56:23,041 --> 00:56:24,166 Понимаешь? Я... 848 00:56:25,875 --> 00:56:27,625 Я ненавижу себя. 849 00:56:41,125 --> 00:56:44,582 Мам, у него проблемы. Ему нужна помощь, реабилитация. 850 00:56:44,583 --> 00:56:46,040 Но он же отстанет! 851 00:56:46,041 --> 00:56:48,790 И что? Зато он поправится! 852 00:56:48,791 --> 00:56:52,166 Ему и так тяжело, и я не хочу сделать еще хуже. 853 00:57:13,875 --> 00:57:17,499 Здравствуйте. Вы готовы принять звонок от Шейна Райли, 854 00:57:17,500 --> 00:57:20,499 отбывающего срок в тюрьме штата Нью-Мексико? 855 00:57:20,500 --> 00:57:21,541 Да. 856 00:57:24,541 --> 00:57:26,375 Мэри? Ты слышишь? 857 00:57:27,166 --> 00:57:28,375 Не называй меня так. 858 00:57:29,000 --> 00:57:32,291 Боже, твой голос. Сто лет его не слышал. 859 00:57:33,250 --> 00:57:34,665 Зачем ты звонишь, папа? 860 00:57:34,666 --> 00:57:40,000 Я давно хотел с тобой поговорить. А раз я тебя нашел, то любой сможет. 861 00:57:40,500 --> 00:57:42,832 Твоя мама, твой отчим. 862 00:57:42,833 --> 00:57:45,707 Мэри, будь осторожна. 863 00:57:45,708 --> 00:57:47,416 Я больше не Мэри! 864 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 О, Джинни. 865 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Привет. 866 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Ты в порядке? 867 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Да. Видишь? 868 00:58:14,708 --> 00:58:15,791 Ты очень пьян. 869 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Можно послушать? 870 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Что? 871 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Ну, твое... 872 00:58:29,500 --> 00:58:30,916 ...стихотворение о солнце. 873 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Маркус... 874 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 ...почему ты сказал, что ты не в 11-м классе? 875 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Я... 876 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Я неудачник. 877 00:58:59,416 --> 00:59:01,166 Я завалил этот год. 878 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Ты не неудачник. 879 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Маркус... 880 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Кажется, ты обмочил постель. 881 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Извини, просто я... 882 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Чёрт, я... Я в дрова. 883 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Маркус. 884 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Я люблю тебя. И хочу... 885 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Хочу услышать стихи. 886 00:59:58,375 --> 01:00:00,208 Я хочу их услышать. 887 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Джинни. 888 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Тебе лучше уйти, милая. 889 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Остин, привет. 890 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Ты в порядке? 891 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Ты сломал очки? 892 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Уйди из моей комнаты. 893 01:01:02,333 --> 01:01:03,249 Остин... 894 01:01:03,250 --> 01:01:04,333 Уйди, я сказал! 895 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 Через это нельзя пройти невредимым. 896 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Но вопрос в том, можешь ли ты контролировать перемены в себе? 897 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Хоть что-то контролировать? 898 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Это фигня. 899 01:01:51,958 --> 01:01:54,750 Думаю, не стоит разговаривать во время поездки. 900 01:02:15,416 --> 01:02:16,665 Ты со мной 901 01:02:16,666 --> 01:02:18,999 Как когда-то, когда ты коснулся лица 902 01:02:19,000 --> 01:02:21,208 И когда обещал быть со мной до конца 903 01:02:22,000 --> 01:02:25,208 Главный страх мой — Что больше не будешь со мной 904 01:02:25,708 --> 01:02:26,958 Что исчезнешь 905 01:02:27,625 --> 01:02:29,707 Погаснешь как солнце в ночи 906 01:02:29,708 --> 01:02:31,125 Мрак тебя поглотит 907 01:02:31,833 --> 01:02:34,124 Тьма приходит, растет 908 01:02:34,125 --> 01:02:36,624 Увлекает, зовет 909 01:02:36,625 --> 01:02:38,249 Уводит тебя 910 01:02:38,250 --> 01:02:41,125 Оставляя мне эхо И сердце губя 911 01:02:42,583 --> 01:02:44,957 Но под лютой болью есть твоя душа 912 01:02:44,958 --> 01:02:47,250 В ней живет надежда Только сделай шаг 913 01:02:47,875 --> 01:02:50,375 И однажды небо вдруг развеет тьму 914 01:02:51,416 --> 01:02:53,666 Я твое сияние радостно приму 915 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Пусть оно сурово 916 01:02:55,833 --> 01:02:57,540 Но сгинут холода 917 01:02:57,541 --> 01:03:00,041 Знаю, будешь рядом 918 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Сейчас и навсегда 919 01:03:42,666 --> 01:03:43,999 Или ты меняешься так, 920 01:03:44,000 --> 01:03:47,916 что уже не можешь стать таким, каким был прежде? 921 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Думаю, мама изменилась... 922 01:04:00,500 --> 01:04:02,208 Или может измениться... 923 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 Но я не знаю. 924 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Не знаю до конца. 925 01:04:11,458 --> 01:04:12,374 И я изменилась. 926 01:04:12,375 --> 01:04:13,582 НЕИЗВЕСТНАЯ КОРЕЯ 927 01:04:13,583 --> 01:04:14,541 Мне пришлось. 928 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Мама? 929 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 От перемен не уйти. 930 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Ты же пила молоко во время беременности? 931 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Перемены неизбежны. 932 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 81438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.