Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,208 --> 00:00:41,291
Мама учила, что любовь —
это всегда быть рядом,
2
00:00:41,791 --> 00:00:43,541
даже когда становится трудно.
3
00:00:44,333 --> 00:00:45,750
И она всегда это делала.
4
00:00:46,625 --> 00:00:47,541
Была рядом.
5
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Заботилась о нас.
6
00:00:50,916 --> 00:00:52,541
Ради нас она пойдет на всё.
7
00:00:56,041 --> 00:01:00,250
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
8
00:01:01,333 --> 00:01:02,791
Джинни, подожди.
9
00:01:03,666 --> 00:01:04,500
Привет.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Слушай, мне так жаль.
Я ужасно отреагировал.
11
00:01:08,666 --> 00:01:09,583
«Лють какая»?
12
00:01:10,083 --> 00:01:12,791
Да, бесспорно, это было глупо.
13
00:01:13,375 --> 00:01:17,290
Но пойми: парень впервые оказался
в такой ситуации,
14
00:01:17,291 --> 00:01:19,915
это так странно,
он может что-то ляпнуть.
15
00:01:19,916 --> 00:01:25,416
Конечно, это было неправильно.
Но что бы ты ни решила, я буду рядом.
16
00:01:28,083 --> 00:01:29,625
Я уже всё устроила.
17
00:01:33,583 --> 00:01:37,083
Надеюсь, что когда тебе
понадобится помощь, тебе помогут.
18
00:01:37,666 --> 00:01:40,582
Спросят, страшно ли тебе.
Утешат, успокоят.
19
00:01:40,583 --> 00:01:41,999
А не просто сбегут.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,833
Прости. И я тебе этого желаю.
21
00:01:46,375 --> 00:01:47,250
Это есть.
22
00:01:48,541 --> 00:01:49,541
У меня это есть.
23
00:01:53,208 --> 00:01:56,374
Слушай, я понимаю,
что это было неожиданно.
24
00:01:56,375 --> 00:01:57,708
Я тоже испугалась.
25
00:01:58,416 --> 00:02:00,208
Я не считаю тебя плохим.
26
00:02:01,541 --> 00:02:04,041
Просто... У нас всё было не серьезно.
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,708
Мы просто тусовались.
У нас не было особой симпатии.
28
00:02:08,875 --> 00:02:10,458
Не было особой симпатии?
29
00:02:11,041 --> 00:02:12,790
Думаю, это лишь подтверждает,
30
00:02:12,791 --> 00:02:14,958
что нам, наверное, надо прекращать.
31
00:02:15,458 --> 00:02:16,291
Без обид.
32
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Ладно.
33
00:02:29,208 --> 00:02:30,083
Джиа.
34
00:02:31,500 --> 00:02:33,208
Вообще-то, меня зовут Джинни.
35
00:02:34,083 --> 00:02:37,125
Классные стихи, Джинни.
Ты показала уязвимость.
36
00:02:38,625 --> 00:02:41,208
Мама как-то сказала,
что это моя суперсила.
37
00:02:41,833 --> 00:02:45,832
Они достойны заявки
на конкурс юных поэтов Бостона.
38
00:02:45,833 --> 00:02:47,041
Заявить тебя туда?
39
00:02:48,000 --> 00:02:50,457
Спасибо. Да. Да, пожалуйста.
40
00:02:50,458 --> 00:02:52,083
Хорошо. Ведь я уже заявил.
41
00:02:53,083 --> 00:02:54,833
Хитрый ход, мистер Кей.
42
00:02:55,791 --> 00:02:57,291
Всех с возвращением.
43
00:02:57,875 --> 00:03:03,040
Хочу поблагодарить всех вас,
юные поэты, за отличный семестр.
44
00:03:03,041 --> 00:03:04,208
Молодцы.
45
00:03:08,708 --> 00:03:11,165
Можешь спать
в постели Остина или Джинни.
46
00:03:11,166 --> 00:03:12,625
Мне тут нормально.
47
00:03:15,541 --> 00:03:20,625
Слушай, я думаю,
что не стоит никому говорить,
48
00:03:21,208 --> 00:03:22,041
что ты...
49
00:03:22,541 --> 00:03:24,165
- Беременна?
- Да.
50
00:03:24,166 --> 00:03:27,665
Хотя бы до тех пор,
пока мы не решим, что делать.
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,000
Я его оставлю.
52
00:03:29,625 --> 00:03:33,082
А если ты...
Твой ребенок может родиться в тюрьме.
53
00:03:33,083 --> 00:03:35,583
Наш ребенок. И да, может.
54
00:03:36,166 --> 00:03:38,624
Надеюсь, до этого не дойдет.
Очень надеюсь.
55
00:03:38,625 --> 00:03:39,999
Но я буду рожать.
56
00:03:40,000 --> 00:03:42,583
Мой ребенок не может родиться в тюрьме!
57
00:03:43,541 --> 00:03:44,500
Что ж,
58
00:03:45,291 --> 00:03:48,041
тогда будем надеяться,
что меня не посадят.
59
00:03:59,875 --> 00:04:02,874
Мам, нужен новый планшет.
Я и дня не могу без него.
60
00:04:02,875 --> 00:04:05,416
Надо было думать об этом,
когда ломал его.
61
00:04:06,416 --> 00:04:07,250
Стой.
62
00:04:09,000 --> 00:04:10,749
- Где бутылка для воды?
- Не знаю.
63
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
В смысле?
Я же только купила эту бутылку.
64
00:04:16,083 --> 00:04:16,916
Ладно.
65
00:04:19,166 --> 00:04:20,333
Купи лимонад.
66
00:04:26,625 --> 00:04:27,665
Что?
67
00:04:27,666 --> 00:04:31,332
Знаю. Там куча красителей,
и он вызывает диабет,
68
00:04:31,333 --> 00:04:32,707
но он потерял отца.
69
00:04:32,708 --> 00:04:36,000
Ему нельзя выпить
немного микропластика с сахаром?
70
00:04:36,583 --> 00:04:38,540
У тебя футболка наизнанку.
71
00:04:38,541 --> 00:04:39,500
Что?
72
00:04:41,000 --> 00:04:43,416
Давай завтра сходим выпьем вина?
73
00:04:44,083 --> 00:04:47,499
Попросим Нору посидеть с Заком.
Тебе это нужно.
74
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
Я позвоню.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,208
Они тебе не нужны.
76
00:04:53,916 --> 00:04:55,250
Но это подарок мамы.
77
00:04:55,750 --> 00:04:58,625
Она считает тебя малышом. Ты малыш?
78
00:05:00,500 --> 00:05:01,333
Нет.
79
00:05:02,250 --> 00:05:03,875
Нет. Молодец.
80
00:05:04,625 --> 00:05:05,833
Гил!
81
00:05:06,750 --> 00:05:07,915
Синтия.
82
00:05:07,916 --> 00:05:09,832
Ты в итоге нашел квартиру?
83
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
Да, в Уотертауне.
84
00:05:13,708 --> 00:05:16,874
Я знаю,
что вы с Джорджией помешали мне.
85
00:05:16,875 --> 00:05:19,208
Спасибо тебе за это.
86
00:05:20,833 --> 00:05:22,874
Слушай, я завтра няню приглашаю.
87
00:05:22,875 --> 00:05:27,291
И я подумала, что Остин захочет
поиграть с Заком.
88
00:05:27,791 --> 00:05:29,708
Можно, папа? Пожалуйста.
89
00:05:31,958 --> 00:05:32,875
Конечно.
90
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
{\an8}НАЙДЕННЫЕ ВЕЩИ
91
00:05:53,375 --> 00:05:54,874
{\an8}ЗАК
92
00:05:54,875 --> 00:05:55,833
Зак.
93
00:05:59,083 --> 00:06:00,750
ЭЙЧ-ДЖЕЙ
94
00:06:29,708 --> 00:06:32,083
- Эй, ты вернулся.
- Привет.
95
00:06:33,166 --> 00:06:34,707
Что это я видел на днях?
96
00:06:34,708 --> 00:06:35,625
Что?
97
00:06:36,125 --> 00:06:38,582
- Ты и Трис. Что у вас происходит?
- Что?
98
00:06:38,583 --> 00:06:40,000
Что? Ничего.
99
00:06:40,833 --> 00:06:41,707
Ничего?
100
00:06:41,708 --> 00:06:42,708
Перестань.
101
00:06:43,416 --> 00:06:44,250
Ладно.
102
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Джинни еще встречается с Вулфом?
103
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Слушай, я не знаю.
104
00:06:51,416 --> 00:06:54,999
А что? Что у вас с Джинни происходит?
105
00:06:55,000 --> 00:06:57,665
- Ничего.
- «Ничего».
106
00:06:57,666 --> 00:06:58,874
Ничего.
107
00:06:58,875 --> 00:06:59,790
Привет.
108
00:06:59,791 --> 00:07:01,708
- С возвращением.
- Спасибо.
109
00:07:02,208 --> 00:07:03,124
Большое спасибо.
110
00:07:03,125 --> 00:07:04,041
Эй!
111
00:07:04,666 --> 00:07:07,416
- Ты еще встречаешься с Вулфом?
- Нет.
112
00:07:08,333 --> 00:07:10,041
Всё кончено.
113
00:07:11,041 --> 00:07:14,166
Кстати, мы с ним
официально и не встречались.
114
00:07:14,916 --> 00:07:16,375
Но всё кончено. Вот.
115
00:07:17,708 --> 00:07:20,915
В общем, тут сплошная путаница
и жуткий кошмар.
116
00:07:20,916 --> 00:07:24,333
Ага. Отец хочет представить мне Анну,
свою новую подругу.
117
00:07:24,916 --> 00:07:26,458
Приглашает на ужин.
118
00:07:27,041 --> 00:07:28,166
Знакомо.
119
00:07:30,000 --> 00:07:33,290
Начни называть ее мамой.
С самого начала.
120
00:07:33,291 --> 00:07:34,415
Да.
121
00:07:34,416 --> 00:07:35,832
«Эбби, это Анна».
122
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
- «Привет, мама».
- «Мамуля!»
123
00:07:38,458 --> 00:07:40,874
Отец поржет. Юморок у него странный.
124
00:07:40,875 --> 00:07:42,375
Вот ты в кого.
125
00:07:42,958 --> 00:07:45,332
Мне смешно,
когда люди падают и ломаются.
126
00:07:45,333 --> 00:07:47,583
- Поэтому мы и дружим.
- Да.
127
00:07:48,500 --> 00:07:49,750
Сходи на ужин.
128
00:07:50,666 --> 00:07:51,791
Надо бы, да.
129
00:07:53,375 --> 00:07:57,374
А можешь пойти со мной,
будешь буфером между отцом и Анной?
130
00:07:57,375 --> 00:07:58,332
Конечно.
131
00:07:58,333 --> 00:08:00,207
- Правда?
- Да.
132
00:08:00,208 --> 00:08:03,166
Большое спасибо.
Это так важно для меня.
133
00:08:04,541 --> 00:08:07,165
Отличная работа, Эбби.
134
00:08:07,166 --> 00:08:09,583
Видно, что ты очень старалась.
135
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
5-
ЗАМЕТНЫЙ ПРОГРЕСС!
136
00:08:19,208 --> 00:08:20,166
Привет, Эбби.
137
00:08:21,375 --> 00:08:22,749
Ты выглядишь...
138
00:08:22,750 --> 00:08:24,041
Хорошо выглядишь.
139
00:08:25,625 --> 00:08:27,666
- Погуляем вечером?
- Нет.
140
00:08:28,291 --> 00:08:29,165
Почему?
141
00:08:29,166 --> 00:08:31,458
Потому что ты не входишь в мои планы.
142
00:08:40,125 --> 00:08:43,833
Сдай свою работу
как можно скорее, Маркус.
143
00:08:47,833 --> 00:08:49,165
Сильно отстаешь?
144
00:08:49,166 --> 00:08:50,541
Да, просто трындец.
145
00:08:51,250 --> 00:08:53,625
- Могу помочь с сочинением.
- Можно, да.
146
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Как ты себя чувствуешь после...
147
00:09:01,750 --> 00:09:02,666
Не знаю.
148
00:09:03,250 --> 00:09:05,166
Сны странные снятся.
149
00:09:06,416 --> 00:09:08,915
Зато у нас с психологом
есть новые темы,
150
00:09:08,916 --> 00:09:12,457
помимо суда над мамой
и папиной битвы за опеку.
151
00:09:12,458 --> 00:09:14,541
Так что... Это победа?
152
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
Какая разница между пианино,
153
00:09:25,125 --> 00:09:26,958
строем и солонкой?
154
00:09:28,333 --> 00:09:31,166
Пианино можно настроить,
а напианинить строй — нет.
155
00:09:32,333 --> 00:09:35,000
- А солонка?
- А в ней вся соль.
156
00:09:40,875 --> 00:09:42,833
- Это жутко глупо.
- Спасибо.
157
00:09:50,500 --> 00:09:53,250
Защита, слово предоставляется вам.
158
00:09:54,166 --> 00:09:55,416
Спасибо, Ваша честь.
159
00:09:57,500 --> 00:09:59,916
Конечно же, спасибо присяжным...
160
00:10:03,666 --> 00:10:07,125
Еще хочу поблагодарить
нашего мэра, Пола Рэндольфа.
161
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
Несмотря на крайне плотный график,
162
00:10:13,041 --> 00:10:16,541
он смог присоединиться к нам,
163
00:10:17,083 --> 00:10:19,541
чтобы поддержать свою жену.
164
00:10:26,791 --> 00:10:30,415
В качестве первого свидетеля
защита просит вызвать
165
00:10:30,416 --> 00:10:31,875
доктора Стеллу Хигстон.
166
00:10:34,208 --> 00:10:35,749
Эта красивая.
167
00:10:35,750 --> 00:10:37,374
Это точно, дорогуша.
168
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
В этой красотке 760 лошадиных сил.
169
00:10:41,166 --> 00:10:42,750
Быстрая, наверное.
170
00:10:43,833 --> 00:10:45,165
Устроим тест-драйв?
171
00:10:45,166 --> 00:10:48,958
{\an8}Конечно. Мне нужны ваши права
в качестве залога.
172
00:10:50,541 --> 00:10:51,415
Прошу.
173
00:10:51,416 --> 00:10:52,416
Спасибо.
174
00:10:52,958 --> 00:10:56,291
{\an8}Вам надо показать,
как там всё устроено, милочка?
175
00:10:58,041 --> 00:10:59,875
Думаю, я разберусь.
176
00:11:01,416 --> 00:11:02,540
Спасибо.
177
00:11:02,541 --> 00:11:06,916
АВТОСАЛОН DELUXE
178
00:11:08,083 --> 00:11:09,958
БЕТТИ МАЛЛЕНБАУМ
179
00:11:19,750 --> 00:11:23,291
Боже! Как можно
так долго ремонтировать кухню?
180
00:11:23,958 --> 00:11:25,791
Эта дрель меня с ума сведет.
181
00:11:38,875 --> 00:11:40,250
Никого же нет.
182
00:11:42,625 --> 00:11:43,500
Попался.
183
00:11:50,750 --> 00:11:52,416
ОХРАНА «ПРЕМИУМ СЕКЬЮРИТИ»
184
00:11:59,625 --> 00:12:00,875
ТЕЛЕФОННЫЙ СПРАВОЧНИК
185
00:12:08,125 --> 00:12:10,833
Мне нужна миссис Перкинс,
с Брэдли-стрит, 43.
186
00:12:11,833 --> 00:12:15,290
Простите за беспокойство.
Я из «Премиум Секьюрити».
187
00:12:15,291 --> 00:12:18,124
В вашем доме
сработал датчик открытия окна.
188
00:12:18,125 --> 00:12:19,458
Советуем проверить.
189
00:12:23,333 --> 00:12:24,708
Я просто смотрю...
190
00:12:25,208 --> 00:12:26,833
Ты страшна в роли Виктора.
191
00:12:27,833 --> 00:12:29,708
Да. Он такой злой.
192
00:12:30,375 --> 00:12:32,415
Порой странно быть такой злой.
193
00:12:32,416 --> 00:12:35,458
Это же театр.
В этом суть актерской игры.
194
00:12:36,125 --> 00:12:39,540
Такие истории надо рассказывать,
ведь эта хрень и в жизни бывает.
195
00:12:39,541 --> 00:12:40,540
Да.
196
00:12:40,541 --> 00:12:43,750
Но да, я согласна. Виктор — козел.
197
00:12:44,250 --> 00:12:47,124
Не дает Пэтти танцевать.
А ведь она так хочет.
198
00:12:47,125 --> 00:12:49,291
- Позволь потанцевать.
- Пожалуйста.
199
00:12:52,000 --> 00:12:54,791
Спасибо, что помогла в тот раз.
200
00:12:56,375 --> 00:12:57,582
Да, конечно.
201
00:12:57,583 --> 00:13:01,665
Итак, давайте потихоньку начинать.
202
00:13:01,666 --> 00:13:05,708
Перейдем к концу «Хорошей девочки».
203
00:13:11,625 --> 00:13:15,832
Я не хочу, чтобы моя жена
пела и отплясывала.
204
00:13:15,833 --> 00:13:18,374
Виктор, пожалуйста. Не злись.
205
00:13:18,375 --> 00:13:20,416
Подойди, поцелуй меня.
206
00:13:24,083 --> 00:13:26,332
Бла-бла-бла. Мы быстренько целуемся.
207
00:13:26,333 --> 00:13:27,790
Мы можем поцеловаться.
208
00:13:27,791 --> 00:13:29,291
Это же репетиция.
209
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
Но раз в сценарии сказано...
210
00:13:47,166 --> 00:13:51,333
Отлично, дамы. Да, очень правдоподобно.
211
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Я просто забочусь о тебе, Пэтти.
212
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
Реплику.
213
00:14:05,208 --> 00:14:09,207
Девочки, всё уже должно
от зубов отскакивать.
214
00:14:09,208 --> 00:14:11,874
Макс, Софи, бегите учить реплики.
215
00:14:11,875 --> 00:14:12,791
Да.
216
00:14:13,875 --> 00:14:16,624
Беги.
217
00:14:16,625 --> 00:14:18,666
Брейша, Брайон, ваша очередь.
218
00:14:19,583 --> 00:14:22,165
Давайте начнем с вашего выхода.
219
00:14:22,166 --> 00:14:25,582
- И...
- Лестер, ты меня перегружаешь.
220
00:14:25,583 --> 00:14:28,124
- Это шоу-бизнес.
- Тебе плевать на меня.
221
00:14:28,125 --> 00:14:29,541
Луна, я люблю тебя.
222
00:14:35,208 --> 00:14:36,999
Брейша!
223
00:14:37,000 --> 00:14:38,291
Да. Извините.
224
00:14:39,083 --> 00:14:40,040
Реплику.
225
00:14:40,041 --> 00:14:43,541
Я тоже тебя люблю.
226
00:14:46,083 --> 00:14:50,375
Ребята, да в чём дело?
227
00:14:51,375 --> 00:14:53,957
До премьеры «Мусса» две недели.
228
00:14:53,958 --> 00:14:56,958
Всё уже должно быть идеально.
229
00:14:57,625 --> 00:14:58,625
Всё нормально?
230
00:15:01,041 --> 00:15:02,875
Да, всё отлично.
231
00:15:05,708 --> 00:15:08,665
Отлично. Давайте повторим реплики.
232
00:15:08,666 --> 00:15:12,500
Да. Уйдем со сцены
и пойдем репетировать.
233
00:15:20,708 --> 00:15:24,415
Сейчас видел, как сосед бежит
в голом виде по улице,
234
00:15:24,416 --> 00:15:27,500
а за ним бежит жена
и кричит, что требует развода.
235
00:15:28,250 --> 00:15:29,333
Правда?
236
00:15:30,125 --> 00:15:30,958
Да.
237
00:15:32,458 --> 00:15:35,708
Приятно, что не все безумные вещи
связаны именно с нами.
238
00:15:43,583 --> 00:15:44,916
Еще одно одеяло.
239
00:15:45,958 --> 00:15:47,125
Отлично.
240
00:15:48,041 --> 00:15:50,458
Спасибо, что пришел сегодня в суд.
241
00:15:51,250 --> 00:15:52,083
Конечно.
242
00:15:53,875 --> 00:15:56,208
Я до сих пор не уверен насчет нас.
243
00:15:58,208 --> 00:15:59,833
Я просто говорю спасибо.
244
00:16:01,541 --> 00:16:02,375
Да.
245
00:16:09,958 --> 00:16:10,916
Пожалуйста.
246
00:16:33,041 --> 00:16:34,041
Как вам еда?
247
00:16:35,750 --> 00:16:36,625
Отлично.
248
00:16:40,041 --> 00:16:40,916
Отлично.
249
00:16:45,041 --> 00:16:48,290
Эбби, как дела в школе?
250
00:16:48,291 --> 00:16:49,207
Хорошо.
251
00:16:49,208 --> 00:16:50,958
Да? Как оценки? Улучшаются?
252
00:16:52,708 --> 00:16:55,000
Это важно для колледжа.
253
00:16:55,875 --> 00:16:58,708
Не хочу в колледж.
Думаю завести OnlyFans.
254
00:17:01,833 --> 00:17:03,708
Эбби, не пугай Анну.
255
00:17:05,000 --> 00:17:06,875
Нет, всё нормально.
256
00:17:09,125 --> 00:17:10,374
Это серьезное дело.
257
00:17:10,375 --> 00:17:12,707
Мама нашла репетитора. Расслабься.
258
00:17:12,708 --> 00:17:13,833
- Репетитора?
- Да.
259
00:17:15,083 --> 00:17:17,874
Эбби, папа говорит,
что ты любишь верховую езду.
260
00:17:17,875 --> 00:17:19,082
Какого...
261
00:17:19,083 --> 00:17:22,082
Ты сказал, что я лошадница?
262
00:17:22,083 --> 00:17:23,749
- Она обожала лошадей.
- Нет.
263
00:17:23,750 --> 00:17:26,082
- Собирала фигурки.
- Неправда.
264
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
И это было сто лет назад. Так что...
265
00:17:30,708 --> 00:17:32,874
Анна обожает ездить верхом.
266
00:17:32,875 --> 00:17:36,416
- Это очевидно.
- Эй, не будь вульгарной.
267
00:17:40,041 --> 00:17:42,000
Джинни. А у тебя как дела?
268
00:17:45,625 --> 00:17:47,458
Мою маму судят за убийство.
269
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
Извините, я на секунду.
270
00:17:52,291 --> 00:17:53,708
- Да.
- Это правда.
271
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
Выглядит жестко.
272
00:17:59,125 --> 00:18:01,291
Да. А я думала, что я ненавижу отца.
273
00:18:01,875 --> 00:18:04,416
- Ты его не ненавидишь.
- Ненавижу его поступок.
274
00:18:05,625 --> 00:18:07,208
Теперь Остин с Гилом.
275
00:18:07,958 --> 00:18:08,874
Ненавижу Гила.
276
00:18:08,875 --> 00:18:11,791
Да. Твоя мама рассказала о Гиле.
277
00:18:12,500 --> 00:18:13,666
Рассказала?
278
00:18:15,125 --> 00:18:17,583
Обычно она такими вещами не делится.
279
00:18:20,208 --> 00:18:23,333
Джо, там кого-то тошнит в туалете.
280
00:18:24,375 --> 00:18:26,582
Привет, Джинни. Тебя тут не хватает.
281
00:18:26,583 --> 00:18:30,500
- Не с кем смеяться над Джо.
- Эй, я тут, вообще-то.
282
00:18:31,625 --> 00:18:33,749
- Посмотри, как он стоит.
- Да.
283
00:18:33,750 --> 00:18:35,125
Иди работай.
284
00:18:38,166 --> 00:18:40,749
А твои смены ждут тебя.
285
00:18:40,750 --> 00:18:43,208
- Как будешь готова.
- Спасибо.
286
00:18:45,250 --> 00:18:48,083
Иногда не верится, что это моя жизнь.
287
00:18:48,958 --> 00:18:50,290
Чувствую себя Барби.
288
00:18:50,291 --> 00:18:53,457
А девочка, которая мной играет,
бьет меня башкой об стену
289
00:18:53,458 --> 00:18:56,708
или топит меня в ванне.
290
00:18:57,291 --> 00:18:58,125
Ого.
291
00:18:59,708 --> 00:19:04,291
Слушай, тебя любят оба родителя.
Это уже немало.
292
00:19:05,041 --> 00:19:06,791
Ты такой милипусик.
293
00:19:07,375 --> 00:19:10,000
- Я не знаю, что это значит.
- Это комплимент.
294
00:19:11,041 --> 00:19:12,250
Что-то непохоже.
295
00:19:19,583 --> 00:19:21,332
Это больно. Это очень больно.
296
00:19:21,333 --> 00:19:24,082
Папа — словно персонаж
«Степфордских жен». Ужас.
297
00:19:24,083 --> 00:19:28,999
Он обычно смешной, а тут унылый.
Это всё из-за Анны. Это просто ужас.
298
00:19:29,000 --> 00:19:30,416
Ты блевать ходила?
299
00:19:31,416 --> 00:19:34,833
Да. Сыр творит ужасные вещи
с моим желудком.
300
00:19:35,416 --> 00:19:36,333
Идем.
301
00:19:45,916 --> 00:19:47,958
Ты с кем-то встречаешься?
302
00:19:49,583 --> 00:19:52,374
Нет. Предки развелись,
и у отца уже новая подруга.
303
00:19:52,375 --> 00:19:54,083
Боюсь, это меня травмировало.
304
00:19:55,083 --> 00:19:56,832
- Милая, мы...
- Это неуместно.
305
00:19:56,833 --> 00:19:59,333
А ты не думай одним местом.
306
00:20:08,541 --> 00:20:09,749
- Извини.
- «Место».
307
00:20:09,750 --> 00:20:12,375
- Извини.
- Да нет, смешно.
308
00:20:12,875 --> 00:20:15,957
Эбби, тебе стоит
как-нибудь зайти к нам.
309
00:20:15,958 --> 00:20:18,249
Я покажу свои конные трофеи и...
310
00:20:18,250 --> 00:20:19,666
«Зайти к нам»?
311
00:20:26,250 --> 00:20:27,582
Она уже живет у тебя?
312
00:20:27,583 --> 00:20:28,500
Эбби...
313
00:20:31,750 --> 00:20:32,582
Вот же...
314
00:20:32,583 --> 00:20:33,875
Эбби!
315
00:20:37,458 --> 00:20:38,708
Спасибо за ужин.
316
00:20:45,166 --> 00:20:46,166
Привет.
317
00:20:47,083 --> 00:20:48,416
Как прошел ужин?
318
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Не наелась?
319
00:20:51,833 --> 00:20:54,166
Я почти не ела. Вайб странный был.
320
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Пап, слушай.
321
00:21:01,583 --> 00:21:02,583
Я тебя не ненавижу.
322
00:21:05,833 --> 00:21:06,708
Хорошо.
323
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
Пап?
324
00:21:19,625 --> 00:21:21,915
Психолог советует
нам вместе к ней сходить,
325
00:21:21,916 --> 00:21:24,500
как мы с мамой ходили. Хочешь?
326
00:21:25,583 --> 00:21:26,458
Да.
327
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
Да, конечно.
328
00:21:28,958 --> 00:21:30,458
Ладно. Круто.
329
00:21:31,958 --> 00:21:32,833
Круто?
330
00:21:34,041 --> 00:21:34,958
Круто.
331
00:21:47,583 --> 00:21:48,458
Доброе утро.
332
00:21:49,458 --> 00:21:50,583
Как спалось?
333
00:21:51,166 --> 00:21:54,375
- Спина от дивана болит.
- В доме три кровати.
334
00:21:55,375 --> 00:21:57,458
Я сварила кофе и собрала обед.
335
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
Спасибо.
336
00:22:15,041 --> 00:22:17,750
Джинни, можно тебя на минутку?
337
00:22:19,708 --> 00:22:21,415
Моя мама дружит с Синтией Фуллер.
338
00:22:21,416 --> 00:22:24,332
- Так.
- И я часто сижу с Заком.
339
00:22:24,333 --> 00:22:25,499
Так.
340
00:22:25,500 --> 00:22:27,540
Сегодня к нему придет твой брат.
341
00:22:27,541 --> 00:22:29,499
Может, ты тоже хочешь пойти?
342
00:22:29,500 --> 00:22:33,166
В последнее время всё было непросто,
и я сама как-то...
343
00:22:33,666 --> 00:22:36,458
В общем, я могла бы тебя провести.
344
00:22:46,625 --> 00:22:49,457
Вот проект заявления
для пресс-конференции.
345
00:22:49,458 --> 00:22:52,124
Уважительно к Джорджии
сообщим о разводе.
346
00:22:52,125 --> 00:22:55,124
Да. Я отменил пресс-конференцию.
347
00:22:55,125 --> 00:22:56,958
Что? Почему?
348
00:22:57,541 --> 00:22:59,832
Да решил взять паузу.
349
00:22:59,833 --> 00:23:03,791
Надо оценить момент,
продумать стратегию и тактику.
350
00:23:04,375 --> 00:23:07,415
Мы решили, что затягивать будет вредно.
351
00:23:07,416 --> 00:23:11,624
Я знаю, что мы решили.
Но теперь я решил подождать.
352
00:23:11,625 --> 00:23:14,083
Она тебя переубедила? В этом дело?
353
00:23:14,666 --> 00:23:16,583
Нет, вовсе нет.
354
00:23:20,791 --> 00:23:23,916
Извини. Это домашний обед?
355
00:23:33,333 --> 00:23:35,291
Брейша, мое черное платье у тебя?
356
00:23:35,833 --> 00:23:39,541
- С клубничками?
- Да. Извини, я одолжила его Джинни.
357
00:23:41,458 --> 00:23:44,333
Я... Я в нём
занималась сексом на сушилке.
358
00:23:46,041 --> 00:23:47,624
Ладно, оно теперь твое.
359
00:23:47,625 --> 00:23:50,000
Требую деталей о сексе на сушилке.
360
00:23:50,625 --> 00:23:52,874
Но сперва надо доделать статистику.
361
00:23:52,875 --> 00:23:55,957
Вы в том семестре изучали статистику?
Это просто жесть.
362
00:23:55,958 --> 00:23:57,624
Нет, я не изучала.
363
00:23:57,625 --> 00:24:00,790
Я в субботу
хотела свалить с теста по математике...
364
00:24:00,791 --> 00:24:03,291
Начинай бояться, 11-й класс — это жуть.
365
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Брайон сказал, что любит меня.
366
00:24:10,833 --> 00:24:12,083
Я была в твоей шкуре.
367
00:24:13,291 --> 00:24:15,040
Не знаю, люблю ли я его.
368
00:24:15,041 --> 00:24:19,207
Это же «Брайон из квест-комнаты».
Мы его с восьмого класса любим.
369
00:24:19,208 --> 00:24:21,415
- Знаю!
- Вы идеальная пара.
370
00:24:21,416 --> 00:24:24,040
Знаю. Стойте. Серьезно?
371
00:24:24,041 --> 00:24:24,957
- Да.
- Правда?
372
00:24:24,958 --> 00:24:26,915
- Да.
- Ну не мы же с поэтом.
373
00:24:26,916 --> 00:24:27,999
А что с Вулфом?
374
00:24:28,000 --> 00:24:29,750
Мы расстались. На этом всё.
375
00:24:30,958 --> 00:24:35,124
У всех проблемы с мужиками.
Идите с таким настроем подальше.
376
00:24:35,125 --> 00:24:37,707
Поэтому я делаю математику
вместо возни с ними.
377
00:24:37,708 --> 00:24:39,375
Джинни, поздравляю.
378
00:24:40,083 --> 00:24:42,290
- С чем?
- Конкурс юных поэтов.
379
00:24:42,291 --> 00:24:43,874
Большая честь.
380
00:24:43,875 --> 00:24:45,125
Что, я выиграла?
381
00:24:46,000 --> 00:24:47,874
Может, прочтешь стихи в школе?
382
00:24:47,875 --> 00:24:49,416
Соберем народ?
383
00:24:51,000 --> 00:24:51,832
Да, конечно.
384
00:24:51,833 --> 00:24:53,625
Отлично. Дамы.
385
00:24:54,416 --> 00:24:56,957
Юный поэт-лауреат?
386
00:24:56,958 --> 00:24:57,916
Простите, что?
387
00:24:58,958 --> 00:24:59,791
Хватит.
388
00:25:00,916 --> 00:25:01,957
Детка!
389
00:25:01,958 --> 00:25:04,499
Круто. Это же городской конкурс?
390
00:25:04,500 --> 00:25:06,790
- Нет, всего штата.
- Штата.
391
00:25:06,791 --> 00:25:08,415
- Это весь штат.
- Прости.
392
00:25:08,416 --> 00:25:09,665
- Мэм.
- Простите.
393
00:25:09,666 --> 00:25:10,832
Я просто невежа.
394
00:25:10,833 --> 00:25:11,749
Тише.
395
00:25:11,750 --> 00:25:13,290
- Да!
- Поддержим поэта.
396
00:25:13,291 --> 00:25:14,249
Я победила.
397
00:25:14,250 --> 00:25:15,708
- О да!
- Детка.
398
00:25:16,291 --> 00:25:18,166
Вот это достижение. Это факт.
399
00:25:19,916 --> 00:25:21,333
Эй, Джо с «Фермы».
400
00:25:22,750 --> 00:25:25,750
Говорят, насчет местной лиги
по хоккею — это к тебе.
401
00:25:34,041 --> 00:25:35,750
Эй, что за дела, чувак?
402
00:25:38,250 --> 00:25:40,707
И я прочту его перед всей школой.
403
00:25:40,708 --> 00:25:42,499
Потрясающе.
404
00:25:42,500 --> 00:25:45,208
Ты умничка, Персик. Горжусь тобой.
405
00:25:46,416 --> 00:25:48,291
Похоже, у тебя всё хорошо.
406
00:25:48,875 --> 00:25:51,416
Да. Я рада, что папа записал меня туда.
407
00:25:52,166 --> 00:25:54,875
Да, папа свое дело знает.
408
00:25:56,583 --> 00:25:58,040
Мам, не волнуйся.
409
00:25:58,041 --> 00:26:00,958
Наши отношения с папой
стали намного лучше.
410
00:26:02,208 --> 00:26:03,708
Он идет со мной к психологу.
411
00:26:04,291 --> 00:26:06,000
Значит, ты его прощаешь?
412
00:26:07,458 --> 00:26:08,416
Отлично!
413
00:26:09,500 --> 00:26:11,583
А ты что-то подозрительно молчалив.
414
00:26:15,375 --> 00:26:16,583
Нет.
415
00:26:19,750 --> 00:26:20,875
Здесь жарко?
416
00:26:22,833 --> 00:26:24,333
Остин, почему ты в кофте?
417
00:26:26,166 --> 00:26:28,041
Не жарко? Снять не хочешь?
418
00:26:49,250 --> 00:26:50,750
Майка от Гила?
419
00:26:52,541 --> 00:26:54,250
Папа учит меня играть в хоккей.
420
00:26:55,416 --> 00:26:57,666
А сегодня я иду в гости к Заку.
421
00:26:59,041 --> 00:27:00,208
Отлично.
422
00:27:01,458 --> 00:27:03,750
Я рада, что у вас всё хорошо.
423
00:27:09,750 --> 00:27:10,790
- Привет.
- Пол!
424
00:27:10,791 --> 00:27:11,916
Дружище.
425
00:27:16,416 --> 00:27:17,625
Пол вернулся?
426
00:27:20,333 --> 00:27:21,166
Старина.
427
00:27:23,458 --> 00:27:25,750
Так-так.
428
00:27:26,666 --> 00:27:28,500
Какая счастливая семья.
429
00:27:29,750 --> 00:27:31,083
Идем, Остин. Пора.
430
00:27:32,750 --> 00:27:34,125
Кто тебе в глаз заехал?
431
00:27:35,583 --> 00:27:36,750
Больно, наверное.
432
00:27:42,833 --> 00:27:43,875
Идем, сынок.
433
00:27:45,666 --> 00:27:47,750
Ну всё. Джинни, идем.
434
00:27:57,208 --> 00:27:58,125
Пока.
435
00:28:08,458 --> 00:28:10,249
Джинни выиграла конкурс поэтов.
436
00:28:10,250 --> 00:28:12,458
- Выступит перед школой.
- Вот как?
437
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Отлично.
438
00:28:15,083 --> 00:28:17,000
И у нее всё хорошо складывается
439
00:28:18,458 --> 00:28:19,416
с отцом.
440
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
Наверное, лучше, чем со мной.
441
00:28:23,458 --> 00:28:25,333
Да и Остин молодец.
442
00:28:25,916 --> 00:28:27,625
В хоккей учится играть.
443
00:28:30,583 --> 00:28:31,625
Иди сюда.
444
00:28:34,333 --> 00:28:35,375
Всё хорошо.
445
00:28:41,750 --> 00:28:43,291
Слушай, как тебе Бобби?
446
00:28:44,416 --> 00:28:45,499
Бобби?
447
00:28:45,500 --> 00:28:46,708
Если это мальчик.
448
00:28:47,333 --> 00:28:50,916
Моего деда звали Робертом, вот я и...
449
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Мы должны быть командой.
450
00:29:03,250 --> 00:29:05,500
Больше никаких секретов, ладно?
451
00:29:06,458 --> 00:29:07,583
Обещаю.
452
00:29:13,583 --> 00:29:15,458
И хватит мне спать на диване.
453
00:29:31,000 --> 00:29:33,208
Знаю, у тебя были кое-какие проблемы.
454
00:29:33,791 --> 00:29:36,041
И отец очень тебя поддержал.
455
00:29:38,333 --> 00:29:39,458
Да, это правда.
456
00:29:41,208 --> 00:29:42,375
И он, и мама.
457
00:29:43,666 --> 00:29:46,666
Приятно, когда оба родителя
заботятся о тебе.
458
00:29:48,791 --> 00:29:50,250
Ты наносила себе увечья?
459
00:29:51,166 --> 00:29:52,000
Нет.
460
00:29:52,791 --> 00:29:53,625
Хорошо.
461
00:29:56,041 --> 00:29:59,875
Итак, это ты предложила
пригласить сюда твоего отца.
462
00:30:01,250 --> 00:30:03,083
Почему ты захотела это сделать?
463
00:30:03,625 --> 00:30:06,124
Ты говорила,
в детстве не было стабильности.
464
00:30:06,125 --> 00:30:08,082
Мы обсуждали роль мамы в этом.
465
00:30:08,083 --> 00:30:12,375
Будет ли справедливо сказать,
что ты и отца в этом винишь?
466
00:30:13,375 --> 00:30:14,665
Да, будет.
467
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
Вы терпели финансовые проблемы,
468
00:30:18,000 --> 00:30:21,165
много переезжали,
иногда спали в машине.
469
00:30:21,166 --> 00:30:23,290
Называя это «автопоходом».
470
00:30:23,291 --> 00:30:24,416
Что?
471
00:30:25,500 --> 00:30:27,332
Где в это время был твой отец?
472
00:30:27,333 --> 00:30:29,583
Да, где я был? «Автопоход»?
473
00:30:32,625 --> 00:30:36,624
Джинни, не надо стесняться
присутствия отца.
474
00:30:36,625 --> 00:30:38,875
Он должен знать, что ты чувствуешь.
475
00:30:40,750 --> 00:30:42,375
Говори, я хочу знать.
476
00:30:43,791 --> 00:30:46,958
Ты ведешь себя тут
совсем не так, как мама.
477
00:30:54,000 --> 00:30:56,125
Ты многого в ней не замечал, папа.
478
00:30:56,708 --> 00:30:58,457
И словно не хотел замечать.
479
00:30:58,458 --> 00:31:02,208
У вас была огромная любовь,
которая затмевала всё, и...
480
00:31:05,000 --> 00:31:07,541
Я знаю, что ты меня любишь. Правда.
481
00:31:08,125 --> 00:31:11,415
Но мне всегда казалось,
что в конце концов
482
00:31:11,416 --> 00:31:13,375
мама тебе была важнее меня.
483
00:31:14,125 --> 00:31:16,832
Позволь мне прояснить одну вещь.
484
00:31:16,833 --> 00:31:22,165
Для меня ты всегда будешь важнее всего
в этом чёртовом мире. Ясно?
485
00:31:22,166 --> 00:31:24,332
Нет никого важнее тебя.
486
00:31:24,333 --> 00:31:25,457
Никого.
487
00:31:25,458 --> 00:31:29,625
Да, но когда ты всё увидел,
ты сделал еще хуже.
488
00:31:31,250 --> 00:31:33,540
Мама лишила меня тебя, а ты — ее.
489
00:31:33,541 --> 00:31:37,875
Знаю, она неидеальна,
но она мне тоже нужна, папа.
490
00:31:39,041 --> 00:31:42,750
Можно ли сказать,
что ты ощущаешь себя беспомощной?
491
00:31:51,958 --> 00:31:56,375
Вы вечно что-то там решаете,
а в итоге страдаю я.
492
00:31:57,833 --> 00:31:58,666
А теперь...
493
00:31:59,916 --> 00:32:02,083
Меня еще и с братом разлучили.
494
00:32:03,625 --> 00:32:05,083
И это сделал ты.
495
00:32:12,833 --> 00:32:15,041
Каково вам слышать такое?
496
00:32:16,458 --> 00:32:18,125
Я чувствую, что подвел ее.
497
00:32:19,583 --> 00:32:22,208
Слушай, мне очень жаль.
498
00:32:23,208 --> 00:32:25,332
Я не жалею, что защитил тебя,
499
00:32:25,333 --> 00:32:28,291
но мне жаль,
что я не сделал этого раньше.
500
00:32:29,416 --> 00:32:32,250
И мне жаль,
что с тобой всё это происходит.
501
00:32:32,958 --> 00:32:34,666
Я люблю тебя, зефирка.
502
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
503
00:33:47,083 --> 00:33:48,375
Привет, малышка.
504
00:33:49,541 --> 00:33:51,416
Привет, жирдяй.
505
00:33:52,250 --> 00:33:56,166
Открыть капот, вырубить GPS
и убрать все опознавательные знаки.
506
00:33:57,833 --> 00:33:58,958
Молодец.
507
00:34:12,791 --> 00:34:13,666
Зайон.
508
00:34:14,625 --> 00:34:15,540
Джинни в порядке?
509
00:34:15,541 --> 00:34:16,541
Она в порядке.
510
00:34:18,916 --> 00:34:19,791
«Автопоходы»?
511
00:34:20,375 --> 00:34:21,999
А, терапия.
512
00:34:22,000 --> 00:34:25,415
Ты присвоила Джинни.
Отчасти это и моя вина.
513
00:34:25,416 --> 00:34:27,666
Я это допустил. Отдал контроль тебе.
514
00:34:28,250 --> 00:34:30,165
- Пол наверху.
- Ого.
515
00:34:30,166 --> 00:34:31,541
Как тебе это удалось?
516
00:34:32,708 --> 00:34:34,415
Чего ты хочешь, Зайон?
517
00:34:34,416 --> 00:34:37,374
Я зол на себя и еще больше — на тебя.
518
00:34:37,375 --> 00:34:40,749
Этому конца нет. Всё было ясно,
когда ты стреляла в отца.
519
00:34:40,750 --> 00:34:41,707
В отчима.
520
00:34:41,708 --> 00:34:45,540
Я выстрелила ему в руку
за домогательства ко мне.
521
00:34:45,541 --> 00:34:48,665
Отец в тюрьме.
В него я стрелять не могла.
522
00:34:48,666 --> 00:34:51,624
Джорджия, я знаю,
у тебя была сложная жизнь,
523
00:34:51,625 --> 00:34:55,083
но сколько можно
оправдывать этим чужие страдания?
524
00:34:56,333 --> 00:34:57,832
Джинни стало лучше.
525
00:34:57,833 --> 00:35:00,416
Оценки улучшились.
Нет членовредительства.
526
00:35:02,041 --> 00:35:03,250
Это ты к чему?
527
00:35:03,833 --> 00:35:06,041
Давно надо было бороться за опеку.
528
00:35:10,208 --> 00:35:11,125
Зайон, привет.
529
00:35:11,625 --> 00:35:14,082
Привет, Пол. Я уже ухожу.
530
00:35:14,083 --> 00:35:17,208
Слушай, хочешь пивка выпить?
531
00:35:18,958 --> 00:35:19,833
Да, конечно.
532
00:35:20,458 --> 00:35:21,375
Отлично.
533
00:35:23,041 --> 00:35:24,416
Я скоро вернусь.
534
00:35:24,958 --> 00:35:25,958
Ладно.
535
00:35:36,541 --> 00:35:37,708
Эй, бро.
536
00:35:38,416 --> 00:35:39,500
Джинни!
537
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
Я скучаю по тебе, болван.
538
00:35:50,958 --> 00:35:53,665
Ну как там дела с Гилом?
Он тебя не обижает?
539
00:35:53,666 --> 00:35:54,666
Нет.
540
00:35:55,916 --> 00:35:57,500
Он не такой уж и плохой.
541
00:36:00,083 --> 00:36:01,416
Но ты бы сказал, да?
542
00:36:07,916 --> 00:36:09,749
Джинни, можно открыть секрет?
543
00:36:09,750 --> 00:36:10,666
Да.
544
00:36:11,750 --> 00:36:14,333
Иногда мне нравится жить с папой.
545
00:36:18,208 --> 00:36:19,624
Да, я тебя понимаю.
546
00:36:19,625 --> 00:36:21,000
Но я скучаю по дому.
547
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
И по маме.
548
00:36:24,041 --> 00:36:25,166
Да, я тоже.
549
00:36:31,541 --> 00:36:32,666
Это там произошло?
550
00:36:38,916 --> 00:36:40,166
Она сядет в тюрьму?
551
00:36:40,666 --> 00:36:41,583
Нет.
552
00:36:42,666 --> 00:36:44,250
Всё будет хорошо.
553
00:36:44,958 --> 00:36:47,457
Мама вернула Пола.
У нее крутой адвокат.
554
00:36:47,458 --> 00:36:49,583
Они ее вытащат, и мы вернемся.
555
00:37:08,541 --> 00:37:11,333
ЗАДОЛЖЕННОСТЬ — $10 167,98
556
00:37:14,375 --> 00:37:16,125
ЭЙЧ-ДЖЕЙ
557
00:37:23,208 --> 00:37:24,041
Привет.
558
00:37:25,583 --> 00:37:26,416
Ты в порядке?
559
00:37:29,083 --> 00:37:31,041
Спасибо тебе за это.
560
00:37:33,125 --> 00:37:35,708
Эбби писала.
Спросила, какие у нас планы.
561
00:37:36,375 --> 00:37:38,750
Тебе не кажется,
что Эбби какая-то не такая?
562
00:37:39,500 --> 00:37:40,707
Нет. Какая?
563
00:37:40,708 --> 00:37:42,541
- Стервозная?
- Нет.
564
00:37:44,666 --> 00:37:47,166
Ну, что у нее странный подход к еде.
565
00:37:48,541 --> 00:37:51,500
Она хранит кучу еды
в шкафу в своей комнате.
566
00:37:54,041 --> 00:37:56,832
А когда мы ходили на ужин, она блевала.
567
00:37:56,833 --> 00:37:59,207
Не знаю, я просто что-то задумалась.
568
00:37:59,208 --> 00:38:02,875
Вообще, она говорила
что-то странное после танцев.
569
00:38:03,458 --> 00:38:05,958
- И что? Поговорим с ней?
- Надо бы, да.
570
00:38:06,541 --> 00:38:09,208
Да, но надо действовать аккуратно.
571
00:38:09,833 --> 00:38:13,333
Аккуратно намекнуть,
чтобы она знала, что мы всегда рядом.
572
00:38:18,833 --> 00:38:20,125
За счет заведения.
573
00:38:20,708 --> 00:38:21,625
Спасибо, Джо.
574
00:38:26,166 --> 00:38:28,625
А как мне заслужить
бесплатную картошку?
575
00:38:30,208 --> 00:38:32,040
Переспи с владельцем.
576
00:38:32,041 --> 00:38:32,958
Что?
577
00:38:35,500 --> 00:38:37,041
Это случилось прямо там.
578
00:38:37,916 --> 00:38:39,500
За стойкой.
579
00:38:40,375 --> 00:38:41,291
Боже.
580
00:38:42,625 --> 00:38:43,624
Я напилась.
581
00:38:43,625 --> 00:38:46,457
Ничего. Я рядом.
582
00:38:46,458 --> 00:38:48,582
И мы все. Мы не бросим тебя в беде.
583
00:38:48,583 --> 00:38:51,041
Дадите мне ссуду,
чтобы я не лишилась дома?
584
00:38:52,166 --> 00:38:54,583
Я не знаю, как тянуть всё в одиночку.
585
00:38:56,250 --> 00:38:57,833
Это так тяжело.
586
00:38:59,250 --> 00:39:03,374
Намного тяжелее, чем я думала.
587
00:39:03,375 --> 00:39:05,791
Ты справишься. Ты сильная.
588
00:39:11,166 --> 00:39:12,499
Два «Пеннингтона».
589
00:39:12,500 --> 00:39:15,000
- Если ты не против.
- Да.
590
00:39:15,958 --> 00:39:17,041
Мне нужно выпить.
591
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
А что такое?
592
00:39:19,291 --> 00:39:21,916
Джо, что с рукой?
Ты как будто побил кого-то.
593
00:39:23,541 --> 00:39:24,500
Да, почти.
594
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
В общем...
595
00:39:30,083 --> 00:39:34,333
Когда вы ждали Джинни,
ты ощущал, что готов стать отцом?
596
00:39:35,541 --> 00:39:37,666
Мне было 17, так что нет.
597
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Да. Точно.
598
00:39:41,916 --> 00:39:44,416
Недавно Симона спросила,
хочу ли я детей.
599
00:39:46,125 --> 00:39:48,250
- Чёрт.
- Да.
600
00:39:50,500 --> 00:39:51,832
- А ты?
- Я не знаю.
601
00:39:51,833 --> 00:39:54,249
То есть, да, я люблю детей.
602
00:39:54,250 --> 00:39:57,291
Я теперь при деньгах
и немного взрослее...
603
00:39:58,458 --> 00:39:59,290
Да, конечно.
604
00:39:59,291 --> 00:40:02,208
Но сейчас мне надо
думать о Джинни. Я ей нужен.
605
00:40:03,750 --> 00:40:05,415
И как отреагировала Симона?
606
00:40:05,416 --> 00:40:07,333
Джинни для меня важнее всего.
607
00:40:10,041 --> 00:40:13,665
Она пережила то,
что не должны переживать дети в 16 лет.
608
00:40:13,666 --> 00:40:18,957
Это напомнило мне,
как мне было 17. Как было страшно и...
609
00:40:18,958 --> 00:40:22,708
Она и так очень много пережила.
А она же еще ребенок.
610
00:40:23,708 --> 00:40:26,416
Да и Джорджия была
совсем ребенком, но я...
611
00:40:27,083 --> 00:40:28,333
Что пережила Джинни?
612
00:40:31,333 --> 00:40:33,291
Главное, что теперь всё хорошо.
613
00:40:48,250 --> 00:40:49,249
- Привет.
- Привет.
614
00:40:49,250 --> 00:40:53,750
Привет.
615
00:40:55,708 --> 00:40:56,750
У тебя булимия?
616
00:40:57,666 --> 00:40:59,208
Что? Нет.
617
00:41:01,500 --> 00:41:04,500
- Ты вызываешь у себя рвоту?
- Я знаю, что такое булимия.
618
00:41:05,458 --> 00:41:07,207
- Мы тебя не осуждаем.
- Боже.
619
00:41:07,208 --> 00:41:09,875
Это так странно, девочки.
Что происходит?
620
00:41:11,083 --> 00:41:12,041
Я себя жгу.
621
00:41:13,333 --> 00:41:17,165
Жгла. Теперь уже нет.
Зажигалкой. И я тебя не осуждаю.
622
00:41:17,166 --> 00:41:19,082
Эй, что происходит?
623
00:41:19,083 --> 00:41:23,000
У меня герпес. Ну, скорее просто сыпь,
когда я нервничаю.
624
00:41:23,500 --> 00:41:24,999
Я недавно сделала аборт.
625
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Боже.
626
00:41:25,958 --> 00:41:27,124
- Всё норм.
- Ты как?
627
00:41:27,125 --> 00:41:30,415
Да всё норм. Я просто...
Я не... Перестань... Нора.
628
00:41:30,416 --> 00:41:32,750
А у меня больше ничего нет.
629
00:41:33,833 --> 00:41:35,875
Мой первый оргазм был от зубной щетки.
630
00:41:38,333 --> 00:41:39,332
Нора!
631
00:41:39,333 --> 00:41:41,333
Нет, я не... У меня нет...
632
00:41:41,833 --> 00:41:44,083
Я веду мейкап-блог в образе феи.
633
00:41:44,875 --> 00:41:46,165
- Что?
- Что?
634
00:41:46,166 --> 00:41:48,833
С другого аккаунта,
чтобы в школе не знали.
635
00:41:49,416 --> 00:41:50,458
Так, погоди.
636
00:41:51,125 --> 00:41:52,790
Привет, воины Уиллоу.
637
00:41:52,791 --> 00:41:55,374
{\an8}Итак, я вижу, как многие люди
638
00:41:55,375 --> 00:41:57,790
{\an8}хают «Дом верб и крыльев».
639
00:41:57,791 --> 00:42:01,625
{\an8}Несут что-то типа:
«Чего ты всё твердишь о его трепете...»
640
00:42:02,125 --> 00:42:07,415
{\an8}Но не говорите, что строки о том,
как Легуа защищает Джинти,
641
00:42:07,416 --> 00:42:09,540
{\an8}совсем вас не трогают.
642
00:42:09,541 --> 00:42:11,957
{\an8}Эти двое... Боже, посмотрите.
643
00:42:11,958 --> 00:42:13,915
- Это безумие.
- Это...
644
00:42:13,916 --> 00:42:16,207
Это хорошая книга! Эбби, отвали.
645
00:42:16,208 --> 00:42:18,165
Знаешь что? Твоя очередь.
646
00:42:18,166 --> 00:42:19,832
Вы просто истерички.
647
00:42:19,833 --> 00:42:21,875
Боже. Ладно.
648
00:42:23,666 --> 00:42:25,541
Иногда я вызываю у себя рвоту.
649
00:42:27,791 --> 00:42:29,582
И что? Верни нам фею.
650
00:42:29,583 --> 00:42:30,500
Да.
651
00:42:34,958 --> 00:42:36,165
Твоя мама знает?
652
00:42:36,166 --> 00:42:38,249
Фу. Ей не надо знать.
653
00:42:38,250 --> 00:42:40,374
Всё норм. Захочу — сразу брошу.
654
00:42:40,375 --> 00:42:42,833
Сейчас и брошу,
так как это просто дичь.
655
00:42:44,291 --> 00:42:45,832
Во время ужина с отцом...
656
00:42:45,833 --> 00:42:48,582
Да мне поплохело от того,
что они съехались.
657
00:42:48,583 --> 00:42:50,124
- Серьезно?
- Да.
658
00:42:50,125 --> 00:42:51,333
- Фу.
- Именно.
659
00:42:52,291 --> 00:42:54,665
Но правда, я в порядке.
660
00:42:54,666 --> 00:42:57,749
Я благодарна за этот балаган поддержки,
661
00:42:57,750 --> 00:42:58,958
но прошу, хватит.
662
00:42:59,708 --> 00:43:00,625
Я в порядке.
663
00:43:03,333 --> 00:43:05,999
Макс взбесится,
что мы обсудили травмы без нее.
664
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
- Боже.
- Не скажем ей. Это так ее обидит.
665
00:43:10,250 --> 00:43:13,457
Эбс, вот почему дом твоего отца
такой большой?
666
00:43:13,458 --> 00:43:15,790
Да, он решил завести новую семью.
667
00:43:15,791 --> 00:43:18,416
- Семейные дела — это так весело.
- Да же?
668
00:43:19,666 --> 00:43:20,874
А я приемная!
669
00:43:20,875 --> 00:43:21,915
Да, мы в курсе.
670
00:43:21,916 --> 00:43:24,541
Но это как бы тоже типа травма.
671
00:43:25,666 --> 00:43:27,749
А еще у меня проблемы с месячными,
672
00:43:27,750 --> 00:43:30,333
и ни один врач не знает причину.
673
00:43:31,125 --> 00:43:33,416
Похоже, у меня много проблем. Прикол.
674
00:43:34,458 --> 00:43:35,291
Да.
675
00:43:36,875 --> 00:43:38,624
А давайте пойдем
676
00:43:38,625 --> 00:43:41,457
и сожжем дотла новый дом твоего отца?
677
00:43:41,458 --> 00:43:42,375
Да.
678
00:43:42,958 --> 00:43:44,125
Стой.
679
00:43:44,625 --> 00:43:48,499
Джинни, вы ведь с мамой однажды
забросали яйцами дом подруги отца?
680
00:43:48,500 --> 00:43:50,582
Да, потому что она не в себе.
681
00:43:50,583 --> 00:43:51,541
А что?
682
00:44:03,791 --> 00:44:04,791
Привет!
683
00:44:05,375 --> 00:44:07,291
Как... Что это?
684
00:44:15,500 --> 00:44:16,583
Проверься.
685
00:44:31,625 --> 00:44:32,541
Я любил тебя.
686
00:44:35,833 --> 00:44:37,666
Я правда тебя любил.
687
00:44:42,208 --> 00:44:44,791
А ты всё болтаешь о том,
как сильно хочешь,
688
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
чтобы кто-то был рядом.
689
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Вдвоем против всего мира, да?
690
00:44:54,250 --> 00:44:55,375
Это был я.
691
00:44:57,166 --> 00:44:59,125
Я был готов сделать это для тебя.
692
00:44:59,875 --> 00:45:00,708
Боже.
693
00:45:01,333 --> 00:45:02,875
Я мог тебя защитить!
694
00:45:03,541 --> 00:45:05,416
Нас никто бы не мог остановить!
695
00:45:07,125 --> 00:45:08,666
Но для тебя не было «нас».
696
00:45:10,791 --> 00:45:11,625
Нет.
697
00:45:12,208 --> 00:45:13,708
Ты видела только себя.
698
00:45:15,000 --> 00:45:17,332
Боже, я рискнул всем ради тебя,
699
00:45:17,333 --> 00:45:20,208
а ты так и не поняла,
как сильно я этого хотел!
700
00:45:22,125 --> 00:45:24,250
Я ни разу не спросил, виновна ли ты.
701
00:45:25,208 --> 00:45:27,250
Потому что знал, что виновна!
702
00:45:28,166 --> 00:45:29,500
Но не уходил!
703
00:45:33,208 --> 00:45:35,999
Я клялся — в горе и в радости.
И это было искренне.
704
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Но это?
705
00:45:39,750 --> 00:45:42,041
Врать о том, что я стану отцом?
706
00:45:44,458 --> 00:45:46,083
Как ты могла?
707
00:45:48,083 --> 00:45:49,708
В горе и в радости...
708
00:45:52,166 --> 00:45:53,875
Ты хотел развестись со мной.
709
00:45:54,625 --> 00:45:55,499
Ты ушел.
710
00:45:55,500 --> 00:45:57,874
Потому что ты всё скрывала от меня!
711
00:45:57,875 --> 00:45:59,665
Чёрт, ты как матрешка!
712
00:45:59,666 --> 00:46:01,915
Тайна в тайне внутри тайны!
713
00:46:01,916 --> 00:46:03,415
Я не могла признаться!
714
00:46:03,416 --> 00:46:05,665
- Почему?
- Я тебе не доверяю!
715
00:46:05,666 --> 00:46:07,707
Тебя не было, когда увезли детей!
716
00:46:07,708 --> 00:46:10,000
- Из-за тебя их нет со мной!
- Нет!
717
00:46:10,875 --> 00:46:11,833
Нет!
718
00:46:12,500 --> 00:46:14,915
Их нет здесь из-за тебя!
719
00:46:14,916 --> 00:46:17,957
Как ты могла такое сказать?
Вы были моей семьей!
720
00:46:17,958 --> 00:46:22,166
Джинни и Остин были мне родными!
И этот ребенок мог быть мне родным!
721
00:46:52,541 --> 00:46:53,458
Чёрт.
722
00:47:06,833 --> 00:47:09,291
Говоришь, что всё это — ради детей.
723
00:47:10,250 --> 00:47:11,416
Это неправда.
724
00:47:13,416 --> 00:47:16,291
Я в жизни не видел
большей эгоистки, чем ты.
725
00:47:18,375 --> 00:47:19,708
А когда ты сядешь,
726
00:47:20,708 --> 00:47:22,916
а ты точно сядешь...
727
00:47:24,625 --> 00:47:27,000
...Джинни и Остину
728
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
будет лучше без тебя.
729
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
Вот он.
730
00:48:29,458 --> 00:48:31,041
Я влюбилась в Трис.
731
00:48:32,083 --> 00:48:34,625
Не говори Максин.
Раздует тут квир-драму.
732
00:48:35,291 --> 00:48:36,250
Нет!
733
00:48:38,166 --> 00:48:39,249
Уходим!
734
00:48:39,250 --> 00:48:40,166
Валим!
735
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Всем добрый день.
736
00:48:57,875 --> 00:49:03,000
После долгих раздумий
я решил развестись с женой.
737
00:49:03,666 --> 00:49:07,624
Уэллсбери всегда будет
моим главным приоритетом.
738
00:49:07,625 --> 00:49:10,999
Поэтому я готов принять Предложение 38
739
00:49:11,000 --> 00:49:13,957
и впустить крупный бизнес
в городскую черту.
740
00:49:13,958 --> 00:49:17,082
Я буду рад
обсудить подробности этого решения.
741
00:49:17,083 --> 00:49:18,957
Что же до моей личной жизни,
742
00:49:18,958 --> 00:49:22,832
прошу уважать мое личное пространство
743
00:49:22,833 --> 00:49:25,790
в это невероятно трудное время.
Всем спасибо.
744
00:49:25,791 --> 00:49:27,583
По-вашему, Джорджия виновна?
745
00:49:35,416 --> 00:49:36,708
Без комментариев.
746
00:50:13,000 --> 00:50:14,249
Насколько всё плохо?
747
00:50:14,250 --> 00:50:16,875
Джорджия, Пол велел
прекратить защищать вас.
748
00:50:17,541 --> 00:50:18,416
Сожалею.
749
00:50:19,000 --> 00:50:20,083
В смысле?
750
00:50:22,666 --> 00:50:23,625
Разве так можно?
751
00:50:24,458 --> 00:50:26,250
Да. Он перестанет мне платить.
752
00:50:29,041 --> 00:50:30,833
А сколько вы берете?
753
00:50:31,500 --> 00:50:33,125
Восемьсот долларов в час.
754
00:50:34,125 --> 00:50:35,333
Матерь божья.
755
00:50:36,375 --> 00:50:38,082
Вы и правда крутой.
756
00:50:38,083 --> 00:50:41,832
Я взялся за дело, будучи другом
его отца. С вами я работать не могу.
757
00:50:41,833 --> 00:50:43,915
Могу порекомендовать коллег,
758
00:50:43,916 --> 00:50:46,207
а если вам не по карману, вам дадут...
759
00:50:46,208 --> 00:50:47,666
Погодите. Я...
760
00:50:50,541 --> 00:50:52,916
Каковы теперь мои шансы?
761
00:50:56,208 --> 00:50:59,125
Каковы шансы,
что я сяду в тюрьму до конца жизни?
762
00:51:00,958 --> 00:51:01,875
Мне очень жаль.
763
00:52:03,125 --> 00:52:04,500
Ты теперь одна из нас.
764
00:52:05,958 --> 00:52:08,750
Мы всегда и во всём тебе поможем.
765
00:52:42,333 --> 00:52:43,791
ДОРОТИ БРАУН
766
00:52:45,583 --> 00:52:46,416
Привет.
767
00:52:49,291 --> 00:52:51,791
Видел Пола по ящику. Ну и козел.
768
00:52:53,375 --> 00:52:54,458
Ты в порядке?
769
00:52:55,208 --> 00:52:57,291
Сейчас не очень подходящий момент.
770
00:52:58,375 --> 00:52:59,208
Ясно.
771
00:53:00,083 --> 00:53:02,332
Да, тогда я пойду.
772
00:53:02,333 --> 00:53:03,333
Твоя рука.
773
00:53:04,416 --> 00:53:05,708
Да ерунда. Это...
774
00:53:06,291 --> 00:53:07,208
Всё в порядке.
775
00:53:12,916 --> 00:53:13,833
Мне жаль.
776
00:53:25,000 --> 00:53:27,166
Извини. Это было...
777
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
Это неправильно.
778
00:53:30,125 --> 00:53:31,665
Это было неправильно?
779
00:53:31,666 --> 00:53:36,458
Нет, это было невероятно правильно.
780
00:53:37,041 --> 00:53:39,290
Но у тебя сейчас столько забот.
781
00:53:39,291 --> 00:53:41,333
Джо, прекрати. Моя жизнь кончена.
782
00:53:42,500 --> 00:53:44,250
Ты не сядешь в тюрьму.
783
00:53:45,208 --> 00:53:46,083
Нет.
784
00:53:48,541 --> 00:53:49,541
Не сяду.
785
00:53:59,291 --> 00:54:00,125
Серьезно?
786
00:54:01,625 --> 00:54:02,708
А Остин и Джинни?
787
00:54:03,875 --> 00:54:04,875
Они справятся.
788
00:54:05,875 --> 00:54:07,083
У них есть отцы.
789
00:54:09,166 --> 00:54:11,000
Наверное, им так лучше.
790
00:54:12,625 --> 00:54:14,166
Мне нельзя в тюрьму.
791
00:54:14,708 --> 00:54:15,874
Я не выдержу.
792
00:54:15,875 --> 00:54:18,250
Я не смогу прожить так всю жизнь.
793
00:54:19,708 --> 00:54:22,083
И не смогу воспитывать их из тюрьмы.
794
00:54:24,458 --> 00:54:25,291
Нет.
795
00:54:25,791 --> 00:54:28,290
Нет. Знаешь что? Не осуждай меня.
796
00:54:28,291 --> 00:54:29,915
Не смей меня осуждать.
797
00:54:29,916 --> 00:54:32,124
Ты мне нравился тем, что не осуждал.
798
00:54:32,125 --> 00:54:33,541
И теперь не начинай.
799
00:54:34,458 --> 00:54:37,041
Слушай. Я дождусь темноты и свалю.
800
00:54:38,166 --> 00:54:40,666
Можешь подождать со мной,
а можешь уйти.
801
00:54:41,291 --> 00:54:42,166
Но я свалю.
802
00:54:44,958 --> 00:54:45,791
Джо...
803
00:54:47,500 --> 00:54:48,625
Мы прощаемся.
804
00:55:50,791 --> 00:55:52,250
Ключи.
805
00:55:57,458 --> 00:55:58,375
Ключи.
806
00:56:17,750 --> 00:56:20,916
Где подросток может хранить ключи?
807
00:56:24,625 --> 00:56:25,791
В замке.
808
00:56:30,750 --> 00:56:32,791
Маркус, мама вернется поздно.
809
00:56:34,541 --> 00:56:35,791
Привет, Макс.
810
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Привет.
811
00:56:39,291 --> 00:56:40,916
Я одолжу его, ладно?
812
00:56:42,250 --> 00:56:46,583
Будет здорово, если ты сделаешь вид,
что не видела меня.
813
00:56:49,625 --> 00:56:50,625
Спасибо.
814
00:56:53,000 --> 00:56:54,375
Береги Джинни, ладно?
815
00:56:55,375 --> 00:56:56,916
И брата тоже береги.
816
00:56:57,791 --> 00:56:59,291
Проверь нижний ящик.
817
00:57:36,750 --> 00:57:37,708
Тебе нравится.
818
00:57:41,916 --> 00:57:44,416
Мы будем здесь жить? Только мы втроем?
819
00:57:56,708 --> 00:57:58,291
У меня свидание с парнем.
820
00:58:16,541 --> 00:58:17,541
Ненавижу Пола.
821
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
Ненавижу его.
822
00:58:21,208 --> 00:58:22,583
Как он мог это сделать?
823
00:58:23,208 --> 00:58:25,000
Для нее это смертный приговор.
824
00:58:26,083 --> 00:58:28,333
«Без комментариев»? Козел.
825
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Почему...
826
00:58:31,958 --> 00:58:35,165
Почему каждый раз,
когда всё вот-вот наладится,
827
00:58:35,166 --> 00:58:36,666
всё вдруг взрывается?
828
00:58:38,166 --> 00:58:40,750
Блин, я хочу стабильности.
Это так сложно?
829
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Привет, Персик.
830
00:58:53,458 --> 00:58:56,833
Помнишь, мы говорили,
что хуже уже некуда?
831
00:58:57,916 --> 00:58:59,208
Теперь стало хуже.
832
00:58:59,916 --> 00:59:01,541
Мама, откуда ты звонишь?
833
00:59:03,166 --> 00:59:06,125
Я срезала браслет
и угнала байк Маркуса.
834
00:59:07,666 --> 00:59:09,708
Она сказала, что угнала мой байк?
835
00:59:15,791 --> 00:59:16,666
Ты сбежала?
836
00:59:18,458 --> 00:59:19,832
Я пыталась.
837
00:59:19,833 --> 00:59:20,750
Так ты просто...
838
00:59:22,750 --> 00:59:26,250
Ты бросила нас
и сбежала, даже не попрощавшись?
839
00:59:29,166 --> 00:59:30,958
Вам будет лучше без меня.
840
00:59:31,625 --> 00:59:32,790
Посмотри на себя.
841
00:59:32,791 --> 00:59:34,791
С отцом ты вся расцвела.
842
00:59:36,000 --> 00:59:38,916
Ты выигрываешь конкурсы,
не жжешь себя и...
843
00:59:39,833 --> 00:59:41,207
У Остина хоккей.
844
00:59:41,208 --> 00:59:42,166
Мама!
845
00:59:48,291 --> 00:59:50,500
Я не смогла. Я пошла в полицию.
846
00:59:51,833 --> 00:59:52,666
Мама...
847
00:59:53,208 --> 00:59:55,625
Без вас мне было некуда бежать.
848
00:59:56,500 --> 00:59:58,000
Персик, вы — моя жизнь.
849
00:59:59,041 --> 01:00:02,291
Я лучше проведу жизнь в тюрьме,
чем больше никогда не увижу вас.
850
01:00:03,041 --> 01:00:05,958
Не знаю, лучше ли
будет для вас, что я вернулась.
851
01:00:07,916 --> 01:00:11,083
Да. Не сбегать от детей —
это всегда лучше, мама.
852
01:00:13,458 --> 01:00:14,291
Я...
853
01:00:15,166 --> 01:00:18,916
Но ведь еще не конец, да?
Всегда ведь есть шанс.
854
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Крутой адвокат ушел.
855
01:00:25,250 --> 01:00:26,958
Пол его отозвал.
856
01:00:27,500 --> 01:00:31,832
Ясно. Но тебе ведь могут
назначить другого, да?
857
01:00:31,833 --> 01:00:33,416
Или наймем кого-нибудь.
858
01:00:36,958 --> 01:00:37,999
Да.
859
01:00:38,000 --> 01:00:38,916
Возможно.
860
01:00:41,500 --> 01:00:44,790
Но ты веди себя хорошо. И слушай отца.
861
01:00:44,791 --> 01:00:47,333
И прошу, прости его. Он хороший отец.
862
01:00:48,208 --> 01:00:51,250
Он будет хорошо о тебе заботиться.
863
01:00:54,916 --> 01:01:00,125
И пожалуйста,
приглядывай за Остином, ладно?
864
01:01:02,000 --> 01:01:03,041
Мам, пожа...
865
01:01:03,625 --> 01:01:05,500
Мама, пожалуйста. Я...
866
01:01:06,666 --> 01:01:08,040
Всё хорошо, Персик.
867
01:01:08,041 --> 01:01:09,291
Всё хорошо.
868
01:01:10,666 --> 01:01:11,625
Я люблю вас.
869
01:01:21,583 --> 01:01:22,625
Что случилось?
870
01:01:27,208 --> 01:01:28,291
Мама в тюрьме.
871
01:01:32,208 --> 01:01:33,125
Иди сюда.
872
01:01:39,666 --> 01:01:43,375
Помнишь, ты сказал, что я не виновата
в том, что с ней будет?
873
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
Думаю, это не совсем так.
874
01:01:54,666 --> 01:01:55,583
Мне пора.
875
01:01:58,166 --> 01:02:00,500
Мама всегда всё делала ради нас.
876
01:02:02,000 --> 01:02:04,708
Любовь — это всегда быть рядом.
877
01:02:06,250 --> 01:02:07,458
Теперь моя очередь.
878
01:02:09,708 --> 01:02:11,250
Я должна бороться за маму.
879
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
75734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.