All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:15,000 Боже мой, боже мой. Джорджия сбежала. 2 00:00:15,625 --> 00:00:17,583 Сказать кому-то? Сказать Джинни? 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,082 КРИЗИС!!!! 4 00:00:19,083 --> 00:00:21,041 Пять процентов заряда. Чёрт. 5 00:00:21,833 --> 00:00:24,165 Маркус всё это выпил, пока дома сидел? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 У него проблемы? Курит он много. 7 00:00:26,833 --> 00:00:29,332 Мне нужен уют. Где мои треники? 8 00:00:29,333 --> 00:00:31,499 Сказать родителям про бутылки? Нет. 9 00:00:31,500 --> 00:00:33,582 Да? Нет! Он меня убьет. 10 00:00:33,583 --> 00:00:36,540 Но надо же ему помочь. Нет, он меня убьет! 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,790 Вот они. 12 00:00:37,791 --> 00:00:38,790 Сказать Джинни? 13 00:00:38,791 --> 00:00:41,540 «Джинни, я видела твою маму у нас в гараже. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,416 Она угнала байк моего брата и сбежала навсегда». 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,624 Побег мамы просто сокрушит Джинни. 16 00:00:48,625 --> 00:00:49,707 Как Джорджия могла? 17 00:00:49,708 --> 00:00:52,707 Хотя и я бы сбежала, чтобы не сидеть всю жизнь. 18 00:00:52,708 --> 00:00:54,790 Джинни любит Брейшу больше, чем меня? 19 00:00:54,791 --> 00:00:58,915 Я должна ей сказать. Должна. Я бы на ее месте этого хотела. 20 00:00:58,916 --> 00:01:01,915 А если Джинни знает? И они сбегают вместе? 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,082 И Маркус в порядке. Займусь уроками. 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,332 Мне не до уроков. Позвоню Джинни. 23 00:01:06,333 --> 00:01:07,332 ВЫЗОВ... ДЖИННИ 24 00:01:07,333 --> 00:01:11,000 Так. Хорошо. Всё хорошо. Да. 25 00:01:12,208 --> 00:01:14,999 Уроки. Я еще не бралась за сочинение. 26 00:01:15,000 --> 00:01:16,499 И по матеше контрольная. 27 00:01:16,500 --> 00:01:18,124 И сочинение. И куча всего. 28 00:01:18,125 --> 00:01:20,249 Либо сегодня, либо всё на завтра. 29 00:01:20,250 --> 00:01:22,124 Завтра премьера. Думай о ней. 30 00:01:22,125 --> 00:01:23,874 Какое сочинение? Это кошмар. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,540 А если Джинни не знает про маму и никто не знает, 32 00:01:26,541 --> 00:01:27,957 и я видела ее последней? 33 00:01:27,958 --> 00:01:30,457 Это плохо? Я тогда нарушу закон? 34 00:01:30,458 --> 00:01:32,291 Я нарушу закон. О боже. 35 00:01:32,875 --> 00:01:34,333 Надеюсь, Джинни мне доверяет. 36 00:01:35,125 --> 00:01:37,208 Десять процентов заряда. Чёрт. 37 00:01:37,791 --> 00:01:38,874 Вот они. 38 00:01:38,875 --> 00:01:42,499 Не перебор с сообщением? Она в панике? Напишу что-то легкое. 39 00:01:42,500 --> 00:01:45,165 Дам ей шанс самой всё рассказать. 40 00:01:45,166 --> 00:01:46,707 СКУКА. ЧТО У ТЕБЯ НОВОГО? 41 00:01:46,708 --> 00:01:48,249 Блин, как это тупо. 42 00:01:48,250 --> 00:01:49,249 «Скука». 43 00:01:49,250 --> 00:01:51,665 «Ведь у моих предков счастливый брак, 44 00:01:51,666 --> 00:01:53,665 и никого не судят за убийство». 45 00:01:53,666 --> 00:01:55,707 Тупо. Надеюсь, она правильно поймет. 46 00:01:55,708 --> 00:01:58,708 Да всё норм. Чего она молчит? Злится на меня? 47 00:01:59,291 --> 00:02:00,915 {\an8}Мама офигеет, увидев бутылки. 48 00:02:00,916 --> 00:02:02,499 МАМА: ПОСТАВЬ КУРИЦУ В ДУХОВКУ 49 00:02:02,500 --> 00:02:04,540 Откуда они у него? Так жалко ее. 50 00:02:04,541 --> 00:02:05,499 ПОСТАВЛЮ! 51 00:02:05,500 --> 00:02:07,040 Не хочу его подставлять. 52 00:02:07,041 --> 00:02:08,457 Но ему нужна помощь. 53 00:02:08,458 --> 00:02:10,750 Поработаю внизу. Там будет проще. 54 00:02:13,583 --> 00:02:14,916 Все мои близкие умрут. 55 00:02:16,625 --> 00:02:17,500 Не так. 56 00:02:20,666 --> 00:02:24,875 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 57 00:02:28,791 --> 00:02:29,916 Привет. 58 00:02:31,333 --> 00:02:32,332 Боже, что такое? 59 00:02:32,333 --> 00:02:33,750 Ничего. А что? 60 00:02:34,500 --> 00:02:36,249 - Ничего. - Да что такое? 61 00:02:36,250 --> 00:02:39,374 Ничего. Всё отлично. Классно. Я люблю жизнь. 62 00:02:39,375 --> 00:02:40,875 - Макс. - Ладно. 63 00:02:41,833 --> 00:02:43,207 Я кое-что скажу, 64 00:02:43,208 --> 00:02:45,832 но обещай не говорить маме с папой. 65 00:02:45,833 --> 00:02:47,750 И Джинни. И полиции. 66 00:02:51,125 --> 00:02:52,833 Джорджия угнала твой байк. 67 00:02:53,416 --> 00:02:55,375 - Я знаю. - Знаешь? 68 00:02:55,958 --> 00:02:57,416 Джинни тоже знает. 69 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 И полиция. 70 00:03:00,500 --> 00:03:02,457 - Джорджия в тюрьме. - Что? 71 00:03:02,458 --> 00:03:04,624 Когда? Как... Откуда ты знаешь? 72 00:03:04,625 --> 00:03:07,082 Я был с Джинни, когда ей позвонили. 73 00:03:07,083 --> 00:03:08,250 Ты был с Джинни? 74 00:03:09,750 --> 00:03:11,249 Вы снова вместе? 75 00:03:11,250 --> 00:03:12,416 Нет, она просто... 76 00:03:13,625 --> 00:03:16,375 Она увидела Пола по телику и расстроилась. 77 00:03:17,541 --> 00:03:21,750 И позвонила тебе, чтобы встретиться поздно вечером? 78 00:03:22,333 --> 00:03:24,083 Нет, мы не вместе. Просто я... 79 00:03:25,000 --> 00:03:27,165 Я хочу поддержать ее. 80 00:03:27,166 --> 00:03:28,999 Не знаю, правильно ли это. 81 00:03:29,000 --> 00:03:30,832 Я думала, она с Вулфом. 82 00:03:30,833 --> 00:03:33,249 - Они расстались. - Что? Правда? 83 00:03:33,250 --> 00:03:35,165 - Да, она так Эбби сказала. - Ого. 84 00:03:35,166 --> 00:03:37,832 Стоп. Тормози. Отмотаем назад. 85 00:03:37,833 --> 00:03:41,333 Эбби знает, что Вулф и Джинни расстались, а я нет. 86 00:03:41,916 --> 00:03:42,915 Да... 87 00:03:42,916 --> 00:03:45,290 - Дело не в тебе, Макс. - Ясно. 88 00:03:45,291 --> 00:03:47,832 Подожди. Как она? 89 00:03:47,833 --> 00:03:49,165 Разумеется, не очень. 90 00:03:49,166 --> 00:03:51,375 Не знаю, как она вообще держится. 91 00:03:54,250 --> 00:03:55,374 Маркус? 92 00:03:55,375 --> 00:03:57,000 Когда тебя отстранили, 93 00:03:58,333 --> 00:03:59,375 чем ты занимался? 94 00:04:00,958 --> 00:04:03,333 - Ничем. Ерундой всякой. - Ты пил? 95 00:04:04,833 --> 00:04:05,666 Нет. 96 00:04:07,750 --> 00:04:08,625 Боже. 97 00:04:15,625 --> 00:04:18,291 Я ВСЕГДА РЯДОМ, ЧТО БЫ НИ СЛУЧИЛОСЬ 98 00:04:27,958 --> 00:04:29,541 Курица в духовке? 99 00:04:30,583 --> 00:04:31,415 Я забыла. 100 00:04:31,416 --> 00:04:32,665 Максин! 101 00:04:32,666 --> 00:04:34,916 Извини, я села за уроки и... 102 00:04:56,125 --> 00:04:58,666 Привет. Ты где была? Уже поздно. 103 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Симона. 104 00:05:04,625 --> 00:05:06,166 Вы тут поговорите. 105 00:05:10,083 --> 00:05:13,916 Она просит меня взяться за дело Джорджии. 106 00:05:15,083 --> 00:05:16,165 Что? 107 00:05:16,166 --> 00:05:17,290 Да. 108 00:05:17,291 --> 00:05:18,707 И... 109 00:05:18,708 --> 00:05:20,708 Я сказала, что обсужу с тобой. 110 00:05:21,458 --> 00:05:24,166 - А что с ее адвокатом? - Пол его отозвал. 111 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 Мне это не нравится. 112 00:05:26,666 --> 00:05:27,582 Ясно. 113 00:05:27,583 --> 00:05:29,790 Ты сказала, тебе нужно подумать. 114 00:05:29,791 --> 00:05:32,332 Как ты будешь думать о наших отношениях, 115 00:05:32,333 --> 00:05:34,333 защищая мою бывшую в суде? 116 00:05:35,375 --> 00:05:36,416 Ты же ее не любишь. 117 00:05:37,000 --> 00:05:40,582 И что бы она ни сделала, она ведь мама Джинни. 118 00:05:40,583 --> 00:05:43,124 Тут нужен тот, кому это небезразлично. 119 00:05:43,125 --> 00:05:48,082 Это дерьмовая позиция, ведь мне это очень небезразлично. 120 00:05:48,083 --> 00:05:51,375 И то, что ты этого не видишь, очень расстраивает. 121 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 У нее есть шансы выиграть? 122 00:05:58,291 --> 00:05:59,999 Надо понять, что у них есть. 123 00:06:00,000 --> 00:06:02,832 Не пойму, почему бы ей не нанять кого-то еще. 124 00:06:02,833 --> 00:06:04,541 Почему именно ты? 125 00:06:09,375 --> 00:06:11,875 Я не знаю, как объяснить свой отказ Джинни. 126 00:06:15,291 --> 00:06:17,166 Похоже, ты уже всё решила. 127 00:06:27,375 --> 00:06:28,582 Ты всё слышала? 128 00:06:28,583 --> 00:06:33,207 Маме нужен адвокат, а не жалкая пародия от государства. 129 00:06:33,208 --> 00:06:36,041 Мама сама может его нанять. 130 00:06:37,875 --> 00:06:39,750 Мама опустила руки, папа. 131 00:06:40,500 --> 00:06:44,249 Симона будет стараться сильнее, чем посторонний адвокат. 132 00:06:44,250 --> 00:06:45,290 Это личное. 133 00:06:45,291 --> 00:06:47,916 Она будет стараться, чтобы не потерять тебя. 134 00:06:48,500 --> 00:06:49,999 Это нечестно, Джинни. 135 00:06:50,000 --> 00:06:51,916 Я должна сделать всё, что могу. 136 00:06:52,875 --> 00:06:55,416 Это моя мама. Ты сам сказал. 137 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 И я хочу ходить в суд. 138 00:07:04,041 --> 00:07:05,707 Для меня важно быть там. 139 00:07:05,708 --> 00:07:08,000 Позволь мне сделать этот выбор. 140 00:07:17,541 --> 00:07:18,875 А единицы измерения? 141 00:07:21,916 --> 00:07:23,541 ЛОЛ, футы. 142 00:07:24,625 --> 00:07:25,916 Я больше не могу. 143 00:07:27,250 --> 00:07:29,207 - Я так устала. - Давай. 144 00:07:29,208 --> 00:07:31,624 Мы почти закончили. Потом будет сюрприз. 145 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 Сюрприз? 146 00:07:33,541 --> 00:07:35,457 Так-так. И какой же? 147 00:07:35,458 --> 00:07:38,583 - Чувство выполненного долга. - Нет, пожалуйста. 148 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 А можно вместо этого... 149 00:07:41,375 --> 00:07:43,833 Не знаю. Печенье или еще что-то? 150 00:07:56,166 --> 00:07:57,624 Простите, что мешаю. 151 00:07:57,625 --> 00:07:58,750 Что, мам? 152 00:07:59,458 --> 00:08:01,624 У нас была интересная беседа с папой. 153 00:08:01,625 --> 00:08:05,082 Он говорит, что кто-то недавно забросал его дом яйцами. 154 00:08:05,083 --> 00:08:07,499 Кто мог это сделать? Кто-то из школы? 155 00:08:07,500 --> 00:08:08,415 Нет, не знаю. 156 00:08:08,416 --> 00:08:10,957 Вообще без понятия. Это такое ребячество. 157 00:08:10,958 --> 00:08:13,165 - Позорное ребячество. - Да. 158 00:08:13,166 --> 00:08:15,333 - И манипуляция вниманием. - Точно. 159 00:08:16,583 --> 00:08:19,957 Но дело вот в чём. У них есть камера наблюдения. 160 00:08:19,958 --> 00:08:23,624 А там кадры с твоим личиком и лицами твоих подружек. 161 00:08:23,625 --> 00:08:25,333 И с яйцами в ваших руках. 162 00:08:25,833 --> 00:08:28,791 Ну конечно, лошадница убедила его поставить камеры. 163 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 И что, я наказана? 164 00:08:37,000 --> 00:08:37,833 Нет. 165 00:08:39,208 --> 00:08:41,750 Но если папа спросит, то да. 166 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Делайте уроки. 167 00:08:49,916 --> 00:08:51,625 Как мило с ее стороны. 168 00:08:54,625 --> 00:08:57,250 Да, это было очень странно. 169 00:09:00,500 --> 00:09:03,207 И что это сейчас было? 170 00:09:03,208 --> 00:09:06,290 Да так. Мы закидали яйцами дом отца, потому что он... 171 00:09:06,291 --> 00:09:07,583 Я не о том. 172 00:09:09,958 --> 00:09:11,291 Мы чуть не поцеловались? 173 00:09:15,166 --> 00:09:19,041 Знаю, я не в твоем вкусе, потому что я не последняя сволочь, но... 174 00:09:21,000 --> 00:09:22,333 Я не против. 175 00:09:24,208 --> 00:09:25,625 Ты хотела поцеловаться? 176 00:09:29,083 --> 00:09:32,750 Я не стану тебя целовать, так что если ты хочешь... 177 00:10:00,458 --> 00:10:02,707 Так, в чём дело? 178 00:10:02,708 --> 00:10:05,290 Вам не очень удается скрывать эмоции. 179 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 В чём дело? 180 00:10:09,791 --> 00:10:11,875 Всё равно в новостях расскажут. 181 00:10:13,208 --> 00:10:14,291 Джорджия в тюрьме. 182 00:10:16,583 --> 00:10:18,541 Она хотела сбежать, но сдалась. 183 00:10:20,208 --> 00:10:23,832 И кстати, мой байк теперь в полиции. 184 00:10:23,833 --> 00:10:26,958 Кто-нибудь может меня туда подвезти? 185 00:10:29,750 --> 00:10:32,083 Она в тюрьме? Откуда вы знаете? 186 00:10:33,416 --> 00:10:35,332 Он был с Джинни, когда ей позвонили. 187 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Но не волнуйтесь, они не будут снова вместе. 188 00:10:43,916 --> 00:10:46,040 В чём дело? Чувствуешь вину? 189 00:10:46,041 --> 00:10:50,207 Стоит ее навестить? Я не знаю, что делать. 190 00:10:50,208 --> 00:10:56,082 Ну вообще, нет свода правил на случай обвинения соседей в убийстве. 191 00:10:56,083 --> 00:10:58,500 Джорджии должно быть очень страшно. 192 00:11:01,333 --> 00:11:02,958 Двести девяносто восемь! 193 00:11:11,416 --> 00:11:12,541 Мочи ее! 194 00:11:13,750 --> 00:11:14,875 Врежь ей! 195 00:11:16,333 --> 00:11:19,291 - Получай, стукачка. - Я знаю, кто ты. 196 00:11:26,541 --> 00:11:27,583 Я твоя фанатка. 197 00:11:28,583 --> 00:11:29,875 Можно автограф? 198 00:11:31,250 --> 00:11:33,457 Может, позже. 199 00:11:33,458 --> 00:11:34,416 Ладно. 200 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 Круто, что ты тут. 201 00:11:38,416 --> 00:11:41,041 Мы рады, что мэрша-убийца с нами. 202 00:11:42,208 --> 00:11:43,915 Я никого не убивала. 203 00:11:43,916 --> 00:11:45,208 Само собой. 204 00:11:46,000 --> 00:11:49,458 Хотя, знаешь, некоторые мужики должны сдохнуть. 205 00:11:55,083 --> 00:11:57,791 А ты тут за что? 206 00:11:58,416 --> 00:11:59,249 Тачку угнала. 207 00:11:59,250 --> 00:12:00,583 - Ясно. - Да. 208 00:12:05,166 --> 00:12:08,083 Слушай. Что за тема с телефоном в сэндвиче? 209 00:12:12,458 --> 00:12:15,125 Всю жизнь я росла нежною, красивою... 210 00:12:16,583 --> 00:12:18,582 Макс, брат тебя заждался. 211 00:12:18,583 --> 00:12:19,499 Да. Извини. 212 00:12:19,500 --> 00:12:22,957 Сегодня премьера. Надо надеть пижамы и толстовки, 213 00:12:22,958 --> 00:12:25,749 чтобы показать дух школы, а не вижу свои боксеры. 214 00:12:25,750 --> 00:12:27,082 Я никогда не пойму, 215 00:12:27,083 --> 00:12:30,207 как ты опоздала 27 раз за год. а брат — ни разу. 216 00:12:30,208 --> 00:12:32,790 Вы же выходите и идете вместе. 217 00:12:32,791 --> 00:12:34,332 Я со всеми здороваюсь. 218 00:12:34,333 --> 00:12:37,457 Брат снова ходит в школу. Присмотри за ним. 219 00:12:37,458 --> 00:12:39,540 - Чтобы не творил ерунды. - Как стукач? 220 00:12:39,541 --> 00:12:41,124 Как заботливая сестра. 221 00:12:41,125 --> 00:12:44,540 Ему сложно. Ему всё дается не так легко, как тебе. 222 00:12:44,541 --> 00:12:46,790 - Да, почаще это говори. - Макс. 223 00:12:46,791 --> 00:12:49,415 Нет, я пригляжу. Конечно. 224 00:12:49,416 --> 00:12:51,333 Как думаешь, ему уже лучше? 225 00:12:53,041 --> 00:12:54,208 Да, конечно. 226 00:12:54,791 --> 00:12:58,207 Мам, слушай, я... Можно узнать твое мнение? 227 00:12:58,208 --> 00:12:59,124 Да. 228 00:12:59,125 --> 00:13:03,499 Ты знаешь, что мы с Норой, Эбби и Джинни очень близки, 229 00:13:03,500 --> 00:13:04,957 и что я их люблю. 230 00:13:04,958 --> 00:13:07,374 Но они стали как-то странно себя вести, 231 00:13:07,375 --> 00:13:09,207 и я хочу обсудить это с ними. 232 00:13:09,208 --> 00:13:10,832 - Нет. - Я не закончила. 233 00:13:10,833 --> 00:13:13,665 Хочу объяснить, что это меня немного задевает. 234 00:13:13,666 --> 00:13:15,290 - Стоит? - Нет. 235 00:13:15,291 --> 00:13:19,624 Но если бы я кого-то обидела, я бы хотела знать, чтобы это исправить. 236 00:13:19,625 --> 00:13:22,082 Знаю, ты думаешь, что беседа поможет, 237 00:13:22,083 --> 00:13:26,207 но нужен серьезный разговор, а Эбби и Нора так не умеют. 238 00:13:26,208 --> 00:13:28,415 Люди разные. Не все такие, как ты. 239 00:13:28,416 --> 00:13:30,332 Да уж, а хотелось бы. 240 00:13:30,333 --> 00:13:33,582 Ты слишком зацикливаешься, милая. Просто отпусти это. 241 00:13:33,583 --> 00:13:35,082 Не хочу я отпускать. 242 00:13:35,083 --> 00:13:38,040 Можно не дружить с ними. Это тоже вариант. 243 00:13:38,041 --> 00:13:39,749 Но я хочу дружить с ними. 244 00:13:39,750 --> 00:13:42,707 Я так люблю Джинни, а ей так тяжело. 245 00:13:42,708 --> 00:13:44,457 И я хочу быть рядом с ней. 246 00:13:44,458 --> 00:13:46,708 Нужно уметь принимать людей. 247 00:13:47,291 --> 00:13:50,040 А еще ты таскаешь книги туда-сюда. 248 00:13:50,041 --> 00:13:52,500 И ни одна не попала в рюкзак. 249 00:13:53,583 --> 00:13:55,999 Полегче с Джинни. Ей очень тяжело. 250 00:13:56,000 --> 00:13:57,499 Да, я знаю. 251 00:13:57,500 --> 00:13:59,957 Спасибо, о великий защитник Джинни. 252 00:13:59,958 --> 00:14:01,665 О благородный белый рыцарь, 253 00:14:01,666 --> 00:14:05,000 прикрывающий ее твердой рукой и несгибаемым стояком. 254 00:14:10,625 --> 00:14:11,458 Что? 255 00:14:12,541 --> 00:14:15,458 Хороший совет. «Умей принимать людей». 256 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 Зайон тебя прислал? 257 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 Джинни попросила помочь. 258 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 И Зайон был не против? 259 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 Вы еще встречаетесь? 260 00:14:41,125 --> 00:14:42,333 А почему расстались? 261 00:14:44,416 --> 00:14:45,374 Из-за тебя. 262 00:14:45,375 --> 00:14:46,458 Из-за меня? 263 00:14:47,583 --> 00:14:50,541 Так ты это делаешь из великой любви к моей дочери? 264 00:14:51,416 --> 00:14:53,333 Шопинг вас очень сблизил. 265 00:14:57,541 --> 00:14:59,208 Но ты здесь не поэтому. 266 00:15:01,625 --> 00:15:03,333 Ты влюблена в Зайона. 267 00:15:04,708 --> 00:15:05,541 Да. 268 00:15:07,041 --> 00:15:08,708 Я рада, что ты мне не врешь. 269 00:15:10,166 --> 00:15:12,375 Думаю, врать вообще не стоит. 270 00:15:13,083 --> 00:15:14,000 Точно. 271 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Уж я-то знаю. 272 00:15:16,583 --> 00:15:18,165 Ты ведешь сразу две битвы. 273 00:15:18,166 --> 00:15:20,458 В суде и против общественного мнения. 274 00:15:21,208 --> 00:15:22,582 И проигрываешь в обеих. 275 00:15:22,583 --> 00:15:24,375 Зайон тоже тебя любит? 276 00:15:26,875 --> 00:15:28,041 Говорит, что да. 277 00:15:30,666 --> 00:15:32,666 Но ты думаешь, что он любит меня? 278 00:15:33,625 --> 00:15:34,583 Да. 279 00:15:39,875 --> 00:15:42,791 Хочешь «Твикс»? У меня тут фанаты нашлись. 280 00:15:44,666 --> 00:15:45,791 Обсудим стратегию. 281 00:15:48,916 --> 00:15:50,458 Мне не выиграть. 282 00:15:51,166 --> 00:15:53,958 Я давно играю в эту игру и знаю, когда дело дрянь. 283 00:15:54,458 --> 00:15:57,249 Сперва надо выиграть битву за общественное мнение. 284 00:15:57,250 --> 00:16:00,041 - Сейчас все тебя ненавидят. - Занятное начало. 285 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 Твоя защита изображала тебя добропорядочным гражданином. 286 00:16:05,166 --> 00:16:08,750 Женой мэра. Милой, наивной. 287 00:16:09,416 --> 00:16:10,375 Это не так. 288 00:16:11,750 --> 00:16:13,540 Тот адвокат был добрее. 289 00:16:13,541 --> 00:16:16,875 Все слышали, как тебя назвали опасной убийцей. 290 00:16:17,958 --> 00:16:21,750 Слышали о твоем криминальном прошлом. О твоем ужасном детстве. 291 00:16:23,125 --> 00:16:24,583 Надо использовать это, 292 00:16:25,166 --> 00:16:26,333 а не приукрашивать. 293 00:16:27,416 --> 00:16:28,541 Ты аутсайдер. 294 00:16:29,250 --> 00:16:30,708 Вот наша фишка. 295 00:16:31,916 --> 00:16:35,291 Мы развернем линию сюжета на пользу себе. 296 00:16:36,208 --> 00:16:37,290 Аутсайдеров любят. 297 00:16:37,291 --> 00:16:40,290 Мое прошлое — не повод для гордости. 298 00:16:40,291 --> 00:16:41,208 Поверь. 299 00:16:42,000 --> 00:16:44,208 Дальше — непосредственно суд. 300 00:16:44,958 --> 00:16:47,249 Твой адвокат пытался доказать, 301 00:16:47,250 --> 00:16:50,124 что смерть Тома — случайность, а не убийство. 302 00:16:50,125 --> 00:16:54,582 Мы же сместим фокус на его жену. 303 00:16:54,583 --> 00:16:56,540 Я не стану топить Синтию. 304 00:16:56,541 --> 00:16:57,875 Ну, решать тебе. 305 00:16:59,208 --> 00:17:03,291 Но хочешь ли ты радоваться «Твиксу» до конца своих дней? 306 00:17:13,833 --> 00:17:14,708 Остин. 307 00:17:16,208 --> 00:17:17,041 Привет. 308 00:17:19,666 --> 00:17:23,499 Я говорила с мамой. Всё хорошо. Не бойся, я нашла нового адвоката. 309 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 Я не боюсь. 310 00:17:25,375 --> 00:17:27,374 Она хотела сбежать. Бросила нас. 311 00:17:27,375 --> 00:17:29,665 Но вернулась. И сама пошла в полицию. 312 00:17:29,666 --> 00:17:30,832 Она бросила нас. 313 00:17:30,833 --> 00:17:32,040 Вовсе нет. 314 00:17:32,041 --> 00:17:34,000 Джинни. Привет. 315 00:17:34,875 --> 00:17:36,791 - Что ты ему наговорил? - Правду. 316 00:17:37,458 --> 00:17:40,749 Она сбегает, едва прижмет. И думает лишь о себе. 317 00:17:40,750 --> 00:17:41,958 Она вернулась. 318 00:17:43,333 --> 00:17:44,750 А что с адвокатом? 319 00:17:45,791 --> 00:17:47,041 Пол перестал платить. 320 00:17:49,583 --> 00:17:51,041 Пол так не поступил бы. 321 00:17:51,625 --> 00:17:53,207 Остин, мы уже опаздываем. 322 00:17:53,208 --> 00:17:55,375 Иди в класс. Увидитесь позже. 323 00:18:02,000 --> 00:18:07,499 Слушай, ты можешь мне не верить. Ты уже способна сама делать выводы. 324 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 Но твоя мама — не очень хороший человек. 325 00:18:11,000 --> 00:18:12,415 Ты и ему так говоришь? 326 00:18:12,416 --> 00:18:15,791 Остин счастлив. Ему лучше. Ему нравится жить со мной. 327 00:18:17,208 --> 00:18:19,832 Лучше забыть о прошлом и начать с чистого листа. 328 00:18:19,833 --> 00:18:21,333 Мы так и сделаем. 329 00:18:22,041 --> 00:18:22,957 В смысле? 330 00:18:22,958 --> 00:18:25,582 Я увезу Остина в Мичиган, к моим родителям. 331 00:18:25,583 --> 00:18:28,041 - Они помогут с работой. - Увезешь? 332 00:18:28,833 --> 00:18:30,499 Тут нам оставаться нельзя. 333 00:18:30,500 --> 00:18:34,290 Даже если ее выпустят, он будет сыном мэрши-убийцы. 334 00:18:34,291 --> 00:18:36,582 Это ужас. И вам с отцом лучше уехать. 335 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Но мы... Мы не можем ее бросить. 336 00:18:40,791 --> 00:18:42,749 Почему? Она едва вас не бросила. 337 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 Но вернулась. 338 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Это точно? Или ее поймали? 339 00:18:48,083 --> 00:18:50,041 Она не могла просто соврать? 340 00:18:52,041 --> 00:18:55,458 Слушай, я ничего против тебя не имею. 341 00:18:56,041 --> 00:18:59,874 Ты очень милая девочка. Но мне здесь нечего делать. 342 00:18:59,875 --> 00:19:03,415 Твоя мама лишила меня шансов найти тут работу в финансах. 343 00:19:03,416 --> 00:19:06,457 Прошу, не надо. Подумай об Остине. Мы нужны друг другу. 344 00:19:06,458 --> 00:19:08,082 Я думаю об Остине. 345 00:19:08,083 --> 00:19:11,000 - Сможете созваниваться. - Что? Я его сестра. 346 00:19:12,291 --> 00:19:13,250 Сводная сестра. 347 00:19:14,291 --> 00:19:15,458 Ты ужасен. 348 00:19:17,041 --> 00:19:18,415 - Эй. - Ты бил мою маму. 349 00:19:18,416 --> 00:19:21,208 Ты плохой человек. Я не оставлю Остина с тобой. 350 00:19:21,708 --> 00:19:25,332 Знаешь что? Ты вырастешь такой же, как твоя мать. 351 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 Гил! 352 00:19:29,208 --> 00:19:30,583 Это перцовый баллончик. 353 00:19:43,708 --> 00:19:44,540 Джинни! 354 00:19:44,541 --> 00:19:46,333 Джинни, ты в порядке? 355 00:19:58,916 --> 00:20:01,541 Давно Эбби тусит в Красном с твоими друзьями? 356 00:20:03,500 --> 00:20:04,416 Это кофе? 357 00:20:05,333 --> 00:20:06,166 Да. 358 00:20:06,708 --> 00:20:08,249 Макс, Маркус. Привет. 359 00:20:08,250 --> 00:20:09,790 - Привет. - Привет. 360 00:20:09,791 --> 00:20:12,040 - Привет, Бейкеры. - Привет, Эбби. 361 00:20:12,041 --> 00:20:16,625 Рада видеть тебя среди классных ребят, с которыми ты всегда тусуешься. 362 00:20:20,541 --> 00:20:22,040 Ты мне вчера написывала. 363 00:20:22,041 --> 00:20:24,000 - Что случилось? - Так ты видела? 364 00:20:25,041 --> 00:20:26,624 И просто проигнорила? 365 00:20:26,625 --> 00:20:29,166 Было много уроков. Не хотела отвлекаться. 366 00:20:29,791 --> 00:20:31,624 Мы идем к Броуди на выходных? 367 00:20:31,625 --> 00:20:35,000 У Пресса забрали права, и закупиться он не сможет. 368 00:20:35,583 --> 00:20:36,749 Надо кого-то найти. 369 00:20:36,750 --> 00:20:39,790 Сильвер, купишь что-нибудь для Эбби на свои липовые права? 370 00:20:39,791 --> 00:20:41,332 - Конечно. - Спасибо. 371 00:20:41,333 --> 00:20:42,375 У тебя липа? 372 00:20:43,083 --> 00:20:44,249 Это не липа. 373 00:20:44,250 --> 00:20:46,957 Это права старшей сестры, но это ничего. 374 00:20:46,958 --> 00:20:48,125 Мы очень похожи. 375 00:20:48,666 --> 00:20:50,250 Ты общаешься с Прессом? 376 00:20:50,750 --> 00:20:52,415 А почему бы им не общаться? 377 00:20:52,416 --> 00:20:53,708 А, да так. 378 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Увидимся. 379 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 Дай глотнуть. 380 00:21:05,458 --> 00:21:06,708 Нет, купи себе. 381 00:21:11,208 --> 00:21:13,332 Джинни, привет. Всё нормально? 382 00:21:13,333 --> 00:21:15,207 Я... Сейчас не могу. Стоп. 383 00:21:15,208 --> 00:21:17,750 Не могу говорить о маме или еще о чём-то. 384 00:21:20,333 --> 00:21:21,540 У тебя рука красная. 385 00:21:21,541 --> 00:21:23,457 Я же сказала, что не хочу говорить. 386 00:21:23,458 --> 00:21:24,666 Но рука... 387 00:21:26,083 --> 00:21:28,582 Кто рад пойти на английский? 388 00:21:28,583 --> 00:21:30,416 Буквально никто. 389 00:21:34,333 --> 00:21:35,957 - Маркус, глоточек. - Эй! 390 00:21:35,958 --> 00:21:38,291 Макс, серьезно. Что с тобой? 391 00:21:41,500 --> 00:21:42,375 Всё нормально? 392 00:21:43,500 --> 00:21:45,250 Я очень волнуюсь за Маркуса. 393 00:21:46,000 --> 00:21:47,916 Он в порядке. Не волнуйся. 394 00:21:49,375 --> 00:21:51,750 С каких пор Эбби тусит с вами в Красном? 395 00:21:52,666 --> 00:21:55,832 Думаю, дело в том, что Трис и Эбби типа вместе. 396 00:21:55,833 --> 00:21:58,082 - Что? - Класс, да? Так мило. 397 00:21:58,083 --> 00:22:01,375 Нет, Эбби не может ни с кем быть. Она ненавидит людей. 398 00:22:02,458 --> 00:22:05,958 И будь они вместе, я бы знала. Эбби сказала бы. Мы лучшие подруги. 399 00:22:07,166 --> 00:22:08,083 Ну не знаю. 400 00:22:08,875 --> 00:22:09,958 Но увидимся позже? 401 00:22:15,250 --> 00:22:19,165 Когда ты в пустыне И мучит жара 402 00:22:19,166 --> 00:22:22,290 Лимонад точно зайдет на ура 403 00:22:22,291 --> 00:22:25,582 Чай со льдом тебя охладит 404 00:22:25,583 --> 00:22:29,707 Скорее к нам за ним ты иди 405 00:22:29,708 --> 00:22:32,790 Ух ты, как здорово получается. 406 00:22:32,791 --> 00:22:36,457 Только Клиффордам не продавайте, что через дорогу живут. 407 00:22:36,458 --> 00:22:39,415 Вот бы они съехали или умерли, чтобы другие въехали. 408 00:22:39,416 --> 00:22:41,290 Мама, это нехорошо. 409 00:22:41,291 --> 00:22:44,374 Это они нехорошие. Макс, я хочу с тобой поговорить. 410 00:22:44,375 --> 00:22:46,665 ...и мучит жара 411 00:22:46,666 --> 00:22:48,915 Лимонад точно... 412 00:22:48,916 --> 00:22:52,874 Спроси Маркуса, не хочет ли он помочь с продажей лимонада. 413 00:22:52,875 --> 00:22:54,707 Но он же мальчик. 414 00:22:54,708 --> 00:22:57,041 Но вы же с ним двойняшки! 415 00:22:57,625 --> 00:22:59,332 А это очень особенная связь. 416 00:22:59,333 --> 00:23:02,249 Вы всегда должны будете заботиться друг о друге. 417 00:23:02,250 --> 00:23:03,707 Я ему нужна, да? 418 00:23:03,708 --> 00:23:05,166 ...зайдет на ура 419 00:23:11,875 --> 00:23:12,875 Маркус. 420 00:23:14,250 --> 00:23:16,082 Мы будем продавать лимонад. 421 00:23:16,083 --> 00:23:18,166 - Хочешь помочь? - Да. 422 00:23:18,958 --> 00:23:20,000 Ладно, Макс. 423 00:23:25,875 --> 00:23:28,790 Я не знала, в чём лучше навещать подругу в тюрьме. 424 00:23:28,791 --> 00:23:31,082 Отличный выбор. Классная блузка. 425 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 С распродажи. 426 00:23:33,291 --> 00:23:36,291 Так Пол окончательно умыл руки? 427 00:23:37,000 --> 00:23:38,540 Ты видела выступление. 428 00:23:38,541 --> 00:23:39,875 Выглядел он так себе. 429 00:23:42,166 --> 00:23:43,791 А Джинни ты давно видела? 430 00:23:45,125 --> 00:23:46,957 Они много общаются с Маркусом. 431 00:23:46,958 --> 00:23:49,290 Не знаю, хорошо это или плохо. 432 00:23:49,291 --> 00:23:50,415 Это хорошо. 433 00:23:50,416 --> 00:23:52,832 Они помогают друг другу. Он выручает Джинни. 434 00:23:52,833 --> 00:23:53,916 Он очень добрый. 435 00:23:54,875 --> 00:23:58,166 Даже слишком. И очень чувствительный. 436 00:23:58,833 --> 00:24:02,874 И Макс тоже. У меня вышли очень эмоциональные дети. 437 00:24:02,875 --> 00:24:03,791 Да. 438 00:24:07,375 --> 00:24:10,625 Тебе не кажется, что Маркус пьет? 439 00:24:12,666 --> 00:24:14,375 Нет. А что? 440 00:24:15,916 --> 00:24:19,915 Я росла среди алкоголиков. По-моему, у него проблемы. 441 00:24:19,916 --> 00:24:23,040 Не думаю, что он алкоголик. Ему 16. 442 00:24:23,041 --> 00:24:24,583 Я тоже пила в 16 лет. 443 00:24:27,000 --> 00:24:27,875 Пригляди за ним. 444 00:24:29,208 --> 00:24:31,333 И за моими детьми тоже приглядывай. 445 00:24:32,000 --> 00:24:33,082 Изредка. 446 00:24:33,083 --> 00:24:36,165 Проверяй, как у Остина в школе, чистит ли он зубы. 447 00:24:36,166 --> 00:24:38,958 Особенно дальние. Он часто о них забывает. 448 00:24:40,000 --> 00:24:41,583 И пусть Джинни веселится. 449 00:24:42,583 --> 00:24:44,750 Она так много берет на себя, 450 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 она такая серьезная и умная. 451 00:24:48,541 --> 00:24:50,832 Ей тоже надо быть ребенком. 452 00:24:50,833 --> 00:24:52,624 И не забывать есть овощи. 453 00:24:52,625 --> 00:24:53,749 Она их ненавидит. 454 00:24:53,750 --> 00:24:57,165 Я ее не виню, это гадость, но остеопороз — это не шутки. 455 00:24:57,166 --> 00:24:59,958 Так что надо бы и за этим следить. И... 456 00:25:02,166 --> 00:25:03,625 На выпускном у Джинни 457 00:25:05,041 --> 00:25:06,999 делай побольше фоток, ладно? 458 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 - Я... - Ты еще можешь выиграть. 459 00:25:09,708 --> 00:25:11,458 Это еще не конец. 460 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Это конец. 461 00:25:16,708 --> 00:25:17,875 И ты это знаешь. 462 00:25:19,333 --> 00:25:20,541 Поэтому ты и пришла. 463 00:25:23,458 --> 00:25:24,375 Люблю тебя. 464 00:25:25,416 --> 00:25:26,333 И я тебя. 465 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Эллен, привет. 466 00:25:39,458 --> 00:25:40,500 Привет, Джо. 467 00:25:52,083 --> 00:25:53,499 Недалеко ты уехала. 468 00:25:53,500 --> 00:25:55,833 Да. Это точно. 469 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 Ты принес торт с напильником? 470 00:26:03,625 --> 00:26:05,208 Чтобы рвануть в Канаду? 471 00:26:07,166 --> 00:26:08,208 Да. 472 00:26:09,041 --> 00:26:11,458 Вряд ли в ближайшее время я куда-то рвану. 473 00:26:14,916 --> 00:26:16,457 Почему ты вернулась? 474 00:26:16,458 --> 00:26:19,833 Место покинуть легко. А людей — куда сложнее. 475 00:26:21,291 --> 00:26:26,749 Но порой нам стоит оставлять некоторых людей в прошлом. 476 00:26:26,750 --> 00:26:28,458 Тебе лучше забыть обо мне. 477 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Но ты 478 00:26:32,833 --> 00:26:34,583 не плохой человек. 479 00:26:37,416 --> 00:26:39,958 Спасибо тебе за эти слова. 480 00:26:44,375 --> 00:26:45,500 А если это не так? 481 00:26:46,833 --> 00:26:48,166 Если мое место здесь? 482 00:26:50,208 --> 00:26:52,291 - Если так будет лучше? - Нет. 483 00:26:54,083 --> 00:26:56,333 Слушай, я знаю, через что ты прошла. 484 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 И ты не плохая. 485 00:27:01,083 --> 00:27:02,666 Что бы ни случилось, 486 00:27:03,875 --> 00:27:06,999 ты воспитала двух чудесных детей. 487 00:27:07,000 --> 00:27:08,041 Ты это сделала. 488 00:27:08,916 --> 00:27:10,291 И ты не можешь сдаться. 489 00:27:11,875 --> 00:27:13,916 Время посещений окончено. 490 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 Скоро увидимся... 491 00:27:17,333 --> 00:27:18,500 Я еще приду. 492 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Эй, ты как? 493 00:27:40,791 --> 00:27:42,125 Ясно. 494 00:27:43,208 --> 00:27:44,833 Хочешь, я тебя развеселю? 495 00:27:46,958 --> 00:27:49,165 Мама тут делилась сплетнями, 496 00:27:49,166 --> 00:27:52,665 Похоже, у Джо и Синтии была интрижка. 497 00:27:52,666 --> 00:27:56,250 - Что? - Да, еще до смерти Тома. 498 00:27:56,833 --> 00:27:59,290 Прямо в ресторане, где ты работала. 499 00:27:59,291 --> 00:28:02,624 - Наверное, на барной стойке. - Они что, переспали? 500 00:28:02,625 --> 00:28:05,041 - У них был роман? - Обалдеть, да? 501 00:28:07,375 --> 00:28:08,750 Приветик. 502 00:28:09,541 --> 00:28:12,707 Как ваши занятия с Трис? Корпели над химией? 503 00:28:12,708 --> 00:28:14,333 Как же я тебя ненавижу. 504 00:28:21,583 --> 00:28:23,958 - Не стану я блевать. - Хорошо. 505 00:28:25,291 --> 00:28:27,415 - Не надо. - Вы слишком нагнетаете. 506 00:28:27,416 --> 00:28:30,000 Кем вы себя считаете? Максин? 507 00:28:30,791 --> 00:28:31,625 Да? 508 00:28:34,166 --> 00:28:35,208 О чём тут речь? 509 00:28:36,291 --> 00:28:39,666 Да так, об английском. 510 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Ладно. 511 00:28:53,291 --> 00:28:54,124 Очень вкусно. 512 00:28:54,125 --> 00:28:57,499 Кстати, отец вычислил нас с яйцами по камере, 513 00:28:57,500 --> 00:29:00,041 и грим фей нам совсем не помог. 514 00:29:06,333 --> 00:29:07,250 Что? 515 00:29:10,416 --> 00:29:13,416 Отец живет с новой пассией, и мы закидали яйцами их дом. 516 00:29:17,208 --> 00:29:18,749 Мы ее ненавидим, да? 517 00:29:18,750 --> 00:29:20,375 - Элли? - Анна. 518 00:29:21,583 --> 00:29:23,124 Я ее видела. Ничего. 519 00:29:23,125 --> 00:29:25,207 Конечно, мы ее ненавидим. 520 00:29:25,208 --> 00:29:27,250 Но она... ничего. 521 00:29:29,500 --> 00:29:30,625 Когда ты ее видела? 522 00:29:32,375 --> 00:29:33,583 За ужином. 523 00:29:34,791 --> 00:29:36,458 А когда дом яйцами забросали? 524 00:29:38,125 --> 00:29:39,874 Да на днях. Мы думали... 525 00:29:39,875 --> 00:29:42,000 Что у тебя типа репетиция. 526 00:29:43,875 --> 00:29:44,750 В гриме фей? 527 00:29:47,666 --> 00:29:48,500 Прикольно. 528 00:29:50,208 --> 00:29:51,166 С париками? 529 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Слушай, просто... 530 00:29:53,250 --> 00:29:54,374 Мы не говорили, 531 00:29:54,375 --> 00:29:56,750 чтобы ты не решила, что мы тебя не взяли. 532 00:29:57,666 --> 00:29:59,166 Но вы меня не взяли. 533 00:30:05,000 --> 00:30:06,665 Вы на премьеру-то идете? 534 00:30:06,666 --> 00:30:07,582 - Да. - Еще бы. 535 00:30:07,583 --> 00:30:09,332 Боже, конечно. 536 00:30:09,333 --> 00:30:11,291 Хорошо. Спасибо. 537 00:30:11,916 --> 00:30:15,875 А больше у вас никаких секретов от меня нет? 538 00:30:22,958 --> 00:30:26,165 Молодец, Марки. но нужно четное количество лимонов. 539 00:30:26,166 --> 00:30:27,083 ЛИМОНАД 540 00:30:27,666 --> 00:30:28,500 Ладно. 541 00:30:31,041 --> 00:30:34,374 Привет! Как успехи? 542 00:30:34,375 --> 00:30:36,333 - Привет, мама! - Привет! 543 00:30:36,916 --> 00:30:39,040 Так хочется лимонада. 544 00:30:39,041 --> 00:30:44,915 Он стесняется, но я могу помочь. Тебе обычный или розовый? 545 00:30:44,916 --> 00:30:46,625 Розовый, пожалуйста. 546 00:30:47,458 --> 00:30:49,541 - Привет, Бев. - Привет! 547 00:30:50,208 --> 00:30:51,541 Спасибо. 548 00:30:54,750 --> 00:30:58,290 Ого, как вкусно. У вас отбоя не будет. 549 00:30:58,291 --> 00:30:59,957 Привет. Пить хочется! 550 00:30:59,958 --> 00:31:02,208 - Я умираю от жажды. - Папа! 551 00:31:02,958 --> 00:31:04,416 Привет, малышка! 552 00:31:09,208 --> 00:31:10,040 Привет, Джон. 553 00:31:10,041 --> 00:31:11,999 Папа, посмотри наш танец. 554 00:31:12,000 --> 00:31:14,875 - Да, конечно. Вперед. - По местам! 555 00:31:16,958 --> 00:31:18,790 Три, два, один. 556 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 Когда ты в пустыне... 557 00:31:21,041 --> 00:31:21,874 Как Нэнси? 558 00:31:21,875 --> 00:31:24,333 - Ну, она... - Мама! Мы выступаем. 559 00:31:25,208 --> 00:31:26,041 Извини. 560 00:31:26,625 --> 00:31:30,332 Когда ты в пустыне И мучит жара 561 00:31:30,333 --> 00:31:32,249 Лимонад точно зайдет на ура 562 00:31:32,250 --> 00:31:34,582 - Как съездили в Рим? - Мама! 563 00:31:34,583 --> 00:31:38,332 - Мы же так старались. - Эй, не надо истерить. 564 00:31:38,333 --> 00:31:41,125 Я не истерю! Я хотела показать вам танец. 565 00:32:06,833 --> 00:32:11,207 Всё хорошо. Я не расстроена. 566 00:32:11,208 --> 00:32:13,416 - Всё хорошо. - А вот я нервничаю. 567 00:32:14,125 --> 00:32:16,083 Премьеры всегда меня пугают. 568 00:32:16,750 --> 00:32:20,458 Правда? Я не думала, что тебя что-то может напугать. 569 00:32:22,083 --> 00:32:23,499 Приятно слышать. 570 00:32:23,500 --> 00:32:26,208 Но внутри я не такая, какой кажусь снаружи. 571 00:32:26,791 --> 00:32:30,457 После «Мусса» этот год фактически закончится. 572 00:32:30,458 --> 00:32:32,540 Да. И привет, Нью-Йорк. 573 00:32:32,541 --> 00:32:34,624 Да, это еще больше пугает. 574 00:32:34,625 --> 00:32:39,458 Извини-ка. Ты Софи Санчес, ясно? Ты покоришь универ Нью-Йорка. 575 00:32:40,958 --> 00:32:42,291 Ох, Макс. 576 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Умеешь ты подбодрить. 577 00:32:52,666 --> 00:32:54,000 Встретимся внутри. 578 00:32:55,208 --> 00:32:56,041 Да. 579 00:33:08,958 --> 00:33:10,833 - Привет. - Привет. Ты чего? 580 00:33:11,333 --> 00:33:12,915 Макс. Что... 581 00:33:12,916 --> 00:33:15,332 - Маркус! - Это моя собственность! 582 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 Маркус! 583 00:33:18,375 --> 00:33:19,333 Это для Эбби. 584 00:33:20,250 --> 00:33:21,916 Сильвер просила ей купить. 585 00:33:22,958 --> 00:33:25,250 Нет. Я видела бутылки в гараже. 586 00:33:26,625 --> 00:33:27,666 Да, и что? 587 00:33:30,208 --> 00:33:32,041 Брось, Маркус. У тебя проблемы? 588 00:33:32,916 --> 00:33:34,250 Макс, нет, серьезно. 589 00:33:35,375 --> 00:33:37,665 Не драматизируй. Ничего страшного. 590 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 - Если нужна помощь, скажем маме. - Это не проблема. 591 00:33:43,291 --> 00:33:45,958 Скажешь родителям — перестану с тобой разговаривать. 592 00:33:46,958 --> 00:33:48,666 Я никогда тебя не прощу. 593 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Можешь просто... 594 00:33:52,458 --> 00:33:53,458 Забей ты. 595 00:34:36,083 --> 00:34:38,833 - Алло? - Думаешь, у меня есть шансы? 596 00:34:39,833 --> 00:34:41,915 Откуда у тебя телефон? 597 00:34:41,916 --> 00:34:44,749 Девочки просили автограф. Взамен мне дали кофе, 598 00:34:44,750 --> 00:34:46,999 я отдала его Бет, она дружит с поварами, 599 00:34:47,000 --> 00:34:48,290 а они дружат с... 600 00:34:48,291 --> 00:34:50,165 Так, избавься от телефона. 601 00:34:50,166 --> 00:34:53,000 Я думала о твоих словах, и ты права. 602 00:34:53,583 --> 00:34:56,790 Обо мне говорят все, кроме меня. Не зная ничего. 603 00:34:56,791 --> 00:35:00,083 А кто из них, будучи подростком, вырастил двоих детей? 604 00:35:00,833 --> 00:35:03,790 Не имея образования, родителей, денег — ничего. 605 00:35:03,791 --> 00:35:04,750 А я смогла. 606 00:35:05,500 --> 00:35:07,541 И они выросли хорошими. Я смогла. 607 00:35:08,041 --> 00:35:10,332 Меня награждать надо. Медаль давать. 608 00:35:10,333 --> 00:35:12,707 Сперва надо вытащить тебя из тюрьмы. 609 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 А потом задумаемся о Нобелевской премии. 610 00:35:15,208 --> 00:35:17,832 Все говорят обо мне. Я хочу ответить. 611 00:35:17,833 --> 00:35:19,250 Я хочу дать показания. 612 00:35:21,166 --> 00:35:22,415 Это плохая идея? 613 00:35:22,416 --> 00:35:24,750 Это не очень хорошая идея. 614 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Я лично не советую. 615 00:35:30,708 --> 00:35:31,958 Ты странно говоришь. 616 00:35:32,833 --> 00:35:34,041 Что изменилось? 617 00:35:38,708 --> 00:35:40,250 Ты прочла материалы дела? 618 00:35:42,666 --> 00:35:43,500 Да. 619 00:35:44,166 --> 00:35:46,416 Ты обещала не врать. Вот и не надо. 620 00:35:48,750 --> 00:35:51,416 У меня есть хотя бы микроскопический шанс? 621 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 Думаю, шанс еще есть. 622 00:36:04,750 --> 00:36:05,625 Хорошо. 623 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 Да. 624 00:36:12,958 --> 00:36:14,458 - Джорджия... - И, Симона... 625 00:36:15,541 --> 00:36:17,541 Зайон меня больше не любит. 626 00:36:18,500 --> 00:36:19,582 Когда-то любил. 627 00:36:19,583 --> 00:36:22,541 Но мы расстались не просто так. 628 00:36:29,833 --> 00:36:30,750 Как дела? 629 00:36:35,166 --> 00:36:36,416 Не очень. 630 00:36:38,208 --> 00:36:40,833 Я знал, что втянуть тебя — плохая идея. 631 00:36:42,916 --> 00:36:46,707 Я адвокат по уголовным делам одной из лучших юридических фирм, 632 00:36:46,708 --> 00:36:49,708 и ты ни разу не спросил у меня совета. 633 00:36:51,791 --> 00:36:55,749 Знаешь, как тяжело мне было 634 00:36:55,750 --> 00:37:00,166 просто сидеть сложа руки и стараться не вмешиваться? 635 00:37:00,750 --> 00:37:02,166 И да, меня пугает, 636 00:37:03,750 --> 00:37:05,750 что она всегда будет в приоритете. 637 00:37:07,458 --> 00:37:11,916 Что я буду получать меньше твоего внимания, чем она. 638 00:37:12,750 --> 00:37:14,625 Если мы правда будем вместе... 639 00:37:15,666 --> 00:37:17,665 Ты должен приходить ко мне первой. 640 00:37:17,666 --> 00:37:19,333 Я должна всё знать. 641 00:37:22,041 --> 00:37:26,250 Я делаю это по просьбе Джинни. Но просить должен был ты. 642 00:37:28,458 --> 00:37:29,958 Зайон, я люблю тебя. 643 00:37:46,166 --> 00:37:48,166 Как же мы всё это переживем? 644 00:37:50,250 --> 00:37:54,625 Я мало за что боролся в жизни. Но за тебя я хочу бороться. 645 00:37:56,791 --> 00:37:58,874 Но теперь я понимаю. Да. 646 00:37:58,875 --> 00:37:59,916 Она... 647 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 Она особенная. 648 00:38:04,916 --> 00:38:06,875 Думаю, она мне даже понравится. 649 00:38:10,666 --> 00:38:12,665 Но я только что солгала ей. 650 00:38:12,666 --> 00:38:14,040 ТЭТЧЕР, УИТЛОК И КО. 651 00:38:14,041 --> 00:38:15,291 Ей уже не выйти. 652 00:38:16,416 --> 00:38:17,665 Я видела улики. 653 00:38:17,666 --> 00:38:20,374 Они без всяких сомнений говорят о том, 654 00:38:20,375 --> 00:38:21,583 что его убили. 655 00:38:23,041 --> 00:38:24,915 В доме было двое взрослых. 656 00:38:24,916 --> 00:38:28,291 И присяжным сказали, что один из них — серийный убийца. 657 00:38:28,791 --> 00:38:31,125 А Синтия вызвала всеобщее сочувствие. 658 00:38:31,875 --> 00:38:34,750 Джинни сможет меня простить, если я не спасу ее мать? 659 00:38:40,958 --> 00:38:42,624 Джинни. Привет. 660 00:38:42,625 --> 00:38:44,082 Я зашла переодеться. 661 00:38:44,083 --> 00:38:47,333 У моих подруг сегодня премьера мюзикла. 662 00:38:47,916 --> 00:38:48,875 Как дела? 663 00:38:49,583 --> 00:38:50,500 Хорошо. 664 00:38:51,500 --> 00:38:52,458 Хорошо. 665 00:38:53,416 --> 00:38:54,250 Да. 666 00:39:01,083 --> 00:39:03,125 Ты будешь просто блистать. 667 00:39:05,000 --> 00:39:05,833 Спасибо. 668 00:39:07,000 --> 00:39:08,416 Эбби и Трис такие милые, да? 669 00:39:09,000 --> 00:39:13,207 Да. Так круто, что Эбби наконец кто-то понравился. 670 00:39:13,208 --> 00:39:14,750 Так они вместе? 671 00:39:19,125 --> 00:39:22,333 Она просто не хотела, чтобы мы тебе говорили. 672 00:39:23,166 --> 00:39:24,375 Но почему? 673 00:39:25,666 --> 00:39:28,041 - Я чувствую себя ненужной. - Это не так. 674 00:39:31,916 --> 00:39:33,415 Это чат для вас троих? 675 00:39:33,416 --> 00:39:37,083 Только чтобы скинуть фотки, где мы кидаем яйца в дом. 676 00:39:37,666 --> 00:39:39,000 И что пишут? 677 00:39:40,666 --> 00:39:43,041 Эбби спрашивает, придет ли Джинни. 678 00:39:44,583 --> 00:39:45,708 Джинни еще нет? 679 00:39:48,000 --> 00:39:49,707 Как дела у моей звездочки? 680 00:39:49,708 --> 00:39:51,040 - Ну так... - Да? 681 00:39:51,041 --> 00:39:53,040 Я должна идти на сцену 682 00:39:53,041 --> 00:39:55,832 и делать вид, что всё хорошо, когда всё плохо. 683 00:39:55,833 --> 00:39:57,207 Но мне не привыкать, 684 00:39:57,208 --> 00:40:00,165 ведь я делаю это изо дня в день. 685 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 Да! Вот это дух! Шоу должно продолжаться. 686 00:40:05,166 --> 00:40:06,375 - Привет. - Привет. 687 00:40:11,166 --> 00:40:13,625 ВЫХОД НА СЦЕНУ 688 00:40:19,791 --> 00:40:22,166 Пресс и Саманта слишком круты, чтобы быть тут? 689 00:40:23,625 --> 00:40:24,708 Они так думают. 690 00:40:28,958 --> 00:40:30,791 Итак, Макс в главной роли. 691 00:40:31,458 --> 00:40:34,291 Погоди, она играет музу? 692 00:40:34,916 --> 00:40:35,916 Роль музы. 693 00:40:37,541 --> 00:40:39,750 Спектакль же называется «Муза». 694 00:40:40,250 --> 00:40:42,166 Тут должна быть какая-то муза. 695 00:40:43,625 --> 00:40:45,666 Привет. Джинни придет? 696 00:40:46,416 --> 00:40:48,041 - Должна. - Ясно. 697 00:40:53,750 --> 00:40:55,499 Линде, 698 00:40:55,500 --> 00:41:02,208 с любовью от мэрши-убийцы. 699 00:41:02,791 --> 00:41:03,875 Большое спасибо. 700 00:41:09,083 --> 00:41:10,499 У нас пять минут. 701 00:41:10,500 --> 00:41:11,582 Ладно. 702 00:41:11,583 --> 00:41:16,958 Итак, мама. У Джо и Синтии был роман, когда Том еще был жив. 703 00:41:17,541 --> 00:41:18,583 Используй это. 704 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Можно выставить Синтию виновной и... 705 00:41:26,250 --> 00:41:27,500 Боже, ты знала. 706 00:41:28,958 --> 00:41:31,207 Но почему не воспользовалась этим? 707 00:41:31,208 --> 00:41:34,750 - Я не могу так с ней поступить. - У тебя совесть проснулась? 708 00:41:38,250 --> 00:41:39,707 Поверить не могу. 709 00:41:39,708 --> 00:41:43,000 Натворить столько всего во вред нам — и сдаться. 710 00:41:43,791 --> 00:41:47,250 Ты всегда хотела, чтобы я была более ответственной, так? 711 00:41:48,333 --> 00:41:49,958 Я это и делаю. 712 00:41:52,500 --> 00:41:53,750 Гил увезет Остина. 713 00:41:55,791 --> 00:41:57,333 Он увезет его в Мичиган. 714 00:42:04,916 --> 00:42:06,999 Остин, кажется, всем доволен. 715 00:42:07,000 --> 00:42:08,832 Даже счастлив. 716 00:42:08,833 --> 00:42:11,457 Гил не может растить Остина. Он опасен. 717 00:42:11,458 --> 00:42:14,624 Персик, Гил его любит. 718 00:42:14,625 --> 00:42:17,207 Надо признать, Остина он всегда любил. 719 00:42:17,208 --> 00:42:18,541 Гил опасен. 720 00:42:20,291 --> 00:42:23,166 Гил бы его не тронул. Только меня. 721 00:42:26,458 --> 00:42:27,583 И меня. 722 00:42:29,041 --> 00:42:30,500 Он и меня тронул, мама. 723 00:42:43,000 --> 00:42:44,041 Персик. 724 00:42:48,833 --> 00:42:50,541 Мне так жаль. Я... 725 00:43:07,291 --> 00:43:08,500 Он любит Остина. 726 00:43:10,708 --> 00:43:13,415 Он его не обижал. И не станет. 727 00:43:13,416 --> 00:43:14,750 Остин в безопасности. 728 00:43:17,666 --> 00:43:19,707 Но ты больше к нему не подходи. 729 00:43:19,708 --> 00:43:20,666 Мама. 730 00:43:22,708 --> 00:43:25,165 Любить — это быть рядом, а не сдаваться. Так? 731 00:43:25,166 --> 00:43:26,083 Да. 732 00:43:27,000 --> 00:43:27,958 Я здесь. 733 00:43:29,166 --> 00:43:30,416 И это всё ради вас. 734 00:43:31,833 --> 00:43:33,000 Я не сбежала. 735 00:43:34,125 --> 00:43:36,000 Но все карты сыграны. 736 00:43:37,958 --> 00:43:39,708 Я не стану доказывать свою правоту. 737 00:43:40,916 --> 00:43:43,416 Не буду монстром, которым меня считают. 738 00:43:45,166 --> 00:43:47,125 Симона думает, что ты проиграешь. 739 00:43:53,625 --> 00:43:54,708 Я знаю, Персик. 740 00:43:55,916 --> 00:43:56,958 Я это знаю. 741 00:44:33,125 --> 00:44:35,665 Просим всех занять свои места. 742 00:44:35,666 --> 00:44:37,540 Представление начинается. 743 00:44:37,541 --> 00:44:41,332 Спектакль «Мусс» в постановке театра школы Уэллсбери. 744 00:44:41,333 --> 00:44:43,707 - Просим отключить телефоны. - Привет. 745 00:44:43,708 --> 00:44:45,290 В спектакле затронуты... 746 00:44:45,291 --> 00:44:46,499 Здесь свободно? 747 00:44:46,500 --> 00:44:48,499 Вы увидите сцену, которую... 748 00:44:48,500 --> 00:44:50,375 - Можешь подвинуться? - Да. 749 00:44:52,041 --> 00:44:54,750 Итак, без лишних слов, «Мусс»! 750 00:45:14,666 --> 00:45:18,249 Я Беда с большой буквы Б 751 00:45:18,250 --> 00:45:19,249 Беда 752 00:45:19,250 --> 00:45:21,915 Б-Е-Д-А 753 00:45:21,916 --> 00:45:24,999 Качнись налево Направо качнись 754 00:45:25,000 --> 00:45:29,082 Танцуй всю ночь Всю ночь веселись 755 00:45:29,083 --> 00:45:31,332 Луна, стой. Пой от души. 756 00:45:31,333 --> 00:45:34,457 Лестер, я устала. Я всю ночь пою. Я ведь человек. 757 00:45:34,458 --> 00:45:36,832 Ну же, детка. Ради поклонников. 758 00:45:36,833 --> 00:45:39,457 А их не волнует, что я могу сдохнуть? 759 00:45:39,458 --> 00:45:41,582 Нет. А теперь пой. 760 00:45:41,583 --> 00:45:44,666 Двигай бедрами в такт 761 00:45:45,250 --> 00:45:48,624 Под музыку эту Танцуем вот так 762 00:45:48,625 --> 00:45:52,665 Вот так, вот так 763 00:45:52,666 --> 00:45:55,000 Б-Е-Д-А 764 00:45:56,500 --> 00:45:58,916 Б-Е-Д-А 765 00:46:00,125 --> 00:46:02,290 Б-Е-Д-А 766 00:46:02,291 --> 00:46:04,082 Это ритм, это танец 767 00:46:04,083 --> 00:46:05,790 Это перемены 768 00:46:05,791 --> 00:46:08,666 Это любовь 769 00:46:09,166 --> 00:46:10,750 - Что это было? - Ничего. 770 00:46:11,250 --> 00:46:14,916 То-то. Моя жена не должна слушать это богомерзкое радио. 771 00:46:19,000 --> 00:46:21,124 Трудный день 772 00:46:21,125 --> 00:46:23,040 Долгий день 773 00:46:23,041 --> 00:46:26,915 От работы уже мигрень 774 00:46:26,916 --> 00:46:29,000 Трудный день 775 00:46:29,750 --> 00:46:33,625 Содержу свой дом 776 00:46:38,041 --> 00:46:40,790 Мама воспитала меня девочкой милою 777 00:46:40,791 --> 00:46:43,874 Всю жизнь я росла нежною, красивою 778 00:46:43,875 --> 00:46:50,708 Всю жизнь я была Очень-очень благочестивою 779 00:46:54,250 --> 00:46:58,040 Но лишь слышу музыку и тотчас Меня невероятно тянет в пляс 780 00:46:58,041 --> 00:47:00,625 И ритм звучит И нельзя устоять 781 00:47:01,208 --> 00:47:03,458 Я начинаю бал 782 00:47:06,541 --> 00:47:07,415 Ты молодец. 783 00:47:07,416 --> 00:47:09,458 Я перепутала все движения. 784 00:47:10,083 --> 00:47:12,790 Ты покупала бухло моему брату по правам сестры, 785 00:47:12,791 --> 00:47:14,457 когда его отстранили? 786 00:47:14,458 --> 00:47:15,624 Да. 787 00:47:15,625 --> 00:47:17,082 Что? Да? 788 00:47:17,083 --> 00:47:18,375 Он меня попросил. 789 00:47:19,583 --> 00:47:20,416 Ты злишься? 790 00:47:20,916 --> 00:47:23,625 Да, но не могу говорить, у меня сейчас соло. 791 00:47:34,250 --> 00:47:41,125 Но потом я вспоминаю, кто я 792 00:47:41,708 --> 00:47:44,582 Мама воспитала меня девочкой милою 793 00:47:44,583 --> 00:47:47,624 Всю жизнь я росла нежною, красивою 794 00:47:47,625 --> 00:47:52,458 Всю жизнь я была Очень-очень-очень 795 00:47:53,750 --> 00:47:58,583 Благочестивою 796 00:48:09,708 --> 00:48:11,874 Боже, Макс! Ты была великолепна! 797 00:48:11,875 --> 00:48:12,875 Спасибо. 798 00:48:15,333 --> 00:48:16,291 Что ты делаешь? 799 00:48:16,875 --> 00:48:18,583 Да, что ты делаешь? 800 00:48:19,458 --> 00:48:20,750 Наш выход. 801 00:48:21,833 --> 00:48:25,415 Я еду в Нью-Йорк танцевать с Луной Лав, и ты меня не остановишь. 802 00:48:25,416 --> 00:48:26,541 Ну уж нет! 803 00:48:27,416 --> 00:48:28,749 Прости. 804 00:48:28,750 --> 00:48:31,082 Я несчастна, Виктор. Тебе плевать? 805 00:48:31,083 --> 00:48:33,124 Ты не выглядела несчастной, 806 00:48:33,125 --> 00:48:36,040 пока не наслушалась песенок Луны Лав. 807 00:48:36,041 --> 00:48:37,249 - Дай сюда. - Нет. 808 00:48:37,250 --> 00:48:38,499 - Отдай! - Нет! 809 00:48:38,500 --> 00:48:39,750 Дай сюда! 810 00:48:41,875 --> 00:48:44,582 - Возьми себя в руки, Пэтти. - Отпусти меня! 811 00:48:44,583 --> 00:48:46,624 - Виктор, мне больно! - Отдай! 812 00:48:46,625 --> 00:48:47,666 - Нет! - Пэтти! 813 00:48:48,666 --> 00:48:50,000 Пусти! 814 00:48:56,333 --> 00:48:57,457 Виктор. 815 00:48:57,458 --> 00:49:00,082 - Почему ты не слушаешь? - Ты не артист. 816 00:49:00,083 --> 00:49:02,832 - Я знала, что ты не забыла ее. - Что? Забыла. 817 00:49:02,833 --> 00:49:04,957 - Да? - Ну, я не знаю. 818 00:49:04,958 --> 00:49:06,957 Но, Сильвер, какого чёрта? 819 00:49:06,958 --> 00:49:10,374 Я говорила, что боюсь за Маркуса, а ты покупала ему бухло? 820 00:49:10,375 --> 00:49:12,624 Он мой друг. Я не указываю ему, что делать. 821 00:49:12,625 --> 00:49:15,499 Ты хреновый друг. И подруга. Нам надо расстаться. 822 00:49:15,500 --> 00:49:17,124 А ты. Так нельзя! 823 00:49:17,125 --> 00:49:19,790 У меня девушка есть. Была. Мы расстались. 824 00:49:19,791 --> 00:49:21,457 Ты морочишь мне голову. 825 00:49:21,458 --> 00:49:24,499 Я любила тебя, а ты меня бросила. Я не могу это забыть. 826 00:49:24,500 --> 00:49:27,040 А ты твердила, что всё нормально. 827 00:49:27,041 --> 00:49:28,790 Но нет. Я зла на тебя. 828 00:49:28,791 --> 00:49:31,290 И на тебя. Мы едва начали снова дружить. 829 00:49:31,291 --> 00:49:33,415 А с тобой не дружили. Видимо, дело в этом. 830 00:49:33,416 --> 00:49:34,415 К чёрту скейт-парк. 831 00:49:34,416 --> 00:49:37,457 И к чёрту замалчивание проблем. Я рада этому срыву. 832 00:49:37,458 --> 00:49:39,040 Максин, хватит болтать! 833 00:49:39,041 --> 00:49:40,500 - На сцену! - Ладно. 834 00:49:49,208 --> 00:49:51,416 Я ращу ребенка 835 00:49:52,083 --> 00:49:54,707 Готовлю обед 836 00:49:54,708 --> 00:50:00,332 Чищу всё до блеска Чтобы дома был свет 837 00:50:00,333 --> 00:50:02,874 А ты приходишь хмурый: 838 00:50:02,875 --> 00:50:05,500 «Чем весь день занята?» 839 00:50:06,625 --> 00:50:13,374 Ты даже не видишь — Я таю без следа 840 00:50:13,375 --> 00:50:16,624 Домохозяйку не замечают 841 00:50:16,625 --> 00:50:19,665 И в тени я исчезаю 842 00:50:19,666 --> 00:50:22,499 Никто не видит печали 843 00:50:22,500 --> 00:50:26,416 Я невидима 844 00:50:27,500 --> 00:50:30,290 Никто во мне не видит 845 00:50:30,291 --> 00:50:32,915 Не звезду, а человека 846 00:50:32,916 --> 00:50:36,540 Я словно цирковой зверек 847 00:50:36,541 --> 00:50:38,832 Выступаю на заказ 848 00:50:38,833 --> 00:50:41,499 Но я — больше, чем блёстки 849 00:50:41,500 --> 00:50:44,832 Чем шоу и наряд 850 00:50:44,833 --> 00:50:47,540 На сцене видите меня 851 00:50:47,541 --> 00:50:52,290 Не в силах разглядеть души 852 00:50:52,291 --> 00:50:55,332 Никто не замечает певички 853 00:50:55,333 --> 00:50:58,790 Домохозяйку не замечают 854 00:50:58,791 --> 00:51:01,457 Никто не видит печали 855 00:51:01,458 --> 00:51:04,416 Я невидима 856 00:51:05,000 --> 00:51:09,332 Я невидима 857 00:51:09,333 --> 00:51:16,416 Для вас 858 00:51:34,083 --> 00:51:37,457 Я мужчина, я мужчина Я мужчина-на-на 859 00:51:37,458 --> 00:51:41,374 В этот раз, как и всегда Всё решаю я 860 00:51:41,375 --> 00:51:43,457 Накорми, полюби 861 00:51:43,458 --> 00:51:47,082 Дай что я хочу Я мужчина, я весь мир 862 00:51:47,083 --> 00:51:48,207 Вокруг себя верчу 863 00:51:48,208 --> 00:51:49,333 Всё нормально? 864 00:51:51,166 --> 00:51:52,125 Не совсем. 865 00:51:53,500 --> 00:51:54,915 Не знаю, что со мной не так. 866 00:51:54,916 --> 00:51:58,041 Эй, никто не заметил, что ты перепутала движения. 867 00:51:59,041 --> 00:52:02,415 Мне кажется, что надо постоянно быть яркой, светлой, 868 00:52:02,416 --> 00:52:05,333 заботиться обо всех. 869 00:52:07,291 --> 00:52:08,582 Но мне плохо. 870 00:52:08,583 --> 00:52:09,875 Мне грустно. 871 00:52:11,000 --> 00:52:12,125 Очень грустно. 872 00:52:14,375 --> 00:52:17,375 И кажется, что до меня никому нет дела. 873 00:52:17,958 --> 00:52:18,958 Нам есть дело. 874 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 Мы любим тебя, Макс. 875 00:52:22,666 --> 00:52:24,041 Ты особенная. 876 00:52:27,375 --> 00:52:29,416 Эй, Макс. Ты в порядке? 877 00:52:30,166 --> 00:52:32,000 Да. Я просто... 878 00:52:33,083 --> 00:52:37,582 Еще минутка — и я буду готова к нашему триумфальному финалу. 879 00:52:37,583 --> 00:52:38,541 Ладно. 880 00:52:40,833 --> 00:52:42,083 Ты справишься, Макс. 881 00:52:44,583 --> 00:52:45,833 Я люблю тебя, Макс. 882 00:52:53,458 --> 00:52:54,541 Я люблю тебя. 883 00:52:55,125 --> 00:52:56,083 И я тебя. 884 00:52:57,375 --> 00:52:59,374 Правда. Я люблю тебя. 885 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Зачем ты повторяешь? 886 00:53:02,083 --> 00:53:04,250 Я люблю тебя, но мне пора. 887 00:53:09,125 --> 00:53:11,374 Б-Е-Д-А 888 00:53:11,375 --> 00:53:15,790 Нужно действовать и что-то менять Надо из этого города бежать 889 00:53:15,791 --> 00:53:21,750 Ты не невидима 890 00:53:22,583 --> 00:53:26,499 Ты не невидима 891 00:53:26,500 --> 00:53:32,958 Для меня 892 00:53:50,791 --> 00:53:52,915 Привет. Классно выступила... 893 00:53:52,916 --> 00:53:53,875 Спасибо. 894 00:54:01,625 --> 00:54:02,791 Ничего не говори. 895 00:54:08,125 --> 00:54:10,540 Ты была великолепна! 896 00:54:10,541 --> 00:54:12,250 Отличное выступление! 897 00:54:21,041 --> 00:54:22,291 Что не так? 898 00:54:23,125 --> 00:54:25,458 Маркус пьет. 899 00:54:26,916 --> 00:54:29,875 Он пил в школе, в гараже и даже сейчас. 900 00:54:31,666 --> 00:54:32,916 Выпил разок. 901 00:54:38,875 --> 00:54:42,000 Ну а как без этого? Школьный мюзикл? Да бросьте. 902 00:54:42,500 --> 00:54:43,332 Эй. 903 00:54:43,333 --> 00:54:46,750 Ты пытаешься отмазаться, но давай без этого. 904 00:54:49,416 --> 00:54:52,999 Сначала тебя отстранили, теперь ты стал в школе пить? 905 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Что с тобой? 906 00:54:55,958 --> 00:54:58,416 Поговорим об этом дома. 907 00:55:11,958 --> 00:55:13,125 Прости. 908 00:55:20,375 --> 00:55:21,250 Макс! 909 00:55:23,041 --> 00:55:24,375 Что случилось? 910 00:55:26,125 --> 00:55:26,958 Ничего. 911 00:55:28,458 --> 00:55:31,915 Это из-за того, что мы скрыли, что тусовались без тебя? 912 00:55:31,916 --> 00:55:34,290 Нет, но это не очень приятная новость. 913 00:55:34,291 --> 00:55:37,208 Брось, Макс, не драматизируй. 914 00:55:38,416 --> 00:55:39,625 Спасибо, что пришли. 915 00:55:40,916 --> 00:55:41,750 Макс! 916 00:56:16,375 --> 00:56:18,625 Куда после смерти попадает лимон? 917 00:56:22,250 --> 00:56:24,125 В лимон-ад. 918 00:56:28,791 --> 00:56:30,416 Танец был классный. 919 00:56:32,166 --> 00:56:33,125 Спасибо. 920 00:56:34,208 --> 00:56:35,500 Люблю тебя, Маркус. 921 00:56:36,458 --> 00:56:37,458 И я тебя, Макс. 922 00:56:45,666 --> 00:56:46,958 Какого чёрта, Макс? 923 00:56:48,166 --> 00:56:50,625 Я бы никогда тебя не сдал. 924 00:56:53,666 --> 00:56:58,124 Поэтому ты и потеряла всех друзей. Ты из всего делаешь трагедию. 925 00:56:58,125 --> 00:57:00,291 Мы все живем в шоу Макс. 926 00:57:00,791 --> 00:57:02,333 Нет. 927 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Хочешь сказать, я всё перевожу на себя? Это не так. 928 00:57:06,791 --> 00:57:10,124 Вообще, всё дело в тебе. Это за тебя боятся мама с папой. 929 00:57:10,125 --> 00:57:12,875 А мне приходится вечно быть хорошей. 930 00:57:13,416 --> 00:57:16,541 Типа, я в порядке. Потому что ты не в порядке. 931 00:57:18,041 --> 00:57:22,207 А я знаю, что ты не в порядке, Маркус. Так что дело в тебе. 932 00:57:22,208 --> 00:57:23,500 Ты не понимаешь. 933 00:57:25,333 --> 00:57:27,833 Ты не понимаешь. Нет. Не понимаешь. 934 00:57:49,500 --> 00:57:52,333 Я понимаю его чувства. Ведь это и мои чувства. 935 00:57:52,833 --> 00:57:54,375 Просто я лучше их скрываю. 936 00:57:55,291 --> 00:57:57,415 Я всё время переживаю за него. 937 00:57:57,416 --> 00:57:59,874 Переживает ли он так за меня? 938 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 Кто-то думает обо мне так, как я о них? 939 00:58:03,875 --> 00:58:05,583 Да, я слишком чувствительная. 940 00:58:06,375 --> 00:58:07,750 Но разве это плохо? 941 00:58:15,750 --> 00:58:17,750 Ведь я готова на всё ради любимых. 942 00:58:19,166 --> 00:58:21,583 Защита вызывает свидетеля Остина Миллера. 943 00:58:51,625 --> 00:58:54,791 Клянетесь ли вы говорить правду и только правду? 944 00:58:57,666 --> 00:58:58,500 Да. 945 00:59:01,791 --> 00:59:04,291 Пожалуйста, представьтесь. 946 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Остин Миллер. 947 00:59:09,375 --> 00:59:11,041 Откуда вы знаете подсудимую? 948 00:59:12,875 --> 00:59:13,916 Это моя мама. 949 00:59:17,541 --> 00:59:19,708 Где вы были в вечер смерти Тома Фуллера? 950 00:59:21,208 --> 00:59:25,374 В его доме. Его сын Зак — мой лучший друг. 951 00:59:25,375 --> 00:59:29,750 {\an8}И вы заявили, что были с Заком наверху. 952 00:59:30,416 --> 00:59:31,291 Это так? 953 00:59:35,125 --> 00:59:36,500 Я не могу врать, да? 954 00:59:45,416 --> 00:59:46,541 Том Фуллер... 955 00:59:48,333 --> 00:59:49,666 ...был убит. 956 00:59:52,083 --> 00:59:52,916 Я это видел. 957 00:59:55,208 --> 00:59:56,333 Я был в комнате. 958 00:59:57,125 --> 00:59:58,750 На его лице держали подушку... 959 01:00:00,875 --> 01:00:02,750 {\an8}...пока аппарат не запищал. 960 01:00:04,125 --> 01:00:05,541 И я видел, кто это был. 961 01:00:11,541 --> 01:00:12,375 Мой отец. 962 01:01:50,125 --> 01:01:52,541 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 85304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.