All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,208 --> 00:00:41,291 Мама учила, что любовь — это всегда быть рядом, 2 00:00:41,791 --> 00:00:43,541 даже когда становится трудно. 3 00:00:44,333 --> 00:00:45,750 И она всегда это делала. 4 00:00:46,625 --> 00:00:47,541 Была рядом. 5 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Заботилась о нас. 6 00:00:50,916 --> 00:00:52,541 Ради нас она пойдет на всё. 7 00:00:56,041 --> 00:01:00,250 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 8 00:01:01,333 --> 00:01:02,791 Джинни, подожди. 9 00:01:03,666 --> 00:01:04,500 Привет. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Слушай, мне так жаль. Я ужасно отреагировал. 11 00:01:08,666 --> 00:01:09,583 «Лють какая»? 12 00:01:10,083 --> 00:01:12,791 Да, бесспорно, это было глупо. 13 00:01:13,375 --> 00:01:17,290 Но пойми: парень впервые оказался в такой ситуации, 14 00:01:17,291 --> 00:01:19,915 это так странно, он может что-то ляпнуть. 15 00:01:19,916 --> 00:01:25,416 Конечно, это было неправильно. Но что бы ты ни решила, я буду рядом. 16 00:01:28,083 --> 00:01:29,625 Я уже всё устроила. 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,083 Надеюсь, что когда тебе понадобится помощь, тебе помогут. 18 00:01:37,666 --> 00:01:40,582 Спросят, страшно ли тебе. Утешат, успокоят. 19 00:01:40,583 --> 00:01:41,999 А не просто сбегут. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,833 Прости. И я тебе этого желаю. 21 00:01:46,375 --> 00:01:47,250 Это есть. 22 00:01:48,541 --> 00:01:49,541 У меня это есть. 23 00:01:53,208 --> 00:01:56,374 Слушай, я понимаю, что это было неожиданно. 24 00:01:56,375 --> 00:01:57,708 Я тоже испугалась. 25 00:01:58,416 --> 00:02:00,208 Я не считаю тебя плохим. 26 00:02:01,541 --> 00:02:04,041 Просто... У нас всё было не серьезно. 27 00:02:04,666 --> 00:02:07,708 Мы просто тусовались. У нас не было особой симпатии. 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,458 Не было особой симпатии? 29 00:02:11,041 --> 00:02:12,790 Думаю, это лишь подтверждает, 30 00:02:12,791 --> 00:02:14,958 что нам, наверное, надо прекращать. 31 00:02:15,458 --> 00:02:16,291 Без обид. 32 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Ладно. 33 00:02:29,208 --> 00:02:30,083 Джиа. 34 00:02:31,500 --> 00:02:33,208 Вообще-то, меня зовут Джинни. 35 00:02:34,083 --> 00:02:37,125 Классные стихи, Джинни. Ты показала уязвимость. 36 00:02:38,625 --> 00:02:41,208 Мама как-то сказала, что это моя суперсила. 37 00:02:41,833 --> 00:02:45,832 Они достойны заявки на конкурс юных поэтов Бостона. 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,041 Заявить тебя туда? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,457 Спасибо. Да. Да, пожалуйста. 40 00:02:50,458 --> 00:02:52,083 Хорошо. Ведь я уже заявил. 41 00:02:53,083 --> 00:02:54,833 Хитрый ход, мистер Кей. 42 00:02:55,791 --> 00:02:57,291 Всех с возвращением. 43 00:02:57,875 --> 00:03:03,040 Хочу поблагодарить всех вас, юные поэты, за отличный семестр. 44 00:03:03,041 --> 00:03:04,208 Молодцы. 45 00:03:08,708 --> 00:03:11,165 Можешь спать в постели Остина или Джинни. 46 00:03:11,166 --> 00:03:12,625 Мне тут нормально. 47 00:03:15,541 --> 00:03:20,625 Слушай, я думаю, что не стоит никому говорить, 48 00:03:21,208 --> 00:03:22,041 что ты... 49 00:03:22,541 --> 00:03:24,165 - Беременна? - Да. 50 00:03:24,166 --> 00:03:27,665 Хотя бы до тех пор, пока мы не решим, что делать. 51 00:03:27,666 --> 00:03:29,000 Я его оставлю. 52 00:03:29,625 --> 00:03:33,082 А если ты... Твой ребенок может родиться в тюрьме. 53 00:03:33,083 --> 00:03:35,583 Наш ребенок. И да, может. 54 00:03:36,166 --> 00:03:38,624 Надеюсь, до этого не дойдет. Очень надеюсь. 55 00:03:38,625 --> 00:03:39,999 Но я буду рожать. 56 00:03:40,000 --> 00:03:42,583 Мой ребенок не может родиться в тюрьме! 57 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 Что ж, 58 00:03:45,291 --> 00:03:48,041 тогда будем надеяться, что меня не посадят. 59 00:03:59,875 --> 00:04:02,874 Мам, нужен новый планшет. Я и дня не могу без него. 60 00:04:02,875 --> 00:04:05,416 Надо было думать об этом, когда ломал его. 61 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Стой. 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,749 - Где бутылка для воды? - Не знаю. 63 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 В смысле? Я же только купила эту бутылку. 64 00:04:16,083 --> 00:04:16,916 Ладно. 65 00:04:19,166 --> 00:04:20,333 Купи лимонад. 66 00:04:26,625 --> 00:04:27,665 Что? 67 00:04:27,666 --> 00:04:31,332 Знаю. Там куча красителей, и он вызывает диабет, 68 00:04:31,333 --> 00:04:32,707 но он потерял отца. 69 00:04:32,708 --> 00:04:36,000 Ему нельзя выпить немного микропластика с сахаром? 70 00:04:36,583 --> 00:04:38,540 У тебя футболка наизнанку. 71 00:04:38,541 --> 00:04:39,500 Что? 72 00:04:41,000 --> 00:04:43,416 Давай завтра сходим выпьем вина? 73 00:04:44,083 --> 00:04:47,499 Попросим Нору посидеть с Заком. Тебе это нужно. 74 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Я позвоню. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,208 Они тебе не нужны. 76 00:04:53,916 --> 00:04:55,250 Но это подарок мамы. 77 00:04:55,750 --> 00:04:58,625 Она считает тебя малышом. Ты малыш? 78 00:05:00,500 --> 00:05:01,333 Нет. 79 00:05:02,250 --> 00:05:03,875 Нет. Молодец. 80 00:05:04,625 --> 00:05:05,833 Гил! 81 00:05:06,750 --> 00:05:07,915 Синтия. 82 00:05:07,916 --> 00:05:09,832 Ты в итоге нашел квартиру? 83 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 Да, в Уотертауне. 84 00:05:13,708 --> 00:05:16,874 Я знаю, что вы с Джорджией помешали мне. 85 00:05:16,875 --> 00:05:19,208 Спасибо тебе за это. 86 00:05:20,833 --> 00:05:22,874 Слушай, я завтра няню приглашаю. 87 00:05:22,875 --> 00:05:27,291 И я подумала, что Остин захочет поиграть с Заком. 88 00:05:27,791 --> 00:05:29,708 Можно, папа? Пожалуйста. 89 00:05:31,958 --> 00:05:32,875 Конечно. 90 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 {\an8}НАЙДЕННЫЕ ВЕЩИ 91 00:05:53,375 --> 00:05:54,874 {\an8}ЗАК 92 00:05:54,875 --> 00:05:55,833 Зак. 93 00:05:59,083 --> 00:06:00,750 ЭЙЧ-ДЖЕЙ 94 00:06:29,708 --> 00:06:32,083 - Эй, ты вернулся. - Привет. 95 00:06:33,166 --> 00:06:34,707 Что это я видел на днях? 96 00:06:34,708 --> 00:06:35,625 Что? 97 00:06:36,125 --> 00:06:38,582 - Ты и Трис. Что у вас происходит? - Что? 98 00:06:38,583 --> 00:06:40,000 Что? Ничего. 99 00:06:40,833 --> 00:06:41,707 Ничего? 100 00:06:41,708 --> 00:06:42,708 Перестань. 101 00:06:43,416 --> 00:06:44,250 Ладно. 102 00:06:46,250 --> 00:06:48,208 Джинни еще встречается с Вулфом? 103 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Слушай, я не знаю. 104 00:06:51,416 --> 00:06:54,999 А что? Что у вас с Джинни происходит? 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,665 - Ничего. - «Ничего». 106 00:06:57,666 --> 00:06:58,874 Ничего. 107 00:06:58,875 --> 00:06:59,790 Привет. 108 00:06:59,791 --> 00:07:01,708 - С возвращением. - Спасибо. 109 00:07:02,208 --> 00:07:03,124 Большое спасибо. 110 00:07:03,125 --> 00:07:04,041 Эй! 111 00:07:04,666 --> 00:07:07,416 - Ты еще встречаешься с Вулфом? - Нет. 112 00:07:08,333 --> 00:07:10,041 Всё кончено. 113 00:07:11,041 --> 00:07:14,166 Кстати, мы с ним официально и не встречались. 114 00:07:14,916 --> 00:07:16,375 Но всё кончено. Вот. 115 00:07:17,708 --> 00:07:20,915 В общем, тут сплошная путаница и жуткий кошмар. 116 00:07:20,916 --> 00:07:24,333 Ага. Отец хочет представить мне Анну, свою новую подругу. 117 00:07:24,916 --> 00:07:26,458 Приглашает на ужин. 118 00:07:27,041 --> 00:07:28,166 Знакомо. 119 00:07:30,000 --> 00:07:33,290 Начни называть ее мамой. С самого начала. 120 00:07:33,291 --> 00:07:34,415 Да. 121 00:07:34,416 --> 00:07:35,832 «Эбби, это Анна». 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 - «Привет, мама». - «Мамуля!» 123 00:07:38,458 --> 00:07:40,874 Отец поржет. Юморок у него странный. 124 00:07:40,875 --> 00:07:42,375 Вот ты в кого. 125 00:07:42,958 --> 00:07:45,332 Мне смешно, когда люди падают и ломаются. 126 00:07:45,333 --> 00:07:47,583 - Поэтому мы и дружим. - Да. 127 00:07:48,500 --> 00:07:49,750 Сходи на ужин. 128 00:07:50,666 --> 00:07:51,791 Надо бы, да. 129 00:07:53,375 --> 00:07:57,374 А можешь пойти со мной, будешь буфером между отцом и Анной? 130 00:07:57,375 --> 00:07:58,332 Конечно. 131 00:07:58,333 --> 00:08:00,207 - Правда? - Да. 132 00:08:00,208 --> 00:08:03,166 Большое спасибо. Это так важно для меня. 133 00:08:04,541 --> 00:08:07,165 Отличная работа, Эбби. 134 00:08:07,166 --> 00:08:09,583 Видно, что ты очень старалась. 135 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 5- ЗАМЕТНЫЙ ПРОГРЕСС! 136 00:08:19,208 --> 00:08:20,166 Привет, Эбби. 137 00:08:21,375 --> 00:08:22,749 Ты выглядишь... 138 00:08:22,750 --> 00:08:24,041 Хорошо выглядишь. 139 00:08:25,625 --> 00:08:27,666 - Погуляем вечером? - Нет. 140 00:08:28,291 --> 00:08:29,165 Почему? 141 00:08:29,166 --> 00:08:31,458 Потому что ты не входишь в мои планы. 142 00:08:40,125 --> 00:08:43,833 Сдай свою работу как можно скорее, Маркус. 143 00:08:47,833 --> 00:08:49,165 Сильно отстаешь? 144 00:08:49,166 --> 00:08:50,541 Да, просто трындец. 145 00:08:51,250 --> 00:08:53,625 - Могу помочь с сочинением. - Можно, да. 146 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Как ты себя чувствуешь после... 147 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Не знаю. 148 00:09:03,250 --> 00:09:05,166 Сны странные снятся. 149 00:09:06,416 --> 00:09:08,915 Зато у нас с психологом есть новые темы, 150 00:09:08,916 --> 00:09:12,457 помимо суда над мамой и папиной битвы за опеку. 151 00:09:12,458 --> 00:09:14,541 Так что... Это победа? 152 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 Какая разница между пианино, 153 00:09:25,125 --> 00:09:26,958 строем и солонкой? 154 00:09:28,333 --> 00:09:31,166 Пианино можно настроить, а напианинить строй — нет. 155 00:09:32,333 --> 00:09:35,000 - А солонка? - А в ней вся соль. 156 00:09:40,875 --> 00:09:42,833 - Это жутко глупо. - Спасибо. 157 00:09:50,500 --> 00:09:53,250 Защита, слово предоставляется вам. 158 00:09:54,166 --> 00:09:55,416 Спасибо, Ваша честь. 159 00:09:57,500 --> 00:09:59,916 Конечно же, спасибо присяжным... 160 00:10:03,666 --> 00:10:07,125 Еще хочу поблагодарить нашего мэра, Пола Рэндольфа. 161 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 Несмотря на крайне плотный график, 162 00:10:13,041 --> 00:10:16,541 он смог присоединиться к нам, 163 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 чтобы поддержать свою жену. 164 00:10:26,791 --> 00:10:30,415 В качестве первого свидетеля защита просит вызвать 165 00:10:30,416 --> 00:10:31,875 доктора Стеллу Хигстон. 166 00:10:34,208 --> 00:10:35,749 Эта красивая. 167 00:10:35,750 --> 00:10:37,374 Это точно, дорогуша. 168 00:10:37,375 --> 00:10:40,416 В этой красотке 760 лошадиных сил. 169 00:10:41,166 --> 00:10:42,750 Быстрая, наверное. 170 00:10:43,833 --> 00:10:45,165 Устроим тест-драйв? 171 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 {\an8}Конечно. Мне нужны ваши права в качестве залога. 172 00:10:50,541 --> 00:10:51,415 Прошу. 173 00:10:51,416 --> 00:10:52,416 Спасибо. 174 00:10:52,958 --> 00:10:56,291 {\an8}Вам надо показать, как там всё устроено, милочка? 175 00:10:58,041 --> 00:10:59,875 Думаю, я разберусь. 176 00:11:01,416 --> 00:11:02,540 Спасибо. 177 00:11:02,541 --> 00:11:06,916 АВТОСАЛОН DELUXE 178 00:11:08,083 --> 00:11:09,958 БЕТТИ МАЛЛЕНБАУМ 179 00:11:19,750 --> 00:11:23,291 Боже! Как можно так долго ремонтировать кухню? 180 00:11:23,958 --> 00:11:25,791 Эта дрель меня с ума сведет. 181 00:11:38,875 --> 00:11:40,250 Никого же нет. 182 00:11:42,625 --> 00:11:43,500 Попался. 183 00:11:50,750 --> 00:11:52,416 ОХРАНА «ПРЕМИУМ СЕКЬЮРИТИ» 184 00:11:59,625 --> 00:12:00,875 ТЕЛЕФОННЫЙ СПРАВОЧНИК 185 00:12:08,125 --> 00:12:10,833 Мне нужна миссис Перкинс, с Брэдли-стрит, 43. 186 00:12:11,833 --> 00:12:15,290 Простите за беспокойство. Я из «Премиум Секьюрити». 187 00:12:15,291 --> 00:12:18,124 В вашем доме сработал датчик открытия окна. 188 00:12:18,125 --> 00:12:19,458 Советуем проверить. 189 00:12:23,333 --> 00:12:24,708 Я просто смотрю... 190 00:12:25,208 --> 00:12:26,833 Ты страшна в роли Виктора. 191 00:12:27,833 --> 00:12:29,708 Да. Он такой злой. 192 00:12:30,375 --> 00:12:32,415 Порой странно быть такой злой. 193 00:12:32,416 --> 00:12:35,458 Это же театр. В этом суть актерской игры. 194 00:12:36,125 --> 00:12:39,540 Такие истории надо рассказывать, ведь эта хрень и в жизни бывает. 195 00:12:39,541 --> 00:12:40,540 Да. 196 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Но да, я согласна. Виктор — козел. 197 00:12:44,250 --> 00:12:47,124 Не дает Пэтти танцевать. А ведь она так хочет. 198 00:12:47,125 --> 00:12:49,291 - Позволь потанцевать. - Пожалуйста. 199 00:12:52,000 --> 00:12:54,791 Спасибо, что помогла в тот раз. 200 00:12:56,375 --> 00:12:57,582 Да, конечно. 201 00:12:57,583 --> 00:13:01,665 Итак, давайте потихоньку начинать. 202 00:13:01,666 --> 00:13:05,708 Перейдем к концу «Хорошей девочки». 203 00:13:11,625 --> 00:13:15,832 Я не хочу, чтобы моя жена пела и отплясывала. 204 00:13:15,833 --> 00:13:18,374 Виктор, пожалуйста. Не злись. 205 00:13:18,375 --> 00:13:20,416 Подойди, поцелуй меня. 206 00:13:24,083 --> 00:13:26,332 Бла-бла-бла. Мы быстренько целуемся. 207 00:13:26,333 --> 00:13:27,790 Мы можем поцеловаться. 208 00:13:27,791 --> 00:13:29,291 Это же репетиция. 209 00:13:31,583 --> 00:13:33,166 Но раз в сценарии сказано... 210 00:13:47,166 --> 00:13:51,333 Отлично, дамы. Да, очень правдоподобно. 211 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Я просто забочусь о тебе, Пэтти. 212 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 Реплику. 213 00:14:05,208 --> 00:14:09,207 Девочки, всё уже должно от зубов отскакивать. 214 00:14:09,208 --> 00:14:11,874 Макс, Софи, бегите учить реплики. 215 00:14:11,875 --> 00:14:12,791 Да. 216 00:14:13,875 --> 00:14:16,624 Беги. 217 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Брейша, Брайон, ваша очередь. 218 00:14:19,583 --> 00:14:22,165 Давайте начнем с вашего выхода. 219 00:14:22,166 --> 00:14:25,582 - И... - Лестер, ты меня перегружаешь. 220 00:14:25,583 --> 00:14:28,124 - Это шоу-бизнес. - Тебе плевать на меня. 221 00:14:28,125 --> 00:14:29,541 Луна, я люблю тебя. 222 00:14:35,208 --> 00:14:36,999 Брейша! 223 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 Да. Извините. 224 00:14:39,083 --> 00:14:40,040 Реплику. 225 00:14:40,041 --> 00:14:43,541 Я тоже тебя люблю. 226 00:14:46,083 --> 00:14:50,375 Ребята, да в чём дело? 227 00:14:51,375 --> 00:14:53,957 До премьеры «Мусса» две недели. 228 00:14:53,958 --> 00:14:56,958 Всё уже должно быть идеально. 229 00:14:57,625 --> 00:14:58,625 Всё нормально? 230 00:15:01,041 --> 00:15:02,875 Да, всё отлично. 231 00:15:05,708 --> 00:15:08,665 Отлично. Давайте повторим реплики. 232 00:15:08,666 --> 00:15:12,500 Да. Уйдем со сцены и пойдем репетировать. 233 00:15:20,708 --> 00:15:24,415 Сейчас видел, как сосед бежит в голом виде по улице, 234 00:15:24,416 --> 00:15:27,500 а за ним бежит жена и кричит, что требует развода. 235 00:15:28,250 --> 00:15:29,333 Правда? 236 00:15:30,125 --> 00:15:30,958 Да. 237 00:15:32,458 --> 00:15:35,708 Приятно, что не все безумные вещи связаны именно с нами. 238 00:15:43,583 --> 00:15:44,916 Еще одно одеяло. 239 00:15:45,958 --> 00:15:47,125 Отлично. 240 00:15:48,041 --> 00:15:50,458 Спасибо, что пришел сегодня в суд. 241 00:15:51,250 --> 00:15:52,083 Конечно. 242 00:15:53,875 --> 00:15:56,208 Я до сих пор не уверен насчет нас. 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,833 Я просто говорю спасибо. 244 00:16:01,541 --> 00:16:02,375 Да. 245 00:16:09,958 --> 00:16:10,916 Пожалуйста. 246 00:16:33,041 --> 00:16:34,041 Как вам еда? 247 00:16:35,750 --> 00:16:36,625 Отлично. 248 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Отлично. 249 00:16:45,041 --> 00:16:48,290 Эбби, как дела в школе? 250 00:16:48,291 --> 00:16:49,207 Хорошо. 251 00:16:49,208 --> 00:16:50,958 Да? Как оценки? Улучшаются? 252 00:16:52,708 --> 00:16:55,000 Это важно для колледжа. 253 00:16:55,875 --> 00:16:58,708 Не хочу в колледж. Думаю завести OnlyFans. 254 00:17:01,833 --> 00:17:03,708 Эбби, не пугай Анну. 255 00:17:05,000 --> 00:17:06,875 Нет, всё нормально. 256 00:17:09,125 --> 00:17:10,374 Это серьезное дело. 257 00:17:10,375 --> 00:17:12,707 Мама нашла репетитора. Расслабься. 258 00:17:12,708 --> 00:17:13,833 - Репетитора? - Да. 259 00:17:15,083 --> 00:17:17,874 Эбби, папа говорит, что ты любишь верховую езду. 260 00:17:17,875 --> 00:17:19,082 Какого... 261 00:17:19,083 --> 00:17:22,082 Ты сказал, что я лошадница? 262 00:17:22,083 --> 00:17:23,749 - Она обожала лошадей. - Нет. 263 00:17:23,750 --> 00:17:26,082 - Собирала фигурки. - Неправда. 264 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 И это было сто лет назад. Так что... 265 00:17:30,708 --> 00:17:32,874 Анна обожает ездить верхом. 266 00:17:32,875 --> 00:17:36,416 - Это очевидно. - Эй, не будь вульгарной. 267 00:17:40,041 --> 00:17:42,000 Джинни. А у тебя как дела? 268 00:17:45,625 --> 00:17:47,458 Мою маму судят за убийство. 269 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 Извините, я на секунду. 270 00:17:52,291 --> 00:17:53,708 - Да. - Это правда. 271 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Выглядит жестко. 272 00:17:59,125 --> 00:18:01,291 Да. А я думала, что я ненавижу отца. 273 00:18:01,875 --> 00:18:04,416 - Ты его не ненавидишь. - Ненавижу его поступок. 274 00:18:05,625 --> 00:18:07,208 Теперь Остин с Гилом. 275 00:18:07,958 --> 00:18:08,874 Ненавижу Гила. 276 00:18:08,875 --> 00:18:11,791 Да. Твоя мама рассказала о Гиле. 277 00:18:12,500 --> 00:18:13,666 Рассказала? 278 00:18:15,125 --> 00:18:17,583 Обычно она такими вещами не делится. 279 00:18:20,208 --> 00:18:23,333 Джо, там кого-то тошнит в туалете. 280 00:18:24,375 --> 00:18:26,582 Привет, Джинни. Тебя тут не хватает. 281 00:18:26,583 --> 00:18:30,500 - Не с кем смеяться над Джо. - Эй, я тут, вообще-то. 282 00:18:31,625 --> 00:18:33,749 - Посмотри, как он стоит. - Да. 283 00:18:33,750 --> 00:18:35,125 Иди работай. 284 00:18:38,166 --> 00:18:40,749 А твои смены ждут тебя. 285 00:18:40,750 --> 00:18:43,208 - Как будешь готова. - Спасибо. 286 00:18:45,250 --> 00:18:48,083 Иногда не верится, что это моя жизнь. 287 00:18:48,958 --> 00:18:50,290 Чувствую себя Барби. 288 00:18:50,291 --> 00:18:53,457 А девочка, которая мной играет, бьет меня башкой об стену 289 00:18:53,458 --> 00:18:56,708 или топит меня в ванне. 290 00:18:57,291 --> 00:18:58,125 Ого. 291 00:18:59,708 --> 00:19:04,291 Слушай, тебя любят оба родителя. Это уже немало. 292 00:19:05,041 --> 00:19:06,791 Ты такой милипусик. 293 00:19:07,375 --> 00:19:10,000 - Я не знаю, что это значит. - Это комплимент. 294 00:19:11,041 --> 00:19:12,250 Что-то непохоже. 295 00:19:19,583 --> 00:19:21,332 Это больно. Это очень больно. 296 00:19:21,333 --> 00:19:24,082 Папа — словно персонаж «Степфордских жен». Ужас. 297 00:19:24,083 --> 00:19:28,999 Он обычно смешной, а тут унылый. Это всё из-за Анны. Это просто ужас. 298 00:19:29,000 --> 00:19:30,416 Ты блевать ходила? 299 00:19:31,416 --> 00:19:34,833 Да. Сыр творит ужасные вещи с моим желудком. 300 00:19:35,416 --> 00:19:36,333 Идем. 301 00:19:45,916 --> 00:19:47,958 Ты с кем-то встречаешься? 302 00:19:49,583 --> 00:19:52,374 Нет. Предки развелись, и у отца уже новая подруга. 303 00:19:52,375 --> 00:19:54,083 Боюсь, это меня травмировало. 304 00:19:55,083 --> 00:19:56,832 - Милая, мы... - Это неуместно. 305 00:19:56,833 --> 00:19:59,333 А ты не думай одним местом. 306 00:20:08,541 --> 00:20:09,749 - Извини. - «Место». 307 00:20:09,750 --> 00:20:12,375 - Извини. - Да нет, смешно. 308 00:20:12,875 --> 00:20:15,957 Эбби, тебе стоит как-нибудь зайти к нам. 309 00:20:15,958 --> 00:20:18,249 Я покажу свои конные трофеи и... 310 00:20:18,250 --> 00:20:19,666 «Зайти к нам»? 311 00:20:26,250 --> 00:20:27,582 Она уже живет у тебя? 312 00:20:27,583 --> 00:20:28,500 Эбби... 313 00:20:31,750 --> 00:20:32,582 Вот же... 314 00:20:32,583 --> 00:20:33,875 Эбби! 315 00:20:37,458 --> 00:20:38,708 Спасибо за ужин. 316 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 Привет. 317 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Как прошел ужин? 318 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Не наелась? 319 00:20:51,833 --> 00:20:54,166 Я почти не ела. Вайб странный был. 320 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Пап, слушай. 321 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 Я тебя не ненавижу. 322 00:21:05,833 --> 00:21:06,708 Хорошо. 323 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 Пап? 324 00:21:19,625 --> 00:21:21,915 Психолог советует нам вместе к ней сходить, 325 00:21:21,916 --> 00:21:24,500 как мы с мамой ходили. Хочешь? 326 00:21:25,583 --> 00:21:26,458 Да. 327 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 Да, конечно. 328 00:21:28,958 --> 00:21:30,458 Ладно. Круто. 329 00:21:31,958 --> 00:21:32,833 Круто? 330 00:21:34,041 --> 00:21:34,958 Круто. 331 00:21:47,583 --> 00:21:48,458 Доброе утро. 332 00:21:49,458 --> 00:21:50,583 Как спалось? 333 00:21:51,166 --> 00:21:54,375 - Спина от дивана болит. - В доме три кровати. 334 00:21:55,375 --> 00:21:57,458 Я сварила кофе и собрала обед. 335 00:21:58,291 --> 00:21:59,375 Спасибо. 336 00:22:15,041 --> 00:22:17,750 Джинни, можно тебя на минутку? 337 00:22:19,708 --> 00:22:21,415 Моя мама дружит с Синтией Фуллер. 338 00:22:21,416 --> 00:22:24,332 - Так. - И я часто сижу с Заком. 339 00:22:24,333 --> 00:22:25,499 Так. 340 00:22:25,500 --> 00:22:27,540 Сегодня к нему придет твой брат. 341 00:22:27,541 --> 00:22:29,499 Может, ты тоже хочешь пойти? 342 00:22:29,500 --> 00:22:33,166 В последнее время всё было непросто, и я сама как-то... 343 00:22:33,666 --> 00:22:36,458 В общем, я могла бы тебя провести. 344 00:22:46,625 --> 00:22:49,457 Вот проект заявления для пресс-конференции. 345 00:22:49,458 --> 00:22:52,124 Уважительно к Джорджии сообщим о разводе. 346 00:22:52,125 --> 00:22:55,124 Да. Я отменил пресс-конференцию. 347 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 Что? Почему? 348 00:22:57,541 --> 00:22:59,832 Да решил взять паузу. 349 00:22:59,833 --> 00:23:03,791 Надо оценить момент, продумать стратегию и тактику. 350 00:23:04,375 --> 00:23:07,415 Мы решили, что затягивать будет вредно. 351 00:23:07,416 --> 00:23:11,624 Я знаю, что мы решили. Но теперь я решил подождать. 352 00:23:11,625 --> 00:23:14,083 Она тебя переубедила? В этом дело? 353 00:23:14,666 --> 00:23:16,583 Нет, вовсе нет. 354 00:23:20,791 --> 00:23:23,916 Извини. Это домашний обед? 355 00:23:33,333 --> 00:23:35,291 Брейша, мое черное платье у тебя? 356 00:23:35,833 --> 00:23:39,541 - С клубничками? - Да. Извини, я одолжила его Джинни. 357 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 Я... Я в нём занималась сексом на сушилке. 358 00:23:46,041 --> 00:23:47,624 Ладно, оно теперь твое. 359 00:23:47,625 --> 00:23:50,000 Требую деталей о сексе на сушилке. 360 00:23:50,625 --> 00:23:52,874 Но сперва надо доделать статистику. 361 00:23:52,875 --> 00:23:55,957 Вы в том семестре изучали статистику? Это просто жесть. 362 00:23:55,958 --> 00:23:57,624 Нет, я не изучала. 363 00:23:57,625 --> 00:24:00,790 Я в субботу хотела свалить с теста по математике... 364 00:24:00,791 --> 00:24:03,291 Начинай бояться, 11-й класс — это жуть. 365 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Брайон сказал, что любит меня. 366 00:24:10,833 --> 00:24:12,083 Я была в твоей шкуре. 367 00:24:13,291 --> 00:24:15,040 Не знаю, люблю ли я его. 368 00:24:15,041 --> 00:24:19,207 Это же «Брайон из квест-комнаты». Мы его с восьмого класса любим. 369 00:24:19,208 --> 00:24:21,415 - Знаю! - Вы идеальная пара. 370 00:24:21,416 --> 00:24:24,040 Знаю. Стойте. Серьезно? 371 00:24:24,041 --> 00:24:24,957 - Да. - Правда? 372 00:24:24,958 --> 00:24:26,915 - Да. - Ну не мы же с поэтом. 373 00:24:26,916 --> 00:24:27,999 А что с Вулфом? 374 00:24:28,000 --> 00:24:29,750 Мы расстались. На этом всё. 375 00:24:30,958 --> 00:24:35,124 У всех проблемы с мужиками. Идите с таким настроем подальше. 376 00:24:35,125 --> 00:24:37,707 Поэтому я делаю математику вместо возни с ними. 377 00:24:37,708 --> 00:24:39,375 Джинни, поздравляю. 378 00:24:40,083 --> 00:24:42,290 - С чем? - Конкурс юных поэтов. 379 00:24:42,291 --> 00:24:43,874 Большая честь. 380 00:24:43,875 --> 00:24:45,125 Что, я выиграла? 381 00:24:46,000 --> 00:24:47,874 Может, прочтешь стихи в школе? 382 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Соберем народ? 383 00:24:51,000 --> 00:24:51,832 Да, конечно. 384 00:24:51,833 --> 00:24:53,625 Отлично. Дамы. 385 00:24:54,416 --> 00:24:56,957 Юный поэт-лауреат? 386 00:24:56,958 --> 00:24:57,916 Простите, что? 387 00:24:58,958 --> 00:24:59,791 Хватит. 388 00:25:00,916 --> 00:25:01,957 Детка! 389 00:25:01,958 --> 00:25:04,499 Круто. Это же городской конкурс? 390 00:25:04,500 --> 00:25:06,790 - Нет, всего штата. - Штата. 391 00:25:06,791 --> 00:25:08,415 - Это весь штат. - Прости. 392 00:25:08,416 --> 00:25:09,665 - Мэм. - Простите. 393 00:25:09,666 --> 00:25:10,832 Я просто невежа. 394 00:25:10,833 --> 00:25:11,749 Тише. 395 00:25:11,750 --> 00:25:13,290 - Да! - Поддержим поэта. 396 00:25:13,291 --> 00:25:14,249 Я победила. 397 00:25:14,250 --> 00:25:15,708 - О да! - Детка. 398 00:25:16,291 --> 00:25:18,166 Вот это достижение. Это факт. 399 00:25:19,916 --> 00:25:21,333 Эй, Джо с «Фермы». 400 00:25:22,750 --> 00:25:25,750 Говорят, насчет местной лиги по хоккею — это к тебе. 401 00:25:34,041 --> 00:25:35,750 Эй, что за дела, чувак? 402 00:25:38,250 --> 00:25:40,707 И я прочту его перед всей школой. 403 00:25:40,708 --> 00:25:42,499 Потрясающе. 404 00:25:42,500 --> 00:25:45,208 Ты умничка, Персик. Горжусь тобой. 405 00:25:46,416 --> 00:25:48,291 Похоже, у тебя всё хорошо. 406 00:25:48,875 --> 00:25:51,416 Да. Я рада, что папа записал меня туда. 407 00:25:52,166 --> 00:25:54,875 Да, папа свое дело знает. 408 00:25:56,583 --> 00:25:58,040 Мам, не волнуйся. 409 00:25:58,041 --> 00:26:00,958 Наши отношения с папой стали намного лучше. 410 00:26:02,208 --> 00:26:03,708 Он идет со мной к психологу. 411 00:26:04,291 --> 00:26:06,000 Значит, ты его прощаешь? 412 00:26:07,458 --> 00:26:08,416 Отлично! 413 00:26:09,500 --> 00:26:11,583 А ты что-то подозрительно молчалив. 414 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 Нет. 415 00:26:19,750 --> 00:26:20,875 Здесь жарко? 416 00:26:22,833 --> 00:26:24,333 Остин, почему ты в кофте? 417 00:26:26,166 --> 00:26:28,041 Не жарко? Снять не хочешь? 418 00:26:49,250 --> 00:26:50,750 Майка от Гила? 419 00:26:52,541 --> 00:26:54,250 Папа учит меня играть в хоккей. 420 00:26:55,416 --> 00:26:57,666 А сегодня я иду в гости к Заку. 421 00:26:59,041 --> 00:27:00,208 Отлично. 422 00:27:01,458 --> 00:27:03,750 Я рада, что у вас всё хорошо. 423 00:27:09,750 --> 00:27:10,790 - Привет. - Пол! 424 00:27:10,791 --> 00:27:11,916 Дружище. 425 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Пол вернулся? 426 00:27:20,333 --> 00:27:21,166 Старина. 427 00:27:23,458 --> 00:27:25,750 Так-так. 428 00:27:26,666 --> 00:27:28,500 Какая счастливая семья. 429 00:27:29,750 --> 00:27:31,083 Идем, Остин. Пора. 430 00:27:32,750 --> 00:27:34,125 Кто тебе в глаз заехал? 431 00:27:35,583 --> 00:27:36,750 Больно, наверное. 432 00:27:42,833 --> 00:27:43,875 Идем, сынок. 433 00:27:45,666 --> 00:27:47,750 Ну всё. Джинни, идем. 434 00:27:57,208 --> 00:27:58,125 Пока. 435 00:28:08,458 --> 00:28:10,249 Джинни выиграла конкурс поэтов. 436 00:28:10,250 --> 00:28:12,458 - Выступит перед школой. - Вот как? 437 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Отлично. 438 00:28:15,083 --> 00:28:17,000 И у нее всё хорошо складывается 439 00:28:18,458 --> 00:28:19,416 с отцом. 440 00:28:20,416 --> 00:28:22,375 Наверное, лучше, чем со мной. 441 00:28:23,458 --> 00:28:25,333 Да и Остин молодец. 442 00:28:25,916 --> 00:28:27,625 В хоккей учится играть. 443 00:28:30,583 --> 00:28:31,625 Иди сюда. 444 00:28:34,333 --> 00:28:35,375 Всё хорошо. 445 00:28:41,750 --> 00:28:43,291 Слушай, как тебе Бобби? 446 00:28:44,416 --> 00:28:45,499 Бобби? 447 00:28:45,500 --> 00:28:46,708 Если это мальчик. 448 00:28:47,333 --> 00:28:50,916 Моего деда звали Робертом, вот я и... 449 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Мы должны быть командой. 450 00:29:03,250 --> 00:29:05,500 Больше никаких секретов, ладно? 451 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 Обещаю. 452 00:29:13,583 --> 00:29:15,458 И хватит мне спать на диване. 453 00:29:31,000 --> 00:29:33,208 Знаю, у тебя были кое-какие проблемы. 454 00:29:33,791 --> 00:29:36,041 И отец очень тебя поддержал. 455 00:29:38,333 --> 00:29:39,458 Да, это правда. 456 00:29:41,208 --> 00:29:42,375 И он, и мама. 457 00:29:43,666 --> 00:29:46,666 Приятно, когда оба родителя заботятся о тебе. 458 00:29:48,791 --> 00:29:50,250 Ты наносила себе увечья? 459 00:29:51,166 --> 00:29:52,000 Нет. 460 00:29:52,791 --> 00:29:53,625 Хорошо. 461 00:29:56,041 --> 00:29:59,875 Итак, это ты предложила пригласить сюда твоего отца. 462 00:30:01,250 --> 00:30:03,083 Почему ты захотела это сделать? 463 00:30:03,625 --> 00:30:06,124 Ты говорила, в детстве не было стабильности. 464 00:30:06,125 --> 00:30:08,082 Мы обсуждали роль мамы в этом. 465 00:30:08,083 --> 00:30:12,375 Будет ли справедливо сказать, что ты и отца в этом винишь? 466 00:30:13,375 --> 00:30:14,665 Да, будет. 467 00:30:14,666 --> 00:30:17,291 Вы терпели финансовые проблемы, 468 00:30:18,000 --> 00:30:21,165 много переезжали, иногда спали в машине. 469 00:30:21,166 --> 00:30:23,290 Называя это «автопоходом». 470 00:30:23,291 --> 00:30:24,416 Что? 471 00:30:25,500 --> 00:30:27,332 Где в это время был твой отец? 472 00:30:27,333 --> 00:30:29,583 Да, где я был? «Автопоход»? 473 00:30:32,625 --> 00:30:36,624 Джинни, не надо стесняться присутствия отца. 474 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Он должен знать, что ты чувствуешь. 475 00:30:40,750 --> 00:30:42,375 Говори, я хочу знать. 476 00:30:43,791 --> 00:30:46,958 Ты ведешь себя тут совсем не так, как мама. 477 00:30:54,000 --> 00:30:56,125 Ты многого в ней не замечал, папа. 478 00:30:56,708 --> 00:30:58,457 И словно не хотел замечать. 479 00:30:58,458 --> 00:31:02,208 У вас была огромная любовь, которая затмевала всё, и... 480 00:31:05,000 --> 00:31:07,541 Я знаю, что ты меня любишь. Правда. 481 00:31:08,125 --> 00:31:11,415 Но мне всегда казалось, что в конце концов 482 00:31:11,416 --> 00:31:13,375 мама тебе была важнее меня. 483 00:31:14,125 --> 00:31:16,832 Позволь мне прояснить одну вещь. 484 00:31:16,833 --> 00:31:22,165 Для меня ты всегда будешь важнее всего в этом чёртовом мире. Ясно? 485 00:31:22,166 --> 00:31:24,332 Нет никого важнее тебя. 486 00:31:24,333 --> 00:31:25,457 Никого. 487 00:31:25,458 --> 00:31:29,625 Да, но когда ты всё увидел, ты сделал еще хуже. 488 00:31:31,250 --> 00:31:33,540 Мама лишила меня тебя, а ты — ее. 489 00:31:33,541 --> 00:31:37,875 Знаю, она неидеальна, но она мне тоже нужна, папа. 490 00:31:39,041 --> 00:31:42,750 Можно ли сказать, что ты ощущаешь себя беспомощной? 491 00:31:51,958 --> 00:31:56,375 Вы вечно что-то там решаете, а в итоге страдаю я. 492 00:31:57,833 --> 00:31:58,666 А теперь... 493 00:31:59,916 --> 00:32:02,083 Меня еще и с братом разлучили. 494 00:32:03,625 --> 00:32:05,083 И это сделал ты. 495 00:32:12,833 --> 00:32:15,041 Каково вам слышать такое? 496 00:32:16,458 --> 00:32:18,125 Я чувствую, что подвел ее. 497 00:32:19,583 --> 00:32:22,208 Слушай, мне очень жаль. 498 00:32:23,208 --> 00:32:25,332 Я не жалею, что защитил тебя, 499 00:32:25,333 --> 00:32:28,291 но мне жаль, что я не сделал этого раньше. 500 00:32:29,416 --> 00:32:32,250 И мне жаль, что с тобой всё это происходит. 501 00:32:32,958 --> 00:32:34,666 Я люблю тебя, зефирка. 502 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 503 00:33:47,083 --> 00:33:48,375 Привет, малышка. 504 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 Привет, жирдяй. 505 00:33:52,250 --> 00:33:56,166 Открыть капот, вырубить GPS и убрать все опознавательные знаки. 506 00:33:57,833 --> 00:33:58,958 Молодец. 507 00:34:12,791 --> 00:34:13,666 Зайон. 508 00:34:14,625 --> 00:34:15,540 Джинни в порядке? 509 00:34:15,541 --> 00:34:16,541 Она в порядке. 510 00:34:18,916 --> 00:34:19,791 «Автопоходы»? 511 00:34:20,375 --> 00:34:21,999 А, терапия. 512 00:34:22,000 --> 00:34:25,415 Ты присвоила Джинни. Отчасти это и моя вина. 513 00:34:25,416 --> 00:34:27,666 Я это допустил. Отдал контроль тебе. 514 00:34:28,250 --> 00:34:30,165 - Пол наверху. - Ого. 515 00:34:30,166 --> 00:34:31,541 Как тебе это удалось? 516 00:34:32,708 --> 00:34:34,415 Чего ты хочешь, Зайон? 517 00:34:34,416 --> 00:34:37,374 Я зол на себя и еще больше — на тебя. 518 00:34:37,375 --> 00:34:40,749 Этому конца нет. Всё было ясно, когда ты стреляла в отца. 519 00:34:40,750 --> 00:34:41,707 В отчима. 520 00:34:41,708 --> 00:34:45,540 Я выстрелила ему в руку за домогательства ко мне. 521 00:34:45,541 --> 00:34:48,665 Отец в тюрьме. В него я стрелять не могла. 522 00:34:48,666 --> 00:34:51,624 Джорджия, я знаю, у тебя была сложная жизнь, 523 00:34:51,625 --> 00:34:55,083 но сколько можно оправдывать этим чужие страдания? 524 00:34:56,333 --> 00:34:57,832 Джинни стало лучше. 525 00:34:57,833 --> 00:35:00,416 Оценки улучшились. Нет членовредительства. 526 00:35:02,041 --> 00:35:03,250 Это ты к чему? 527 00:35:03,833 --> 00:35:06,041 Давно надо было бороться за опеку. 528 00:35:10,208 --> 00:35:11,125 Зайон, привет. 529 00:35:11,625 --> 00:35:14,082 Привет, Пол. Я уже ухожу. 530 00:35:14,083 --> 00:35:17,208 Слушай, хочешь пивка выпить? 531 00:35:18,958 --> 00:35:19,833 Да, конечно. 532 00:35:20,458 --> 00:35:21,375 Отлично. 533 00:35:23,041 --> 00:35:24,416 Я скоро вернусь. 534 00:35:24,958 --> 00:35:25,958 Ладно. 535 00:35:36,541 --> 00:35:37,708 Эй, бро. 536 00:35:38,416 --> 00:35:39,500 Джинни! 537 00:35:43,416 --> 00:35:45,125 Я скучаю по тебе, болван. 538 00:35:50,958 --> 00:35:53,665 Ну как там дела с Гилом? Он тебя не обижает? 539 00:35:53,666 --> 00:35:54,666 Нет. 540 00:35:55,916 --> 00:35:57,500 Он не такой уж и плохой. 541 00:36:00,083 --> 00:36:01,416 Но ты бы сказал, да? 542 00:36:07,916 --> 00:36:09,749 Джинни, можно открыть секрет? 543 00:36:09,750 --> 00:36:10,666 Да. 544 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Иногда мне нравится жить с папой. 545 00:36:18,208 --> 00:36:19,624 Да, я тебя понимаю. 546 00:36:19,625 --> 00:36:21,000 Но я скучаю по дому. 547 00:36:22,333 --> 00:36:23,333 И по маме. 548 00:36:24,041 --> 00:36:25,166 Да, я тоже. 549 00:36:31,541 --> 00:36:32,666 Это там произошло? 550 00:36:38,916 --> 00:36:40,166 Она сядет в тюрьму? 551 00:36:40,666 --> 00:36:41,583 Нет. 552 00:36:42,666 --> 00:36:44,250 Всё будет хорошо. 553 00:36:44,958 --> 00:36:47,457 Мама вернула Пола. У нее крутой адвокат. 554 00:36:47,458 --> 00:36:49,583 Они ее вытащат, и мы вернемся. 555 00:37:08,541 --> 00:37:11,333 ЗАДОЛЖЕННОСТЬ — $10 167,98 556 00:37:14,375 --> 00:37:16,125 ЭЙЧ-ДЖЕЙ 557 00:37:23,208 --> 00:37:24,041 Привет. 558 00:37:25,583 --> 00:37:26,416 Ты в порядке? 559 00:37:29,083 --> 00:37:31,041 Спасибо тебе за это. 560 00:37:33,125 --> 00:37:35,708 Эбби писала. Спросила, какие у нас планы. 561 00:37:36,375 --> 00:37:38,750 Тебе не кажется, что Эбби какая-то не такая? 562 00:37:39,500 --> 00:37:40,707 Нет. Какая? 563 00:37:40,708 --> 00:37:42,541 - Стервозная? - Нет. 564 00:37:44,666 --> 00:37:47,166 Ну, что у нее странный подход к еде. 565 00:37:48,541 --> 00:37:51,500 Она хранит кучу еды в шкафу в своей комнате. 566 00:37:54,041 --> 00:37:56,832 А когда мы ходили на ужин, она блевала. 567 00:37:56,833 --> 00:37:59,207 Не знаю, я просто что-то задумалась. 568 00:37:59,208 --> 00:38:02,875 Вообще, она говорила что-то странное после танцев. 569 00:38:03,458 --> 00:38:05,958 - И что? Поговорим с ней? - Надо бы, да. 570 00:38:06,541 --> 00:38:09,208 Да, но надо действовать аккуратно. 571 00:38:09,833 --> 00:38:13,333 Аккуратно намекнуть, чтобы она знала, что мы всегда рядом. 572 00:38:18,833 --> 00:38:20,125 За счет заведения. 573 00:38:20,708 --> 00:38:21,625 Спасибо, Джо. 574 00:38:26,166 --> 00:38:28,625 А как мне заслужить бесплатную картошку? 575 00:38:30,208 --> 00:38:32,040 Переспи с владельцем. 576 00:38:32,041 --> 00:38:32,958 Что? 577 00:38:35,500 --> 00:38:37,041 Это случилось прямо там. 578 00:38:37,916 --> 00:38:39,500 За стойкой. 579 00:38:40,375 --> 00:38:41,291 Боже. 580 00:38:42,625 --> 00:38:43,624 Я напилась. 581 00:38:43,625 --> 00:38:46,457 Ничего. Я рядом. 582 00:38:46,458 --> 00:38:48,582 И мы все. Мы не бросим тебя в беде. 583 00:38:48,583 --> 00:38:51,041 Дадите мне ссуду, чтобы я не лишилась дома? 584 00:38:52,166 --> 00:38:54,583 Я не знаю, как тянуть всё в одиночку. 585 00:38:56,250 --> 00:38:57,833 Это так тяжело. 586 00:38:59,250 --> 00:39:03,374 Намного тяжелее, чем я думала. 587 00:39:03,375 --> 00:39:05,791 Ты справишься. Ты сильная. 588 00:39:11,166 --> 00:39:12,499 Два «Пеннингтона». 589 00:39:12,500 --> 00:39:15,000 - Если ты не против. - Да. 590 00:39:15,958 --> 00:39:17,041 Мне нужно выпить. 591 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 А что такое? 592 00:39:19,291 --> 00:39:21,916 Джо, что с рукой? Ты как будто побил кого-то. 593 00:39:23,541 --> 00:39:24,500 Да, почти. 594 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 В общем... 595 00:39:30,083 --> 00:39:34,333 Когда вы ждали Джинни, ты ощущал, что готов стать отцом? 596 00:39:35,541 --> 00:39:37,666 Мне было 17, так что нет. 597 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Да. Точно. 598 00:39:41,916 --> 00:39:44,416 Недавно Симона спросила, хочу ли я детей. 599 00:39:46,125 --> 00:39:48,250 - Чёрт. - Да. 600 00:39:50,500 --> 00:39:51,832 - А ты? - Я не знаю. 601 00:39:51,833 --> 00:39:54,249 То есть, да, я люблю детей. 602 00:39:54,250 --> 00:39:57,291 Я теперь при деньгах и немного взрослее... 603 00:39:58,458 --> 00:39:59,290 Да, конечно. 604 00:39:59,291 --> 00:40:02,208 Но сейчас мне надо думать о Джинни. Я ей нужен. 605 00:40:03,750 --> 00:40:05,415 И как отреагировала Симона? 606 00:40:05,416 --> 00:40:07,333 Джинни для меня важнее всего. 607 00:40:10,041 --> 00:40:13,665 Она пережила то, что не должны переживать дети в 16 лет. 608 00:40:13,666 --> 00:40:18,957 Это напомнило мне, как мне было 17. Как было страшно и... 609 00:40:18,958 --> 00:40:22,708 Она и так очень много пережила. А она же еще ребенок. 610 00:40:23,708 --> 00:40:26,416 Да и Джорджия была совсем ребенком, но я... 611 00:40:27,083 --> 00:40:28,333 Что пережила Джинни? 612 00:40:31,333 --> 00:40:33,291 Главное, что теперь всё хорошо. 613 00:40:48,250 --> 00:40:49,249 - Привет. - Привет. 614 00:40:49,250 --> 00:40:53,750 Привет. 615 00:40:55,708 --> 00:40:56,750 У тебя булимия? 616 00:40:57,666 --> 00:40:59,208 Что? Нет. 617 00:41:01,500 --> 00:41:04,500 - Ты вызываешь у себя рвоту? - Я знаю, что такое булимия. 618 00:41:05,458 --> 00:41:07,207 - Мы тебя не осуждаем. - Боже. 619 00:41:07,208 --> 00:41:09,875 Это так странно, девочки. Что происходит? 620 00:41:11,083 --> 00:41:12,041 Я себя жгу. 621 00:41:13,333 --> 00:41:17,165 Жгла. Теперь уже нет. Зажигалкой. И я тебя не осуждаю. 622 00:41:17,166 --> 00:41:19,082 Эй, что происходит? 623 00:41:19,083 --> 00:41:23,000 У меня герпес. Ну, скорее просто сыпь, когда я нервничаю. 624 00:41:23,500 --> 00:41:24,999 Я недавно сделала аборт. 625 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 Боже. 626 00:41:25,958 --> 00:41:27,124 - Всё норм. - Ты как? 627 00:41:27,125 --> 00:41:30,415 Да всё норм. Я просто... Я не... Перестань... Нора. 628 00:41:30,416 --> 00:41:32,750 А у меня больше ничего нет. 629 00:41:33,833 --> 00:41:35,875 Мой первый оргазм был от зубной щетки. 630 00:41:38,333 --> 00:41:39,332 Нора! 631 00:41:39,333 --> 00:41:41,333 Нет, я не... У меня нет... 632 00:41:41,833 --> 00:41:44,083 Я веду мейкап-блог в образе феи. 633 00:41:44,875 --> 00:41:46,165 - Что? - Что? 634 00:41:46,166 --> 00:41:48,833 С другого аккаунта, чтобы в школе не знали. 635 00:41:49,416 --> 00:41:50,458 Так, погоди. 636 00:41:51,125 --> 00:41:52,790 Привет, воины Уиллоу. 637 00:41:52,791 --> 00:41:55,374 {\an8}Итак, я вижу, как многие люди 638 00:41:55,375 --> 00:41:57,790 {\an8}хают «Дом верб и крыльев». 639 00:41:57,791 --> 00:42:01,625 {\an8}Несут что-то типа: «Чего ты всё твердишь о его трепете...» 640 00:42:02,125 --> 00:42:07,415 {\an8}Но не говорите, что строки о том, как Легуа защищает Джинти, 641 00:42:07,416 --> 00:42:09,540 {\an8}совсем вас не трогают. 642 00:42:09,541 --> 00:42:11,957 {\an8}Эти двое... Боже, посмотрите. 643 00:42:11,958 --> 00:42:13,915 - Это безумие. - Это... 644 00:42:13,916 --> 00:42:16,207 Это хорошая книга! Эбби, отвали. 645 00:42:16,208 --> 00:42:18,165 Знаешь что? Твоя очередь. 646 00:42:18,166 --> 00:42:19,832 Вы просто истерички. 647 00:42:19,833 --> 00:42:21,875 Боже. Ладно. 648 00:42:23,666 --> 00:42:25,541 Иногда я вызываю у себя рвоту. 649 00:42:27,791 --> 00:42:29,582 И что? Верни нам фею. 650 00:42:29,583 --> 00:42:30,500 Да. 651 00:42:34,958 --> 00:42:36,165 Твоя мама знает? 652 00:42:36,166 --> 00:42:38,249 Фу. Ей не надо знать. 653 00:42:38,250 --> 00:42:40,374 Всё норм. Захочу — сразу брошу. 654 00:42:40,375 --> 00:42:42,833 Сейчас и брошу, так как это просто дичь. 655 00:42:44,291 --> 00:42:45,832 Во время ужина с отцом... 656 00:42:45,833 --> 00:42:48,582 Да мне поплохело от того, что они съехались. 657 00:42:48,583 --> 00:42:50,124 - Серьезно? - Да. 658 00:42:50,125 --> 00:42:51,333 - Фу. - Именно. 659 00:42:52,291 --> 00:42:54,665 Но правда, я в порядке. 660 00:42:54,666 --> 00:42:57,749 Я благодарна за этот балаган поддержки, 661 00:42:57,750 --> 00:42:58,958 но прошу, хватит. 662 00:42:59,708 --> 00:43:00,625 Я в порядке. 663 00:43:03,333 --> 00:43:05,999 Макс взбесится, что мы обсудили травмы без нее. 664 00:43:06,000 --> 00:43:08,875 - Боже. - Не скажем ей. Это так ее обидит. 665 00:43:10,250 --> 00:43:13,457 Эбс, вот почему дом твоего отца такой большой? 666 00:43:13,458 --> 00:43:15,790 Да, он решил завести новую семью. 667 00:43:15,791 --> 00:43:18,416 - Семейные дела — это так весело. - Да же? 668 00:43:19,666 --> 00:43:20,874 А я приемная! 669 00:43:20,875 --> 00:43:21,915 Да, мы в курсе. 670 00:43:21,916 --> 00:43:24,541 Но это как бы тоже типа травма. 671 00:43:25,666 --> 00:43:27,749 А еще у меня проблемы с месячными, 672 00:43:27,750 --> 00:43:30,333 и ни один врач не знает причину. 673 00:43:31,125 --> 00:43:33,416 Похоже, у меня много проблем. Прикол. 674 00:43:34,458 --> 00:43:35,291 Да. 675 00:43:36,875 --> 00:43:38,624 А давайте пойдем 676 00:43:38,625 --> 00:43:41,457 и сожжем дотла новый дом твоего отца? 677 00:43:41,458 --> 00:43:42,375 Да. 678 00:43:42,958 --> 00:43:44,125 Стой. 679 00:43:44,625 --> 00:43:48,499 Джинни, вы ведь с мамой однажды забросали яйцами дом подруги отца? 680 00:43:48,500 --> 00:43:50,582 Да, потому что она не в себе. 681 00:43:50,583 --> 00:43:51,541 А что? 682 00:44:03,791 --> 00:44:04,791 Привет! 683 00:44:05,375 --> 00:44:07,291 Как... Что это? 684 00:44:15,500 --> 00:44:16,583 Проверься. 685 00:44:31,625 --> 00:44:32,541 Я любил тебя. 686 00:44:35,833 --> 00:44:37,666 Я правда тебя любил. 687 00:44:42,208 --> 00:44:44,791 А ты всё болтаешь о том, как сильно хочешь, 688 00:44:45,750 --> 00:44:47,166 чтобы кто-то был рядом. 689 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Вдвоем против всего мира, да? 690 00:44:54,250 --> 00:44:55,375 Это был я. 691 00:44:57,166 --> 00:44:59,125 Я был готов сделать это для тебя. 692 00:44:59,875 --> 00:45:00,708 Боже. 693 00:45:01,333 --> 00:45:02,875 Я мог тебя защитить! 694 00:45:03,541 --> 00:45:05,416 Нас никто бы не мог остановить! 695 00:45:07,125 --> 00:45:08,666 Но для тебя не было «нас». 696 00:45:10,791 --> 00:45:11,625 Нет. 697 00:45:12,208 --> 00:45:13,708 Ты видела только себя. 698 00:45:15,000 --> 00:45:17,332 Боже, я рискнул всем ради тебя, 699 00:45:17,333 --> 00:45:20,208 а ты так и не поняла, как сильно я этого хотел! 700 00:45:22,125 --> 00:45:24,250 Я ни разу не спросил, виновна ли ты. 701 00:45:25,208 --> 00:45:27,250 Потому что знал, что виновна! 702 00:45:28,166 --> 00:45:29,500 Но не уходил! 703 00:45:33,208 --> 00:45:35,999 Я клялся — в горе и в радости. И это было искренне. 704 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Но это? 705 00:45:39,750 --> 00:45:42,041 Врать о том, что я стану отцом? 706 00:45:44,458 --> 00:45:46,083 Как ты могла? 707 00:45:48,083 --> 00:45:49,708 В горе и в радости... 708 00:45:52,166 --> 00:45:53,875 Ты хотел развестись со мной. 709 00:45:54,625 --> 00:45:55,499 Ты ушел. 710 00:45:55,500 --> 00:45:57,874 Потому что ты всё скрывала от меня! 711 00:45:57,875 --> 00:45:59,665 Чёрт, ты как матрешка! 712 00:45:59,666 --> 00:46:01,915 Тайна в тайне внутри тайны! 713 00:46:01,916 --> 00:46:03,415 Я не могла признаться! 714 00:46:03,416 --> 00:46:05,665 - Почему? - Я тебе не доверяю! 715 00:46:05,666 --> 00:46:07,707 Тебя не было, когда увезли детей! 716 00:46:07,708 --> 00:46:10,000 - Из-за тебя их нет со мной! - Нет! 717 00:46:10,875 --> 00:46:11,833 Нет! 718 00:46:12,500 --> 00:46:14,915 Их нет здесь из-за тебя! 719 00:46:14,916 --> 00:46:17,957 Как ты могла такое сказать? Вы были моей семьей! 720 00:46:17,958 --> 00:46:22,166 Джинни и Остин были мне родными! И этот ребенок мог быть мне родным! 721 00:46:52,541 --> 00:46:53,458 Чёрт. 722 00:47:06,833 --> 00:47:09,291 Говоришь, что всё это — ради детей. 723 00:47:10,250 --> 00:47:11,416 Это неправда. 724 00:47:13,416 --> 00:47:16,291 Я в жизни не видел большей эгоистки, чем ты. 725 00:47:18,375 --> 00:47:19,708 А когда ты сядешь, 726 00:47:20,708 --> 00:47:22,916 а ты точно сядешь... 727 00:47:24,625 --> 00:47:27,000 ...Джинни и Остину 728 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 будет лучше без тебя. 729 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 Вот он. 730 00:48:29,458 --> 00:48:31,041 Я влюбилась в Трис. 731 00:48:32,083 --> 00:48:34,625 Не говори Максин. Раздует тут квир-драму. 732 00:48:35,291 --> 00:48:36,250 Нет! 733 00:48:38,166 --> 00:48:39,249 Уходим! 734 00:48:39,250 --> 00:48:40,166 Валим! 735 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 Всем добрый день. 736 00:48:57,875 --> 00:49:03,000 После долгих раздумий я решил развестись с женой. 737 00:49:03,666 --> 00:49:07,624 Уэллсбери всегда будет моим главным приоритетом. 738 00:49:07,625 --> 00:49:10,999 Поэтому я готов принять Предложение 38 739 00:49:11,000 --> 00:49:13,957 и впустить крупный бизнес в городскую черту. 740 00:49:13,958 --> 00:49:17,082 Я буду рад обсудить подробности этого решения. 741 00:49:17,083 --> 00:49:18,957 Что же до моей личной жизни, 742 00:49:18,958 --> 00:49:22,832 прошу уважать мое личное пространство 743 00:49:22,833 --> 00:49:25,790 в это невероятно трудное время. Всем спасибо. 744 00:49:25,791 --> 00:49:27,583 По-вашему, Джорджия виновна? 745 00:49:35,416 --> 00:49:36,708 Без комментариев. 746 00:50:13,000 --> 00:50:14,249 Насколько всё плохо? 747 00:50:14,250 --> 00:50:16,875 Джорджия, Пол велел прекратить защищать вас. 748 00:50:17,541 --> 00:50:18,416 Сожалею. 749 00:50:19,000 --> 00:50:20,083 В смысле? 750 00:50:22,666 --> 00:50:23,625 Разве так можно? 751 00:50:24,458 --> 00:50:26,250 Да. Он перестанет мне платить. 752 00:50:29,041 --> 00:50:30,833 А сколько вы берете? 753 00:50:31,500 --> 00:50:33,125 Восемьсот долларов в час. 754 00:50:34,125 --> 00:50:35,333 Матерь божья. 755 00:50:36,375 --> 00:50:38,082 Вы и правда крутой. 756 00:50:38,083 --> 00:50:41,832 Я взялся за дело, будучи другом его отца. С вами я работать не могу. 757 00:50:41,833 --> 00:50:43,915 Могу порекомендовать коллег, 758 00:50:43,916 --> 00:50:46,207 а если вам не по карману, вам дадут... 759 00:50:46,208 --> 00:50:47,666 Погодите. Я... 760 00:50:50,541 --> 00:50:52,916 Каковы теперь мои шансы? 761 00:50:56,208 --> 00:50:59,125 Каковы шансы, что я сяду в тюрьму до конца жизни? 762 00:51:00,958 --> 00:51:01,875 Мне очень жаль. 763 00:52:03,125 --> 00:52:04,500 Ты теперь одна из нас. 764 00:52:05,958 --> 00:52:08,750 Мы всегда и во всём тебе поможем. 765 00:52:42,333 --> 00:52:43,791 ДОРОТИ БРАУН 766 00:52:45,583 --> 00:52:46,416 Привет. 767 00:52:49,291 --> 00:52:51,791 Видел Пола по ящику. Ну и козел. 768 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Ты в порядке? 769 00:52:55,208 --> 00:52:57,291 Сейчас не очень подходящий момент. 770 00:52:58,375 --> 00:52:59,208 Ясно. 771 00:53:00,083 --> 00:53:02,332 Да, тогда я пойду. 772 00:53:02,333 --> 00:53:03,333 Твоя рука. 773 00:53:04,416 --> 00:53:05,708 Да ерунда. Это... 774 00:53:06,291 --> 00:53:07,208 Всё в порядке. 775 00:53:12,916 --> 00:53:13,833 Мне жаль. 776 00:53:25,000 --> 00:53:27,166 Извини. Это было... 777 00:53:28,541 --> 00:53:29,375 Это неправильно. 778 00:53:30,125 --> 00:53:31,665 Это было неправильно? 779 00:53:31,666 --> 00:53:36,458 Нет, это было невероятно правильно. 780 00:53:37,041 --> 00:53:39,290 Но у тебя сейчас столько забот. 781 00:53:39,291 --> 00:53:41,333 Джо, прекрати. Моя жизнь кончена. 782 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 Ты не сядешь в тюрьму. 783 00:53:45,208 --> 00:53:46,083 Нет. 784 00:53:48,541 --> 00:53:49,541 Не сяду. 785 00:53:59,291 --> 00:54:00,125 Серьезно? 786 00:54:01,625 --> 00:54:02,708 А Остин и Джинни? 787 00:54:03,875 --> 00:54:04,875 Они справятся. 788 00:54:05,875 --> 00:54:07,083 У них есть отцы. 789 00:54:09,166 --> 00:54:11,000 Наверное, им так лучше. 790 00:54:12,625 --> 00:54:14,166 Мне нельзя в тюрьму. 791 00:54:14,708 --> 00:54:15,874 Я не выдержу. 792 00:54:15,875 --> 00:54:18,250 Я не смогу прожить так всю жизнь. 793 00:54:19,708 --> 00:54:22,083 И не смогу воспитывать их из тюрьмы. 794 00:54:24,458 --> 00:54:25,291 Нет. 795 00:54:25,791 --> 00:54:28,290 Нет. Знаешь что? Не осуждай меня. 796 00:54:28,291 --> 00:54:29,915 Не смей меня осуждать. 797 00:54:29,916 --> 00:54:32,124 Ты мне нравился тем, что не осуждал. 798 00:54:32,125 --> 00:54:33,541 И теперь не начинай. 799 00:54:34,458 --> 00:54:37,041 Слушай. Я дождусь темноты и свалю. 800 00:54:38,166 --> 00:54:40,666 Можешь подождать со мной, а можешь уйти. 801 00:54:41,291 --> 00:54:42,166 Но я свалю. 802 00:54:44,958 --> 00:54:45,791 Джо... 803 00:54:47,500 --> 00:54:48,625 Мы прощаемся. 804 00:55:50,791 --> 00:55:52,250 Ключи. 805 00:55:57,458 --> 00:55:58,375 Ключи. 806 00:56:17,750 --> 00:56:20,916 Где подросток может хранить ключи? 807 00:56:24,625 --> 00:56:25,791 В замке. 808 00:56:30,750 --> 00:56:32,791 Маркус, мама вернется поздно. 809 00:56:34,541 --> 00:56:35,791 Привет, Макс. 810 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Привет. 811 00:56:39,291 --> 00:56:40,916 Я одолжу его, ладно? 812 00:56:42,250 --> 00:56:46,583 Будет здорово, если ты сделаешь вид, что не видела меня. 813 00:56:49,625 --> 00:56:50,625 Спасибо. 814 00:56:53,000 --> 00:56:54,375 Береги Джинни, ладно? 815 00:56:55,375 --> 00:56:56,916 И брата тоже береги. 816 00:56:57,791 --> 00:56:59,291 Проверь нижний ящик. 817 00:57:36,750 --> 00:57:37,708 Тебе нравится. 818 00:57:41,916 --> 00:57:44,416 Мы будем здесь жить? Только мы втроем? 819 00:57:56,708 --> 00:57:58,291 У меня свидание с парнем. 820 00:58:16,541 --> 00:58:17,541 Ненавижу Пола. 821 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 Ненавижу его. 822 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Как он мог это сделать? 823 00:58:23,208 --> 00:58:25,000 Для нее это смертный приговор. 824 00:58:26,083 --> 00:58:28,333 «Без комментариев»? Козел. 825 00:58:30,041 --> 00:58:30,875 Почему... 826 00:58:31,958 --> 00:58:35,165 Почему каждый раз, когда всё вот-вот наладится, 827 00:58:35,166 --> 00:58:36,666 всё вдруг взрывается? 828 00:58:38,166 --> 00:58:40,750 Блин, я хочу стабильности. Это так сложно? 829 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Привет, Персик. 830 00:58:53,458 --> 00:58:56,833 Помнишь, мы говорили, что хуже уже некуда? 831 00:58:57,916 --> 00:58:59,208 Теперь стало хуже. 832 00:58:59,916 --> 00:59:01,541 Мама, откуда ты звонишь? 833 00:59:03,166 --> 00:59:06,125 Я срезала браслет и угнала байк Маркуса. 834 00:59:07,666 --> 00:59:09,708 Она сказала, что угнала мой байк? 835 00:59:15,791 --> 00:59:16,666 Ты сбежала? 836 00:59:18,458 --> 00:59:19,832 Я пыталась. 837 00:59:19,833 --> 00:59:20,750 Так ты просто... 838 00:59:22,750 --> 00:59:26,250 Ты бросила нас и сбежала, даже не попрощавшись? 839 00:59:29,166 --> 00:59:30,958 Вам будет лучше без меня. 840 00:59:31,625 --> 00:59:32,790 Посмотри на себя. 841 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 С отцом ты вся расцвела. 842 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 Ты выигрываешь конкурсы, не жжешь себя и... 843 00:59:39,833 --> 00:59:41,207 У Остина хоккей. 844 00:59:41,208 --> 00:59:42,166 Мама! 845 00:59:48,291 --> 00:59:50,500 Я не смогла. Я пошла в полицию. 846 00:59:51,833 --> 00:59:52,666 Мама... 847 00:59:53,208 --> 00:59:55,625 Без вас мне было некуда бежать. 848 00:59:56,500 --> 00:59:58,000 Персик, вы — моя жизнь. 849 00:59:59,041 --> 01:00:02,291 Я лучше проведу жизнь в тюрьме, чем больше никогда не увижу вас. 850 01:00:03,041 --> 01:00:05,958 Не знаю, лучше ли будет для вас, что я вернулась. 851 01:00:07,916 --> 01:00:11,083 Да. Не сбегать от детей — это всегда лучше, мама. 852 01:00:13,458 --> 01:00:14,291 Я... 853 01:00:15,166 --> 01:00:18,916 Но ведь еще не конец, да? Всегда ведь есть шанс. 854 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Крутой адвокат ушел. 855 01:00:25,250 --> 01:00:26,958 Пол его отозвал. 856 01:00:27,500 --> 01:00:31,832 Ясно. Но тебе ведь могут назначить другого, да? 857 01:00:31,833 --> 01:00:33,416 Или наймем кого-нибудь. 858 01:00:36,958 --> 01:00:37,999 Да. 859 01:00:38,000 --> 01:00:38,916 Возможно. 860 01:00:41,500 --> 01:00:44,790 Но ты веди себя хорошо. И слушай отца. 861 01:00:44,791 --> 01:00:47,333 И прошу, прости его. Он хороший отец. 862 01:00:48,208 --> 01:00:51,250 Он будет хорошо о тебе заботиться. 863 01:00:54,916 --> 01:01:00,125 И пожалуйста, приглядывай за Остином, ладно? 864 01:01:02,000 --> 01:01:03,041 Мам, пожа... 865 01:01:03,625 --> 01:01:05,500 Мама, пожалуйста. Я... 866 01:01:06,666 --> 01:01:08,040 Всё хорошо, Персик. 867 01:01:08,041 --> 01:01:09,291 Всё хорошо. 868 01:01:10,666 --> 01:01:11,625 Я люблю вас. 869 01:01:21,583 --> 01:01:22,625 Что случилось? 870 01:01:27,208 --> 01:01:28,291 Мама в тюрьме. 871 01:01:32,208 --> 01:01:33,125 Иди сюда. 872 01:01:39,666 --> 01:01:43,375 Помнишь, ты сказал, что я не виновата в том, что с ней будет? 873 01:01:48,250 --> 01:01:50,125 Думаю, это не совсем так. 874 01:01:54,666 --> 01:01:55,583 Мне пора. 875 01:01:58,166 --> 01:02:00,500 Мама всегда всё делала ради нас. 876 01:02:02,000 --> 01:02:04,708 Любовь — это всегда быть рядом. 877 01:02:06,250 --> 01:02:07,458 Теперь моя очередь. 878 01:02:09,708 --> 01:02:11,250 Я должна бороться за маму. 879 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 75734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.