Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,250 --> 00:00:12,916
У вас бывает такое ощущение...
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,916
...что вам снится сон,
который вы уже видели?
3
00:00:19,375 --> 00:00:21,290
- К порядку.
- Протестую.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,790
К порядку!
5
00:00:23,791 --> 00:00:24,707
Протестую.
6
00:00:24,708 --> 00:00:25,708
{\an8}Отклонено.
7
00:00:28,625 --> 00:00:29,458
Остин...
8
00:00:31,750 --> 00:00:32,916
Ты о чём?
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,125
Мы играли в прятки...
10
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
...и я прятался в шкафу.
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,625
И я видел, как папа положил...
12
00:00:55,083 --> 00:00:56,791
...подушку ему на лицо.
13
00:01:06,833 --> 00:01:07,666
Боже.
14
00:01:20,041 --> 00:01:20,875
Остин.
15
00:01:24,041 --> 00:01:24,916
Иди сюда.
16
00:01:29,458 --> 00:01:30,666
Что ты тут делаешь?
17
00:01:33,583 --> 00:01:36,250
Симона думает, что у мамы нет шансов.
18
00:01:39,791 --> 00:01:41,166
Гил хочет тебя увезти.
19
00:01:41,791 --> 00:01:42,625
Что?
20
00:01:43,458 --> 00:01:47,499
Он сказал, что когда маму посадят,
он увезет тебя в Мичиган.
21
00:01:47,500 --> 00:01:48,458
Навсегда?
22
00:01:50,208 --> 00:01:52,125
Он плохой человек, Остин.
23
00:01:55,500 --> 00:01:56,375
Это он сделал?
24
00:02:02,125 --> 00:02:04,500
- Что теперь?
- Помнишь слова адвоката?
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,207
В деле об убийстве нужен убийца.
26
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Это мама.
27
00:02:09,208 --> 00:02:10,041
Возможно.
28
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Кто?
29
00:02:16,291 --> 00:02:17,125
Синтия?
30
00:02:17,958 --> 00:02:19,416
А если туда зашел Гил?
31
00:02:24,708 --> 00:02:26,707
Мы же знаем, что он жестокий.
32
00:02:26,708 --> 00:02:29,416
У него есть судимость.
Идеальный вариант.
33
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Но у нас нет мотива.
Зачем ему это делать?
34
00:02:36,458 --> 00:02:38,375
Остин, я понимаю.
35
00:02:40,125 --> 00:02:42,666
Но либо папа, либо мама. Выбирай.
36
00:02:47,208 --> 00:02:49,166
Мы против всего мира, так?
37
00:02:57,083 --> 00:02:58,333
Я знаю мотив.
38
00:03:01,125 --> 00:03:03,500
Мама и Синтия заблокировали его заявку.
39
00:03:08,833 --> 00:03:11,291
Он слышал их разговор.
40
00:03:12,500 --> 00:03:14,458
Они не знали, что он вошел в дом.
41
00:03:17,958 --> 00:03:20,666
Он разозлился и убил Тома.
42
00:03:23,750 --> 00:03:26,333
Потом он еще приходил и бил маму.
43
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
К порядку.
44
00:03:29,083 --> 00:03:30,374
К порядку!
45
00:03:30,375 --> 00:03:32,041
Это как чит-код в игре.
46
00:03:33,000 --> 00:03:34,708
Словно мне это уже снилось.
47
00:03:35,375 --> 00:03:37,208
Раньше это было кошмаром,
48
00:03:37,791 --> 00:03:39,499
но я прекрасно тут освоилась.
49
00:03:39,500 --> 00:03:42,249
- Вы блокировали его заявку?
- Да. Но...
50
00:03:42,250 --> 00:03:44,625
Знали, что Гил склонен к насилию?
51
00:03:45,458 --> 00:03:46,457
Подозревала.
52
00:03:46,458 --> 00:03:48,665
- Вы ненавидите Джорджию.
- Что? Нет.
53
00:03:48,666 --> 00:03:50,874
Вы исключили ее из клуба.
54
00:03:50,875 --> 00:03:54,832
Обвинили ее в краже средств
на ее работе.
55
00:03:54,833 --> 00:03:57,416
Вы даже называли ее мусором.
56
00:03:57,916 --> 00:03:59,582
Цитата: «Это злобная шлюха,
57
00:03:59,583 --> 00:04:03,915
заманившая мэра
своим акцентом и глубоким декольте».
58
00:04:03,916 --> 00:04:05,082
Может, я и...
59
00:04:05,083 --> 00:04:09,374
Защита утверждала,
что Том сам уткнулся в подушку.
60
00:04:09,375 --> 00:04:13,291
Но судмедэксперт заявил,
что нет никаких сомнений в том,
61
00:04:14,083 --> 00:04:15,666
что произошло убийство.
62
00:04:16,708 --> 00:04:18,915
Это не могло быть несчастным случаем.
63
00:04:18,916 --> 00:04:23,166
Но эту подушку положила не Джорджия.
64
00:04:24,666 --> 00:04:27,957
Гил часто забирал Остина от вас?
65
00:04:27,958 --> 00:04:29,457
Время от времени.
66
00:04:29,458 --> 00:04:32,999
Возможно ли, что вы были так измотаны,
67
00:04:33,000 --> 00:04:35,166
так убиты горем,
68
00:04:35,750 --> 00:04:40,415
что забыли сообщить,
что Гил тоже был в доме?
69
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
Нет.
70
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
Но мог быть?
71
00:04:44,416 --> 00:04:48,458
Могло быть так, что он вошел позже,
а вы не заметили?
72
00:04:51,625 --> 00:04:55,833
Мог он слышать, как вы сказали Джорджии
о блокировке его заявки?
73
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
А потом пойти
и отыграться на вашем муже?
74
00:04:59,416 --> 00:05:03,499
После чего он пришел в дом Джорджии
75
00:05:03,500 --> 00:05:06,166
и угрожал ей физической расправой.
76
00:05:11,208 --> 00:05:12,708
Я лишь спрашиваю...
77
00:05:14,333 --> 00:05:16,583
Могло ли такое быть.
78
00:05:26,500 --> 00:05:27,333
Джинни.
79
00:05:29,625 --> 00:05:30,583
Ты в порядке?
80
00:05:31,958 --> 00:05:34,707
- Мне так жаль.
- Знаю, тяжело быть матерью-одиночкой.
81
00:05:34,708 --> 00:05:36,165
Я по маме вижу.
82
00:05:36,166 --> 00:05:39,165
Может, теперь вы поймете,
почему она такая.
83
00:05:39,166 --> 00:05:41,165
Нужно принимать трудные решения
84
00:05:41,166 --> 00:05:43,207
ради дорогих ей людей.
85
00:05:43,208 --> 00:05:44,415
И вы ей дороги.
86
00:05:44,416 --> 00:05:47,165
Да, по-своему, но она вас любит.
87
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Джинни, это неуместно. Уходи сейчас же.
88
00:05:50,625 --> 00:05:51,749
Будь ей всё равно,
89
00:05:51,750 --> 00:05:54,208
она бы всем сказала
про ваш роман с Джо.
90
00:05:55,208 --> 00:05:56,708
Это вас скомпрометирует.
91
00:05:57,583 --> 00:05:58,958
Но она молчит.
92
00:06:01,416 --> 00:06:02,958
Как ты об этом узнала?
93
00:06:04,541 --> 00:06:05,666
Всё, тебе пора.
94
00:06:10,416 --> 00:06:12,541
Ладно. Вам плевать на нее и нас.
95
00:06:14,416 --> 00:06:16,083
Но в кафе есть камеры.
96
00:06:17,875 --> 00:06:19,040
И запись у меня.
97
00:06:19,041 --> 00:06:22,916
Могу отдать ее адвокату,
и тогда вам станет ой как несладко.
98
00:06:25,041 --> 00:06:27,333
Мама не станет губить вас, а я стану.
99
00:06:34,875 --> 00:06:38,166
Синтия, такое могло случиться?
100
00:06:42,416 --> 00:06:44,541
Полагаю, такое могло быть.
101
00:06:48,375 --> 00:06:49,208
Да.
102
00:06:52,583 --> 00:06:53,708
К порядку.
103
00:06:54,333 --> 00:06:55,750
Порядок в суде!
104
00:06:56,333 --> 00:06:57,499
К порядку.
105
00:06:57,500 --> 00:07:02,000
Пьянящее чувство.
Обладать властью в этой игре.
106
00:07:03,333 --> 00:07:04,625
Мы, присяжные
107
00:07:05,458 --> 00:07:09,874
по делу Джорджии Рэндольф
против штата Массачусетс,
108
00:07:09,875 --> 00:07:11,333
считаем подсудимую...
109
00:07:13,250 --> 00:07:14,375
...невиновной.
110
00:07:28,958 --> 00:07:30,665
- Джорджия!
- Джорджия!
111
00:07:30,666 --> 00:07:31,790
Как вы?
112
00:07:31,791 --> 00:07:33,999
Гил вас бил. Вы поэтому сменили имя?
113
00:07:34,000 --> 00:07:35,374
Какие у вас планы?
114
00:07:35,375 --> 00:07:37,165
Мы рады, что всё прояснилось
115
00:07:37,166 --> 00:07:39,790
и погоня за сенсациями в рамках дела
116
00:07:39,791 --> 00:07:42,665
не помешала присяжным
принять верное решение,
117
00:07:42,666 --> 00:07:44,875
основанное на фактах и истине.
118
00:07:45,750 --> 00:07:46,707
Что дальше?
119
00:07:46,708 --> 00:07:49,207
В смысле? Всё кончено. Спасибо.
120
00:07:49,208 --> 00:07:51,124
Когда вы увидите детей?
121
00:07:51,125 --> 00:07:53,291
А что мне теперь делать?
122
00:07:53,833 --> 00:07:55,708
- Когда вы...
- Вы знаете...
123
00:08:38,875 --> 00:08:41,999
{\an8}Джорджия Рэндольф была оправдана
124
00:08:42,000 --> 00:08:44,582
{\an8}после свидетельских показаний ее сына,
125
00:08:44,583 --> 00:08:48,499
назвавшего убийцей своего отца,
Гила Тимминса.
126
00:08:48,500 --> 00:08:51,207
{\an8}Мистер Тимминс объявлен в розыск.
127
00:08:51,208 --> 00:08:55,041
{\an8}И, похоже, все мы должны извиниться
перед Джорджией Рэндольф.
128
00:08:55,625 --> 00:08:58,208
Она оказалась жертвой в этом деле.
129
00:09:00,416 --> 00:09:02,666
Удобно, не правда ли?
130
00:09:04,458 --> 00:09:06,874
Гил был там,
но никто не вспомнил об этом?
131
00:09:06,875 --> 00:09:09,915
Ты же слышал.
Он мог тихо зайти и подслушать.
132
00:09:09,916 --> 00:09:13,874
Да, но Остин ни разу не говорил,
133
00:09:13,875 --> 00:09:15,625
что видел там своего отца.
134
00:09:16,791 --> 00:09:18,208
Наверное, было тяжело.
135
00:09:19,500 --> 00:09:22,416
Да. Увидеть, как родитель убивает...
136
00:09:24,041 --> 00:09:25,875
Это останется с ним навсегда.
137
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Он уже не будет прежним.
138
00:09:33,833 --> 00:09:37,875
Судья изучил их опросники
и заметки соцработников.
139
00:09:38,625 --> 00:09:40,416
Могут вернуться домой завтра.
140
00:09:41,458 --> 00:09:42,958
Завтра можно домой?
141
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
Мама свободна?
142
00:09:47,375 --> 00:09:48,458
Да.
143
00:10:26,083 --> 00:10:28,416
Вы Джорджия Рэндольф, да?
144
00:10:29,000 --> 00:10:31,665
Боже. А я говорила мужу!
145
00:10:31,666 --> 00:10:34,000
Я говорила, что вы этого не делали.
146
00:10:34,625 --> 00:10:37,791
Я сказала, что вы скорее жертва
в этом деле.
147
00:10:39,666 --> 00:10:41,458
А у вас тут стройка, да?
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,374
- Сверлите что-то?
- У нас ремонт.
149
00:10:44,375 --> 00:10:47,999
Простите уж. Знаю, бывает громко.
150
00:10:48,000 --> 00:10:52,040
Поэтому я проголосую
против Предложения 38.
151
00:10:52,041 --> 00:10:54,624
Не хочу строительства на Мейн-стрит.
152
00:10:54,625 --> 00:10:57,415
Ах да. Точно.
153
00:10:57,416 --> 00:11:01,375
А еще за то,
чтобы Пола Рэндольфа отстранили.
154
00:11:02,583 --> 00:11:04,458
Как он с вами поступил!
155
00:11:05,625 --> 00:11:08,999
Развелся в тот момент,
когда был так нужен.
156
00:11:09,000 --> 00:11:10,833
А ведь вы невиновны!
157
00:11:12,875 --> 00:11:14,665
За отстранение Пола?
158
00:11:14,666 --> 00:11:16,125
Это на голосовании.
159
00:11:17,083 --> 00:11:18,415
Да уж.
160
00:11:18,416 --> 00:11:22,916
Не верится, что в нашем квартале
живет настоящая знаменитость.
161
00:11:23,500 --> 00:11:25,958
Мэрша-убийца.
162
00:11:35,208 --> 00:11:38,166
Это может быть
мой последний вечер в роли мэра.
163
00:11:42,375 --> 00:11:43,999
Сожалею насчет голосования.
164
00:11:44,000 --> 00:11:45,041
Нет, Джо...
165
00:11:47,583 --> 00:11:51,833
Я сожалею, что поддержал
Предложение 38. Это было ошибкой.
166
00:11:55,416 --> 00:11:57,124
Боже, зачем я на ней женился?
167
00:11:57,125 --> 00:11:58,250
Да, я не...
168
00:11:59,708 --> 00:12:01,125
Она же лжет.
169
00:12:02,833 --> 00:12:04,000
Просто постоянно.
170
00:12:04,500 --> 00:12:06,874
Но довериться мне? Нет.
171
00:12:06,875 --> 00:12:08,290
Она закрывалась.
172
00:12:08,291 --> 00:12:10,707
А я бы остался. Ради ребенка.
173
00:12:10,708 --> 00:12:12,374
- Ребенка?
- Да его нет.
174
00:12:12,375 --> 00:12:14,749
Но я... Я вернулся в дом.
175
00:12:14,750 --> 00:12:17,290
Я пришел в суд. Я даже спал с ней.
176
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
О, так ты спал с ней?
177
00:12:20,041 --> 00:12:21,000
- Да.
- Когда?
178
00:12:22,250 --> 00:12:23,375
Ты не поймешь.
179
00:12:23,958 --> 00:12:26,290
Пока не встретишь такую женщину.
180
00:12:26,291 --> 00:12:29,625
Да. Точно. Я не понимаю.
181
00:12:30,291 --> 00:12:31,250
Но...
182
00:12:32,750 --> 00:12:35,832
А когда... Когда ты с ней спал?
183
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
Она разбила мне сердце, Джо.
184
00:12:39,000 --> 00:12:39,875
Она...
185
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
Ну всё.
186
00:12:49,791 --> 00:12:51,125
Можно тебя на минутку?
187
00:12:54,875 --> 00:12:56,708
- Что такое?
- Тут есть камеры?
188
00:12:57,458 --> 00:12:59,499
Я не давала согласия на съемку.
189
00:12:59,500 --> 00:13:02,625
О чём ты? В ресторане нет камер.
190
00:13:09,958 --> 00:13:11,958
Ух ты. Вся семейка чокнутая.
191
00:13:15,250 --> 00:13:16,083
Да.
192
00:13:53,750 --> 00:13:55,125
Мой храбрый мальчик.
193
00:13:56,708 --> 00:13:57,707
Люблю тебя, мама.
194
00:13:57,708 --> 00:14:01,791
Ты совершил отважный поступок.
Прости, что тебе пришлось так сделать.
195
00:14:07,458 --> 00:14:08,875
Мы против всего мира.
196
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Спасибо, что привез их.
197
00:14:27,958 --> 00:14:30,207
- Увидимся завтра на чтении стихов.
- Да.
198
00:14:30,208 --> 00:14:31,125
Бабуля будет.
199
00:14:32,541 --> 00:14:33,791
О, хорошо.
200
00:14:35,625 --> 00:14:36,625
Надо поговорить.
201
00:14:38,750 --> 00:14:41,250
Я больше не хочу ссориться.
Ради Джинни.
202
00:14:42,708 --> 00:14:44,583
Я попрошу о совместной опеке.
203
00:14:46,291 --> 00:14:47,708
Джинни тоже этого хочет.
204
00:15:48,041 --> 00:15:49,041
Совместная опека?
205
00:15:51,458 --> 00:15:52,958
Он мой отец, мама.
206
00:15:54,458 --> 00:15:56,250
Прошу, не своди всё к себе.
207
00:15:58,000 --> 00:15:58,833
Хорошо.
208
00:16:01,083 --> 00:16:03,207
Правда? Хорошо?
209
00:16:03,208 --> 00:16:04,541
Если ты этого хочешь.
210
00:16:08,000 --> 00:16:11,333
Ого. Тюрьма и впрямь тебя изменила.
211
00:16:12,125 --> 00:16:14,083
Приятно вернуться в свою комнату?
212
00:16:14,666 --> 00:16:16,249
- В нормальную жизнь?
- В какую?
213
00:16:16,250 --> 00:16:17,208
Не знаю.
214
00:16:18,541 --> 00:16:20,832
Может, переедем? Начнем заново.
215
00:16:20,833 --> 00:16:22,208
Я устала бегать.
216
00:16:22,791 --> 00:16:23,666
Да, я тоже.
217
00:16:24,500 --> 00:16:25,583
И нас везде знают.
218
00:16:26,166 --> 00:16:28,790
Куда ни сунься, от себя нам не убежать.
219
00:16:28,791 --> 00:16:30,041
Глубоко.
220
00:16:31,208 --> 00:16:35,166
Теперь это наша жизнь. Здесь. Навсегда.
221
00:16:36,500 --> 00:16:37,333
Да.
222
00:16:38,583 --> 00:16:39,583
Наверное.
223
00:16:48,291 --> 00:16:50,583
Помнишь, меня арестовали на свадьбе?
224
00:16:52,625 --> 00:16:55,291
А потом детектив назвал меня
серийной убийцей.
225
00:16:57,458 --> 00:17:00,499
А потом завирусились мои стихи
о том, что ты монстр.
226
00:17:00,500 --> 00:17:02,291
А потом меня бросил муж.
227
00:17:03,458 --> 00:17:04,374
А я залетела.
228
00:17:04,375 --> 00:17:06,582
- Потом я сбежала.
- И вернулась.
229
00:17:06,583 --> 00:17:09,250
- Да, вернулась. Это было тупо.
- Не было.
230
00:17:10,000 --> 00:17:11,708
Помнишь, как Синтия соврала?
231
00:17:13,208 --> 00:17:15,125
Никак не пойму почему.
232
00:17:18,583 --> 00:17:19,833
Интересный был год.
233
00:17:21,000 --> 00:17:22,582
Да, точно.
234
00:17:22,583 --> 00:17:24,708
С Остином ведь всё будет хорошо?
235
00:17:26,916 --> 00:17:27,875
Надеюсь.
236
00:17:30,166 --> 00:17:33,457
А теперь можно
отправить его к психологу, пожалуйста?
237
00:17:33,458 --> 00:17:35,041
Да, можно.
238
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Я тоже пойду.
239
00:17:37,958 --> 00:17:39,041
Что?
240
00:17:42,291 --> 00:17:44,333
Ого. Да. Это...
241
00:17:45,000 --> 00:17:48,124
Честно говоря,
это самая невероятная часть.
242
00:17:48,125 --> 00:17:50,666
Пойду к психологу.
Как ты всегда хотела.
243
00:17:51,416 --> 00:17:55,332
Так что, в конце концов,
всё это того стоило.
244
00:17:55,333 --> 00:17:58,000
Нет, это всё того не стоило.
245
00:18:04,083 --> 00:18:05,875
Это больше не повторится, да?
246
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
Ты так больше не будешь?
247
00:18:11,708 --> 00:18:12,750
Обещаю.
248
00:18:16,750 --> 00:18:21,458
Я должна знать, что ты изменилась.
Что ты стала другой. Что ты понимаешь.
249
00:18:23,833 --> 00:18:25,125
Я понимаю.
250
00:18:33,541 --> 00:18:34,500
Я хочу быть дома.
251
00:18:36,000 --> 00:18:37,208
И Остин тоже.
252
00:19:00,000 --> 00:19:01,458
Ты вернулась, соседка?
253
00:19:02,666 --> 00:19:03,500
Привет.
254
00:19:05,083 --> 00:19:05,916
Привет.
255
00:19:09,583 --> 00:19:11,583
Так странно вернуться домой.
256
00:19:12,583 --> 00:19:14,500
Но при этом абсолютно нормально.
257
00:19:19,166 --> 00:19:23,165
Что будем делать?
Позовем Макс, сыграем в «Уно»?
258
00:19:23,166 --> 00:19:25,290
Мы с ней не разговариваем.
259
00:19:25,291 --> 00:19:28,374
Хотя нет. Ее-то не заткнешь.
Я с ней не говорю.
260
00:19:28,375 --> 00:19:30,291
- Почему?
- Она стукачка.
261
00:19:30,875 --> 00:19:33,041
Сказала предкам, что я спиваюсь.
262
00:19:35,125 --> 00:19:36,083
Чёрт. Это так?
263
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Нет.
264
00:19:39,458 --> 00:19:41,707
- Зачем же она так сказала?
- Это Макс.
265
00:19:41,708 --> 00:19:44,082
Она драматизирует.
И создает мне проблемы.
266
00:19:44,083 --> 00:19:46,166
Это ужасно. Сочувствую.
267
00:19:47,375 --> 00:19:52,207
И спасибо, что поддержал меня,
когда мне это было так нужно.
268
00:19:52,208 --> 00:19:54,000
Всегда рад. Просто...
269
00:19:55,958 --> 00:19:56,916
Всегда рад.
270
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
Я всё еще люблю тебя.
271
00:20:01,125 --> 00:20:03,833
Знаю, у тебя не так.
Ты любишь меня как друга.
272
00:20:04,500 --> 00:20:07,583
Но мне кажется,
что я всегда буду тебя любить.
273
00:20:08,708 --> 00:20:10,625
Я не знаю, как это прекратить.
274
00:20:14,166 --> 00:20:15,666
Но что бы ни случилось,
275
00:20:16,458 --> 00:20:17,791
я всегда буду рядом.
276
00:20:18,375 --> 00:20:19,291
Ты это знаешь?
277
00:20:24,333 --> 00:20:25,583
Я не спиваюсь.
278
00:20:27,000 --> 00:20:27,875
Правда.
279
00:20:31,416 --> 00:20:32,624
Покажи трюк.
280
00:20:32,625 --> 00:20:35,791
Трюк? Типа «попляши, обезьянка»?
281
00:20:36,583 --> 00:20:37,416
- Да.
- Ладно.
282
00:20:38,125 --> 00:20:41,916
Вот это кикфлип.
Я в них не силен, так что...
283
00:20:42,500 --> 00:20:43,333
Так. Готова?
284
00:20:45,875 --> 00:20:46,999
Ура!
285
00:20:47,000 --> 00:20:48,833
Нет, не хлопай.
286
00:20:54,583 --> 00:20:56,791
- Есть планы на лето?
- Не особо.
287
00:20:57,291 --> 00:20:58,249
А у тебя?
288
00:20:58,250 --> 00:21:00,749
Я еду в Корею с отцом.
289
00:21:00,750 --> 00:21:02,500
Правда, маме еще не сказала.
290
00:21:08,625 --> 00:21:10,665
Так, моя очередь показывать трюк.
291
00:21:10,666 --> 00:21:11,999
- Правда?
- Да.
292
00:21:12,000 --> 00:21:13,166
Ладно.
293
00:21:14,333 --> 00:21:15,166
Держи.
294
00:21:19,083 --> 00:21:20,291
- Ладно.
- Ладно.
295
00:21:26,708 --> 00:21:27,666
Да.
296
00:21:28,750 --> 00:21:30,625
- Спасибо.
- Пожалуйста.
297
00:21:33,333 --> 00:21:35,541
Может ли жизнь стать нормальной?
298
00:21:40,750 --> 00:21:42,416
Вдруг она опять это сделает?
299
00:21:43,625 --> 00:21:44,916
Навредит кому-то.
300
00:21:46,166 --> 00:21:47,250
Не тебе отвечать
301
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
за ее поступки.
302
00:21:50,125 --> 00:21:51,875
Боюсь, что это уже не так.
303
00:21:52,916 --> 00:21:53,916
Что это значит?
304
00:22:06,208 --> 00:22:07,583
Увидимся, сосед.
305
00:22:31,333 --> 00:22:32,416
Я всё еще люблю тебя.
306
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
И всегда любил.
307
00:22:37,833 --> 00:22:40,082
- Так ты мне солгал?
- Да.
308
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
- Так ты лжец?
- Да, я лжец.
309
00:22:58,166 --> 00:23:01,041
«ГОЛУБАЯ ФЕРМА»
310
00:23:01,916 --> 00:23:02,833
За свободу.
311
00:23:03,583 --> 00:23:04,874
Как ощущения?
312
00:23:04,875 --> 00:23:07,665
Странные. Я ощущаю себя
животным в зоопарке.
313
00:23:07,666 --> 00:23:09,582
И не знаю, чем себя занять.
314
00:23:09,583 --> 00:23:12,958
- На Пола я больше не работаю.
- У тебя отлично выходило.
315
00:23:13,958 --> 00:23:14,916
В смысле?
316
00:23:15,750 --> 00:23:18,541
Ты была великолепна.
Ты была настоящим лидером.
317
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Правда?
318
00:23:25,916 --> 00:23:27,708
Ты была права насчет Маркуса.
319
00:23:29,333 --> 00:23:31,582
Максин застала его пьющим в школе.
320
00:23:31,583 --> 00:23:35,082
И что будете делать?
321
00:23:35,083 --> 00:23:37,374
Ну, он под домашним арестом.
322
00:23:37,375 --> 00:23:41,332
Ему больше нельзя
ходить в свою студию в гараже,
323
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
так как она скорее служила ему баром.
324
00:23:44,541 --> 00:23:45,625
И всё?
325
00:23:47,250 --> 00:23:48,750
Мы приглядываем за ним.
326
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Так.
327
00:23:57,750 --> 00:23:59,540
- Ладно.
- Что?
328
00:23:59,541 --> 00:24:02,165
Падма? Милая? Где Джо?
329
00:24:02,166 --> 00:24:03,415
Он на кухне.
330
00:24:03,416 --> 00:24:06,833
Выгнал всех поваров.
Строит из себя Джереми Аллена Уайта.
331
00:24:09,625 --> 00:24:10,541
Он на кухне.
332
00:24:21,083 --> 00:24:22,500
Никогда тут не была.
333
00:24:25,708 --> 00:24:26,625
Джорджия.
334
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Я свободна.
335
00:24:36,916 --> 00:24:38,165
И...
336
00:24:38,166 --> 00:24:42,083
Ну, я не знала, что... мы...
337
00:24:45,291 --> 00:24:46,375
Нет, извини.
338
00:24:50,458 --> 00:24:51,707
Да, я отвлекся.
339
00:24:51,708 --> 00:24:55,374
Завтра голосование за Предложение 38.
340
00:24:55,375 --> 00:24:57,291
У меня хорошее предчувствие.
341
00:25:02,333 --> 00:25:03,416
Это хорошо.
342
00:25:05,083 --> 00:25:09,500
Что они поняли,
что Гил тогда был в доме.
343
00:25:12,458 --> 00:25:13,291
Да.
344
00:25:18,583 --> 00:25:21,166
Ладно. Увидимся, Джо.
345
00:25:32,250 --> 00:25:34,583
СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ
346
00:25:35,166 --> 00:25:36,708
- Я знаю.
- Да.
347
00:25:37,958 --> 00:25:39,165
Чему ты улыбаешься?
348
00:25:39,166 --> 00:25:42,499
Боже! Джинни, какая классная прическа!
349
00:25:42,500 --> 00:25:43,416
Спасибо.
350
00:25:45,291 --> 00:25:47,165
Эбс, когда ты едешь в лагерь?
351
00:25:47,166 --> 00:25:49,082
Лагерь? Это не для детей?
352
00:25:49,083 --> 00:25:52,833
Еврейская фишка.
Я буду вожатой. Еду через неделю.
353
00:25:53,458 --> 00:25:55,958
Джинни, поздравляю,
что твоя мать не убийца.
354
00:25:56,958 --> 00:25:58,082
Спасибо, Броуди.
355
00:25:58,083 --> 00:25:59,749
Обалдеть можно.
356
00:25:59,750 --> 00:26:02,540
Система правосудия опорочила твою мать.
357
00:26:02,541 --> 00:26:03,457
Да.
358
00:26:03,458 --> 00:26:05,666
Милые дамы, вы придете вечером?
359
00:26:06,250 --> 00:26:09,666
Не хочу хвастаться,
но у меня есть подвал. И...
360
00:26:10,750 --> 00:26:13,374
А может, надо извиниться перед Макс?
361
00:26:13,375 --> 00:26:14,915
Мы ничего не сделали.
362
00:26:14,916 --> 00:26:16,124
Она правда злится?
363
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Можно и так сказать.
364
00:26:18,291 --> 00:26:20,290
- Я сказала ей о вас с Трис.
- Нора.
365
00:26:20,291 --> 00:26:23,499
- Народ, хватит с меня драм.
- Хватит драм, да?
366
00:26:23,500 --> 00:26:26,165
Итак, ребята, учебный год окончен.
367
00:26:26,166 --> 00:26:28,916
Давайте держать себя в руках.
368
00:26:29,416 --> 00:26:33,041
А еще среди нас есть поэт-лауреат.
369
00:26:33,625 --> 00:26:39,291
Джинни, хочу услышать твои стихи
на собрании в честь окончания года.
370
00:26:42,416 --> 00:26:43,333
Да!
371
00:26:43,916 --> 00:26:45,415
Джинни!
372
00:26:45,416 --> 00:26:47,040
- Джинни!
- Я нервничаю.
373
00:26:47,041 --> 00:26:48,583
Почему? Классные стихи.
374
00:26:49,208 --> 00:26:52,165
Рождество похоже на Хэллоуин
Вокруг призраки
375
00:26:52,166 --> 00:26:53,915
- Я написала о тебе.
- Да?
376
00:26:53,916 --> 00:26:56,041
Да. Для урока поэзии.
377
00:26:57,208 --> 00:27:00,583
- Мы писали любовные стихи.
- И ты писала обо мне?
378
00:27:02,000 --> 00:27:03,499
Называется «Солнце».
379
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
«Солнце»? Ты меня видела?
380
00:27:06,166 --> 00:27:08,165
- Нет, никогда.
- Никогда не видела.
381
00:27:08,166 --> 00:27:10,707
Маркус, можешь пройти к директору?
382
00:27:10,708 --> 00:27:13,083
Директор Янг хочет поговорить.
383
00:27:15,541 --> 00:27:18,875
- Еще один тайм-аут.
- Я увижу Дарлин. Ладно.
384
00:27:19,916 --> 00:27:21,708
Я ничего не ломал. Спокойно.
385
00:27:23,291 --> 00:27:25,166
Держись.
386
00:27:32,708 --> 00:27:33,832
В чём дело?
387
00:27:33,833 --> 00:27:35,125
Маркус, проходи.
388
00:27:36,166 --> 00:27:37,333
Садись, пожалуйста.
389
00:27:41,125 --> 00:27:45,125
Я вызвала родителей,
и нас ждет непростой разговор.
390
00:27:45,875 --> 00:27:49,125
Твои оценки не позволяют
пройти аттестацию вместе с классом.
391
00:27:50,208 --> 00:27:51,332
Погодите, что?
392
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
Он не выпустится вместе с классом?
393
00:27:54,458 --> 00:27:57,665
«Почему нас заранее не предупредили?»
394
00:27:57,666 --> 00:27:59,791
Было несколько предупреждений.
395
00:28:02,916 --> 00:28:05,166
«Да что с тобой такое? Как так?»
396
00:28:06,583 --> 00:28:08,290
Может, я просто тупой, пап.
397
00:28:08,291 --> 00:28:09,749
Есть летняя школа.
398
00:28:09,750 --> 00:28:12,540
После нее он сможет
пойти в 11 класс, как все.
399
00:28:12,541 --> 00:28:13,500
Да.
400
00:28:14,875 --> 00:28:15,749
Он это сделает.
401
00:28:15,750 --> 00:28:17,583
Но я хотела кое-что узнать.
402
00:28:18,208 --> 00:28:20,000
Есть еще какие-то проблемы?
403
00:28:20,791 --> 00:28:24,375
Нет. Мы приглядим за ним,
и он будет учиться в летней школе.
404
00:28:33,708 --> 00:28:35,541
Не хочешь извиниться?
405
00:28:36,416 --> 00:28:38,790
- За что?
- Ты велел поддержать Предложение 38.
406
00:28:38,791 --> 00:28:40,290
И развестись с женой.
407
00:28:40,291 --> 00:28:44,375
Сказал, что ее признают виновной,
и что ей конец.
408
00:28:45,250 --> 00:28:47,499
Так вот в чём дело?
409
00:28:47,500 --> 00:28:49,874
Моя карьера под угрозой. Брак рухнул.
410
00:28:49,875 --> 00:28:53,290
За крах брака отвечаете лишь вы с ней.
411
00:28:53,291 --> 00:28:55,082
Могли бы раньше развестись.
412
00:28:55,083 --> 00:28:56,833
Она притворилась беременной.
413
00:28:58,333 --> 00:28:59,333
Чего?
414
00:29:00,166 --> 00:29:01,374
Да.
415
00:29:01,375 --> 00:29:03,082
Ясно. Да.
416
00:29:03,083 --> 00:29:04,707
Это как-то... Правда?
417
00:29:04,708 --> 00:29:05,790
Чёрт. Вот...
418
00:29:05,791 --> 00:29:08,832
Ого! То есть, это...
419
00:29:08,833 --> 00:29:10,707
Это же чистое зло.
420
00:29:10,708 --> 00:29:11,750
Это зло.
421
00:29:12,666 --> 00:29:13,625
Но это гениально.
422
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Прости.
423
00:29:17,333 --> 00:29:19,208
Я знаю, что для тебя всё это
424
00:29:20,500 --> 00:29:21,541
было непросто.
425
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
Да. Было.
426
00:29:25,166 --> 00:29:26,624
Как громко долбят.
427
00:29:26,625 --> 00:29:27,625
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗДЕСЬ
428
00:29:29,208 --> 00:29:30,791
Жуткая долбежка.
429
00:29:31,541 --> 00:29:33,207
Я хотела прихода Whole Foods,
430
00:29:33,208 --> 00:29:37,082
но представь, что будет,
если поправку примут?
431
00:29:37,083 --> 00:29:38,999
А я хотела голосовать за него.
432
00:29:39,000 --> 00:29:41,125
Боже, как громко долбят.
433
00:29:46,291 --> 00:29:47,166
Эй.
434
00:29:49,083 --> 00:29:51,208
- Что делаете?
- Ничего.
435
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
Нас наняла на несколько часов
какая-то блондинка.
436
00:29:55,208 --> 00:29:56,958
И просила шуметь погромче.
437
00:30:26,791 --> 00:30:27,624
Привет.
438
00:30:27,625 --> 00:30:28,541
Симона.
439
00:30:36,125 --> 00:30:37,832
Хочешь— извинись перед Макс.
440
00:30:37,833 --> 00:30:40,665
Но я не думаю,
что она должна знать всё.
441
00:30:40,666 --> 00:30:43,915
Это мое. Понимаешь?
Я не хочу, чтобы она всё портила.
442
00:30:43,916 --> 00:30:46,290
Достало ходить вокруг нее на цыпочках.
443
00:30:46,291 --> 00:30:47,540
Понимаю. Но я...
444
00:30:47,541 --> 00:30:48,458
Привет.
445
00:30:49,041 --> 00:30:50,083
Привет, Макс.
446
00:30:56,000 --> 00:30:57,416
Мы с Сильвер расстались.
447
00:30:58,375 --> 00:31:00,249
Ой, мне так жаль.
448
00:31:00,250 --> 00:31:01,540
- Ты в порядке?
- Да.
449
00:31:01,541 --> 00:31:02,458
Всё хорошо.
450
00:31:03,250 --> 00:31:04,791
Это должно было случиться.
451
00:31:05,458 --> 00:31:06,833
Снова минус один.
452
00:31:07,958 --> 00:31:09,249
Поздравляю.
453
00:31:09,250 --> 00:31:11,291
Вы дожили до конца года.
454
00:31:12,375 --> 00:31:14,666
- Старшие классы...
- Эбби, а ты как?
455
00:31:15,250 --> 00:31:16,332
Как с романтикой?
456
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
Ты в курсе про нас с Трис. Не начинай.
457
00:31:20,041 --> 00:31:23,124
А почему мне не сказала?
Гетеросексуалкам сказала.
458
00:31:23,125 --> 00:31:24,790
Вот-вот. Именно поэтому.
459
00:31:24,791 --> 00:31:28,415
Помню, как в третьем классе
ты совершила каминг-аут.
460
00:31:28,416 --> 00:31:30,832
Устроила целую пресс-конференцию.
461
00:31:30,833 --> 00:31:32,750
А я просто хочу
462
00:31:34,208 --> 00:31:36,707
любить кого-то,
не устраивая из этого цирк.
463
00:31:36,708 --> 00:31:39,166
Хватит уже ссориться. Люди вокруг.
464
00:31:40,916 --> 00:31:43,165
Ученики ставили смелые эксперименты...
465
00:31:43,166 --> 00:31:44,915
Но я хочу обсудить это.
466
00:31:44,916 --> 00:31:46,624
А если я не хочу?
467
00:31:46,625 --> 00:31:48,708
Ну правда, неловко уже.
468
00:31:49,250 --> 00:31:51,457
Впереди у нас новые приключения.
469
00:31:51,458 --> 00:31:54,790
Мои чувства задеты.
Я вас очень люблю и хочу всё наладить.
470
00:31:54,791 --> 00:31:58,791
Твои чувства иногда задалбывают, Макс.
471
00:31:59,375 --> 00:32:01,207
Ну реально, хватит уже.
472
00:32:01,208 --> 00:32:05,833
...хотела особо отметить
мистера Кунео, выходящего на пенсию.
473
00:32:06,333 --> 00:32:09,000
Аплодисменты мистеру Кунео.
474
00:32:17,916 --> 00:32:19,665
Не забудьте сдать все...
475
00:32:19,666 --> 00:32:21,415
У Бейкер что-то новенькое.
476
00:32:21,416 --> 00:32:23,749
- Эбигейл! Не язви.
- Она убежала.
477
00:32:23,750 --> 00:32:26,832
Чтобы наша библиотека
была готова к новому году.
478
00:32:26,833 --> 00:32:29,291
И чтобы у всех были нужные ресурсы.
479
00:32:30,541 --> 00:32:33,375
И не забывайте ничего в шкафчиках.
480
00:32:34,250 --> 00:32:36,290
Приятного и продуктивного лета.
481
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Я облажался.
482
00:32:38,291 --> 00:32:40,790
...возвращайтесь готовыми
к новым вызовам...
483
00:32:40,791 --> 00:32:43,458
Не шпыняйте меня,
перейдя в следующий класс.
484
00:32:44,250 --> 00:32:46,915
А теперь представляю вам
Вирджинию Миллер.
485
00:32:46,916 --> 00:32:51,500
{\an8}Она прочтет стихи,
получившие премию на конкурсе поэзии.
486
00:32:52,541 --> 00:32:54,333
СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ
487
00:32:57,583 --> 00:32:58,541
Да!
488
00:33:02,750 --> 00:33:04,166
Стихотворение называется...
489
00:33:10,583 --> 00:33:14,458
{\an8}Хочу заметить,
что названия стихотворений очень важны.
490
00:33:16,041 --> 00:33:18,458
Стихотворение называется «Начало».
491
00:33:20,250 --> 00:33:21,832
{\an8}Мы опять начинаем с нуля
492
00:33:21,833 --> 00:33:24,333
Вот только не помню
Каково быть самой у руля
493
00:33:24,916 --> 00:33:29,332
Что залечит в груди глубокий порез?
Пластырь сгодится? Холодный компресс?
494
00:33:29,333 --> 00:33:31,124
Если дерево рухнет в лесу
495
00:33:31,125 --> 00:33:34,040
То раздастся ли звук
Если нет топора, нет удара, нет рук
496
00:33:34,041 --> 00:33:36,124
Рубящих голову
Разрывающих цепь моих мыслей
497
00:33:36,125 --> 00:33:39,416
Взрывающих путь
Чтоб уставший мой разум мог отдохнуть?
498
00:33:40,541 --> 00:33:43,249
Испытания нас закаляют
Но с силой приходит и слабость
499
00:33:43,250 --> 00:33:45,208
Замкнутый круг
И выхода мне не осталось
500
00:33:46,750 --> 00:33:48,832
Пламя жаром своим
501
00:33:48,833 --> 00:33:52,249
Обнимает, ласкает мне кожу
Этот пламенный ритм
502
00:33:52,250 --> 00:33:53,791
Не сможет ничто потревожить
503
00:33:54,375 --> 00:33:56,249
Одолею я боль иль она меня сточит
504
00:33:56,250 --> 00:33:59,915
Хищный, каверзный зверь
С ним бороться нет мочи
505
00:33:59,916 --> 00:34:01,833
Он поглотит меня в один миг
506
00:34:02,333 --> 00:34:04,958
Вместо прежней меня
Здесь останется блик
507
00:34:07,500 --> 00:34:10,083
Я меняться хочу и расти
508
00:34:10,666 --> 00:34:13,040
И изящным узлом прошлый день заплести
509
00:34:13,041 --> 00:34:16,540
И не знаю уже, где добро, а где гадость
Где сила и слабость
510
00:34:16,541 --> 00:34:19,957
Этот мир многогранен и слишком мудрен
Он совсем не простой
511
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Нужен мне лишь покой
512
00:34:23,250 --> 00:34:25,165
Мне не выжить в огне
Не выжить такой
513
00:34:25,166 --> 00:34:26,540
Надежды слабы
514
00:34:26,541 --> 00:34:28,540
Мне не выдержать больше ударов судьбы
515
00:34:28,541 --> 00:34:30,374
Я шанса прошу на счастливый исход
516
00:34:30,375 --> 00:34:33,249
Жду, что счастье придет
И прогонит тоску
517
00:34:33,250 --> 00:34:36,040
Я приму то, чем я управлять не могу
518
00:34:36,041 --> 00:34:39,874
Тайн больше нет
Не встревожит уже ни весть, ни секрет
519
00:34:39,875 --> 00:34:43,540
Мне нужен покой
Я хочу наконец побыть в мире с собой
520
00:34:43,541 --> 00:34:46,333
Или буду гореть, пока не стану золой
521
00:35:04,583 --> 00:35:05,707
Напомните мне,
522
00:35:05,708 --> 00:35:08,416
почему Джинни у вас не занимается?
523
00:35:09,875 --> 00:35:11,583
Думаю, нам надо поговорить.
524
00:35:21,166 --> 00:35:22,915
В смысле? Это у нее от меня.
525
00:35:22,916 --> 00:35:24,915
Ну нет, это от меня, милый.
526
00:35:24,916 --> 00:35:27,082
Да о чём ты? Я поэт.
527
00:35:27,083 --> 00:35:30,374
- Он чудесно пишет. Это правда.
- Конечно, ты за него.
528
00:35:30,375 --> 00:35:31,374
Да, это правда.
529
00:35:31,375 --> 00:35:33,082
- Спасибо.
- И всегда писал.
530
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
Так и я о том.
531
00:35:39,125 --> 00:35:40,125
Ну как тебе?
532
00:35:40,708 --> 00:35:42,082
Дай я тебя похвалю.
533
00:35:42,083 --> 00:35:45,375
Это было феноменально, Персик. Правда.
534
00:35:46,666 --> 00:35:50,958
Было так приятно, что все смотрят
на меня по хорошему поводу.
535
00:35:52,125 --> 00:35:56,791
Я как будто бы исчезла
за всем этим, понимаешь?
536
00:35:58,500 --> 00:36:00,583
Но там я снова стала Джинни,
537
00:36:01,416 --> 00:36:04,208
а не просто дочкой мэрши-убийцы.
538
00:36:04,958 --> 00:36:06,708
Здорово, Персик. Я рада.
539
00:36:08,666 --> 00:36:11,166
- Что?
- Я тоже этого хочу.
540
00:36:17,083 --> 00:36:18,958
- Кто это?
- Вулф.
541
00:36:19,583 --> 00:36:21,790
О, как мило.
542
00:36:21,791 --> 00:36:23,708
- Я его убью.
- Что ты сказала?
543
00:36:25,541 --> 00:36:27,375
Это тот, от кого она залетела.
544
00:36:28,875 --> 00:36:30,875
А, хорошо. Убей его.
545
00:36:31,458 --> 00:36:33,458
Вы такие смешные.
546
00:36:35,333 --> 00:36:37,833
Я пойду за Остином.
Увидимся дома, Персик.
547
00:36:40,208 --> 00:36:43,040
Это было так здорово!
548
00:36:43,041 --> 00:36:44,832
Молодец, Джинни. Я домой.
549
00:36:44,833 --> 00:36:46,790
Ладно. Люблю тебя.
550
00:36:46,791 --> 00:36:47,833
«Люблю»?
551
00:36:48,500 --> 00:36:50,582
Нет, так-то я тоже тебя люблю.
552
00:36:50,583 --> 00:36:53,207
Мы тут все друг друга любим.
Здорово, да?
553
00:36:53,208 --> 00:36:55,166
Да, я тоже вас обеих люблю.
554
00:36:58,875 --> 00:37:00,625
Привет, поэт.
555
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
- Отличные стихи.
- Спасибо.
556
00:37:08,125 --> 00:37:11,083
- Спасибо, что пришел.
- А как же? Я ведь «поэт».
557
00:37:14,000 --> 00:37:15,499
Мы друзья, да?
558
00:37:15,500 --> 00:37:18,416
Не знаю. Я уже как-то пыталась
дружить с бывшим.
559
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
«Мы были вместе».
560
00:37:21,125 --> 00:37:22,000
Это я?
561
00:37:23,666 --> 00:37:25,250
Привет. Рад встрече.
562
00:37:26,166 --> 00:37:29,375
Будем друзьями.
Я не дам тебе выбора. Сожалею.
563
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
- Стихи супер.
- Спасибо.
564
00:37:37,708 --> 00:37:39,499
А зачем тебя вызывали?
565
00:37:39,500 --> 00:37:41,915
Да так. Кто-то нашел мой бумажник.
566
00:37:41,916 --> 00:37:45,166
- Ты просто чудо! Было так круто!
- О боже!
567
00:37:45,791 --> 00:37:48,291
- Молодец!
- Жди нас, 11 класс!
568
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
Да.
569
00:37:52,333 --> 00:37:56,374
Год выдался просто безумным.
Как будто три года прошло. Или пять.
570
00:37:56,375 --> 00:37:57,999
А следующий еще хлеще.
571
00:37:58,000 --> 00:38:00,874
Все так говорят.
Но это пугает. Хватит уже.
572
00:38:00,875 --> 00:38:03,208
Думаете, всё правда будет так страшно?
573
00:38:04,375 --> 00:38:05,375
Максин не пришла?
574
00:38:09,625 --> 00:38:14,457
Синтия, я хотела сказать спасибо
за то, что ты сделала.
575
00:38:14,458 --> 00:38:16,582
Твоя дочь была очень убедительна.
576
00:38:16,583 --> 00:38:18,875
Джинни? А она тут при чём?
577
00:38:20,833 --> 00:38:22,875
Вы с ней как две капли воды.
578
00:38:23,375 --> 00:38:24,833
Тебе есть чем гордиться.
579
00:38:25,416 --> 00:38:26,708
Она твоя копия.
580
00:38:28,416 --> 00:38:31,000
Желаю сил Остину.
581
00:38:34,625 --> 00:38:35,458
Вот.
582
00:38:37,208 --> 00:38:39,125
Привет. Как прошел день?
583
00:38:40,666 --> 00:38:41,500
Что это было?
584
00:38:42,458 --> 00:38:44,165
Честно говоря, не знаю.
585
00:38:44,166 --> 00:38:46,750
Вот. Видимо, ты у Зака их забыл.
586
00:38:49,583 --> 00:38:52,583
Ну же! Летние каникулы!
587
00:38:54,958 --> 00:38:57,582
- Это нам больше не нужно.
- Мама!
588
00:38:57,583 --> 00:39:01,000
И это не нужно. Это уж точно не нужно.
589
00:39:06,958 --> 00:39:08,749
Да, тебя отстраняют.
590
00:39:08,750 --> 00:39:11,290
Но это лишь значит,
что будут новые выборы.
591
00:39:11,291 --> 00:39:14,415
Участвуй. Напомни городу,
за что тебя выбрали.
592
00:39:14,416 --> 00:39:16,665
Это просто реакция на суд Джорджии.
593
00:39:16,666 --> 00:39:19,166
И на твою поддержку Предложения 38.
594
00:39:21,916 --> 00:39:23,125
Ты уволен.
595
00:39:23,958 --> 00:39:24,874
Что?
596
00:39:24,875 --> 00:39:28,041
Твоя работа — давать мне советы.
597
00:39:28,833 --> 00:39:32,916
Твои советы оказались бесполезными.
598
00:39:33,750 --> 00:39:35,291
Ты не хочешь быть здесь,
599
00:39:36,333 --> 00:39:37,416
так что уходи.
600
00:39:48,416 --> 00:39:52,375
Итак, ты официально на каникулах.
Как здорово!
601
00:39:53,083 --> 00:39:55,499
Но не ты. У тебя каникул не будет.
602
00:39:55,500 --> 00:39:58,291
У тебя летняя школа и домашний арест.
603
00:39:59,458 --> 00:40:01,291
Как тебе стихи Джинни?
604
00:40:01,875 --> 00:40:02,833
Гениально.
605
00:40:07,916 --> 00:40:11,291
Мам, открой сообщение от Броуди.
У меня руки в сальмонелле.
606
00:40:12,750 --> 00:40:15,207
Пишет: «Отпразднуем, миледи?»
607
00:40:15,208 --> 00:40:17,165
- Прикольно.
- Ерунда.
608
00:40:17,166 --> 00:40:20,707
Просто у него дома будет туса
в честь окончания года.
609
00:40:20,708 --> 00:40:22,958
- Я не пойду.
- Не надо так.
610
00:40:23,916 --> 00:40:24,750
А мне можно?
611
00:40:25,958 --> 00:40:27,582
Ты же ненавидишь Броуди.
612
00:40:27,583 --> 00:40:30,457
- Я не с тобой говорил.
- Маркус, ты наказан.
613
00:40:30,458 --> 00:40:33,499
Никаких вечеринок,
особенно с запрещенными веществами.
614
00:40:33,500 --> 00:40:34,540
Что, мама?
615
00:40:34,541 --> 00:40:38,041
Вряд ли у друга Макс
кто-то будет пить. Да, Макс?
616
00:40:39,625 --> 00:40:42,624
Да. Мы обычно играем в разные настолки.
617
00:40:42,625 --> 00:40:43,541
Нет.
618
00:40:44,583 --> 00:40:45,416
Ладно.
619
00:40:48,833 --> 00:40:52,207
Мама, ему нужна помощь.
И летней школы тут мало.
620
00:40:52,208 --> 00:40:55,625
- Нужна реабилитация.
- Мы с твоим отцом разберемся.
621
00:40:56,291 --> 00:40:59,625
А ты пойди на вечеринку
и помирись с друзьями.
622
00:41:00,916 --> 00:41:04,583
Не хочу никого видеть. Посижу у себя.
623
00:41:21,041 --> 00:41:22,125
Хорошо выглядишь.
624
00:41:31,750 --> 00:41:33,458
Ты правда изменилась, мама.
625
00:41:34,500 --> 00:41:35,625
По-моему.
626
00:41:39,541 --> 00:41:40,416
А ты?
627
00:41:42,625 --> 00:41:43,875
В смысле?
628
00:41:44,458 --> 00:41:48,166
Будь осторожна, Персик.
Думай, кем становишься.
629
00:41:49,875 --> 00:41:51,083
Что это значит?
630
00:41:52,625 --> 00:41:54,375
Что ты сказала Остину...
631
00:41:56,208 --> 00:41:57,541
...чтобы он сделал это?
632
00:42:00,208 --> 00:42:02,250
Он знал ситуацию. И сделал выбор.
633
00:42:04,250 --> 00:42:06,541
Синтия знала, что Гила там не было.
634
00:42:09,375 --> 00:42:10,583
Что ты сделала?
635
00:42:14,916 --> 00:42:16,666
То, чему ты нас всегда учила.
636
00:42:18,416 --> 00:42:19,666
Не надо.
637
00:42:20,708 --> 00:42:23,040
Вы так поступать не должны.
638
00:42:23,041 --> 00:42:24,833
Что тебя так расстроило?
639
00:42:25,333 --> 00:42:27,832
Ты в итоге вышла.
И ты бы так поступила.
640
00:42:27,833 --> 00:42:29,750
Вот что меня пугает.
641
00:42:30,833 --> 00:42:33,957
Я знаю, каково пересекать черту,
из-за которой нет возврата.
642
00:42:33,958 --> 00:42:36,207
Я не желаю этого ни тебе, ни Остину.
643
00:42:36,208 --> 00:42:37,874
У нас и выбора не было.
644
00:42:37,875 --> 00:42:39,625
Ты не знаешь, как тяжело
645
00:42:41,416 --> 00:42:42,415
тащить это бремя.
646
00:42:42,416 --> 00:42:45,125
Я так поступала, чтобы вам не пришлось.
647
00:42:45,708 --> 00:42:47,124
Я знаю, что я чудовище.
648
00:42:47,125 --> 00:42:49,291
Но я не хочу, чтобы и вы ими стали.
649
00:42:59,666 --> 00:43:01,541
Я сделала то, что должна была.
650
00:43:03,541 --> 00:43:05,083
Докажи, что я не ошиблась.
651
00:43:06,166 --> 00:43:08,000
Я рада, что ты изменилась.
652
00:43:10,208 --> 00:43:11,708
Только не меняйся назад.
653
00:43:13,291 --> 00:43:15,083
Не заставляй меня сожалеть.
654
00:43:21,458 --> 00:43:24,250
Думаешь, за всё отвечаешь ты? Нет.
655
00:43:27,208 --> 00:43:28,625
Мы тоже несем это бремя.
656
00:43:29,833 --> 00:43:31,000
И всегда несли.
657
00:43:55,166 --> 00:43:55,999
Привет, папа.
658
00:43:56,000 --> 00:43:59,208
Прости, что я тогда так отреагировал.
659
00:44:00,458 --> 00:44:05,041
Мне, как родителю,
тяжко смотреть на твои трудности.
660
00:44:07,208 --> 00:44:08,915
Я ведь знаю, какой ты умный.
661
00:44:08,916 --> 00:44:13,125
Какой ты теплый, нежный,
заботливый и чудесный.
662
00:44:14,666 --> 00:44:15,957
И тут такое.
663
00:44:15,958 --> 00:44:18,415
Это ведь не ты.
664
00:44:18,416 --> 00:44:24,083
Мне обидно, что ты выбираешь то,
что принижает тебя.
665
00:44:25,291 --> 00:44:26,791
Я знаю, папа.
666
00:44:27,875 --> 00:44:29,375
Ничего. Я справлюсь.
667
00:44:31,625 --> 00:44:32,833
Я люблю тебя.
668
00:44:33,416 --> 00:44:35,041
Ты мой сын,
669
00:44:36,041 --> 00:44:37,250
и я люблю тебя.
670
00:44:39,750 --> 00:44:42,832
И ты всегда можешь прийти ко мне,
если нужна помощь.
671
00:44:42,833 --> 00:44:44,750
Знаю. Я тоже тебя люблю.
672
00:44:46,708 --> 00:44:48,208
Мне не нужна помощь.
673
00:44:49,291 --> 00:44:51,500
Честно. Я в порядке.
674
00:45:11,250 --> 00:45:13,375
Слушай, извини. Я волновалась...
675
00:45:16,125 --> 00:45:17,000
Чёрт.
676
00:45:27,000 --> 00:45:29,083
Даже с подушкой не заморочился.
677
00:45:50,541 --> 00:45:52,040
Ты разве не наказан?
678
00:45:52,041 --> 00:45:53,541
Сбежал. Ты как?
679
00:45:59,333 --> 00:46:00,208
Пресс.
680
00:46:00,708 --> 00:46:02,665
Эй, Пресс, что будешь пить?
681
00:46:02,666 --> 00:46:04,583
Как думаешь, люди меняются?
682
00:46:06,416 --> 00:46:07,291
Нет.
683
00:46:10,500 --> 00:46:12,791
Твоя мама может измениться.
684
00:46:15,041 --> 00:46:16,500
Я говорила о себе.
685
00:46:18,791 --> 00:46:20,458
Всё идет по кругу, да?
686
00:46:22,500 --> 00:46:24,250
Как думаешь, мне...
687
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
...суждено быть похожей на нее?
688
00:46:29,875 --> 00:46:30,958
Нет.
689
00:46:33,875 --> 00:46:35,540
Остин справится.
690
00:46:35,541 --> 00:46:36,625
Он справится.
691
00:46:42,458 --> 00:46:43,625
Эбби.
692
00:46:44,208 --> 00:46:46,958
- Очень рада за твою маму.
- Спасибо. И я.
693
00:46:47,541 --> 00:46:48,916
Я поговорю с братом?
694
00:46:53,625 --> 00:46:56,750
Родители не знают, что ты сбежал.
Пойдем, пожалуйста.
695
00:46:58,916 --> 00:46:59,875
Маркус.
696
00:47:03,791 --> 00:47:05,583
- Умоляю, пожалуйста.
- Нет.
697
00:47:15,291 --> 00:47:16,708
Эх, еще одну.
698
00:47:29,291 --> 00:47:33,291
- Я пришла, чтобы не драматизировать.
- Об этом специально не говорят.
699
00:47:34,291 --> 00:47:37,624
Спасибо за милое замечание, Эбби.
700
00:47:37,625 --> 00:47:41,374
Классно, что мы можем
тусить, веселиться,
701
00:47:41,375 --> 00:47:44,249
а не париться,
не докапываться до сути проблем...
702
00:47:44,250 --> 00:47:45,291
Класс.
703
00:47:46,041 --> 00:47:46,875
Можно тебя?
704
00:47:47,833 --> 00:47:48,666
Да.
705
00:47:53,291 --> 00:47:57,249
Прости, что я пропустила выступление.
Слышала, было потрясающе.
706
00:47:57,250 --> 00:48:00,250
- Ничего. Неважно.
- Нет, важно.
707
00:48:00,833 --> 00:48:04,333
Мне было обидно, что ты не пришла
на «Мусс», так что я знаю...
708
00:48:06,000 --> 00:48:06,833
Извини.
709
00:48:08,541 --> 00:48:09,958
Нет, я не злюсь на тебя.
710
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Хорошо.
711
00:48:13,666 --> 00:48:16,457
Просто мне тяжело.
Знаю, тебе тоже было тяжело.
712
00:48:16,458 --> 00:48:18,707
Я пыталась быть рядом, очень.
713
00:48:18,708 --> 00:48:22,374
Но ты словно бросаешь меня
ради остальных, и это твое право.
714
00:48:22,375 --> 00:48:24,791
Ты можешь тусить с кем захочешь.
715
00:48:25,416 --> 00:48:26,375
Да, точно.
716
00:48:27,791 --> 00:48:31,207
Да, я... Я и говорю.
Мы говорим одно и то же.
717
00:48:31,208 --> 00:48:32,708
Макс, я не злюсь на тебя.
718
00:48:34,916 --> 00:48:37,290
Не знаю, может, мы немного отдалились.
719
00:48:37,291 --> 00:48:38,750
Может, это нормально.
720
00:48:40,000 --> 00:48:44,250
Я не хочу, чтобы это было нормально.
Я не хочу отдаляться.
721
00:48:45,750 --> 00:48:48,290
Я не знаю, что тебе сказать. Извини.
722
00:48:48,291 --> 00:48:51,832
Оки-доки! Пойдем выпьем. Что скажете?
723
00:48:51,833 --> 00:48:53,208
Да, пойдем!
724
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Выпьем, детка.
725
00:48:57,541 --> 00:48:59,999
Мама была права. Стало еще хуже.
726
00:49:00,000 --> 00:49:01,041
Джо?
727
00:49:02,000 --> 00:49:03,666
Гил не убивал Тома, да?
728
00:49:07,958 --> 00:49:10,750
Нет, это я. Я убила Тома Фуллера.
729
00:49:15,125 --> 00:49:17,125
Я думала, ты уже сам всё понял.
730
00:49:19,000 --> 00:49:20,250
Да. То есть...
731
00:49:20,916 --> 00:49:22,625
Мне с тобой спокойно.
732
00:49:23,375 --> 00:49:26,332
Я чувствую себя... собой.
733
00:49:26,333 --> 00:49:28,624
Настоящей.
734
00:49:28,625 --> 00:49:33,540
Будь у меня нормальная жизнь
без всех этих безумных событий,
735
00:49:33,541 --> 00:49:34,457
то кто знает...
736
00:49:34,458 --> 00:49:37,582
Может, и я была бы другой.
А может, и нет.
737
00:49:37,583 --> 00:49:40,040
Но я не хочу ничего от тебя скрывать.
738
00:49:40,041 --> 00:49:41,582
Я и бывшего мужа убила.
739
00:49:41,583 --> 00:49:42,957
Матерь божья.
740
00:49:42,958 --> 00:49:45,666
И всё, что про меня говорили в СМИ,
741
00:49:46,458 --> 00:49:47,665
в основном правда.
742
00:49:47,666 --> 00:49:48,915
Что происходит?
743
00:49:48,916 --> 00:49:52,665
Они отрыли все темные, постыдные тайны
и говорили ужасные вещи,
744
00:49:52,666 --> 00:49:54,708
и лишь ты один меня поддержал.
745
00:49:56,583 --> 00:49:58,916
Ты не знаешь, что это для меня значило.
746
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
И я пойму,
747
00:50:04,250 --> 00:50:06,750
если ты решишь
не иметь со мной ничего общего.
748
00:50:08,375 --> 00:50:09,958
Но я не буду тебе врать.
749
00:50:10,958 --> 00:50:12,665
Я так устала врать.
750
00:50:12,666 --> 00:50:14,000
Я так устала бегать.
751
00:50:15,708 --> 00:50:17,583
Я хочу стоять на месте.
752
00:50:26,250 --> 00:50:28,541
Мне надо это переварить.
753
00:50:29,750 --> 00:50:31,416
Я тебя ни о чём не прошу.
754
00:50:33,833 --> 00:50:35,415
- Хорошо.
- Да.
755
00:50:35,416 --> 00:50:37,083
- Да, я тоже.
- Хорошо.
756
00:50:46,166 --> 00:50:47,041
К чёрту.
757
00:50:55,291 --> 00:50:57,041
Прости. Я...
758
00:50:57,833 --> 00:50:59,707
Это был очень неудачный момент.
759
00:50:59,708 --> 00:51:01,874
Ты открылась, я расчувствовался.
760
00:51:01,875 --> 00:51:03,291
Нет, я...
761
00:51:05,166 --> 00:51:06,541
Я хочу, чтобы ты знал...
762
00:51:07,375 --> 00:51:08,790
Я хотела ей помочь.
763
00:51:08,791 --> 00:51:09,750
Синтии.
764
00:51:10,458 --> 00:51:13,499
А Остин и Джинни решили помочь мне.
765
00:51:13,500 --> 00:51:14,958
Поэтому и соврали.
766
00:51:16,458 --> 00:51:17,583
Преданность, да?
767
00:51:18,208 --> 00:51:19,125
Ясно.
768
00:51:20,500 --> 00:51:21,458
Я понимаю.
769
00:51:24,875 --> 00:51:25,875
И мне плевать.
770
00:51:28,208 --> 00:51:32,166
Нет, мне не плевать на убийства.
Убивать людей не надо.
771
00:51:33,708 --> 00:51:36,666
А сколько их было?
Ты сказала про нескольких мужей.
772
00:51:41,958 --> 00:51:42,875
Чёрт.
773
00:51:47,333 --> 00:51:49,375
Мне так жаль.
774
00:51:50,250 --> 00:51:52,625
Я без конца меняю мужчин.
775
00:51:53,666 --> 00:51:56,625
А детям нужно,
чтобы я хоть немного остепенилась.
776
00:51:59,791 --> 00:52:01,250
Я обещала Джинни...
777
00:52:03,291 --> 00:52:04,541
Что стану другой.
778
00:52:20,458 --> 00:52:22,250
Эта майка меня полнит?
779
00:52:23,166 --> 00:52:25,083
- Да.
- Эй.
780
00:52:26,250 --> 00:52:27,333
Не обижай ее.
781
00:52:31,708 --> 00:52:33,790
- Маркус, ты в порядке?
- Да.
782
00:52:33,791 --> 00:52:35,499
- Что пьешь?
- Шоты.
783
00:52:35,500 --> 00:52:36,833
- Шоты?
- Да.
784
00:52:37,333 --> 00:52:39,333
- Они уже...
- Нет, мы идем домой.
785
00:52:39,833 --> 00:52:41,082
- Идем домой.
- Нет.
786
00:52:41,083 --> 00:52:42,707
- Да, Маркус.
- Сама иди.
787
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Я дома. Обожаю подвал Броуди.
788
00:52:46,875 --> 00:52:48,208
Спасибо, брат.
789
00:52:50,666 --> 00:52:51,915
- Что? Нет.
- Маркус.
790
00:52:51,916 --> 00:52:52,999
- Идем.
- Брось.
791
00:52:53,000 --> 00:52:55,457
Ну не порти всё из-за обиды на нас.
792
00:52:55,458 --> 00:52:57,707
- Повеселись.
- Мне надо думать о брате.
793
00:52:57,708 --> 00:53:01,290
Почему бы мне не потусить с ними?
Потому что я не 11-классник?
794
00:53:01,291 --> 00:53:02,499
- Эй.
- Обидно.
795
00:53:02,500 --> 00:53:04,499
- Маркус, ты как?
- Я двоечник.
796
00:53:04,500 --> 00:53:06,790
- Помочь?
- Нет, я справлюсь.
797
00:53:06,791 --> 00:53:08,665
Да и мы ведь не так близки.
798
00:53:08,666 --> 00:53:10,500
Макс, брось. Я не это...
799
00:53:27,291 --> 00:53:28,125
Привет, Пол.
800
00:53:29,791 --> 00:53:31,583
Какого чёрта ты здесь делаешь?
801
00:53:32,750 --> 00:53:33,875
Я была неправа.
802
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
Солгав о беременности. Прости.
803
00:53:50,916 --> 00:53:52,083
Я его не заложила.
804
00:53:55,958 --> 00:53:58,208
Из-за тебя я могу лишиться работы.
805
00:53:58,833 --> 00:54:01,416
У меня были планы, а ты взяла и...
806
00:54:03,666 --> 00:54:04,665
Ты всё разрушила.
807
00:54:04,666 --> 00:54:06,915
Я тоже всего этого хотела.
808
00:54:06,916 --> 00:54:07,833
Вранье.
809
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Ты меня не любила.
810
00:54:12,000 --> 00:54:13,082
Это неправда.
811
00:54:13,083 --> 00:54:16,875
Ты хотела выйти замуж за мэра.
Ты просто использовала меня.
812
00:54:18,041 --> 00:54:20,791
Я думал, что мы похожи.
Но нет, мы разные.
813
00:54:23,125 --> 00:54:24,375
Мы совершенно разные.
814
00:54:26,458 --> 00:54:31,290
Ты сделала из меня
наихудшую мою версию,
815
00:54:31,291 --> 00:54:32,666
потому что ты в...
816
00:54:34,000 --> 00:54:35,250
Ты коварна.
817
00:54:36,541 --> 00:54:38,458
Ты отравляешь всё хорошее.
818
00:54:40,208 --> 00:54:41,833
Я пришла извиниться.
819
00:54:42,666 --> 00:54:44,249
И я это сделала.
820
00:54:44,250 --> 00:54:47,707
Ты начала верить в ту чушь,
что о тебе говорят?
821
00:54:47,708 --> 00:54:51,958
Что это ты тут жертва?
Ты уж точно не жертва, поверь мне.
822
00:54:57,375 --> 00:54:59,833
Я лишь проявила то,
что уже было в тебе.
823
00:55:12,041 --> 00:55:13,541
Иди наверх.
824
00:55:20,625 --> 00:55:21,458
Добрый вечер.
825
00:55:22,541 --> 00:55:23,832
Идите спать.
826
00:55:23,833 --> 00:55:26,500
- Мама, папа...
- Идите спать, живо.
827
00:55:27,125 --> 00:55:28,916
Ой, да расслабьтесь вы.
828
00:55:30,750 --> 00:55:32,624
Меня уже достало,
829
00:55:32,625 --> 00:55:36,000
что все ведут себя так,
словно это худшая вещь в мире.
830
00:55:38,625 --> 00:55:39,499
Дети пьют.
831
00:55:39,500 --> 00:55:40,875
Не большая беда.
832
00:55:42,583 --> 00:55:45,374
И нет, я не принижаю себя. Ясно?
833
00:55:45,375 --> 00:55:46,583
Да заткнись ты.
834
00:55:49,000 --> 00:55:50,833
Обсудим это утром.
835
00:55:51,583 --> 00:55:52,540
Ладно.
836
00:55:52,541 --> 00:55:53,832
Да, хорошо.
837
00:55:53,833 --> 00:55:56,500
Есть, сэр. Хорошо. Как скажете.
838
00:55:57,708 --> 00:56:00,625
- Есть, сэр.
- Что с тобой такое?
839
00:56:01,125 --> 00:56:03,041
Ты нас ненавидишь?
840
00:56:05,000 --> 00:56:06,707
Нет. Я...
841
00:56:06,708 --> 00:56:08,500
Я вас не ненавижу.
842
00:56:10,291 --> 00:56:11,250
Я ненавижу себя.
843
00:56:12,875 --> 00:56:15,416
Я ненавижу себя, ясно? Я...
844
00:56:16,416 --> 00:56:17,957
Я ненавижу себя, ясно?
845
00:56:17,958 --> 00:56:20,999
Себя! Я ненавижу себя!
846
00:56:21,000 --> 00:56:22,458
Я ненавижу себя!
847
00:56:23,041 --> 00:56:24,166
Понимаешь? Я...
848
00:56:25,875 --> 00:56:27,625
Я ненавижу себя.
849
00:56:41,125 --> 00:56:44,582
Мам, у него проблемы.
Ему нужна помощь, реабилитация.
850
00:56:44,583 --> 00:56:46,040
Но он же отстанет!
851
00:56:46,041 --> 00:56:48,790
И что? Зато он поправится!
852
00:56:48,791 --> 00:56:52,166
Ему и так тяжело,
и я не хочу сделать еще хуже.
853
00:57:13,875 --> 00:57:17,499
Здравствуйте. Вы готовы
принять звонок от Шейна Райли,
854
00:57:17,500 --> 00:57:20,499
отбывающего срок
в тюрьме штата Нью-Мексико?
855
00:57:20,500 --> 00:57:21,541
Да.
856
00:57:24,541 --> 00:57:26,375
Мэри? Ты слышишь?
857
00:57:27,166 --> 00:57:28,375
Не называй меня так.
858
00:57:29,000 --> 00:57:32,291
Боже, твой голос.
Сто лет его не слышал.
859
00:57:33,250 --> 00:57:34,665
Зачем ты звонишь, папа?
860
00:57:34,666 --> 00:57:40,000
Я давно хотел с тобой поговорить.
А раз я тебя нашел, то любой сможет.
861
00:57:40,500 --> 00:57:42,832
Твоя мама, твой отчим.
862
00:57:42,833 --> 00:57:45,707
Мэри, будь осторожна.
863
00:57:45,708 --> 00:57:47,416
Я больше не Мэри!
864
00:57:55,958 --> 00:57:57,083
О, Джинни.
865
00:57:58,250 --> 00:57:59,083
Привет.
866
00:58:02,916 --> 00:58:04,125
Ты в порядке?
867
00:58:04,708 --> 00:58:06,208
Да. Видишь?
868
00:58:14,708 --> 00:58:15,791
Ты очень пьян.
869
00:58:21,583 --> 00:58:22,625
Можно послушать?
870
00:58:23,791 --> 00:58:24,625
Что?
871
00:58:26,416 --> 00:58:27,250
Ну, твое...
872
00:58:29,500 --> 00:58:30,916
...стихотворение о солнце.
873
00:58:38,583 --> 00:58:39,500
Маркус...
874
00:58:41,666 --> 00:58:44,000
...почему ты сказал,
что ты не в 11-м классе?
875
00:58:45,875 --> 00:58:47,250
Я...
876
00:58:49,458 --> 00:58:50,750
Я неудачник.
877
00:58:59,416 --> 00:59:01,166
Я завалил этот год.
878
00:59:17,125 --> 00:59:18,458
Ты не неудачник.
879
00:59:26,333 --> 00:59:27,291
Маркус...
880
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Кажется, ты обмочил постель.
881
00:59:38,083 --> 00:59:39,750
Извини, просто я...
882
00:59:40,958 --> 00:59:43,750
Чёрт, я... Я в дрова.
883
00:59:48,041 --> 00:59:49,208
Маркус.
884
00:59:50,208 --> 00:59:51,916
Я люблю тебя. И хочу...
885
00:59:54,000 --> 00:59:55,583
Хочу услышать стихи.
886
00:59:58,375 --> 01:00:00,208
Я хочу их услышать.
887
01:00:03,541 --> 01:00:04,375
Джинни.
888
01:00:06,541 --> 01:00:08,000
Тебе лучше уйти, милая.
889
01:00:37,541 --> 01:00:38,583
Остин, привет.
890
01:00:42,625 --> 01:00:43,458
Ты в порядке?
891
01:00:58,000 --> 01:00:59,458
Ты сломал очки?
892
01:01:00,458 --> 01:01:01,708
Уйди из моей комнаты.
893
01:01:02,333 --> 01:01:03,249
Остин...
894
01:01:03,250 --> 01:01:04,333
Уйди, я сказал!
895
01:01:11,500 --> 01:01:14,416
Через это нельзя пройти невредимым.
896
01:01:15,750 --> 01:01:19,625
Но вопрос в том, можешь ли ты
контролировать перемены в себе?
897
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Хоть что-то контролировать?
898
01:01:49,791 --> 01:01:51,250
Это фигня.
899
01:01:51,958 --> 01:01:54,750
Думаю, не стоит разговаривать
во время поездки.
900
01:02:15,416 --> 01:02:16,665
Ты со мной
901
01:02:16,666 --> 01:02:18,999
Как когда-то, когда ты коснулся лица
902
01:02:19,000 --> 01:02:21,208
И когда обещал быть со мной до конца
903
01:02:22,000 --> 01:02:25,208
Главный страх мой —
Что больше не будешь со мной
904
01:02:25,708 --> 01:02:26,958
Что исчезнешь
905
01:02:27,625 --> 01:02:29,707
Погаснешь как солнце в ночи
906
01:02:29,708 --> 01:02:31,125
Мрак тебя поглотит
907
01:02:31,833 --> 01:02:34,124
Тьма приходит, растет
908
01:02:34,125 --> 01:02:36,624
Увлекает, зовет
909
01:02:36,625 --> 01:02:38,249
Уводит тебя
910
01:02:38,250 --> 01:02:41,125
Оставляя мне эхо
И сердце губя
911
01:02:42,583 --> 01:02:44,957
Но под лютой болью есть твоя душа
912
01:02:44,958 --> 01:02:47,250
В ней живет надежда
Только сделай шаг
913
01:02:47,875 --> 01:02:50,375
И однажды небо вдруг развеет тьму
914
01:02:51,416 --> 01:02:53,666
Я твое сияние радостно приму
915
01:02:54,208 --> 01:02:55,333
Пусть оно сурово
916
01:02:55,833 --> 01:02:57,540
Но сгинут холода
917
01:02:57,541 --> 01:03:00,041
Знаю, будешь рядом
918
01:03:00,541 --> 01:03:03,333
Сейчас и навсегда
919
01:03:42,666 --> 01:03:43,999
Или ты меняешься так,
920
01:03:44,000 --> 01:03:47,916
что уже не можешь
стать таким, каким был прежде?
921
01:03:57,625 --> 01:03:59,458
Думаю, мама изменилась...
922
01:04:00,500 --> 01:04:02,208
Или может измениться...
923
01:04:03,750 --> 01:04:04,916
Но я не знаю.
924
01:04:07,958 --> 01:04:09,250
Не знаю до конца.
925
01:04:11,458 --> 01:04:12,374
И я изменилась.
926
01:04:12,375 --> 01:04:13,582
НЕИЗВЕСТНАЯ КОРЕЯ
927
01:04:13,583 --> 01:04:14,541
Мне пришлось.
928
01:04:41,000 --> 01:04:41,958
Мама?
929
01:04:42,541 --> 01:04:44,166
От перемен не уйти.
930
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Ты же пила молоко
во время беременности?
931
01:04:49,625 --> 01:04:51,958
Перемены неизбежны.
932
01:06:21,541 --> 01:06:23,958
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
81438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.