Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:15,000
Боже мой, боже мой. Джорджия сбежала.
2
00:00:15,625 --> 00:00:17,583
Сказать кому-то? Сказать Джинни?
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,082
КРИЗИС!!!!
4
00:00:19,083 --> 00:00:21,041
Пять процентов заряда. Чёрт.
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,165
Маркус всё это выпил, пока дома сидел?
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
У него проблемы? Курит он много.
7
00:00:26,833 --> 00:00:29,332
Мне нужен уют. Где мои треники?
8
00:00:29,333 --> 00:00:31,499
Сказать родителям про бутылки? Нет.
9
00:00:31,500 --> 00:00:33,582
Да? Нет! Он меня убьет.
10
00:00:33,583 --> 00:00:36,540
Но надо же ему помочь.
Нет, он меня убьет!
11
00:00:36,541 --> 00:00:37,790
Вот они.
12
00:00:37,791 --> 00:00:38,790
Сказать Джинни?
13
00:00:38,791 --> 00:00:41,540
«Джинни, я видела твою маму
у нас в гараже.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,416
Она угнала байк моего брата
и сбежала навсегда».
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,624
Побег мамы просто сокрушит Джинни.
16
00:00:48,625 --> 00:00:49,707
Как Джорджия могла?
17
00:00:49,708 --> 00:00:52,707
Хотя и я бы сбежала,
чтобы не сидеть всю жизнь.
18
00:00:52,708 --> 00:00:54,790
Джинни любит Брейшу больше, чем меня?
19
00:00:54,791 --> 00:00:58,915
Я должна ей сказать. Должна.
Я бы на ее месте этого хотела.
20
00:00:58,916 --> 00:01:01,915
А если Джинни знает?
И они сбегают вместе?
21
00:01:01,916 --> 00:01:04,082
И Маркус в порядке. Займусь уроками.
22
00:01:04,083 --> 00:01:06,332
Мне не до уроков. Позвоню Джинни.
23
00:01:06,333 --> 00:01:07,332
ВЫЗОВ... ДЖИННИ
24
00:01:07,333 --> 00:01:11,000
Так. Хорошо. Всё хорошо. Да.
25
00:01:12,208 --> 00:01:14,999
Уроки. Я еще не бралась за сочинение.
26
00:01:15,000 --> 00:01:16,499
И по матеше контрольная.
27
00:01:16,500 --> 00:01:18,124
И сочинение. И куча всего.
28
00:01:18,125 --> 00:01:20,249
Либо сегодня, либо всё на завтра.
29
00:01:20,250 --> 00:01:22,124
Завтра премьера. Думай о ней.
30
00:01:22,125 --> 00:01:23,874
Какое сочинение? Это кошмар.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,540
А если Джинни не знает про маму
и никто не знает,
32
00:01:26,541 --> 00:01:27,957
и я видела ее последней?
33
00:01:27,958 --> 00:01:30,457
Это плохо? Я тогда нарушу закон?
34
00:01:30,458 --> 00:01:32,291
Я нарушу закон. О боже.
35
00:01:32,875 --> 00:01:34,333
Надеюсь, Джинни мне доверяет.
36
00:01:35,125 --> 00:01:37,208
Десять процентов заряда. Чёрт.
37
00:01:37,791 --> 00:01:38,874
Вот они.
38
00:01:38,875 --> 00:01:42,499
Не перебор с сообщением?
Она в панике? Напишу что-то легкое.
39
00:01:42,500 --> 00:01:45,165
Дам ей шанс самой всё рассказать.
40
00:01:45,166 --> 00:01:46,707
СКУКА. ЧТО У ТЕБЯ НОВОГО?
41
00:01:46,708 --> 00:01:48,249
Блин, как это тупо.
42
00:01:48,250 --> 00:01:49,249
«Скука».
43
00:01:49,250 --> 00:01:51,665
«Ведь у моих предков счастливый брак,
44
00:01:51,666 --> 00:01:53,665
и никого не судят за убийство».
45
00:01:53,666 --> 00:01:55,707
Тупо. Надеюсь, она правильно поймет.
46
00:01:55,708 --> 00:01:58,708
Да всё норм. Чего она молчит?
Злится на меня?
47
00:01:59,291 --> 00:02:00,915
{\an8}Мама офигеет, увидев бутылки.
48
00:02:00,916 --> 00:02:02,499
МАМА: ПОСТАВЬ КУРИЦУ В ДУХОВКУ
49
00:02:02,500 --> 00:02:04,540
Откуда они у него? Так жалко ее.
50
00:02:04,541 --> 00:02:05,499
ПОСТАВЛЮ!
51
00:02:05,500 --> 00:02:07,040
Не хочу его подставлять.
52
00:02:07,041 --> 00:02:08,457
Но ему нужна помощь.
53
00:02:08,458 --> 00:02:10,750
Поработаю внизу. Там будет проще.
54
00:02:13,583 --> 00:02:14,916
Все мои близкие умрут.
55
00:02:16,625 --> 00:02:17,500
Не так.
56
00:02:20,666 --> 00:02:24,875
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
57
00:02:28,791 --> 00:02:29,916
Привет.
58
00:02:31,333 --> 00:02:32,332
Боже, что такое?
59
00:02:32,333 --> 00:02:33,750
Ничего. А что?
60
00:02:34,500 --> 00:02:36,249
- Ничего.
- Да что такое?
61
00:02:36,250 --> 00:02:39,374
Ничего. Всё отлично.
Классно. Я люблю жизнь.
62
00:02:39,375 --> 00:02:40,875
- Макс.
- Ладно.
63
00:02:41,833 --> 00:02:43,207
Я кое-что скажу,
64
00:02:43,208 --> 00:02:45,832
но обещай не говорить маме с папой.
65
00:02:45,833 --> 00:02:47,750
И Джинни. И полиции.
66
00:02:51,125 --> 00:02:52,833
Джорджия угнала твой байк.
67
00:02:53,416 --> 00:02:55,375
- Я знаю.
- Знаешь?
68
00:02:55,958 --> 00:02:57,416
Джинни тоже знает.
69
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
И полиция.
70
00:03:00,500 --> 00:03:02,457
- Джорджия в тюрьме.
- Что?
71
00:03:02,458 --> 00:03:04,624
Когда? Как... Откуда ты знаешь?
72
00:03:04,625 --> 00:03:07,082
Я был с Джинни, когда ей позвонили.
73
00:03:07,083 --> 00:03:08,250
Ты был с Джинни?
74
00:03:09,750 --> 00:03:11,249
Вы снова вместе?
75
00:03:11,250 --> 00:03:12,416
Нет, она просто...
76
00:03:13,625 --> 00:03:16,375
Она увидела Пола по телику
и расстроилась.
77
00:03:17,541 --> 00:03:21,750
И позвонила тебе,
чтобы встретиться поздно вечером?
78
00:03:22,333 --> 00:03:24,083
Нет, мы не вместе. Просто я...
79
00:03:25,000 --> 00:03:27,165
Я хочу поддержать ее.
80
00:03:27,166 --> 00:03:28,999
Не знаю, правильно ли это.
81
00:03:29,000 --> 00:03:30,832
Я думала, она с Вулфом.
82
00:03:30,833 --> 00:03:33,249
- Они расстались.
- Что? Правда?
83
00:03:33,250 --> 00:03:35,165
- Да, она так Эбби сказала.
- Ого.
84
00:03:35,166 --> 00:03:37,832
Стоп. Тормози. Отмотаем назад.
85
00:03:37,833 --> 00:03:41,333
Эбби знает, что Вулф и Джинни
расстались, а я нет.
86
00:03:41,916 --> 00:03:42,915
Да...
87
00:03:42,916 --> 00:03:45,290
- Дело не в тебе, Макс.
- Ясно.
88
00:03:45,291 --> 00:03:47,832
Подожди. Как она?
89
00:03:47,833 --> 00:03:49,165
Разумеется, не очень.
90
00:03:49,166 --> 00:03:51,375
Не знаю, как она вообще держится.
91
00:03:54,250 --> 00:03:55,374
Маркус?
92
00:03:55,375 --> 00:03:57,000
Когда тебя отстранили,
93
00:03:58,333 --> 00:03:59,375
чем ты занимался?
94
00:04:00,958 --> 00:04:03,333
- Ничем. Ерундой всякой.
- Ты пил?
95
00:04:04,833 --> 00:04:05,666
Нет.
96
00:04:07,750 --> 00:04:08,625
Боже.
97
00:04:15,625 --> 00:04:18,291
Я ВСЕГДА РЯДОМ, ЧТО БЫ НИ СЛУЧИЛОСЬ
98
00:04:27,958 --> 00:04:29,541
Курица в духовке?
99
00:04:30,583 --> 00:04:31,415
Я забыла.
100
00:04:31,416 --> 00:04:32,665
Максин!
101
00:04:32,666 --> 00:04:34,916
Извини, я села за уроки и...
102
00:04:56,125 --> 00:04:58,666
Привет. Ты где была? Уже поздно.
103
00:05:00,333 --> 00:05:01,166
Симона.
104
00:05:04,625 --> 00:05:06,166
Вы тут поговорите.
105
00:05:10,083 --> 00:05:13,916
Она просит меня
взяться за дело Джорджии.
106
00:05:15,083 --> 00:05:16,165
Что?
107
00:05:16,166 --> 00:05:17,290
Да.
108
00:05:17,291 --> 00:05:18,707
И...
109
00:05:18,708 --> 00:05:20,708
Я сказала, что обсужу с тобой.
110
00:05:21,458 --> 00:05:24,166
- А что с ее адвокатом?
- Пол его отозвал.
111
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
Мне это не нравится.
112
00:05:26,666 --> 00:05:27,582
Ясно.
113
00:05:27,583 --> 00:05:29,790
Ты сказала, тебе нужно подумать.
114
00:05:29,791 --> 00:05:32,332
Как ты будешь думать
о наших отношениях,
115
00:05:32,333 --> 00:05:34,333
защищая мою бывшую в суде?
116
00:05:35,375 --> 00:05:36,416
Ты же ее не любишь.
117
00:05:37,000 --> 00:05:40,582
И что бы она ни сделала,
она ведь мама Джинни.
118
00:05:40,583 --> 00:05:43,124
Тут нужен тот, кому это небезразлично.
119
00:05:43,125 --> 00:05:48,082
Это дерьмовая позиция,
ведь мне это очень небезразлично.
120
00:05:48,083 --> 00:05:51,375
И то, что ты этого не видишь,
очень расстраивает.
121
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
У нее есть шансы выиграть?
122
00:05:58,291 --> 00:05:59,999
Надо понять, что у них есть.
123
00:06:00,000 --> 00:06:02,832
Не пойму, почему бы ей
не нанять кого-то еще.
124
00:06:02,833 --> 00:06:04,541
Почему именно ты?
125
00:06:09,375 --> 00:06:11,875
Я не знаю,
как объяснить свой отказ Джинни.
126
00:06:15,291 --> 00:06:17,166
Похоже, ты уже всё решила.
127
00:06:27,375 --> 00:06:28,582
Ты всё слышала?
128
00:06:28,583 --> 00:06:33,207
Маме нужен адвокат,
а не жалкая пародия от государства.
129
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
Мама сама может его нанять.
130
00:06:37,875 --> 00:06:39,750
Мама опустила руки, папа.
131
00:06:40,500 --> 00:06:44,249
Симона будет стараться сильнее,
чем посторонний адвокат.
132
00:06:44,250 --> 00:06:45,290
Это личное.
133
00:06:45,291 --> 00:06:47,916
Она будет стараться,
чтобы не потерять тебя.
134
00:06:48,500 --> 00:06:49,999
Это нечестно, Джинни.
135
00:06:50,000 --> 00:06:51,916
Я должна сделать всё, что могу.
136
00:06:52,875 --> 00:06:55,416
Это моя мама. Ты сам сказал.
137
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
И я хочу ходить в суд.
138
00:07:04,041 --> 00:07:05,707
Для меня важно быть там.
139
00:07:05,708 --> 00:07:08,000
Позволь мне сделать этот выбор.
140
00:07:17,541 --> 00:07:18,875
А единицы измерения?
141
00:07:21,916 --> 00:07:23,541
ЛОЛ, футы.
142
00:07:24,625 --> 00:07:25,916
Я больше не могу.
143
00:07:27,250 --> 00:07:29,207
- Я так устала.
- Давай.
144
00:07:29,208 --> 00:07:31,624
Мы почти закончили.
Потом будет сюрприз.
145
00:07:31,625 --> 00:07:32,958
Сюрприз?
146
00:07:33,541 --> 00:07:35,457
Так-так. И какой же?
147
00:07:35,458 --> 00:07:38,583
- Чувство выполненного долга.
- Нет, пожалуйста.
148
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
А можно вместо этого...
149
00:07:41,375 --> 00:07:43,833
Не знаю. Печенье или еще что-то?
150
00:07:56,166 --> 00:07:57,624
Простите, что мешаю.
151
00:07:57,625 --> 00:07:58,750
Что, мам?
152
00:07:59,458 --> 00:08:01,624
У нас была интересная беседа с папой.
153
00:08:01,625 --> 00:08:05,082
Он говорит, что кто-то недавно
забросал его дом яйцами.
154
00:08:05,083 --> 00:08:07,499
Кто мог это сделать? Кто-то из школы?
155
00:08:07,500 --> 00:08:08,415
Нет, не знаю.
156
00:08:08,416 --> 00:08:10,957
Вообще без понятия.
Это такое ребячество.
157
00:08:10,958 --> 00:08:13,165
- Позорное ребячество.
- Да.
158
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
- И манипуляция вниманием.
- Точно.
159
00:08:16,583 --> 00:08:19,957
Но дело вот в чём.
У них есть камера наблюдения.
160
00:08:19,958 --> 00:08:23,624
А там кадры с твоим личиком
и лицами твоих подружек.
161
00:08:23,625 --> 00:08:25,333
И с яйцами в ваших руках.
162
00:08:25,833 --> 00:08:28,791
Ну конечно, лошадница убедила его
поставить камеры.
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
И что, я наказана?
164
00:08:37,000 --> 00:08:37,833
Нет.
165
00:08:39,208 --> 00:08:41,750
Но если папа спросит, то да.
166
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Делайте уроки.
167
00:08:49,916 --> 00:08:51,625
Как мило с ее стороны.
168
00:08:54,625 --> 00:08:57,250
Да, это было очень странно.
169
00:09:00,500 --> 00:09:03,207
И что это сейчас было?
170
00:09:03,208 --> 00:09:06,290
Да так. Мы закидали яйцами
дом отца, потому что он...
171
00:09:06,291 --> 00:09:07,583
Я не о том.
172
00:09:09,958 --> 00:09:11,291
Мы чуть не поцеловались?
173
00:09:15,166 --> 00:09:19,041
Знаю, я не в твоем вкусе,
потому что я не последняя сволочь, но...
174
00:09:21,000 --> 00:09:22,333
Я не против.
175
00:09:24,208 --> 00:09:25,625
Ты хотела поцеловаться?
176
00:09:29,083 --> 00:09:32,750
Я не стану тебя целовать,
так что если ты хочешь...
177
00:10:00,458 --> 00:10:02,707
Так, в чём дело?
178
00:10:02,708 --> 00:10:05,290
Вам не очень удается скрывать эмоции.
179
00:10:05,291 --> 00:10:06,208
В чём дело?
180
00:10:09,791 --> 00:10:11,875
Всё равно в новостях расскажут.
181
00:10:13,208 --> 00:10:14,291
Джорджия в тюрьме.
182
00:10:16,583 --> 00:10:18,541
Она хотела сбежать, но сдалась.
183
00:10:20,208 --> 00:10:23,832
И кстати, мой байк теперь в полиции.
184
00:10:23,833 --> 00:10:26,958
Кто-нибудь может меня туда подвезти?
185
00:10:29,750 --> 00:10:32,083
Она в тюрьме? Откуда вы знаете?
186
00:10:33,416 --> 00:10:35,332
Он был с Джинни, когда ей позвонили.
187
00:10:35,333 --> 00:10:38,666
Но не волнуйтесь,
они не будут снова вместе.
188
00:10:43,916 --> 00:10:46,040
В чём дело? Чувствуешь вину?
189
00:10:46,041 --> 00:10:50,207
Стоит ее навестить?
Я не знаю, что делать.
190
00:10:50,208 --> 00:10:56,082
Ну вообще, нет свода правил
на случай обвинения соседей в убийстве.
191
00:10:56,083 --> 00:10:58,500
Джорджии должно быть очень страшно.
192
00:11:01,333 --> 00:11:02,958
Двести девяносто восемь!
193
00:11:11,416 --> 00:11:12,541
Мочи ее!
194
00:11:13,750 --> 00:11:14,875
Врежь ей!
195
00:11:16,333 --> 00:11:19,291
- Получай, стукачка.
- Я знаю, кто ты.
196
00:11:26,541 --> 00:11:27,583
Я твоя фанатка.
197
00:11:28,583 --> 00:11:29,875
Можно автограф?
198
00:11:31,250 --> 00:11:33,457
Может, позже.
199
00:11:33,458 --> 00:11:34,416
Ладно.
200
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Круто, что ты тут.
201
00:11:38,416 --> 00:11:41,041
Мы рады, что мэрша-убийца с нами.
202
00:11:42,208 --> 00:11:43,915
Я никого не убивала.
203
00:11:43,916 --> 00:11:45,208
Само собой.
204
00:11:46,000 --> 00:11:49,458
Хотя, знаешь,
некоторые мужики должны сдохнуть.
205
00:11:55,083 --> 00:11:57,791
А ты тут за что?
206
00:11:58,416 --> 00:11:59,249
Тачку угнала.
207
00:11:59,250 --> 00:12:00,583
- Ясно.
- Да.
208
00:12:05,166 --> 00:12:08,083
Слушай. Что за тема
с телефоном в сэндвиче?
209
00:12:12,458 --> 00:12:15,125
Всю жизнь я росла нежною, красивою...
210
00:12:16,583 --> 00:12:18,582
Макс, брат тебя заждался.
211
00:12:18,583 --> 00:12:19,499
Да. Извини.
212
00:12:19,500 --> 00:12:22,957
Сегодня премьера.
Надо надеть пижамы и толстовки,
213
00:12:22,958 --> 00:12:25,749
чтобы показать дух школы,
а не вижу свои боксеры.
214
00:12:25,750 --> 00:12:27,082
Я никогда не пойму,
215
00:12:27,083 --> 00:12:30,207
как ты опоздала 27 раз за год.
а брат — ни разу.
216
00:12:30,208 --> 00:12:32,790
Вы же выходите и идете вместе.
217
00:12:32,791 --> 00:12:34,332
Я со всеми здороваюсь.
218
00:12:34,333 --> 00:12:37,457
Брат снова ходит в школу.
Присмотри за ним.
219
00:12:37,458 --> 00:12:39,540
- Чтобы не творил ерунды.
- Как стукач?
220
00:12:39,541 --> 00:12:41,124
Как заботливая сестра.
221
00:12:41,125 --> 00:12:44,540
Ему сложно. Ему всё дается
не так легко, как тебе.
222
00:12:44,541 --> 00:12:46,790
- Да, почаще это говори.
- Макс.
223
00:12:46,791 --> 00:12:49,415
Нет, я пригляжу. Конечно.
224
00:12:49,416 --> 00:12:51,333
Как думаешь, ему уже лучше?
225
00:12:53,041 --> 00:12:54,208
Да, конечно.
226
00:12:54,791 --> 00:12:58,207
Мам, слушай, я...
Можно узнать твое мнение?
227
00:12:58,208 --> 00:12:59,124
Да.
228
00:12:59,125 --> 00:13:03,499
Ты знаешь, что мы с Норой,
Эбби и Джинни очень близки,
229
00:13:03,500 --> 00:13:04,957
и что я их люблю.
230
00:13:04,958 --> 00:13:07,374
Но они стали как-то странно себя вести,
231
00:13:07,375 --> 00:13:09,207
и я хочу обсудить это с ними.
232
00:13:09,208 --> 00:13:10,832
- Нет.
- Я не закончила.
233
00:13:10,833 --> 00:13:13,665
Хочу объяснить,
что это меня немного задевает.
234
00:13:13,666 --> 00:13:15,290
- Стоит?
- Нет.
235
00:13:15,291 --> 00:13:19,624
Но если бы я кого-то обидела,
я бы хотела знать, чтобы это исправить.
236
00:13:19,625 --> 00:13:22,082
Знаю, ты думаешь, что беседа поможет,
237
00:13:22,083 --> 00:13:26,207
но нужен серьезный разговор,
а Эбби и Нора так не умеют.
238
00:13:26,208 --> 00:13:28,415
Люди разные. Не все такие, как ты.
239
00:13:28,416 --> 00:13:30,332
Да уж, а хотелось бы.
240
00:13:30,333 --> 00:13:33,582
Ты слишком зацикливаешься, милая.
Просто отпусти это.
241
00:13:33,583 --> 00:13:35,082
Не хочу я отпускать.
242
00:13:35,083 --> 00:13:38,040
Можно не дружить с ними.
Это тоже вариант.
243
00:13:38,041 --> 00:13:39,749
Но я хочу дружить с ними.
244
00:13:39,750 --> 00:13:42,707
Я так люблю Джинни, а ей так тяжело.
245
00:13:42,708 --> 00:13:44,457
И я хочу быть рядом с ней.
246
00:13:44,458 --> 00:13:46,708
Нужно уметь принимать людей.
247
00:13:47,291 --> 00:13:50,040
А еще ты таскаешь книги туда-сюда.
248
00:13:50,041 --> 00:13:52,500
И ни одна не попала в рюкзак.
249
00:13:53,583 --> 00:13:55,999
Полегче с Джинни. Ей очень тяжело.
250
00:13:56,000 --> 00:13:57,499
Да, я знаю.
251
00:13:57,500 --> 00:13:59,957
Спасибо, о великий защитник Джинни.
252
00:13:59,958 --> 00:14:01,665
О благородный белый рыцарь,
253
00:14:01,666 --> 00:14:05,000
прикрывающий ее твердой рукой
и несгибаемым стояком.
254
00:14:10,625 --> 00:14:11,458
Что?
255
00:14:12,541 --> 00:14:15,458
Хороший совет. «Умей принимать людей».
256
00:14:25,583 --> 00:14:26,958
Зайон тебя прислал?
257
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
Джинни попросила помочь.
258
00:14:30,291 --> 00:14:31,833
И Зайон был не против?
259
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Вы еще встречаетесь?
260
00:14:41,125 --> 00:14:42,333
А почему расстались?
261
00:14:44,416 --> 00:14:45,374
Из-за тебя.
262
00:14:45,375 --> 00:14:46,458
Из-за меня?
263
00:14:47,583 --> 00:14:50,541
Так ты это делаешь
из великой любви к моей дочери?
264
00:14:51,416 --> 00:14:53,333
Шопинг вас очень сблизил.
265
00:14:57,541 --> 00:14:59,208
Но ты здесь не поэтому.
266
00:15:01,625 --> 00:15:03,333
Ты влюблена в Зайона.
267
00:15:04,708 --> 00:15:05,541
Да.
268
00:15:07,041 --> 00:15:08,708
Я рада, что ты мне не врешь.
269
00:15:10,166 --> 00:15:12,375
Думаю, врать вообще не стоит.
270
00:15:13,083 --> 00:15:14,000
Точно.
271
00:15:14,916 --> 00:15:16,000
Уж я-то знаю.
272
00:15:16,583 --> 00:15:18,165
Ты ведешь сразу две битвы.
273
00:15:18,166 --> 00:15:20,458
В суде и против общественного мнения.
274
00:15:21,208 --> 00:15:22,582
И проигрываешь в обеих.
275
00:15:22,583 --> 00:15:24,375
Зайон тоже тебя любит?
276
00:15:26,875 --> 00:15:28,041
Говорит, что да.
277
00:15:30,666 --> 00:15:32,666
Но ты думаешь, что он любит меня?
278
00:15:33,625 --> 00:15:34,583
Да.
279
00:15:39,875 --> 00:15:42,791
Хочешь «Твикс»?
У меня тут фанаты нашлись.
280
00:15:44,666 --> 00:15:45,791
Обсудим стратегию.
281
00:15:48,916 --> 00:15:50,458
Мне не выиграть.
282
00:15:51,166 --> 00:15:53,958
Я давно играю в эту игру
и знаю, когда дело дрянь.
283
00:15:54,458 --> 00:15:57,249
Сперва надо выиграть
битву за общественное мнение.
284
00:15:57,250 --> 00:16:00,041
- Сейчас все тебя ненавидят.
- Занятное начало.
285
00:16:01,041 --> 00:16:04,583
Твоя защита изображала тебя
добропорядочным гражданином.
286
00:16:05,166 --> 00:16:08,750
Женой мэра. Милой, наивной.
287
00:16:09,416 --> 00:16:10,375
Это не так.
288
00:16:11,750 --> 00:16:13,540
Тот адвокат был добрее.
289
00:16:13,541 --> 00:16:16,875
Все слышали,
как тебя назвали опасной убийцей.
290
00:16:17,958 --> 00:16:21,750
Слышали о твоем криминальном прошлом.
О твоем ужасном детстве.
291
00:16:23,125 --> 00:16:24,583
Надо использовать это,
292
00:16:25,166 --> 00:16:26,333
а не приукрашивать.
293
00:16:27,416 --> 00:16:28,541
Ты аутсайдер.
294
00:16:29,250 --> 00:16:30,708
Вот наша фишка.
295
00:16:31,916 --> 00:16:35,291
Мы развернем линию сюжета
на пользу себе.
296
00:16:36,208 --> 00:16:37,290
Аутсайдеров любят.
297
00:16:37,291 --> 00:16:40,290
Мое прошлое — не повод для гордости.
298
00:16:40,291 --> 00:16:41,208
Поверь.
299
00:16:42,000 --> 00:16:44,208
Дальше — непосредственно суд.
300
00:16:44,958 --> 00:16:47,249
Твой адвокат пытался доказать,
301
00:16:47,250 --> 00:16:50,124
что смерть Тома —
случайность, а не убийство.
302
00:16:50,125 --> 00:16:54,582
Мы же сместим фокус на его жену.
303
00:16:54,583 --> 00:16:56,540
Я не стану топить Синтию.
304
00:16:56,541 --> 00:16:57,875
Ну, решать тебе.
305
00:16:59,208 --> 00:17:03,291
Но хочешь ли ты радоваться «Твиксу»
до конца своих дней?
306
00:17:13,833 --> 00:17:14,708
Остин.
307
00:17:16,208 --> 00:17:17,041
Привет.
308
00:17:19,666 --> 00:17:23,499
Я говорила с мамой. Всё хорошо.
Не бойся, я нашла нового адвоката.
309
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
Я не боюсь.
310
00:17:25,375 --> 00:17:27,374
Она хотела сбежать. Бросила нас.
311
00:17:27,375 --> 00:17:29,665
Но вернулась. И сама пошла в полицию.
312
00:17:29,666 --> 00:17:30,832
Она бросила нас.
313
00:17:30,833 --> 00:17:32,040
Вовсе нет.
314
00:17:32,041 --> 00:17:34,000
Джинни. Привет.
315
00:17:34,875 --> 00:17:36,791
- Что ты ему наговорил?
- Правду.
316
00:17:37,458 --> 00:17:40,749
Она сбегает, едва прижмет.
И думает лишь о себе.
317
00:17:40,750 --> 00:17:41,958
Она вернулась.
318
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
А что с адвокатом?
319
00:17:45,791 --> 00:17:47,041
Пол перестал платить.
320
00:17:49,583 --> 00:17:51,041
Пол так не поступил бы.
321
00:17:51,625 --> 00:17:53,207
Остин, мы уже опаздываем.
322
00:17:53,208 --> 00:17:55,375
Иди в класс. Увидитесь позже.
323
00:18:02,000 --> 00:18:07,499
Слушай, ты можешь мне не верить.
Ты уже способна сама делать выводы.
324
00:18:07,500 --> 00:18:10,166
Но твоя мама —
не очень хороший человек.
325
00:18:11,000 --> 00:18:12,415
Ты и ему так говоришь?
326
00:18:12,416 --> 00:18:15,791
Остин счастлив. Ему лучше.
Ему нравится жить со мной.
327
00:18:17,208 --> 00:18:19,832
Лучше забыть о прошлом
и начать с чистого листа.
328
00:18:19,833 --> 00:18:21,333
Мы так и сделаем.
329
00:18:22,041 --> 00:18:22,957
В смысле?
330
00:18:22,958 --> 00:18:25,582
Я увезу Остина в Мичиган,
к моим родителям.
331
00:18:25,583 --> 00:18:28,041
- Они помогут с работой.
- Увезешь?
332
00:18:28,833 --> 00:18:30,499
Тут нам оставаться нельзя.
333
00:18:30,500 --> 00:18:34,290
Даже если ее выпустят,
он будет сыном мэрши-убийцы.
334
00:18:34,291 --> 00:18:36,582
Это ужас. И вам с отцом лучше уехать.
335
00:18:36,583 --> 00:18:38,875
Но мы... Мы не можем ее бросить.
336
00:18:40,791 --> 00:18:42,749
Почему? Она едва вас не бросила.
337
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
Но вернулась.
338
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Это точно? Или ее поймали?
339
00:18:48,083 --> 00:18:50,041
Она не могла просто соврать?
340
00:18:52,041 --> 00:18:55,458
Слушай, я ничего против тебя не имею.
341
00:18:56,041 --> 00:18:59,874
Ты очень милая девочка.
Но мне здесь нечего делать.
342
00:18:59,875 --> 00:19:03,415
Твоя мама лишила меня шансов
найти тут работу в финансах.
343
00:19:03,416 --> 00:19:06,457
Прошу, не надо.
Подумай об Остине. Мы нужны друг другу.
344
00:19:06,458 --> 00:19:08,082
Я думаю об Остине.
345
00:19:08,083 --> 00:19:11,000
- Сможете созваниваться.
- Что? Я его сестра.
346
00:19:12,291 --> 00:19:13,250
Сводная сестра.
347
00:19:14,291 --> 00:19:15,458
Ты ужасен.
348
00:19:17,041 --> 00:19:18,415
- Эй.
- Ты бил мою маму.
349
00:19:18,416 --> 00:19:21,208
Ты плохой человек.
Я не оставлю Остина с тобой.
350
00:19:21,708 --> 00:19:25,332
Знаешь что?
Ты вырастешь такой же, как твоя мать.
351
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Гил!
352
00:19:29,208 --> 00:19:30,583
Это перцовый баллончик.
353
00:19:43,708 --> 00:19:44,540
Джинни!
354
00:19:44,541 --> 00:19:46,333
Джинни, ты в порядке?
355
00:19:58,916 --> 00:20:01,541
Давно Эбби тусит
в Красном с твоими друзьями?
356
00:20:03,500 --> 00:20:04,416
Это кофе?
357
00:20:05,333 --> 00:20:06,166
Да.
358
00:20:06,708 --> 00:20:08,249
Макс, Маркус. Привет.
359
00:20:08,250 --> 00:20:09,790
- Привет.
- Привет.
360
00:20:09,791 --> 00:20:12,040
- Привет, Бейкеры.
- Привет, Эбби.
361
00:20:12,041 --> 00:20:16,625
Рада видеть тебя среди классных ребят,
с которыми ты всегда тусуешься.
362
00:20:20,541 --> 00:20:22,040
Ты мне вчера написывала.
363
00:20:22,041 --> 00:20:24,000
- Что случилось?
- Так ты видела?
364
00:20:25,041 --> 00:20:26,624
И просто проигнорила?
365
00:20:26,625 --> 00:20:29,166
Было много уроков.
Не хотела отвлекаться.
366
00:20:29,791 --> 00:20:31,624
Мы идем к Броуди на выходных?
367
00:20:31,625 --> 00:20:35,000
У Пресса забрали права,
и закупиться он не сможет.
368
00:20:35,583 --> 00:20:36,749
Надо кого-то найти.
369
00:20:36,750 --> 00:20:39,790
Сильвер, купишь что-нибудь для Эбби
на свои липовые права?
370
00:20:39,791 --> 00:20:41,332
- Конечно.
- Спасибо.
371
00:20:41,333 --> 00:20:42,375
У тебя липа?
372
00:20:43,083 --> 00:20:44,249
Это не липа.
373
00:20:44,250 --> 00:20:46,957
Это права старшей сестры,
но это ничего.
374
00:20:46,958 --> 00:20:48,125
Мы очень похожи.
375
00:20:48,666 --> 00:20:50,250
Ты общаешься с Прессом?
376
00:20:50,750 --> 00:20:52,415
А почему бы им не общаться?
377
00:20:52,416 --> 00:20:53,708
А, да так.
378
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Увидимся.
379
00:21:03,583 --> 00:21:04,500
Дай глотнуть.
380
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
Нет, купи себе.
381
00:21:11,208 --> 00:21:13,332
Джинни, привет. Всё нормально?
382
00:21:13,333 --> 00:21:15,207
Я... Сейчас не могу. Стоп.
383
00:21:15,208 --> 00:21:17,750
Не могу говорить о маме
или еще о чём-то.
384
00:21:20,333 --> 00:21:21,540
У тебя рука красная.
385
00:21:21,541 --> 00:21:23,457
Я же сказала, что не хочу говорить.
386
00:21:23,458 --> 00:21:24,666
Но рука...
387
00:21:26,083 --> 00:21:28,582
Кто рад пойти на английский?
388
00:21:28,583 --> 00:21:30,416
Буквально никто.
389
00:21:34,333 --> 00:21:35,957
- Маркус, глоточек.
- Эй!
390
00:21:35,958 --> 00:21:38,291
Макс, серьезно. Что с тобой?
391
00:21:41,500 --> 00:21:42,375
Всё нормально?
392
00:21:43,500 --> 00:21:45,250
Я очень волнуюсь за Маркуса.
393
00:21:46,000 --> 00:21:47,916
Он в порядке. Не волнуйся.
394
00:21:49,375 --> 00:21:51,750
С каких пор
Эбби тусит с вами в Красном?
395
00:21:52,666 --> 00:21:55,832
Думаю, дело в том,
что Трис и Эбби типа вместе.
396
00:21:55,833 --> 00:21:58,082
- Что?
- Класс, да? Так мило.
397
00:21:58,083 --> 00:22:01,375
Нет, Эбби не может ни с кем быть.
Она ненавидит людей.
398
00:22:02,458 --> 00:22:05,958
И будь они вместе, я бы знала.
Эбби сказала бы. Мы лучшие подруги.
399
00:22:07,166 --> 00:22:08,083
Ну не знаю.
400
00:22:08,875 --> 00:22:09,958
Но увидимся позже?
401
00:22:15,250 --> 00:22:19,165
Когда ты в пустыне
И мучит жара
402
00:22:19,166 --> 00:22:22,290
Лимонад точно зайдет на ура
403
00:22:22,291 --> 00:22:25,582
Чай со льдом тебя охладит
404
00:22:25,583 --> 00:22:29,707
Скорее к нам за ним ты иди
405
00:22:29,708 --> 00:22:32,790
Ух ты, как здорово получается.
406
00:22:32,791 --> 00:22:36,457
Только Клиффордам не продавайте,
что через дорогу живут.
407
00:22:36,458 --> 00:22:39,415
Вот бы они съехали или умерли,
чтобы другие въехали.
408
00:22:39,416 --> 00:22:41,290
Мама, это нехорошо.
409
00:22:41,291 --> 00:22:44,374
Это они нехорошие.
Макс, я хочу с тобой поговорить.
410
00:22:44,375 --> 00:22:46,665
...и мучит жара
411
00:22:46,666 --> 00:22:48,915
Лимонад точно...
412
00:22:48,916 --> 00:22:52,874
Спроси Маркуса, не хочет ли он
помочь с продажей лимонада.
413
00:22:52,875 --> 00:22:54,707
Но он же мальчик.
414
00:22:54,708 --> 00:22:57,041
Но вы же с ним двойняшки!
415
00:22:57,625 --> 00:22:59,332
А это очень особенная связь.
416
00:22:59,333 --> 00:23:02,249
Вы всегда должны будете
заботиться друг о друге.
417
00:23:02,250 --> 00:23:03,707
Я ему нужна, да?
418
00:23:03,708 --> 00:23:05,166
...зайдет на ура
419
00:23:11,875 --> 00:23:12,875
Маркус.
420
00:23:14,250 --> 00:23:16,082
Мы будем продавать лимонад.
421
00:23:16,083 --> 00:23:18,166
- Хочешь помочь?
- Да.
422
00:23:18,958 --> 00:23:20,000
Ладно, Макс.
423
00:23:25,875 --> 00:23:28,790
Я не знала,
в чём лучше навещать подругу в тюрьме.
424
00:23:28,791 --> 00:23:31,082
Отличный выбор. Классная блузка.
425
00:23:31,083 --> 00:23:32,083
С распродажи.
426
00:23:33,291 --> 00:23:36,291
Так Пол окончательно умыл руки?
427
00:23:37,000 --> 00:23:38,540
Ты видела выступление.
428
00:23:38,541 --> 00:23:39,875
Выглядел он так себе.
429
00:23:42,166 --> 00:23:43,791
А Джинни ты давно видела?
430
00:23:45,125 --> 00:23:46,957
Они много общаются с Маркусом.
431
00:23:46,958 --> 00:23:49,290
Не знаю, хорошо это или плохо.
432
00:23:49,291 --> 00:23:50,415
Это хорошо.
433
00:23:50,416 --> 00:23:52,832
Они помогают друг другу.
Он выручает Джинни.
434
00:23:52,833 --> 00:23:53,916
Он очень добрый.
435
00:23:54,875 --> 00:23:58,166
Даже слишком. И очень чувствительный.
436
00:23:58,833 --> 00:24:02,874
И Макс тоже.
У меня вышли очень эмоциональные дети.
437
00:24:02,875 --> 00:24:03,791
Да.
438
00:24:07,375 --> 00:24:10,625
Тебе не кажется, что Маркус пьет?
439
00:24:12,666 --> 00:24:14,375
Нет. А что?
440
00:24:15,916 --> 00:24:19,915
Я росла среди алкоголиков.
По-моему, у него проблемы.
441
00:24:19,916 --> 00:24:23,040
Не думаю, что он алкоголик. Ему 16.
442
00:24:23,041 --> 00:24:24,583
Я тоже пила в 16 лет.
443
00:24:27,000 --> 00:24:27,875
Пригляди за ним.
444
00:24:29,208 --> 00:24:31,333
И за моими детьми тоже приглядывай.
445
00:24:32,000 --> 00:24:33,082
Изредка.
446
00:24:33,083 --> 00:24:36,165
Проверяй, как у Остина в школе,
чистит ли он зубы.
447
00:24:36,166 --> 00:24:38,958
Особенно дальние.
Он часто о них забывает.
448
00:24:40,000 --> 00:24:41,583
И пусть Джинни веселится.
449
00:24:42,583 --> 00:24:44,750
Она так много берет на себя,
450
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
она такая серьезная и умная.
451
00:24:48,541 --> 00:24:50,832
Ей тоже надо быть ребенком.
452
00:24:50,833 --> 00:24:52,624
И не забывать есть овощи.
453
00:24:52,625 --> 00:24:53,749
Она их ненавидит.
454
00:24:53,750 --> 00:24:57,165
Я ее не виню, это гадость,
но остеопороз — это не шутки.
455
00:24:57,166 --> 00:24:59,958
Так что надо бы и за этим следить. И...
456
00:25:02,166 --> 00:25:03,625
На выпускном у Джинни
457
00:25:05,041 --> 00:25:06,999
делай побольше фоток, ладно?
458
00:25:07,000 --> 00:25:08,833
- Я...
- Ты еще можешь выиграть.
459
00:25:09,708 --> 00:25:11,458
Это еще не конец.
460
00:25:14,333 --> 00:25:15,458
Это конец.
461
00:25:16,708 --> 00:25:17,875
И ты это знаешь.
462
00:25:19,333 --> 00:25:20,541
Поэтому ты и пришла.
463
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
Люблю тебя.
464
00:25:25,416 --> 00:25:26,333
И я тебя.
465
00:25:35,625 --> 00:25:36,708
Эллен, привет.
466
00:25:39,458 --> 00:25:40,500
Привет, Джо.
467
00:25:52,083 --> 00:25:53,499
Недалеко ты уехала.
468
00:25:53,500 --> 00:25:55,833
Да. Это точно.
469
00:25:58,208 --> 00:26:00,416
Ты принес торт с напильником?
470
00:26:03,625 --> 00:26:05,208
Чтобы рвануть в Канаду?
471
00:26:07,166 --> 00:26:08,208
Да.
472
00:26:09,041 --> 00:26:11,458
Вряд ли в ближайшее время
я куда-то рвану.
473
00:26:14,916 --> 00:26:16,457
Почему ты вернулась?
474
00:26:16,458 --> 00:26:19,833
Место покинуть легко.
А людей — куда сложнее.
475
00:26:21,291 --> 00:26:26,749
Но порой нам стоит
оставлять некоторых людей в прошлом.
476
00:26:26,750 --> 00:26:28,458
Тебе лучше забыть обо мне.
477
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
Но ты
478
00:26:32,833 --> 00:26:34,583
не плохой человек.
479
00:26:37,416 --> 00:26:39,958
Спасибо тебе за эти слова.
480
00:26:44,375 --> 00:26:45,500
А если это не так?
481
00:26:46,833 --> 00:26:48,166
Если мое место здесь?
482
00:26:50,208 --> 00:26:52,291
- Если так будет лучше?
- Нет.
483
00:26:54,083 --> 00:26:56,333
Слушай, я знаю, через что ты прошла.
484
00:26:57,666 --> 00:26:59,333
И ты не плохая.
485
00:27:01,083 --> 00:27:02,666
Что бы ни случилось,
486
00:27:03,875 --> 00:27:06,999
ты воспитала двух чудесных детей.
487
00:27:07,000 --> 00:27:08,041
Ты это сделала.
488
00:27:08,916 --> 00:27:10,291
И ты не можешь сдаться.
489
00:27:11,875 --> 00:27:13,916
Время посещений окончено.
490
00:27:14,416 --> 00:27:15,541
Скоро увидимся...
491
00:27:17,333 --> 00:27:18,500
Я еще приду.
492
00:27:33,208 --> 00:27:34,833
Эй, ты как?
493
00:27:40,791 --> 00:27:42,125
Ясно.
494
00:27:43,208 --> 00:27:44,833
Хочешь, я тебя развеселю?
495
00:27:46,958 --> 00:27:49,165
Мама тут делилась сплетнями,
496
00:27:49,166 --> 00:27:52,665
Похоже, у Джо и Синтии была интрижка.
497
00:27:52,666 --> 00:27:56,250
- Что?
- Да, еще до смерти Тома.
498
00:27:56,833 --> 00:27:59,290
Прямо в ресторане, где ты работала.
499
00:27:59,291 --> 00:28:02,624
- Наверное, на барной стойке.
- Они что, переспали?
500
00:28:02,625 --> 00:28:05,041
- У них был роман?
- Обалдеть, да?
501
00:28:07,375 --> 00:28:08,750
Приветик.
502
00:28:09,541 --> 00:28:12,707
Как ваши занятия с Трис?
Корпели над химией?
503
00:28:12,708 --> 00:28:14,333
Как же я тебя ненавижу.
504
00:28:21,583 --> 00:28:23,958
- Не стану я блевать.
- Хорошо.
505
00:28:25,291 --> 00:28:27,415
- Не надо.
- Вы слишком нагнетаете.
506
00:28:27,416 --> 00:28:30,000
Кем вы себя считаете? Максин?
507
00:28:30,791 --> 00:28:31,625
Да?
508
00:28:34,166 --> 00:28:35,208
О чём тут речь?
509
00:28:36,291 --> 00:28:39,666
Да так, об английском.
510
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Ладно.
511
00:28:53,291 --> 00:28:54,124
Очень вкусно.
512
00:28:54,125 --> 00:28:57,499
Кстати, отец вычислил
нас с яйцами по камере,
513
00:28:57,500 --> 00:29:00,041
и грим фей нам совсем не помог.
514
00:29:06,333 --> 00:29:07,250
Что?
515
00:29:10,416 --> 00:29:13,416
Отец живет с новой пассией,
и мы закидали яйцами их дом.
516
00:29:17,208 --> 00:29:18,749
Мы ее ненавидим, да?
517
00:29:18,750 --> 00:29:20,375
- Элли?
- Анна.
518
00:29:21,583 --> 00:29:23,124
Я ее видела. Ничего.
519
00:29:23,125 --> 00:29:25,207
Конечно, мы ее ненавидим.
520
00:29:25,208 --> 00:29:27,250
Но она... ничего.
521
00:29:29,500 --> 00:29:30,625
Когда ты ее видела?
522
00:29:32,375 --> 00:29:33,583
За ужином.
523
00:29:34,791 --> 00:29:36,458
А когда дом яйцами забросали?
524
00:29:38,125 --> 00:29:39,874
Да на днях. Мы думали...
525
00:29:39,875 --> 00:29:42,000
Что у тебя типа репетиция.
526
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
В гриме фей?
527
00:29:47,666 --> 00:29:48,500
Прикольно.
528
00:29:50,208 --> 00:29:51,166
С париками?
529
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
Слушай, просто...
530
00:29:53,250 --> 00:29:54,374
Мы не говорили,
531
00:29:54,375 --> 00:29:56,750
чтобы ты не решила,
что мы тебя не взяли.
532
00:29:57,666 --> 00:29:59,166
Но вы меня не взяли.
533
00:30:05,000 --> 00:30:06,665
Вы на премьеру-то идете?
534
00:30:06,666 --> 00:30:07,582
- Да.
- Еще бы.
535
00:30:07,583 --> 00:30:09,332
Боже, конечно.
536
00:30:09,333 --> 00:30:11,291
Хорошо. Спасибо.
537
00:30:11,916 --> 00:30:15,875
А больше у вас
никаких секретов от меня нет?
538
00:30:22,958 --> 00:30:26,165
Молодец, Марки.
но нужно четное количество лимонов.
539
00:30:26,166 --> 00:30:27,083
ЛИМОНАД
540
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
Ладно.
541
00:30:31,041 --> 00:30:34,374
Привет! Как успехи?
542
00:30:34,375 --> 00:30:36,333
- Привет, мама!
- Привет!
543
00:30:36,916 --> 00:30:39,040
Так хочется лимонада.
544
00:30:39,041 --> 00:30:44,915
Он стесняется, но я могу помочь.
Тебе обычный или розовый?
545
00:30:44,916 --> 00:30:46,625
Розовый, пожалуйста.
546
00:30:47,458 --> 00:30:49,541
- Привет, Бев.
- Привет!
547
00:30:50,208 --> 00:30:51,541
Спасибо.
548
00:30:54,750 --> 00:30:58,290
Ого, как вкусно. У вас отбоя не будет.
549
00:30:58,291 --> 00:30:59,957
Привет. Пить хочется!
550
00:30:59,958 --> 00:31:02,208
- Я умираю от жажды.
- Папа!
551
00:31:02,958 --> 00:31:04,416
Привет, малышка!
552
00:31:09,208 --> 00:31:10,040
Привет, Джон.
553
00:31:10,041 --> 00:31:11,999
Папа, посмотри наш танец.
554
00:31:12,000 --> 00:31:14,875
- Да, конечно. Вперед.
- По местам!
555
00:31:16,958 --> 00:31:18,790
Три, два, один.
556
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
Когда ты в пустыне...
557
00:31:21,041 --> 00:31:21,874
Как Нэнси?
558
00:31:21,875 --> 00:31:24,333
- Ну, она...
- Мама! Мы выступаем.
559
00:31:25,208 --> 00:31:26,041
Извини.
560
00:31:26,625 --> 00:31:30,332
Когда ты в пустыне
И мучит жара
561
00:31:30,333 --> 00:31:32,249
Лимонад точно зайдет на ура
562
00:31:32,250 --> 00:31:34,582
- Как съездили в Рим?
- Мама!
563
00:31:34,583 --> 00:31:38,332
- Мы же так старались.
- Эй, не надо истерить.
564
00:31:38,333 --> 00:31:41,125
Я не истерю!
Я хотела показать вам танец.
565
00:32:06,833 --> 00:32:11,207
Всё хорошо. Я не расстроена.
566
00:32:11,208 --> 00:32:13,416
- Всё хорошо.
- А вот я нервничаю.
567
00:32:14,125 --> 00:32:16,083
Премьеры всегда меня пугают.
568
00:32:16,750 --> 00:32:20,458
Правда? Я не думала,
что тебя что-то может напугать.
569
00:32:22,083 --> 00:32:23,499
Приятно слышать.
570
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
Но внутри я не такая,
какой кажусь снаружи.
571
00:32:26,791 --> 00:32:30,457
После «Мусса»
этот год фактически закончится.
572
00:32:30,458 --> 00:32:32,540
Да. И привет, Нью-Йорк.
573
00:32:32,541 --> 00:32:34,624
Да, это еще больше пугает.
574
00:32:34,625 --> 00:32:39,458
Извини-ка. Ты Софи Санчес, ясно?
Ты покоришь универ Нью-Йорка.
575
00:32:40,958 --> 00:32:42,291
Ох, Макс.
576
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Умеешь ты подбодрить.
577
00:32:52,666 --> 00:32:54,000
Встретимся внутри.
578
00:32:55,208 --> 00:32:56,041
Да.
579
00:33:08,958 --> 00:33:10,833
- Привет.
- Привет. Ты чего?
580
00:33:11,333 --> 00:33:12,915
Макс. Что...
581
00:33:12,916 --> 00:33:15,332
- Маркус!
- Это моя собственность!
582
00:33:15,333 --> 00:33:16,291
Маркус!
583
00:33:18,375 --> 00:33:19,333
Это для Эбби.
584
00:33:20,250 --> 00:33:21,916
Сильвер просила ей купить.
585
00:33:22,958 --> 00:33:25,250
Нет. Я видела бутылки в гараже.
586
00:33:26,625 --> 00:33:27,666
Да, и что?
587
00:33:30,208 --> 00:33:32,041
Брось, Маркус. У тебя проблемы?
588
00:33:32,916 --> 00:33:34,250
Макс, нет, серьезно.
589
00:33:35,375 --> 00:33:37,665
Не драматизируй. Ничего страшного.
590
00:33:37,666 --> 00:33:40,916
- Если нужна помощь, скажем маме.
- Это не проблема.
591
00:33:43,291 --> 00:33:45,958
Скажешь родителям —
перестану с тобой разговаривать.
592
00:33:46,958 --> 00:33:48,666
Я никогда тебя не прощу.
593
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Можешь просто...
594
00:33:52,458 --> 00:33:53,458
Забей ты.
595
00:34:36,083 --> 00:34:38,833
- Алло?
- Думаешь, у меня есть шансы?
596
00:34:39,833 --> 00:34:41,915
Откуда у тебя телефон?
597
00:34:41,916 --> 00:34:44,749
Девочки просили автограф.
Взамен мне дали кофе,
598
00:34:44,750 --> 00:34:46,999
я отдала его Бет,
она дружит с поварами,
599
00:34:47,000 --> 00:34:48,290
а они дружат с...
600
00:34:48,291 --> 00:34:50,165
Так, избавься от телефона.
601
00:34:50,166 --> 00:34:53,000
Я думала о твоих словах, и ты права.
602
00:34:53,583 --> 00:34:56,790
Обо мне говорят все,
кроме меня. Не зная ничего.
603
00:34:56,791 --> 00:35:00,083
А кто из них, будучи подростком,
вырастил двоих детей?
604
00:35:00,833 --> 00:35:03,790
Не имея образования,
родителей, денег — ничего.
605
00:35:03,791 --> 00:35:04,750
А я смогла.
606
00:35:05,500 --> 00:35:07,541
И они выросли хорошими. Я смогла.
607
00:35:08,041 --> 00:35:10,332
Меня награждать надо. Медаль давать.
608
00:35:10,333 --> 00:35:12,707
Сперва надо вытащить тебя из тюрьмы.
609
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
А потом задумаемся
о Нобелевской премии.
610
00:35:15,208 --> 00:35:17,832
Все говорят обо мне. Я хочу ответить.
611
00:35:17,833 --> 00:35:19,250
Я хочу дать показания.
612
00:35:21,166 --> 00:35:22,415
Это плохая идея?
613
00:35:22,416 --> 00:35:24,750
Это не очень хорошая идея.
614
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Я лично не советую.
615
00:35:30,708 --> 00:35:31,958
Ты странно говоришь.
616
00:35:32,833 --> 00:35:34,041
Что изменилось?
617
00:35:38,708 --> 00:35:40,250
Ты прочла материалы дела?
618
00:35:42,666 --> 00:35:43,500
Да.
619
00:35:44,166 --> 00:35:46,416
Ты обещала не врать. Вот и не надо.
620
00:35:48,750 --> 00:35:51,416
У меня есть
хотя бы микроскопический шанс?
621
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
Думаю, шанс еще есть.
622
00:36:04,750 --> 00:36:05,625
Хорошо.
623
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Да.
624
00:36:12,958 --> 00:36:14,458
- Джорджия...
- И, Симона...
625
00:36:15,541 --> 00:36:17,541
Зайон меня больше не любит.
626
00:36:18,500 --> 00:36:19,582
Когда-то любил.
627
00:36:19,583 --> 00:36:22,541
Но мы расстались не просто так.
628
00:36:29,833 --> 00:36:30,750
Как дела?
629
00:36:35,166 --> 00:36:36,416
Не очень.
630
00:36:38,208 --> 00:36:40,833
Я знал, что втянуть тебя — плохая идея.
631
00:36:42,916 --> 00:36:46,707
Я адвокат по уголовным делам
одной из лучших юридических фирм,
632
00:36:46,708 --> 00:36:49,708
и ты ни разу не спросил у меня совета.
633
00:36:51,791 --> 00:36:55,749
Знаешь, как тяжело мне было
634
00:36:55,750 --> 00:37:00,166
просто сидеть сложа руки
и стараться не вмешиваться?
635
00:37:00,750 --> 00:37:02,166
И да, меня пугает,
636
00:37:03,750 --> 00:37:05,750
что она всегда будет в приоритете.
637
00:37:07,458 --> 00:37:11,916
Что я буду получать
меньше твоего внимания, чем она.
638
00:37:12,750 --> 00:37:14,625
Если мы правда будем вместе...
639
00:37:15,666 --> 00:37:17,665
Ты должен приходить ко мне первой.
640
00:37:17,666 --> 00:37:19,333
Я должна всё знать.
641
00:37:22,041 --> 00:37:26,250
Я делаю это по просьбе Джинни.
Но просить должен был ты.
642
00:37:28,458 --> 00:37:29,958
Зайон, я люблю тебя.
643
00:37:46,166 --> 00:37:48,166
Как же мы всё это переживем?
644
00:37:50,250 --> 00:37:54,625
Я мало за что боролся в жизни.
Но за тебя я хочу бороться.
645
00:37:56,791 --> 00:37:58,874
Но теперь я понимаю. Да.
646
00:37:58,875 --> 00:37:59,916
Она...
647
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
Она особенная.
648
00:38:04,916 --> 00:38:06,875
Думаю, она мне даже понравится.
649
00:38:10,666 --> 00:38:12,665
Но я только что солгала ей.
650
00:38:12,666 --> 00:38:14,040
ТЭТЧЕР, УИТЛОК И КО.
651
00:38:14,041 --> 00:38:15,291
Ей уже не выйти.
652
00:38:16,416 --> 00:38:17,665
Я видела улики.
653
00:38:17,666 --> 00:38:20,374
Они без всяких сомнений говорят о том,
654
00:38:20,375 --> 00:38:21,583
что его убили.
655
00:38:23,041 --> 00:38:24,915
В доме было двое взрослых.
656
00:38:24,916 --> 00:38:28,291
И присяжным сказали,
что один из них — серийный убийца.
657
00:38:28,791 --> 00:38:31,125
А Синтия вызвала всеобщее сочувствие.
658
00:38:31,875 --> 00:38:34,750
Джинни сможет меня простить,
если я не спасу ее мать?
659
00:38:40,958 --> 00:38:42,624
Джинни. Привет.
660
00:38:42,625 --> 00:38:44,082
Я зашла переодеться.
661
00:38:44,083 --> 00:38:47,333
У моих подруг сегодня премьера мюзикла.
662
00:38:47,916 --> 00:38:48,875
Как дела?
663
00:38:49,583 --> 00:38:50,500
Хорошо.
664
00:38:51,500 --> 00:38:52,458
Хорошо.
665
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
Да.
666
00:39:01,083 --> 00:39:03,125
Ты будешь просто блистать.
667
00:39:05,000 --> 00:39:05,833
Спасибо.
668
00:39:07,000 --> 00:39:08,416
Эбби и Трис такие милые, да?
669
00:39:09,000 --> 00:39:13,207
Да. Так круто,
что Эбби наконец кто-то понравился.
670
00:39:13,208 --> 00:39:14,750
Так они вместе?
671
00:39:19,125 --> 00:39:22,333
Она просто не хотела,
чтобы мы тебе говорили.
672
00:39:23,166 --> 00:39:24,375
Но почему?
673
00:39:25,666 --> 00:39:28,041
- Я чувствую себя ненужной.
- Это не так.
674
00:39:31,916 --> 00:39:33,415
Это чат для вас троих?
675
00:39:33,416 --> 00:39:37,083
Только чтобы скинуть фотки,
где мы кидаем яйца в дом.
676
00:39:37,666 --> 00:39:39,000
И что пишут?
677
00:39:40,666 --> 00:39:43,041
Эбби спрашивает, придет ли Джинни.
678
00:39:44,583 --> 00:39:45,708
Джинни еще нет?
679
00:39:48,000 --> 00:39:49,707
Как дела у моей звездочки?
680
00:39:49,708 --> 00:39:51,040
- Ну так...
- Да?
681
00:39:51,041 --> 00:39:53,040
Я должна идти на сцену
682
00:39:53,041 --> 00:39:55,832
и делать вид, что всё хорошо,
когда всё плохо.
683
00:39:55,833 --> 00:39:57,207
Но мне не привыкать,
684
00:39:57,208 --> 00:40:00,165
ведь я делаю это изо дня в день.
685
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
Да! Вот это дух!
Шоу должно продолжаться.
686
00:40:05,166 --> 00:40:06,375
- Привет.
- Привет.
687
00:40:11,166 --> 00:40:13,625
ВЫХОД НА СЦЕНУ
688
00:40:19,791 --> 00:40:22,166
Пресс и Саманта слишком круты,
чтобы быть тут?
689
00:40:23,625 --> 00:40:24,708
Они так думают.
690
00:40:28,958 --> 00:40:30,791
Итак, Макс в главной роли.
691
00:40:31,458 --> 00:40:34,291
Погоди, она играет музу?
692
00:40:34,916 --> 00:40:35,916
Роль музы.
693
00:40:37,541 --> 00:40:39,750
Спектакль же называется «Муза».
694
00:40:40,250 --> 00:40:42,166
Тут должна быть какая-то муза.
695
00:40:43,625 --> 00:40:45,666
Привет. Джинни придет?
696
00:40:46,416 --> 00:40:48,041
- Должна.
- Ясно.
697
00:40:53,750 --> 00:40:55,499
Линде,
698
00:40:55,500 --> 00:41:02,208
с любовью от мэрши-убийцы.
699
00:41:02,791 --> 00:41:03,875
Большое спасибо.
700
00:41:09,083 --> 00:41:10,499
У нас пять минут.
701
00:41:10,500 --> 00:41:11,582
Ладно.
702
00:41:11,583 --> 00:41:16,958
Итак, мама. У Джо и Синтии
был роман, когда Том еще был жив.
703
00:41:17,541 --> 00:41:18,583
Используй это.
704
00:41:19,458 --> 00:41:22,291
Можно выставить Синтию виновной и...
705
00:41:26,250 --> 00:41:27,500
Боже, ты знала.
706
00:41:28,958 --> 00:41:31,207
Но почему не воспользовалась этим?
707
00:41:31,208 --> 00:41:34,750
- Я не могу так с ней поступить.
- У тебя совесть проснулась?
708
00:41:38,250 --> 00:41:39,707
Поверить не могу.
709
00:41:39,708 --> 00:41:43,000
Натворить столько всего
во вред нам — и сдаться.
710
00:41:43,791 --> 00:41:47,250
Ты всегда хотела,
чтобы я была более ответственной, так?
711
00:41:48,333 --> 00:41:49,958
Я это и делаю.
712
00:41:52,500 --> 00:41:53,750
Гил увезет Остина.
713
00:41:55,791 --> 00:41:57,333
Он увезет его в Мичиган.
714
00:42:04,916 --> 00:42:06,999
Остин, кажется, всем доволен.
715
00:42:07,000 --> 00:42:08,832
Даже счастлив.
716
00:42:08,833 --> 00:42:11,457
Гил не может растить Остина. Он опасен.
717
00:42:11,458 --> 00:42:14,624
Персик, Гил его любит.
718
00:42:14,625 --> 00:42:17,207
Надо признать, Остина он всегда любил.
719
00:42:17,208 --> 00:42:18,541
Гил опасен.
720
00:42:20,291 --> 00:42:23,166
Гил бы его не тронул. Только меня.
721
00:42:26,458 --> 00:42:27,583
И меня.
722
00:42:29,041 --> 00:42:30,500
Он и меня тронул, мама.
723
00:42:43,000 --> 00:42:44,041
Персик.
724
00:42:48,833 --> 00:42:50,541
Мне так жаль. Я...
725
00:43:07,291 --> 00:43:08,500
Он любит Остина.
726
00:43:10,708 --> 00:43:13,415
Он его не обижал. И не станет.
727
00:43:13,416 --> 00:43:14,750
Остин в безопасности.
728
00:43:17,666 --> 00:43:19,707
Но ты больше к нему не подходи.
729
00:43:19,708 --> 00:43:20,666
Мама.
730
00:43:22,708 --> 00:43:25,165
Любить — это быть рядом,
а не сдаваться. Так?
731
00:43:25,166 --> 00:43:26,083
Да.
732
00:43:27,000 --> 00:43:27,958
Я здесь.
733
00:43:29,166 --> 00:43:30,416
И это всё ради вас.
734
00:43:31,833 --> 00:43:33,000
Я не сбежала.
735
00:43:34,125 --> 00:43:36,000
Но все карты сыграны.
736
00:43:37,958 --> 00:43:39,708
Я не стану доказывать свою правоту.
737
00:43:40,916 --> 00:43:43,416
Не буду монстром, которым меня считают.
738
00:43:45,166 --> 00:43:47,125
Симона думает, что ты проиграешь.
739
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
Я знаю, Персик.
740
00:43:55,916 --> 00:43:56,958
Я это знаю.
741
00:44:33,125 --> 00:44:35,665
Просим всех занять свои места.
742
00:44:35,666 --> 00:44:37,540
Представление начинается.
743
00:44:37,541 --> 00:44:41,332
Спектакль «Мусс»
в постановке театра школы Уэллсбери.
744
00:44:41,333 --> 00:44:43,707
- Просим отключить телефоны.
- Привет.
745
00:44:43,708 --> 00:44:45,290
В спектакле затронуты...
746
00:44:45,291 --> 00:44:46,499
Здесь свободно?
747
00:44:46,500 --> 00:44:48,499
Вы увидите сцену, которую...
748
00:44:48,500 --> 00:44:50,375
- Можешь подвинуться?
- Да.
749
00:44:52,041 --> 00:44:54,750
Итак, без лишних слов, «Мусс»!
750
00:45:14,666 --> 00:45:18,249
Я Беда с большой буквы Б
751
00:45:18,250 --> 00:45:19,249
Беда
752
00:45:19,250 --> 00:45:21,915
Б-Е-Д-А
753
00:45:21,916 --> 00:45:24,999
Качнись налево
Направо качнись
754
00:45:25,000 --> 00:45:29,082
Танцуй всю ночь
Всю ночь веселись
755
00:45:29,083 --> 00:45:31,332
Луна, стой. Пой от души.
756
00:45:31,333 --> 00:45:34,457
Лестер, я устала.
Я всю ночь пою. Я ведь человек.
757
00:45:34,458 --> 00:45:36,832
Ну же, детка. Ради поклонников.
758
00:45:36,833 --> 00:45:39,457
А их не волнует, что я могу сдохнуть?
759
00:45:39,458 --> 00:45:41,582
Нет. А теперь пой.
760
00:45:41,583 --> 00:45:44,666
Двигай бедрами в такт
761
00:45:45,250 --> 00:45:48,624
Под музыку эту
Танцуем вот так
762
00:45:48,625 --> 00:45:52,665
Вот так, вот так
763
00:45:52,666 --> 00:45:55,000
Б-Е-Д-А
764
00:45:56,500 --> 00:45:58,916
Б-Е-Д-А
765
00:46:00,125 --> 00:46:02,290
Б-Е-Д-А
766
00:46:02,291 --> 00:46:04,082
Это ритм, это танец
767
00:46:04,083 --> 00:46:05,790
Это перемены
768
00:46:05,791 --> 00:46:08,666
Это любовь
769
00:46:09,166 --> 00:46:10,750
- Что это было?
- Ничего.
770
00:46:11,250 --> 00:46:14,916
То-то. Моя жена не должна
слушать это богомерзкое радио.
771
00:46:19,000 --> 00:46:21,124
Трудный день
772
00:46:21,125 --> 00:46:23,040
Долгий день
773
00:46:23,041 --> 00:46:26,915
От работы уже мигрень
774
00:46:26,916 --> 00:46:29,000
Трудный день
775
00:46:29,750 --> 00:46:33,625
Содержу свой дом
776
00:46:38,041 --> 00:46:40,790
Мама воспитала меня девочкой милою
777
00:46:40,791 --> 00:46:43,874
Всю жизнь я росла нежною, красивою
778
00:46:43,875 --> 00:46:50,708
Всю жизнь я была
Очень-очень благочестивою
779
00:46:54,250 --> 00:46:58,040
Но лишь слышу музыку и тотчас
Меня невероятно тянет в пляс
780
00:46:58,041 --> 00:47:00,625
И ритм звучит
И нельзя устоять
781
00:47:01,208 --> 00:47:03,458
Я начинаю бал
782
00:47:06,541 --> 00:47:07,415
Ты молодец.
783
00:47:07,416 --> 00:47:09,458
Я перепутала все движения.
784
00:47:10,083 --> 00:47:12,790
Ты покупала бухло
моему брату по правам сестры,
785
00:47:12,791 --> 00:47:14,457
когда его отстранили?
786
00:47:14,458 --> 00:47:15,624
Да.
787
00:47:15,625 --> 00:47:17,082
Что? Да?
788
00:47:17,083 --> 00:47:18,375
Он меня попросил.
789
00:47:19,583 --> 00:47:20,416
Ты злишься?
790
00:47:20,916 --> 00:47:23,625
Да, но не могу говорить,
у меня сейчас соло.
791
00:47:34,250 --> 00:47:41,125
Но потом я вспоминаю, кто я
792
00:47:41,708 --> 00:47:44,582
Мама воспитала меня девочкой милою
793
00:47:44,583 --> 00:47:47,624
Всю жизнь я росла нежною, красивою
794
00:47:47,625 --> 00:47:52,458
Всю жизнь я была
Очень-очень-очень
795
00:47:53,750 --> 00:47:58,583
Благочестивою
796
00:48:09,708 --> 00:48:11,874
Боже, Макс! Ты была великолепна!
797
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
Спасибо.
798
00:48:15,333 --> 00:48:16,291
Что ты делаешь?
799
00:48:16,875 --> 00:48:18,583
Да, что ты делаешь?
800
00:48:19,458 --> 00:48:20,750
Наш выход.
801
00:48:21,833 --> 00:48:25,415
Я еду в Нью-Йорк танцевать с Луной Лав,
и ты меня не остановишь.
802
00:48:25,416 --> 00:48:26,541
Ну уж нет!
803
00:48:27,416 --> 00:48:28,749
Прости.
804
00:48:28,750 --> 00:48:31,082
Я несчастна, Виктор. Тебе плевать?
805
00:48:31,083 --> 00:48:33,124
Ты не выглядела несчастной,
806
00:48:33,125 --> 00:48:36,040
пока не наслушалась песенок Луны Лав.
807
00:48:36,041 --> 00:48:37,249
- Дай сюда.
- Нет.
808
00:48:37,250 --> 00:48:38,499
- Отдай!
- Нет!
809
00:48:38,500 --> 00:48:39,750
Дай сюда!
810
00:48:41,875 --> 00:48:44,582
- Возьми себя в руки, Пэтти.
- Отпусти меня!
811
00:48:44,583 --> 00:48:46,624
- Виктор, мне больно!
- Отдай!
812
00:48:46,625 --> 00:48:47,666
- Нет!
- Пэтти!
813
00:48:48,666 --> 00:48:50,000
Пусти!
814
00:48:56,333 --> 00:48:57,457
Виктор.
815
00:48:57,458 --> 00:49:00,082
- Почему ты не слушаешь?
- Ты не артист.
816
00:49:00,083 --> 00:49:02,832
- Я знала, что ты не забыла ее.
- Что? Забыла.
817
00:49:02,833 --> 00:49:04,957
- Да?
- Ну, я не знаю.
818
00:49:04,958 --> 00:49:06,957
Но, Сильвер, какого чёрта?
819
00:49:06,958 --> 00:49:10,374
Я говорила, что боюсь за Маркуса,
а ты покупала ему бухло?
820
00:49:10,375 --> 00:49:12,624
Он мой друг.
Я не указываю ему, что делать.
821
00:49:12,625 --> 00:49:15,499
Ты хреновый друг. И подруга.
Нам надо расстаться.
822
00:49:15,500 --> 00:49:17,124
А ты. Так нельзя!
823
00:49:17,125 --> 00:49:19,790
У меня девушка есть.
Была. Мы расстались.
824
00:49:19,791 --> 00:49:21,457
Ты морочишь мне голову.
825
00:49:21,458 --> 00:49:24,499
Я любила тебя, а ты меня бросила.
Я не могу это забыть.
826
00:49:24,500 --> 00:49:27,040
А ты твердила, что всё нормально.
827
00:49:27,041 --> 00:49:28,790
Но нет. Я зла на тебя.
828
00:49:28,791 --> 00:49:31,290
И на тебя.
Мы едва начали снова дружить.
829
00:49:31,291 --> 00:49:33,415
А с тобой не дружили.
Видимо, дело в этом.
830
00:49:33,416 --> 00:49:34,415
К чёрту скейт-парк.
831
00:49:34,416 --> 00:49:37,457
И к чёрту замалчивание проблем.
Я рада этому срыву.
832
00:49:37,458 --> 00:49:39,040
Максин, хватит болтать!
833
00:49:39,041 --> 00:49:40,500
- На сцену!
- Ладно.
834
00:49:49,208 --> 00:49:51,416
Я ращу ребенка
835
00:49:52,083 --> 00:49:54,707
Готовлю обед
836
00:49:54,708 --> 00:50:00,332
Чищу всё до блеска
Чтобы дома был свет
837
00:50:00,333 --> 00:50:02,874
А ты приходишь хмурый:
838
00:50:02,875 --> 00:50:05,500
«Чем весь день занята?»
839
00:50:06,625 --> 00:50:13,374
Ты даже не видишь —
Я таю без следа
840
00:50:13,375 --> 00:50:16,624
Домохозяйку не замечают
841
00:50:16,625 --> 00:50:19,665
И в тени я исчезаю
842
00:50:19,666 --> 00:50:22,499
Никто не видит печали
843
00:50:22,500 --> 00:50:26,416
Я невидима
844
00:50:27,500 --> 00:50:30,290
Никто во мне не видит
845
00:50:30,291 --> 00:50:32,915
Не звезду, а человека
846
00:50:32,916 --> 00:50:36,540
Я словно цирковой зверек
847
00:50:36,541 --> 00:50:38,832
Выступаю на заказ
848
00:50:38,833 --> 00:50:41,499
Но я — больше, чем блёстки
849
00:50:41,500 --> 00:50:44,832
Чем шоу и наряд
850
00:50:44,833 --> 00:50:47,540
На сцене видите меня
851
00:50:47,541 --> 00:50:52,290
Не в силах разглядеть души
852
00:50:52,291 --> 00:50:55,332
Никто не замечает певички
853
00:50:55,333 --> 00:50:58,790
Домохозяйку не замечают
854
00:50:58,791 --> 00:51:01,457
Никто не видит печали
855
00:51:01,458 --> 00:51:04,416
Я невидима
856
00:51:05,000 --> 00:51:09,332
Я невидима
857
00:51:09,333 --> 00:51:16,416
Для вас
858
00:51:34,083 --> 00:51:37,457
Я мужчина, я мужчина
Я мужчина-на-на
859
00:51:37,458 --> 00:51:41,374
В этот раз, как и всегда
Всё решаю я
860
00:51:41,375 --> 00:51:43,457
Накорми, полюби
861
00:51:43,458 --> 00:51:47,082
Дай что я хочу
Я мужчина, я весь мир
862
00:51:47,083 --> 00:51:48,207
Вокруг себя верчу
863
00:51:48,208 --> 00:51:49,333
Всё нормально?
864
00:51:51,166 --> 00:51:52,125
Не совсем.
865
00:51:53,500 --> 00:51:54,915
Не знаю, что со мной не так.
866
00:51:54,916 --> 00:51:58,041
Эй, никто не заметил,
что ты перепутала движения.
867
00:51:59,041 --> 00:52:02,415
Мне кажется, что надо
постоянно быть яркой, светлой,
868
00:52:02,416 --> 00:52:05,333
заботиться обо всех.
869
00:52:07,291 --> 00:52:08,582
Но мне плохо.
870
00:52:08,583 --> 00:52:09,875
Мне грустно.
871
00:52:11,000 --> 00:52:12,125
Очень грустно.
872
00:52:14,375 --> 00:52:17,375
И кажется, что до меня никому нет дела.
873
00:52:17,958 --> 00:52:18,958
Нам есть дело.
874
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Мы любим тебя, Макс.
875
00:52:22,666 --> 00:52:24,041
Ты особенная.
876
00:52:27,375 --> 00:52:29,416
Эй, Макс. Ты в порядке?
877
00:52:30,166 --> 00:52:32,000
Да. Я просто...
878
00:52:33,083 --> 00:52:37,582
Еще минутка — и я буду готова
к нашему триумфальному финалу.
879
00:52:37,583 --> 00:52:38,541
Ладно.
880
00:52:40,833 --> 00:52:42,083
Ты справишься, Макс.
881
00:52:44,583 --> 00:52:45,833
Я люблю тебя, Макс.
882
00:52:53,458 --> 00:52:54,541
Я люблю тебя.
883
00:52:55,125 --> 00:52:56,083
И я тебя.
884
00:52:57,375 --> 00:52:59,374
Правда. Я люблю тебя.
885
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Зачем ты повторяешь?
886
00:53:02,083 --> 00:53:04,250
Я люблю тебя, но мне пора.
887
00:53:09,125 --> 00:53:11,374
Б-Е-Д-А
888
00:53:11,375 --> 00:53:15,790
Нужно действовать и что-то менять
Надо из этого города бежать
889
00:53:15,791 --> 00:53:21,750
Ты не невидима
890
00:53:22,583 --> 00:53:26,499
Ты не невидима
891
00:53:26,500 --> 00:53:32,958
Для меня
892
00:53:50,791 --> 00:53:52,915
Привет. Классно выступила...
893
00:53:52,916 --> 00:53:53,875
Спасибо.
894
00:54:01,625 --> 00:54:02,791
Ничего не говори.
895
00:54:08,125 --> 00:54:10,540
Ты была великолепна!
896
00:54:10,541 --> 00:54:12,250
Отличное выступление!
897
00:54:21,041 --> 00:54:22,291
Что не так?
898
00:54:23,125 --> 00:54:25,458
Маркус пьет.
899
00:54:26,916 --> 00:54:29,875
Он пил в школе, в гараже и даже сейчас.
900
00:54:31,666 --> 00:54:32,916
Выпил разок.
901
00:54:38,875 --> 00:54:42,000
Ну а как без этого?
Школьный мюзикл? Да бросьте.
902
00:54:42,500 --> 00:54:43,332
Эй.
903
00:54:43,333 --> 00:54:46,750
Ты пытаешься отмазаться,
но давай без этого.
904
00:54:49,416 --> 00:54:52,999
Сначала тебя отстранили,
теперь ты стал в школе пить?
905
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Что с тобой?
906
00:54:55,958 --> 00:54:58,416
Поговорим об этом дома.
907
00:55:11,958 --> 00:55:13,125
Прости.
908
00:55:20,375 --> 00:55:21,250
Макс!
909
00:55:23,041 --> 00:55:24,375
Что случилось?
910
00:55:26,125 --> 00:55:26,958
Ничего.
911
00:55:28,458 --> 00:55:31,915
Это из-за того, что мы скрыли,
что тусовались без тебя?
912
00:55:31,916 --> 00:55:34,290
Нет, но это не очень приятная новость.
913
00:55:34,291 --> 00:55:37,208
Брось, Макс, не драматизируй.
914
00:55:38,416 --> 00:55:39,625
Спасибо, что пришли.
915
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Макс!
916
00:56:16,375 --> 00:56:18,625
Куда после смерти попадает лимон?
917
00:56:22,250 --> 00:56:24,125
В лимон-ад.
918
00:56:28,791 --> 00:56:30,416
Танец был классный.
919
00:56:32,166 --> 00:56:33,125
Спасибо.
920
00:56:34,208 --> 00:56:35,500
Люблю тебя, Маркус.
921
00:56:36,458 --> 00:56:37,458
И я тебя, Макс.
922
00:56:45,666 --> 00:56:46,958
Какого чёрта, Макс?
923
00:56:48,166 --> 00:56:50,625
Я бы никогда тебя не сдал.
924
00:56:53,666 --> 00:56:58,124
Поэтому ты и потеряла всех друзей.
Ты из всего делаешь трагедию.
925
00:56:58,125 --> 00:57:00,291
Мы все живем в шоу Макс.
926
00:57:00,791 --> 00:57:02,333
Нет.
927
00:57:03,125 --> 00:57:05,833
Хочешь сказать,
я всё перевожу на себя? Это не так.
928
00:57:06,791 --> 00:57:10,124
Вообще, всё дело в тебе.
Это за тебя боятся мама с папой.
929
00:57:10,125 --> 00:57:12,875
А мне приходится вечно быть хорошей.
930
00:57:13,416 --> 00:57:16,541
Типа, я в порядке.
Потому что ты не в порядке.
931
00:57:18,041 --> 00:57:22,207
А я знаю, что ты не в порядке, Маркус.
Так что дело в тебе.
932
00:57:22,208 --> 00:57:23,500
Ты не понимаешь.
933
00:57:25,333 --> 00:57:27,833
Ты не понимаешь. Нет. Не понимаешь.
934
00:57:49,500 --> 00:57:52,333
Я понимаю его чувства.
Ведь это и мои чувства.
935
00:57:52,833 --> 00:57:54,375
Просто я лучше их скрываю.
936
00:57:55,291 --> 00:57:57,415
Я всё время переживаю за него.
937
00:57:57,416 --> 00:57:59,874
Переживает ли он так за меня?
938
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
Кто-то думает обо мне так, как я о них?
939
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
Да, я слишком чувствительная.
940
00:58:06,375 --> 00:58:07,750
Но разве это плохо?
941
00:58:15,750 --> 00:58:17,750
Ведь я готова на всё ради любимых.
942
00:58:19,166 --> 00:58:21,583
Защита вызывает
свидетеля Остина Миллера.
943
00:58:51,625 --> 00:58:54,791
Клянетесь ли вы
говорить правду и только правду?
944
00:58:57,666 --> 00:58:58,500
Да.
945
00:59:01,791 --> 00:59:04,291
Пожалуйста, представьтесь.
946
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Остин Миллер.
947
00:59:09,375 --> 00:59:11,041
Откуда вы знаете подсудимую?
948
00:59:12,875 --> 00:59:13,916
Это моя мама.
949
00:59:17,541 --> 00:59:19,708
Где вы были
в вечер смерти Тома Фуллера?
950
00:59:21,208 --> 00:59:25,374
В его доме.
Его сын Зак — мой лучший друг.
951
00:59:25,375 --> 00:59:29,750
{\an8}И вы заявили, что были с Заком наверху.
952
00:59:30,416 --> 00:59:31,291
Это так?
953
00:59:35,125 --> 00:59:36,500
Я не могу врать, да?
954
00:59:45,416 --> 00:59:46,541
Том Фуллер...
955
00:59:48,333 --> 00:59:49,666
...был убит.
956
00:59:52,083 --> 00:59:52,916
Я это видел.
957
00:59:55,208 --> 00:59:56,333
Я был в комнате.
958
00:59:57,125 --> 00:59:58,750
На его лице держали подушку...
959
01:00:00,875 --> 01:00:02,750
{\an8}...пока аппарат не запищал.
960
01:00:04,125 --> 01:00:05,541
И я видел, кто это был.
961
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
Мой отец.
962
01:01:50,125 --> 01:01:52,541
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
85304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.