Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,041 --> 00:00:19,875
Что происходит, когда всё рушится?
2
00:00:22,666 --> 00:00:26,333
Когда тщательно выстроенный
карточный домик разваливается?
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,708
Земля может уйти из-под ног
в одно мгновение.
4
00:00:51,833 --> 00:00:53,083
Случилось худшее.
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,708
Мир рухнул.
6
00:00:57,875 --> 00:01:00,250
Всё кончено, но ты всё еще здесь.
7
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
ПОЛИЦИЯ УЭЛЛСБЕРИ
8
00:01:13,666 --> 00:01:15,916
Есть в этом нечто ужасающее.
9
00:01:17,250 --> 00:01:18,916
Ведь когда карты падают,
10
00:01:19,666 --> 00:01:21,583
держаться больше не за что.
11
00:01:22,500 --> 00:01:24,708
И бег наконец прекращается.
12
00:01:27,541 --> 00:01:31,750
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
13
00:01:34,333 --> 00:01:37,250
Это она. Это ее маму арестовали.
14
00:01:40,000 --> 00:01:41,749
Боже. Как ты?
15
00:01:41,750 --> 00:01:43,999
Порядок? Все выходные о тебе думала.
16
00:01:44,000 --> 00:01:45,958
- Хреново.
- С мамой говорила?
17
00:01:46,541 --> 00:01:48,665
Она еще там?
18
00:01:48,666 --> 00:01:51,666
Да, она еще там.
Никто из нас с ней не говорил.
19
00:01:53,791 --> 00:01:54,666
Привет.
20
00:01:55,500 --> 00:01:57,708
Ты в порядке? Как ты?
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,124
В школе весело. Прикольно.
22
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
Зачем ты вообще сегодня пришла?
23
00:02:02,708 --> 00:02:04,874
Нам скрывать нечего. Она невиновна.
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,582
Конечно. Мы знаем.
И мы всегда на твоей стороне.
25
00:02:08,583 --> 00:02:12,208
Но если бы мою маму арестовали,
я бы в понедельник не пришла.
26
00:02:14,750 --> 00:02:19,208
Когда всё кончится, эти мелкие людишки
продолжат жить своей мелкой жизнью.
27
00:02:20,041 --> 00:02:21,166
Да, верно.
28
00:02:26,791 --> 00:02:29,500
- Я на историю. Пока.
- Тебя сопроводить?
29
00:02:30,125 --> 00:02:32,666
- Я сама.
- Ого. Уже страшно.
30
00:02:37,250 --> 00:02:38,166
Эй!
31
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Что?
32
00:02:41,416 --> 00:02:44,249
Моя мама очень дружит с Синтией Фуллер.
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,040
- Да.
- Она говорит, что Синтия убита горем.
34
00:02:47,041 --> 00:02:48,750
Ну еще бы. У нее муж умер.
35
00:02:49,333 --> 00:02:52,749
Брось. Ты же не думаешь,
что мама Джинни убила человека?
36
00:02:52,750 --> 00:02:53,790
Это безумие.
37
00:02:53,791 --> 00:02:55,624
Он болел. А потом умер.
38
00:02:55,625 --> 00:02:58,665
А она с горя тронулась.
И обвиняет Джорджию.
39
00:02:58,666 --> 00:03:00,249
Да я понимаю. Просто...
40
00:03:00,250 --> 00:03:03,790
Слушай, не в обиду Бев, но хватит.
Мы друзья Джинни.
41
00:03:03,791 --> 00:03:07,290
Я знаю, но мы ведь не знаем,
что реально произошло.
42
00:03:07,291 --> 00:03:08,499
Ее арестовали.
43
00:03:08,500 --> 00:03:11,082
И что, это сделали просто так,
без причины?
44
00:03:11,083 --> 00:03:14,790
- И без доказательств?
- Всё, успокойся, детектив.
45
00:03:14,791 --> 00:03:18,582
Нет, я на 100% уверена,
что мама Джинни не убийца.
46
00:03:18,583 --> 00:03:19,500
И я.
47
00:03:20,750 --> 00:03:21,624
Да.
48
00:03:21,625 --> 00:03:26,208
И даже если она его убила,
он же всё равно умирал, так что...
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,416
Даже для подкаста тема мелковата.
50
00:03:34,458 --> 00:03:36,665
Джош Финн. Меня нанял ваш муж.
51
00:03:36,666 --> 00:03:38,041
Как вы тут?
52
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Всё комфортно?
53
00:03:40,541 --> 00:03:41,957
Нет, мне некомфортно.
54
00:03:41,958 --> 00:03:44,040
Я две ночи провела в камере.
55
00:03:44,041 --> 00:03:45,790
И не пойму, что происходит.
56
00:03:45,791 --> 00:03:48,041
Впредь не попадайте сюда в субботу.
57
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
Да.
58
00:03:52,250 --> 00:03:53,790
Заседание завтра.
59
00:03:53,791 --> 00:03:55,832
Суд примет решение насчет залога.
60
00:03:55,833 --> 00:03:58,957
Завтра? Я должна торчать здесь
еще одну ночь?
61
00:03:58,958 --> 00:04:01,290
Они знают, что я жена мэра?
Что делает Пол?
62
00:04:01,291 --> 00:04:02,457
Всё, что может.
63
00:04:02,458 --> 00:04:04,624
Он уже сделал самый умный шаг,
64
00:04:04,625 --> 00:04:05,666
наняв меня.
65
00:04:06,250 --> 00:04:09,582
Это целый процесс,
и я буду его контролировать.
66
00:04:09,583 --> 00:04:11,082
Ах, это процесс?
67
00:04:11,083 --> 00:04:15,458
Вы обвиняетесь в убийстве,
так что да, это целый процесс.
68
00:04:18,833 --> 00:04:19,708
Хорошо.
69
00:04:20,583 --> 00:04:22,708
У нас судья Мэтьюз. Вы его знаете?
70
00:04:23,416 --> 00:04:25,374
Его внук ходит в школу Уэллсбери.
71
00:04:25,375 --> 00:04:28,207
Это может нам помочь.
Он семейный человек.
72
00:04:28,208 --> 00:04:30,832
Ваши дети и муж должны прийти в суд.
73
00:04:30,833 --> 00:04:32,250
Только не дети.
74
00:04:33,041 --> 00:04:36,375
Детей я впутывать не хочу.
Не хочу, чтобы они это видели.
75
00:04:36,875 --> 00:04:38,082
Знаю, это неприятно.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,000
Да ну?
77
00:04:39,583 --> 00:04:40,625
Правда знаете?
78
00:04:41,625 --> 00:04:44,791
Нам важно показать семье,
что вас ждут дома.
79
00:04:45,458 --> 00:04:46,790
Что вы не одиноки.
80
00:04:46,791 --> 00:04:49,000
Чем больше будет людей, тем лучше.
81
00:04:49,583 --> 00:04:52,165
Составьте список
ваших друзей и близких.
82
00:04:52,166 --> 00:04:55,082
- Но что у них есть? Почему я тут?
- Я выясняю.
83
00:04:55,083 --> 00:04:57,499
Но пока мы заявим о вашей невиновности.
84
00:04:57,500 --> 00:04:58,665
Я невиновна.
85
00:04:58,666 --> 00:04:59,624
Конечно.
86
00:04:59,625 --> 00:05:03,000
Когда у нас будут все данные,
разработаем стратегию.
87
00:05:05,291 --> 00:05:07,458
Каковы мои шансы уйти завтра домой?
88
00:05:09,458 --> 00:05:12,708
В случае с убийством
не принято отпускать под залог.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,041
Меня посадят?
90
00:05:17,750 --> 00:05:19,416
И сколько продлится процесс?
91
00:05:19,916 --> 00:05:22,625
- Может, недели. А может, месяцы.
- Чёрт.
92
00:05:24,708 --> 00:05:27,500
А если меня осудят?
Если решат, что я виновна?
93
00:05:28,000 --> 00:05:29,749
За тяжкое убийство в Массачусетсе
94
00:05:29,750 --> 00:05:32,458
дают пожизненное
без права выхода по УДО.
95
00:05:35,041 --> 00:05:37,874
- Пожизненное?
- Да. Но об этом пока рано.
96
00:05:37,875 --> 00:05:39,624
Мы не знаем, что у них есть.
97
00:05:39,625 --> 00:05:42,624
Вы мать, вы замужем за мэром,
вы с ним молодожены.
98
00:05:42,625 --> 00:05:44,707
Это всё очень хорошо.
99
00:05:44,708 --> 00:05:46,374
Придем в суд,
100
00:05:46,375 --> 00:05:48,749
приведем ваших друзей и грустных детей
101
00:05:48,750 --> 00:05:52,083
и постараемся завтра же
вернуть вас домой.
102
00:05:57,916 --> 00:05:58,791
Хорошо.
103
00:06:05,416 --> 00:06:06,500
Эй, Джинни!
104
00:06:07,250 --> 00:06:09,583
Если твоя мама меня убьет,
я скажу спасибо.
105
00:06:12,000 --> 00:06:13,250
Какого чёрта, Бейкер?
106
00:06:14,541 --> 00:06:16,416
- Спасибо.
- За что?
107
00:06:18,916 --> 00:06:19,833
Ну как ты?
108
00:06:20,625 --> 00:06:23,291
Великолепно. Живу припеваючи.
109
00:06:24,083 --> 00:06:26,082
И я. Вообще, жизнь — легкая штука.
110
00:06:26,083 --> 00:06:27,083
Отлично.
111
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Легкая и приятная.
112
00:06:30,833 --> 00:06:32,958
Знаешь, а я всегда так считала.
113
00:06:38,041 --> 00:06:39,291
Классная стрижка.
114
00:06:42,125 --> 00:06:43,833
Но правда, ты в порядке?
115
00:06:44,875 --> 00:06:46,500
Относительно хотя бы.
116
00:06:50,083 --> 00:06:50,916
А ты?
117
00:06:56,875 --> 00:06:58,291
Увидимся на английском?
118
00:07:08,583 --> 00:07:09,500
Маркус.
119
00:07:10,416 --> 00:07:11,291
Маркус!
120
00:07:12,166 --> 00:07:14,750
- Сильвер что-то говорила обо мне?
- Нет.
121
00:07:15,291 --> 00:07:17,624
Она не писала после поцелуя на мюзикле.
122
00:07:17,625 --> 00:07:19,290
Она не любитель писать.
123
00:07:19,291 --> 00:07:22,124
Это не прокатит.
Комплименты — мой язык любви.
124
00:07:22,125 --> 00:07:24,457
Как и подарки, помощь,
прикосновения и общение.
125
00:07:24,458 --> 00:07:25,582
Много комплиментов.
126
00:07:25,583 --> 00:07:27,415
- Ясно.
- Что мне делать?
127
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
Ты ее друг. Ты ее знаешь.
Вы тусите в красном с другими...
128
00:07:31,666 --> 00:07:34,665
Другими клевыми ребятами,
тусующимися в красном.
129
00:07:34,666 --> 00:07:38,332
Мне ее куда-то позвать
или ждать, что она позовет?
130
00:07:38,333 --> 00:07:40,457
Или ты пригласишь ее домой.
131
00:07:40,458 --> 00:07:43,541
А там буду я: «Ой, что?
Я такая красотка».
132
00:07:44,375 --> 00:07:45,625
Не особо ты помог.
133
00:07:46,208 --> 00:07:47,833
Пригласи ее на свидание.
134
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
Да, не ожидала ее тут увидеть.
135
00:07:54,791 --> 00:07:55,666
Да.
136
00:08:23,000 --> 00:08:23,833
Привет.
137
00:08:33,916 --> 00:08:34,791
Жвачку.
138
00:08:35,916 --> 00:08:36,791
Спасибо.
139
00:08:39,500 --> 00:08:40,708
Хорошо выглядишь.
140
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
Спасибо.
141
00:08:45,875 --> 00:08:46,999
О боже.
142
00:08:47,000 --> 00:08:50,749
Джинни, я слышала
про твою маму. Это такая жесть.
143
00:08:50,750 --> 00:08:52,000
Молодец, Сэм.
144
00:08:53,791 --> 00:08:55,208
Надеюсь, ты в порядке.
145
00:08:59,875 --> 00:09:01,125
Спасибо.
146
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
Зря я пришла сегодня в школу.
147
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
У меня часто бывает это чувство.
148
00:09:13,500 --> 00:09:15,416
- Хочешь свалить?
- Всегда.
149
00:09:25,375 --> 00:09:28,999
Так, успокаиваемся все. Начнем урок.
150
00:09:29,000 --> 00:09:30,874
Открывайте страницу 57.
151
00:09:30,875 --> 00:09:32,333
Я подожду.
152
00:09:42,166 --> 00:09:45,041
У меня всё хреново.
153
00:09:55,000 --> 00:09:57,166
Все считают мою семью сумасшедшей.
154
00:10:03,250 --> 00:10:05,499
- Что вы тут делаете?
- У нас окно.
155
00:10:05,500 --> 00:10:07,541
- Эбигейл.
- Нэнси.
156
00:10:08,916 --> 00:10:11,458
Джинни, привет. Как дела?
157
00:10:12,375 --> 00:10:13,541
Всё хорошо.
158
00:10:14,583 --> 00:10:16,083
У тебя сегодня клиент?
159
00:10:16,958 --> 00:10:18,041
Она отменила.
160
00:10:38,333 --> 00:10:39,958
Все семьи сумасшедшие.
161
00:10:44,750 --> 00:10:47,582
Ну, твоя мама разводится.
Это еще можно понять.
162
00:10:47,583 --> 00:10:50,540
Мои предки разошлись в третий раз,
когда мне было 10.
163
00:10:50,541 --> 00:10:53,250
Джорджия неделю не вылезала из пижамы.
164
00:10:54,541 --> 00:10:56,375
С твоей мамой всё будет хорошо.
165
00:10:58,125 --> 00:10:59,041
Правда.
166
00:10:59,625 --> 00:11:00,500
Да.
167
00:11:04,333 --> 00:11:06,915
Если я кое-что скажу,
ты меня не осудишь?
168
00:11:06,916 --> 00:11:09,208
Уж явно не мне кого-то осуждать.
169
00:11:12,000 --> 00:11:13,458
Я мучу с Прессом.
170
00:11:14,041 --> 00:11:16,041
О боже.
171
00:11:16,583 --> 00:11:17,457
О боже.
172
00:11:17,458 --> 00:11:19,499
- Ты меня осуждаешь.
- О боже.
173
00:11:19,500 --> 00:11:20,874
Немного. Извини.
174
00:11:20,875 --> 00:11:24,415
Ладно, прости. Это... Как... Как это вышло?
175
00:11:24,416 --> 00:11:27,249
Я знаю его всю жизнь,
с седьмого класса.
176
00:11:27,250 --> 00:11:28,583
Мы звали его Пресси.
177
00:11:29,916 --> 00:11:30,833
Хватит.
178
00:11:31,458 --> 00:11:33,374
И ты... Он тебе нравится?
179
00:11:33,375 --> 00:11:35,583
Нет, конечно. Это же Пресс.
180
00:11:39,250 --> 00:11:40,790
ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ УРОКОВ?
181
00:11:40,791 --> 00:11:43,207
Стой, но зачем ты мутишь с Прессом?
182
00:11:43,208 --> 00:11:45,332
Не знаю. Я правда не знаю.
183
00:11:45,333 --> 00:11:46,457
Я У ЭББИ
184
00:11:46,458 --> 00:11:48,166
Видимо, мне просто скучно.
185
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Он ироничный и забавный,
мне это нравится.
186
00:11:54,833 --> 00:11:56,415
И у него классное тело.
187
00:11:56,416 --> 00:11:58,540
Он такой большой.
188
00:11:58,541 --> 00:12:00,957
- Да, я знаю.
- Он же просто...
189
00:12:00,958 --> 00:12:01,958
Какой-то...
190
00:12:04,625 --> 00:12:07,707
- А как секс?
- Мы не занимаемся сексом.
191
00:12:07,708 --> 00:12:10,957
Без этого всего.
Мы просто, типа, целуемся,
192
00:12:10,958 --> 00:12:12,666
еще там что-то, но я не...
193
00:12:13,666 --> 00:12:15,499
Но ты собираешься это сделать?
194
00:12:15,500 --> 00:12:16,625
Наверное, нет.
195
00:12:18,375 --> 00:12:19,290
- Стоит?
- Я не...
196
00:12:19,291 --> 00:12:22,332
Нет, я не могу поверить,
что ты мутишь с Прессом.
197
00:12:22,333 --> 00:12:23,457
- Да.
- Это Пресс!
198
00:12:23,458 --> 00:12:24,915
- Знаю.
- Он злой.
199
00:12:24,916 --> 00:12:26,166
Очень злой.
200
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
Но и я тоже.
201
00:12:29,125 --> 00:12:30,582
- Вот и нет.
- Вот и да.
202
00:12:30,583 --> 00:12:34,124
- Нет. Ты очень милая.
- Да нет. Мне это даже нравится.
203
00:12:34,125 --> 00:12:37,041
- Ты просто душка.
- Не лишай меня этого.
204
00:12:39,166 --> 00:12:44,500
Я злая, Миллер, не забывай об этом.
205
00:12:45,625 --> 00:12:47,416
Мне больно, сучка.
206
00:12:48,166 --> 00:12:49,041
Хорошо.
207
00:12:53,458 --> 00:12:56,625
Нора сегодня странно себя вела, да?
Когда мы...
208
00:12:58,125 --> 00:12:58,958
Ты понимаешь.
209
00:13:03,458 --> 00:13:04,915
Боже. Какой отстой.
210
00:13:04,916 --> 00:13:06,707
- Полный отстой.
- Я знаю.
211
00:13:06,708 --> 00:13:08,791
Слушай, просто ее мама как бы...
212
00:13:09,500 --> 00:13:11,583
Не знаю, Бев иногда перегибает.
213
00:13:12,333 --> 00:13:13,166
Да.
214
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
- Ох уж эти мамы.
- Эти мамы!
215
00:13:18,125 --> 00:13:21,583
Готова на деньги спорить,
что в той кружке был не кофе.
216
00:13:23,250 --> 00:13:26,750
Не понимаю, как люди доверяют ей
свое психическое здоровье.
217
00:13:28,916 --> 00:13:31,625
Мне надо позвонить психотерапевту.
218
00:13:33,875 --> 00:13:36,416
{\an8}ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ УРОКОВ?
Я У ЭББИ
219
00:13:40,666 --> 00:13:42,874
Где Эбс и Джинни?
На английском их не было.
220
00:13:42,875 --> 00:13:45,124
Они свалили к Эбби.
221
00:13:45,125 --> 00:13:46,833
Насчет мамы Джинни — жесть.
222
00:13:47,916 --> 00:13:50,291
Видела ее сегодня. Выглядит ужасно.
223
00:13:50,958 --> 00:13:54,040
- Написать ей?
- Да. «Травма по смс».
224
00:13:54,041 --> 00:13:55,333
Пиши смелее.
225
00:13:56,375 --> 00:13:59,250
Я бы тоже с ней прогуляла,
если бы она попросила.
226
00:14:00,208 --> 00:14:01,166
Да.
227
00:14:02,500 --> 00:14:06,458
Джинни и Эбби очень сблизились.
Вы это заметили?
228
00:14:08,375 --> 00:14:09,582
Типа того.
229
00:14:09,583 --> 00:14:12,290
Боже, Макс. Я только узнала.
230
00:14:12,291 --> 00:14:14,082
- Джинни в порядке?
- Да.
231
00:14:14,083 --> 00:14:16,166
Точнее, нет, но...
232
00:14:17,500 --> 00:14:19,207
- Мне так ее жаль.
- Да.
233
00:14:19,208 --> 00:14:22,833
Копы просто вошли и увели маму.
Как в каком-то телешоу.
234
00:14:25,000 --> 00:14:25,957
В наручниках?
235
00:14:25,958 --> 00:14:28,540
Да. Это был настоящий арест.
236
00:14:28,541 --> 00:14:30,374
Посадили в машину и увезли.
237
00:14:30,375 --> 00:14:34,707
Хотя мэрия в трех кварталах от участка,
так что это какая-то показуха.
238
00:14:34,708 --> 00:14:38,374
Но да, это было ужасно.
Очень, очень ужасно.
239
00:14:38,375 --> 00:14:39,833
Мне так жаль.
240
00:14:43,083 --> 00:14:44,541
Надеюсь, она в порядке.
241
00:14:50,958 --> 00:14:55,457
- Сильвер смотрит на тебя.
- Да, мы, лесбиянки, так делаем.
242
00:14:55,458 --> 00:14:57,540
Смотрим друг на друга и всё.
243
00:14:57,541 --> 00:14:59,291
И вечно думаем об этом.
244
00:15:14,708 --> 00:15:16,791
- Привет, Сильвер.
- Привет.
245
00:15:17,791 --> 00:15:19,500
Хочешь зайти в гости?
246
00:15:20,541 --> 00:15:21,374
Потусить.
247
00:15:21,375 --> 00:15:22,333
Да.
248
00:15:23,291 --> 00:15:24,582
Хорошо. Конечно.
249
00:15:24,583 --> 00:15:25,540
Ладно.
250
00:15:25,541 --> 00:15:26,833
Ура. Класс.
251
00:15:27,750 --> 00:15:28,999
Круто.
252
00:15:29,000 --> 00:15:29,916
Отлично.
253
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
Хорошо.
254
00:15:37,208 --> 00:15:38,833
Кстати, это гадость.
255
00:15:39,833 --> 00:15:41,875
- Что?
- Рассказать им всё.
256
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
Стервятникам.
257
00:15:45,750 --> 00:15:46,666
Мы ее друзья.
258
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Не тебе одному дорога Джинни.
259
00:15:51,041 --> 00:15:52,874
Не переводи всё на себя, Макс.
260
00:15:52,875 --> 00:15:53,833
Не перевожу.
261
00:15:59,125 --> 00:16:00,000
Итак, Джинни...
262
00:16:02,208 --> 00:16:03,207
Да.
263
00:16:03,208 --> 00:16:05,250
Ты просила срочно тебя принять.
264
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
Это так нелепо.
265
00:16:12,375 --> 00:16:16,166
Маму арестовали за убийство того,
кого я никогда не видела.
266
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Я знала Синтию. Но не знала Тома.
267
00:16:23,250 --> 00:16:27,583
Не знала. Не знаю.
Я никогда ничего не знаю.
268
00:16:28,083 --> 00:16:30,958
Мне очень жаль, что с мамой так вышло.
269
00:16:31,750 --> 00:16:34,499
Наверняка для тебя
это очень сложная ситуация.
270
00:16:34,500 --> 00:16:35,833
Что ты чувствуешь?
271
00:16:38,666 --> 00:16:39,916
Печальку.
272
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
Мне страшно.
273
00:16:55,208 --> 00:16:57,333
Я не хочу, чтобы маму посадили.
274
00:16:59,041 --> 00:17:00,833
Мне невероятно тяжело.
275
00:17:04,333 --> 00:17:06,458
И я не знаю, как с этим справиться.
276
00:17:12,083 --> 00:17:12,958
И...
277
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Я хочу жечь себя.
278
00:17:22,000 --> 00:17:23,375
И наверняка стану.
279
00:17:25,500 --> 00:17:26,375
Но...
280
00:17:27,833 --> 00:17:29,458
Это лишь вопрос времени.
281
00:17:32,416 --> 00:17:33,250
Ясно.
282
00:17:34,083 --> 00:17:36,458
Хорошо, что ты осознаёшь это.
283
00:17:37,541 --> 00:17:41,500
Срыв — это часть исцеления,
и он всегда входит в наш план.
284
00:17:42,458 --> 00:17:44,083
Как ты действуешь при срыве?
285
00:17:48,916 --> 00:17:50,457
Я даю себе время.
286
00:17:50,458 --> 00:17:53,583
Поплакать об этом. Выразить всю ярость.
287
00:17:54,875 --> 00:17:56,000
А потом?
288
00:17:57,291 --> 00:17:58,415
Я размышляю.
289
00:17:58,416 --> 00:18:01,416
Что случилось?
Ты следовала своему плану?
290
00:18:02,250 --> 00:18:03,333
Какой был план?
291
00:18:05,416 --> 00:18:06,416
Отвлечься.
292
00:18:07,375 --> 00:18:08,458
Больше двигаться.
293
00:18:09,416 --> 00:18:10,625
Сходить на пробежку.
294
00:18:11,458 --> 00:18:14,040
Отстраниться и стремиться к покою.
295
00:18:14,041 --> 00:18:15,707
И говорить об этом.
296
00:18:15,708 --> 00:18:18,332
Наши тайны усиливают нашу боль.
297
00:18:18,333 --> 00:18:20,625
У тайн есть своя сила.
298
00:18:21,958 --> 00:18:23,290
Мне ли не знать.
299
00:18:23,291 --> 00:18:24,333
Видишь?
300
00:18:25,000 --> 00:18:26,082
Ты молодец.
301
00:18:26,083 --> 00:18:28,665
Поняла, что у тебя кризис,
и позвонила мне.
302
00:18:28,666 --> 00:18:31,041
Это верный шаг. Ты растешь.
303
00:18:31,750 --> 00:18:34,082
Не спеши, довольствуйся одним днем,
304
00:18:34,083 --> 00:18:36,750
а порой и одной минутой.
305
00:18:37,666 --> 00:18:39,958
И что бы ни случилось, Джинни,
306
00:18:40,666 --> 00:18:42,250
всё будет хорошо.
307
00:19:06,875 --> 00:19:09,875
Миссис Рэндольф, к вам пришел муж.
308
00:19:11,750 --> 00:19:12,916
Пол.
309
00:19:13,958 --> 00:19:15,041
Пол.
310
00:19:16,041 --> 00:19:16,916
Всё хорошо.
311
00:19:17,833 --> 00:19:19,125
Всё будет хорошо.
312
00:19:20,208 --> 00:19:22,707
Ничего не пойму.
Приходил твой крутой адвокат.
313
00:19:22,708 --> 00:19:25,249
Пугал ужастиками
про пожизненное без УДО.
314
00:19:25,250 --> 00:19:27,915
- Этого не будет.
- А что будет?
315
00:19:27,916 --> 00:19:31,374
Я тут уже две ночи.
И должна дальше тут торчать?
316
00:19:31,375 --> 00:19:32,540
Какого чёрта?
317
00:19:32,541 --> 00:19:35,374
Зачем мне муж-мэр,
если он не может меня вытащить?
318
00:19:35,375 --> 00:19:37,665
Не знаю, за что меня взяли, что у них...
319
00:19:37,666 --> 00:19:40,207
Успокойся, ладно?
320
00:19:40,208 --> 00:19:44,124
Спасибо! Успокоиться!
Как же я сама не догадалась?
321
00:19:44,125 --> 00:19:45,332
Это же так просто.
322
00:19:45,333 --> 00:19:48,666
Спасибо, Пол.
Я теперь лучше вижу эту ситуацию.
323
00:19:51,208 --> 00:19:54,374
Мы вытащим тебя отсюда.
Мы дадим тебе ответы.
324
00:19:54,375 --> 00:19:55,957
Джош Финн — лучший.
325
00:19:55,958 --> 00:19:59,125
И я никогда не допущу,
чтобы с тобой что-то случилось.
326
00:20:01,083 --> 00:20:02,750
Жалеешь, что женился на мне?
327
00:20:04,750 --> 00:20:05,666
Нет.
328
00:20:08,083 --> 00:20:10,625
Мистер Рэндольф, без личных контактов.
329
00:20:16,791 --> 00:20:18,291
Я принес чистые вещи.
330
00:20:18,875 --> 00:20:22,415
Скажи, что хочешь надеть
на завтрашний суд.
331
00:20:22,416 --> 00:20:23,624
Тоже принесу.
332
00:20:23,625 --> 00:20:25,207
Суд, Пол!
333
00:20:25,208 --> 00:20:28,249
Твой адвокат велел
привести туда Джинни и Остин.
334
00:20:28,250 --> 00:20:31,832
Приведи их сюда.
Чтобы первая встреча была не в суде.
335
00:20:31,833 --> 00:20:33,207
Хочу увидеть их раньше.
336
00:20:33,208 --> 00:20:34,332
Сэр, я настаиваю.
337
00:20:34,333 --> 00:20:35,999
Пол, напряги свои связи,
338
00:20:36,000 --> 00:20:38,790
подмажь кого угодно, слышишь?
339
00:20:38,791 --> 00:20:40,624
Я должна увидеться с детьми.
340
00:20:40,625 --> 00:20:43,750
Мне надо заранее поговорить
с Джинни и Остином.
341
00:20:44,791 --> 00:20:47,083
- Пожалуйста, Пол.
- Попробую.
342
00:21:10,625 --> 00:21:11,458
Довольна?
343
00:21:13,791 --> 00:21:16,125
Как думаешь, что теперь будет?
344
00:21:17,000 --> 00:21:18,332
Не подумала об этом?
345
00:21:18,333 --> 00:21:20,125
Боже, как же ты глупа.
346
00:21:21,375 --> 00:21:22,708
Я любил тебя.
347
00:21:26,416 --> 00:21:27,625
Заботился о тебе.
348
00:21:28,416 --> 00:21:30,499
Кто еще так тебя полюбит?
349
00:21:30,500 --> 00:21:34,124
Недоучившуюся шалаву с двумя детьми!
350
00:21:34,125 --> 00:21:36,040
Как ты будешь их содержать?
351
00:21:36,041 --> 00:21:38,416
Как ты могла так поступить с Остином?
352
00:21:39,416 --> 00:21:42,000
Что он подумает,
когда я не приду домой? А?
353
00:21:44,000 --> 00:21:46,625
Боже, Джорджия, ты такая эгоистка.
354
00:21:49,208 --> 00:21:50,291
Мы уезжаем.
355
00:21:53,083 --> 00:21:53,916
Что?
356
00:21:55,083 --> 00:21:56,041
Мы уезжаем.
357
00:21:59,333 --> 00:22:00,166
Нет.
358
00:22:01,375 --> 00:22:02,375
Это невозможно.
359
00:22:04,666 --> 00:22:06,000
Джорджия, он мой сын.
360
00:22:09,833 --> 00:22:10,875
Джорджия.
361
00:22:11,375 --> 00:22:12,375
Джорджия.
362
00:22:12,958 --> 00:22:13,916
Остановите ее!
363
00:22:15,250 --> 00:22:17,750
Джорджия, я тебе нужен! Я нужен Остину!
364
00:22:19,000 --> 00:22:21,708
Это мой сын!
365
00:22:26,125 --> 00:22:27,041
Держи.
366
00:22:28,416 --> 00:22:29,250
Ты в порядке?
367
00:22:35,625 --> 00:22:36,749
Есть новости?
368
00:22:36,750 --> 00:22:37,916
Джинни, привет.
369
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Как дела в школе?
370
00:22:41,916 --> 00:22:45,500
Зря ты пошла, конечно.
Осталась бы дома, как Остин.
371
00:22:46,583 --> 00:22:48,333
Нам нечего скрывать.
372
00:22:49,583 --> 00:22:50,458
Ладно.
373
00:22:51,291 --> 00:22:55,541
Новости есть. Можно сегодня
ее навестить, если хотите.
374
00:22:56,625 --> 00:22:59,333
Завтра определят меру пресечения.
375
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
Что это значит?
Она сможет вернуться домой?
376
00:23:03,750 --> 00:23:04,583
Не знаю.
377
00:23:05,708 --> 00:23:07,833
Адвокат сказал, что в таком...
378
00:23:09,291 --> 00:23:11,000
С таким обвинением...
379
00:23:15,000 --> 00:23:15,958
Не знаю.
380
00:23:16,458 --> 00:23:18,416
- Я хочу ее увидеть.
- Я тоже.
381
00:23:19,541 --> 00:23:20,416
Ладно.
382
00:23:21,833 --> 00:23:27,040
Хорошо. Надо помнить,
что маме там очень нелегко,
383
00:23:27,041 --> 00:23:31,415
и нам важно сохранять
веселый, бодрый настрой, ясно?
384
00:23:31,416 --> 00:23:33,875
Позитивный, обнадеживающий.
385
00:23:38,458 --> 00:23:40,207
Чуть более обнадеживающий.
386
00:23:40,208 --> 00:23:42,166
Что будет, если ее посадят?
387
00:23:43,375 --> 00:23:47,207
Там есть банды?
Они делают оружие из шнурков и прочего?
388
00:23:47,208 --> 00:23:50,582
- Лучше без таких вопросов.
- У нее мыло хоть есть?
389
00:23:50,583 --> 00:23:52,790
А зубная паста? А тампоны?
390
00:23:52,791 --> 00:23:54,832
Дезодорант им там выдают?
391
00:23:54,833 --> 00:23:58,625
Так, хорошо. Знаете что?
Давайте всё это сейчас и выплеснем.
392
00:23:59,125 --> 00:24:00,208
Еще есть вопросы?
393
00:24:01,000 --> 00:24:02,666
Отнесем ей это.
394
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Хорошо.
395
00:24:18,958 --> 00:24:19,875
Обнадеживающий.
396
00:24:22,500 --> 00:24:23,333
Обнадеживающий.
397
00:24:31,083 --> 00:24:33,457
ПОСЕТИТЕЛЬ
398
00:24:33,458 --> 00:24:37,375
Я в порядке. Мама в порядке.
Не переживайте за меня.
399
00:24:38,166 --> 00:24:39,833
А вы-то как? Нормально?
400
00:24:40,625 --> 00:24:41,915
В тюрьме есть банды?
401
00:24:41,916 --> 00:24:43,999
А оружие из шнурков делают?
402
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
У тебя есть дезодорант?
403
00:24:46,875 --> 00:24:49,207
Крутой адвокат сказал, что очень важно,
404
00:24:49,208 --> 00:24:51,249
чтобы вы пришли завтра на суд.
405
00:24:51,250 --> 00:24:52,832
Не хотите — не надо.
406
00:24:52,833 --> 00:24:54,166
Мама, мы придем.
407
00:24:56,375 --> 00:24:57,208
Хорошо.
408
00:24:57,791 --> 00:24:59,499
Это покажет, что меня ждут.
409
00:24:59,500 --> 00:25:03,415
Я могу сказать, что Пол нам чужой
и нам нужна мама.
410
00:25:03,416 --> 00:25:06,874
А я — что от него воняет.
И что он нас не кормит.
411
00:25:06,875 --> 00:25:08,624
Так еще и меня арестуют.
412
00:25:08,625 --> 00:25:10,499
Судит судья Мэтьюз.
413
00:25:10,500 --> 00:25:12,957
У него внук в вашей школе. Знаешь его?
414
00:25:12,958 --> 00:25:15,749
Такер Мэтьюз? Да, он козел.
415
00:25:15,750 --> 00:25:17,250
А что-то более полезное?
416
00:25:18,041 --> 00:25:20,040
Маркус сегодня толкнул его в шкаф.
417
00:25:20,041 --> 00:25:21,624
Это вряд ли поможет.
418
00:25:21,625 --> 00:25:24,832
Ты знаешь его жену,
Пэтти Мэтьюз. Из Городского клуба.
419
00:25:24,833 --> 00:25:27,875
Это она вечно печет эти мерзкие пироги?
420
00:25:28,500 --> 00:25:30,457
Хорошо. Что еще мы знаем?
421
00:25:30,458 --> 00:25:32,165
Я играю в гольф с судьей.
422
00:25:32,166 --> 00:25:35,750
- Он любит гольф?
- Он любит не сидеть дома с Пэтти.
423
00:25:47,166 --> 00:25:48,999
Всё хорошо, дружище. Слышишь?
424
00:25:49,000 --> 00:25:52,375
Маму мы отсюда вытащим.
Мы знаем, она этого не делала.
425
00:25:54,541 --> 00:25:58,374
Это тебе, для завтрашнего слушания.
426
00:25:58,375 --> 00:26:00,790
Скромный наряд. Так велел адвокат.
427
00:26:00,791 --> 00:26:01,708
Спасибо.
428
00:26:03,916 --> 00:26:04,916
Ты в порядке?
429
00:26:08,500 --> 00:26:09,375
Персик.
430
00:26:11,500 --> 00:26:12,416
Ты жжешь себя?
431
00:26:13,416 --> 00:26:14,249
Нет.
432
00:26:14,250 --> 00:26:15,166
Хорошо.
433
00:26:15,791 --> 00:26:17,125
Ходила к доктору Лили?
434
00:26:17,833 --> 00:26:19,125
Да. Не волнуйся.
435
00:26:20,458 --> 00:26:23,583
Ты же знаешь,
что ей можно рассказывать не всё?
436
00:26:25,208 --> 00:26:28,166
Будь осторожна. Со всеми.
437
00:26:47,000 --> 00:26:47,958
Готов?
438
00:26:52,458 --> 00:26:54,874
Психолог велел тебе заниматься
любимым делом,
439
00:26:54,875 --> 00:26:57,624
а папа заметил,
что чистых стен у тебя не осталось.
440
00:26:57,625 --> 00:27:01,083
Это твоя художественная студия.
441
00:27:03,416 --> 00:27:04,291
Спасибо, мама.
442
00:27:05,000 --> 00:27:05,916
Ну же.
443
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
Классно же.
444
00:27:08,583 --> 00:27:10,458
Нет, мне нравится. Это...
445
00:27:11,708 --> 00:27:12,833
Спасибо. Классно.
446
00:27:13,708 --> 00:27:15,707
Ты соблюдаешь график сна,
447
00:27:15,708 --> 00:27:18,000
за порядком следишь, принимаешь душ —
448
00:27:18,583 --> 00:27:22,750
и это здорово,
потому что уже начинало попахивать...
449
00:27:23,333 --> 00:27:25,749
Да, мы... Мы очень стараемся.
450
00:27:25,750 --> 00:27:27,083
И это главное.
451
00:27:32,000 --> 00:27:32,833
Спасибо, мама.
452
00:27:39,583 --> 00:27:40,500
Я не...
453
00:27:42,000 --> 00:27:43,791
Я не хочу так себя чувствовать.
454
00:27:45,000 --> 00:27:45,833
Я знаю.
455
00:27:47,583 --> 00:27:50,583
Главное — стараться. Да?
456
00:28:12,666 --> 00:28:13,875
СУКА, РАССЛАБЬСЯ
457
00:28:20,541 --> 00:28:21,458
Заходи!
458
00:28:24,375 --> 00:28:26,124
- Привет.
- Привет.
459
00:28:26,125 --> 00:28:28,665
Добро пожаловать в мое скромное жилище.
460
00:28:28,666 --> 00:28:29,874
Мне нравится.
461
00:28:29,875 --> 00:28:32,750
Родители дали нам свободу
в обустройстве комнат.
462
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
Подушки?
463
00:28:35,708 --> 00:28:38,457
Да, мы с папой много спорили,
как будет лучше —
464
00:28:38,458 --> 00:28:41,707
«сука, расслабься»
или «расслабься, сука».
465
00:28:41,708 --> 00:28:44,375
Мне отец никогда такого не позволил бы.
466
00:28:45,083 --> 00:28:46,666
Он очень религиозен.
467
00:28:49,208 --> 00:28:50,333
Ну-ка, поподробнее.
468
00:28:50,916 --> 00:28:53,874
Мы с сестрой смотрели
лишь «Сказки с овощами».
469
00:28:53,875 --> 00:28:56,791
- Что это?
- Тебе повезло, если не знаешь.
470
00:28:58,875 --> 00:29:00,207
Всегда хотела сестру.
471
00:29:00,208 --> 00:29:02,290
По-моему, круто быть двойняшками.
472
00:29:02,291 --> 00:29:04,665
Да. Это очень круто.
473
00:29:04,666 --> 00:29:07,290
Но странно, ведь ты знаешь брата
лучше всех.
474
00:29:07,291 --> 00:29:09,708
Но иногда он бывает полным козлом.
475
00:29:10,333 --> 00:29:11,333
Эй!
476
00:29:12,416 --> 00:29:14,832
Сильвер, привет. Не знала, что ты тут.
477
00:29:14,833 --> 00:29:16,250
Здрасьте, миссис Бейкер.
478
00:29:17,000 --> 00:29:18,540
Что вы тут задумали?
479
00:29:18,541 --> 00:29:19,500
Мама.
480
00:29:21,000 --> 00:29:24,332
Обычно ты приходишь к Маркусу.
А тут что-то новенькое.
481
00:29:24,333 --> 00:29:25,833
Это всё, мам?
482
00:29:26,333 --> 00:29:29,583
Да. Хорошо, не буду вам мешать.
483
00:29:30,166 --> 00:29:31,041
Ладно.
484
00:29:34,166 --> 00:29:35,125
Обожаю ее.
485
00:29:35,708 --> 00:29:36,875
Да, она забавная.
486
00:29:42,833 --> 00:29:43,708
Папа?
487
00:29:44,208 --> 00:29:46,416
Решил порадовать вас горячим обедом.
488
00:29:50,666 --> 00:29:51,791
Привет, дружище.
489
00:29:53,458 --> 00:29:54,291
Как она?
490
00:29:55,458 --> 00:29:58,125
Это же мама. Всё как всегда.
491
00:29:59,541 --> 00:30:00,457
Итак, зефирка,
492
00:30:00,458 --> 00:30:04,500
сегодня первое занятие
на курсе поэзии, куда я тебя записал.
493
00:30:05,333 --> 00:30:06,457
В «Оук Хилл».
494
00:30:06,458 --> 00:30:08,749
- Наверное, я не пойду.
- Да, конечно.
495
00:30:08,750 --> 00:30:10,915
- У тебя хватает забот.
- Да.
496
00:30:10,916 --> 00:30:13,457
- Не надо ходить.
- Знаю.
497
00:30:13,458 --> 00:30:15,290
Вот только...
498
00:30:15,291 --> 00:30:16,665
- Что?
- Ничего.
499
00:30:16,666 --> 00:30:17,874
Папа, что?
500
00:30:17,875 --> 00:30:20,500
Будет неплохо
свалить на вечер из Уэллсбери.
501
00:30:21,416 --> 00:30:24,041
Да, само собой.
Первый урок можно пропустить.
502
00:30:24,541 --> 00:30:26,916
Напомни, почему ты любишь поэзию?
503
00:30:27,750 --> 00:30:29,915
Не знаю, от нее мне как-то легче.
504
00:30:29,916 --> 00:30:32,833
Так может, тебе стоить пойти?
505
00:30:33,416 --> 00:30:34,291
Папа...
506
00:30:35,291 --> 00:30:38,083
Я только что навещала маму в СИЗО.
507
00:30:41,250 --> 00:30:42,333
Возьмешь мой байк.
508
00:31:08,541 --> 00:31:09,540
Да перестань.
509
00:31:09,541 --> 00:31:11,082
Я не хочу переезжать.
510
00:31:11,083 --> 00:31:14,082
Будем жить с твоим папой.
Ты же его любишь.
511
00:31:14,083 --> 00:31:16,625
И вы с папой снова будете вместе?
512
00:31:17,333 --> 00:31:20,583
Нет, милая, мы лишь друзья.
Он просто поможет нам.
513
00:31:21,375 --> 00:31:23,832
Я не хочу в школу,
где я никого не знаю.
514
00:31:23,833 --> 00:31:28,000
Это к лучшему, Вирджиния.
Когда подрастешь, поймешь.
515
00:31:28,583 --> 00:31:32,291
Тогда почему Остин молчит
с тех пор, как Гил уехал?
516
00:31:34,833 --> 00:31:36,374
Гил в Азкабане, ясно?
517
00:31:36,375 --> 00:31:38,957
С другими магами,
нарушившими законы магии,
518
00:31:38,958 --> 00:31:40,416
вроде Сириуса Блэка.
519
00:31:43,958 --> 00:31:44,999
Да брось ты!
520
00:31:45,000 --> 00:31:47,041
Где твой дух авантюризма?
521
00:31:52,750 --> 00:31:53,666
Чёрт.
522
00:32:09,708 --> 00:32:14,124
Привет! Я мистер Кей.
Мои местоимения — он, его.
523
00:32:14,125 --> 00:32:15,290
Можно просто Кей,
524
00:32:15,291 --> 00:32:18,583
а можно и Ваше Превосходство,
Владыка света.
525
00:32:19,250 --> 00:32:23,374
Вы собрались сегодня здесь,
так как у вас есть нечто общее.
526
00:32:23,375 --> 00:32:24,582
Мы одарены.
527
00:32:24,583 --> 00:32:28,499
Вам нужна дополнительная стимуляция
в виде искусств и наук.
528
00:32:28,500 --> 00:32:30,249
У вас любопытный ум.
529
00:32:30,250 --> 00:32:32,749
Ну или вас предки заставили пойти.
530
00:32:32,750 --> 00:32:35,583
Как бы там ни было, вы тут.
531
00:32:36,250 --> 00:32:39,166
Итак, что же такое поэзия?
532
00:32:40,291 --> 00:32:42,583
Это не вопрос с подвохом, клянусь.
533
00:32:43,083 --> 00:32:45,957
Что такое поэзия?
Правильных ответов нет.
534
00:32:45,958 --> 00:32:47,582
То есть, неправильных?
535
00:32:47,583 --> 00:32:49,749
Неправильных много. Тебя как зовут?
536
00:32:49,750 --> 00:32:51,415
- Вулф.
- Вулф.
537
00:32:51,416 --> 00:32:54,000
Что ж, Вулф. Прошу. Что такое поэзия?
538
00:32:55,833 --> 00:32:56,665
Да.
539
00:32:56,666 --> 00:33:00,790
Слова, собранные вместе
по смыслу, звучанию или ритму.
540
00:33:00,791 --> 00:33:03,874
Да. Поэзия — это слова.
541
00:33:03,875 --> 00:33:05,249
- Отлично...
- Элис.
542
00:33:05,250 --> 00:33:06,290
Спасибо, Элис.
543
00:33:06,291 --> 00:33:07,250
А твое имя?
544
00:33:08,041 --> 00:33:10,500
- Мое?
- Мне кажется, ты знаешь.
545
00:33:12,083 --> 00:33:13,041
Я...
546
00:33:15,000 --> 00:33:15,833
Джиа.
547
00:33:16,833 --> 00:33:19,625
Ну, Джиа. Что ты можешь
сказать о поэзии?
548
00:33:20,208 --> 00:33:22,041
Сказать «слова» больше нельзя?
549
00:33:27,458 --> 00:33:28,916
Это форма самовыражения.
550
00:33:29,958 --> 00:33:31,750
И выражения своих чувств.
551
00:33:32,583 --> 00:33:35,874
Слова и чувства. Очень поэтично.
552
00:33:35,875 --> 00:33:39,541
Ваше первое задание —
написать стихотворение о поэзии.
553
00:33:40,583 --> 00:33:41,416
Мета.
554
00:33:42,291 --> 00:33:44,791
Отличный класс собрался. Я уже вижу.
555
00:33:49,333 --> 00:33:51,999
Как дела в школе?
556
00:33:52,000 --> 00:33:54,290
Скучно. Всё одно и то же.
557
00:33:54,291 --> 00:33:58,416
Джорджия вдруг стала знаменитой,
и все на ней помешались.
558
00:33:59,583 --> 00:34:02,666
Зачем всем так надо
лезть не в свое дело?
559
00:34:03,583 --> 00:34:07,625
Ну да, зачем же обсуждать убийцу,
с которым ты дружишь?
560
00:34:08,250 --> 00:34:10,833
Это так утомительно. Скука смертная.
561
00:34:11,416 --> 00:34:12,708
Она не убийца.
562
00:34:14,583 --> 00:34:16,832
Вряд ли она убийца.
563
00:34:16,833 --> 00:34:21,458
Я не одобряю убийств
и не считаю Джорджию убийцей.
564
00:34:22,041 --> 00:34:24,416
Но разве убийство — это так плохо?
565
00:34:24,916 --> 00:34:27,416
Без исключений?
566
00:34:28,208 --> 00:34:29,500
Он ведь и так умирал.
567
00:34:30,750 --> 00:34:31,958
Он страдал.
568
00:34:32,541 --> 00:34:36,958
Думаю, это сделала Синтия
и свалила вину на Джорджию.
569
00:34:37,583 --> 00:34:39,500
Да. Виновата всегда жена.
570
00:34:40,875 --> 00:34:42,083
Ты говорила с Джинни?
571
00:34:44,500 --> 00:34:47,874
Завтра слушание.
Я пойду поддержать Джорджию.
572
00:34:47,875 --> 00:34:49,499
- Я хочу пойти.
- Я тоже.
573
00:34:49,500 --> 00:34:52,124
Нет. Школу прогуливать нельзя.
574
00:34:52,125 --> 00:34:53,665
- Это важно.
- Мама.
575
00:34:53,666 --> 00:34:55,166
Я сказала «нет».
576
00:34:57,208 --> 00:35:00,624
Ну да ладно, а что у вас с Сильвер?
577
00:35:00,625 --> 00:35:02,332
С кем?
578
00:35:02,333 --> 00:35:05,832
Ты ее знаешь. Она дружит с Маркусом.
579
00:35:05,833 --> 00:35:08,207
Она эдакий панк.
580
00:35:08,208 --> 00:35:10,165
Мама. «Панк»?
581
00:35:10,166 --> 00:35:13,540
Ну, типа дерзкая и крутая.
582
00:35:13,541 --> 00:35:14,832
Боже.
583
00:35:14,833 --> 00:35:16,832
Ну так что вы там делали?
584
00:35:16,833 --> 00:35:20,249
Устроили «ножницы». Было волшебно.
585
00:35:20,250 --> 00:35:22,249
Эй, веди себя прилично.
586
00:35:22,250 --> 00:35:24,374
То есть, Софи уже забыта?
587
00:35:24,375 --> 00:35:26,333
Да. Определенно.
588
00:35:28,291 --> 00:35:30,415
- Поговори с ней.
- С Софи?
589
00:35:30,416 --> 00:35:31,708
С Джинни.
590
00:35:34,875 --> 00:35:39,040
То, что происходит у соседей,
это, конечно, очень тяжело.
591
00:35:39,041 --> 00:35:42,916
Но ты в первую очередь
должен заботиться о себе. Ладно?
592
00:35:44,083 --> 00:35:44,958
Я знаю, папа.
593
00:35:59,291 --> 00:36:00,958
ЭЛЛЕН — ЗАЙОН — ДЖО
594
00:36:51,500 --> 00:36:53,957
Не так я себе представлял
медовый месяц.
595
00:36:53,958 --> 00:36:55,291
Да.
596
00:36:55,791 --> 00:36:57,416
Не знаю, что и думать.
597
00:37:00,500 --> 00:37:03,915
Это же Джорджия. И тут всё возможно.
598
00:37:03,916 --> 00:37:05,500
Я это знаю, но...
599
00:37:06,500 --> 00:37:08,791
Но убить мужа Синтии? Это же...
600
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
Зачем?
601
00:37:13,291 --> 00:37:15,457
Это же просто безумие.
602
00:37:15,458 --> 00:37:16,750
Это глупо.
603
00:37:17,583 --> 00:37:19,708
А Джорджия не глупа.
604
00:37:20,291 --> 00:37:23,541
Я хочу верить,
что это всё одна большая ошибка...
605
00:37:25,083 --> 00:37:27,166
Но если честно...
606
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
...я не уверен.
607
00:37:36,416 --> 00:37:37,958
Думаешь, она это сделала?
608
00:37:41,250 --> 00:37:44,665
Слушай, Джорджия много чего пережила.
609
00:37:44,666 --> 00:37:47,000
Она столько всякой жести натерпелась.
610
00:37:48,208 --> 00:37:50,708
Но она сильнее всех, кого я знаю.
611
00:37:51,291 --> 00:37:55,082
И способна на такие вещи,
которые другим не по силам.
612
00:37:55,083 --> 00:37:58,166
- Блин, ты думаешь, это она.
- Я думаю, что не знаю.
613
00:37:58,791 --> 00:38:01,708
Но я могу понять,
зачем кто-то мог бы это сделать.
614
00:38:03,666 --> 00:38:05,416
Но она даже не любит Синтию.
615
00:38:13,916 --> 00:38:15,000
Ужин для тебя.
616
00:38:15,750 --> 00:38:17,833
На пару вечеров хватит.
617
00:38:33,625 --> 00:38:34,541
Всё хорошо.
618
00:38:58,333 --> 00:38:59,791
{\an8}ПРОГУЛЯЕМСЯ КУДА-НИБУДЬ?
619
00:39:18,875 --> 00:39:20,625
Здесь я впервые закурил.
620
00:39:22,541 --> 00:39:25,541
Это одновременно мило и пугающе.
621
00:39:26,708 --> 00:39:29,083
Мы с лучшим другом Бриджем
часто тут бывали.
622
00:39:31,916 --> 00:39:34,625
У меня в детстве не было лучшего друга.
623
00:39:37,416 --> 00:39:38,625
Мы вечно переезжали.
624
00:39:42,958 --> 00:39:46,916
Если ты мог загадать себе что угодно,
что бы ты выбрал?
625
00:39:49,791 --> 00:39:51,083
Новую задницу.
626
00:39:52,291 --> 00:39:53,708
Моя треснула посередине.
627
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
Это ты?
628
00:40:08,750 --> 00:40:09,583
Это...
629
00:40:26,208 --> 00:40:29,375
Это был Бридж Андерсон...
630
00:40:34,333 --> 00:40:37,458
Мой друг, у которого был рак.
631
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
Я не был тут с тех пор, как он умер.
632
00:40:46,375 --> 00:40:47,250
Мне жаль.
633
00:40:50,583 --> 00:40:52,458
Что-то дела у нас не очень, да?
634
00:40:55,708 --> 00:40:57,833
Не могу поверить, что мама в тюрьме.
635
00:41:01,125 --> 00:41:03,750
Но я даже в детстве знала,
что это возможно.
636
00:41:05,291 --> 00:41:07,291
Хотя она всегда казалась...
637
00:41:09,333 --> 00:41:10,291
...неприкасаемой.
638
00:41:54,916 --> 00:41:56,208
Мам, мы есть хотим.
639
00:42:00,000 --> 00:42:02,500
КАФЕ «У МАМЫ»
640
00:42:03,958 --> 00:42:05,208
Присмотри за братом.
641
00:42:26,291 --> 00:42:28,957
Мэм, вам нужен столик? Я сейчас уберу.
642
00:42:28,958 --> 00:42:32,000
Да не надо.
Я быстренько у стойки закажу.
643
00:42:36,833 --> 00:42:40,165
Здрасьте. Я заказала десерт —
два печенья с шоколадом.
644
00:42:40,166 --> 00:42:43,582
Я вот за тем столиком,
его пока убирают.
645
00:42:43,583 --> 00:42:46,874
Мы уже оплатили,
но я хочу взять их с собой.
646
00:42:46,875 --> 00:42:50,624
Официантка так занята,
а мы очень спешим.
647
00:42:50,625 --> 00:42:52,791
Извините. У нас сегодня завал.
648
00:43:01,083 --> 00:43:02,500
- Держите.
- Спасибо.
649
00:43:15,500 --> 00:43:17,541
Миссис Рэндольф, к вам посетитель.
650
00:43:21,250 --> 00:43:22,291
Привет, Джи.
651
00:43:22,875 --> 00:43:24,541
Какой прекрасный день.
652
00:43:26,458 --> 00:43:28,000
Рад видеть тебя тут.
653
00:43:29,583 --> 00:43:30,708
Я снял квартиру.
654
00:43:33,666 --> 00:43:34,791
В Уотертауне.
655
00:43:35,291 --> 00:43:38,500
Ведь вы с Синтией
не дали мне поселиться в Уэллсбери.
656
00:43:39,750 --> 00:43:42,500
Но я очень хотел
поселиться недалеко от Остина.
657
00:43:44,666 --> 00:43:47,540
Знай, что если тебя признают виновной...
658
00:43:47,541 --> 00:43:50,916
А мы оба понимаем,
что наверняка так и есть.
659
00:43:51,916 --> 00:43:55,500
...я получу огромное удовольствие
от этой драматической иронии.
660
00:43:56,833 --> 00:43:59,708
Ты будешь тут, а сын — там, без тебя.
661
00:44:00,916 --> 00:44:02,833
Что же он будет думать о тебе?
662
00:44:03,500 --> 00:44:06,083
Если вообще будет думать о тебе.
663
00:44:09,041 --> 00:44:13,165
Ведь ты не невинная молодая невеста,
этакий трагический персонаж.
664
00:44:13,166 --> 00:44:14,916
Ты стерва!
665
00:44:18,208 --> 00:44:19,833
И теперь все это видят.
666
00:44:22,125 --> 00:44:23,458
Тебе крышка, Джи.
667
00:44:30,750 --> 00:44:31,791
Хорошо поболтали.
668
00:44:32,708 --> 00:44:33,708
Очень хорошо.
669
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
Желаю удачи.
670
00:46:13,916 --> 00:46:17,708
- Свадебное платье — умный ход.
- Я невинная молодая невеста.
671
00:46:21,625 --> 00:46:23,749
- Всем встать.
- Надо встать.
672
00:46:23,750 --> 00:46:26,915
Все, кто хочет что-то сообщить
достопочтенному судье,
673
00:46:26,916 --> 00:46:29,374
подойдите, обратитесь,
и вы будете выслушаны.
674
00:46:29,375 --> 00:46:32,291
Боже, храни Массачусетс.
Прошу садиться.
675
00:46:35,458 --> 00:46:37,374
{\an8}Судья, здрасьте!
676
00:46:37,375 --> 00:46:40,124
- Как ваша жена, Пэтти?
- Нет. Не сейчас.
677
00:46:40,125 --> 00:46:43,082
- Что у нас, адвокат?
- Тяжкое убийство.
678
00:46:43,083 --> 00:46:45,957
Это дело абсурдно, Ваша честь.
679
00:46:45,958 --> 00:46:48,457
Это политический ход
против мужа клиентки.
680
00:46:48,458 --> 00:46:51,290
- Я прошу о залоге.
- Это же убийство.
681
00:46:51,291 --> 00:46:54,165
Мы просим об освобождении до суда.
682
00:46:54,166 --> 00:46:55,874
Может, коллега не понял?
683
00:46:55,875 --> 00:46:57,749
Это нелепо, Ваша честь.
684
00:46:57,750 --> 00:47:00,832
Он же знает, что это убийство.
Тут не бывает залога.
685
00:47:00,833 --> 00:47:02,499
Надолго это всё?
686
00:47:02,500 --> 00:47:06,499
Можно закончить быстро,
а можно вообще не быстро.
687
00:47:06,500 --> 00:47:09,832
Защита ошибается,
считая, что сможет запугать нас.
688
00:47:09,833 --> 00:47:12,374
Мою клиентку арестовали в день свадьбы.
689
00:47:12,375 --> 00:47:17,000
Она провела выходные взаперти.
Это ее тут хотят запугать.
690
00:47:17,708 --> 00:47:20,415
А ведь она мать. Она замужем за мэром.
691
00:47:20,416 --> 00:47:22,290
Она работает в его офисе.
692
00:47:22,291 --> 00:47:24,999
Она активный член общества,
имеет свой дом.
693
00:47:25,000 --> 00:47:27,166
У нее двое детей в школе.
694
00:47:27,750 --> 00:47:29,041
Куда она денется?
695
00:47:29,916 --> 00:47:32,166
Залог вполне оправдан. Ее ждут дома.
696
00:47:32,750 --> 00:47:36,957
Защита рисует чудную картину,
но факт в том, что мисс Миллер...
697
00:47:36,958 --> 00:47:38,124
Миссис Рэндольф.
698
00:47:38,125 --> 00:47:40,165
...вполне способна сбежать.
699
00:47:40,166 --> 00:47:44,874
В городе она совсем недавно.
И переезжать она любит.
700
00:47:44,875 --> 00:47:46,707
Залог — это большой риск.
701
00:47:46,708 --> 00:47:48,957
Всё, хватит пререканий.
702
00:47:48,958 --> 00:47:50,541
Давайте двигаться дальше.
703
00:47:51,250 --> 00:47:54,540
Ваша честь, как Пэтти?
Я знаю ее по Городскому клубу.
704
00:47:54,541 --> 00:47:56,541
Она печет чудесные пироги.
705
00:47:57,625 --> 00:48:01,125
Моя дочь Джинни учится с вашим внуком.
Он ей очень нравится.
706
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
А это мой сын Остин.
707
00:48:06,500 --> 00:48:08,415
Мне нужно домой, сэр.
708
00:48:08,416 --> 00:48:11,749
Пол — мэр. Занятой человек.
Такой же важный, как вы.
709
00:48:11,750 --> 00:48:15,166
Мяч в лунку закатить умеет,
а собрать обед в школу — нет.
710
00:48:29,125 --> 00:48:30,665
Я выпущу вас под залог.
711
00:48:30,666 --> 00:48:34,582
Но я понимаю озабоченность
стороны обвинения.
712
00:48:34,583 --> 00:48:37,374
Миссис Рэндольф,
вас ждет домашний арест
713
00:48:37,375 --> 00:48:39,875
{\an8}и браслет на лодыжке до суда.
714
00:48:41,375 --> 00:48:42,916
Спасибо, судья.
715
00:48:43,500 --> 00:48:44,708
Всем встать.
716
00:48:45,583 --> 00:48:46,958
Странное чувство.
717
00:48:47,708 --> 00:48:50,625
Видеть момент,
когда твоя жизнь меняется навсегда.
718
00:48:52,750 --> 00:48:54,041
Осознавать это.
719
00:48:56,875 --> 00:49:00,500
Знать, что уже ничего не будет так,
как было раньше.
720
00:49:04,916 --> 00:49:07,916
Всё будет хорошо.
Пол во всём разберется.
721
00:49:08,708 --> 00:49:09,957
Это он.
722
00:49:09,958 --> 00:49:10,916
Пол.
723
00:49:22,541 --> 00:49:23,375
Что ты знаешь?
724
00:49:25,750 --> 00:49:28,166
Ты сказал,
что никому не говорил. О чём?
725
00:49:33,125 --> 00:49:35,875
Мама это сделала? Она убила отца Зака?
726
00:49:39,083 --> 00:49:40,375
Я видел ее.
727
00:49:42,291 --> 00:49:43,166
Джинни!
728
00:49:44,916 --> 00:49:49,457
Так. Никому не говори.
729
00:49:49,458 --> 00:49:50,957
Ты меня понимаешь?
730
00:49:50,958 --> 00:49:52,750
Никогда никому не говори.
731
00:49:54,708 --> 00:49:56,583
Мама тоже уедет...
732
00:49:58,416 --> 00:49:59,916
...как когда-то папа?
733
00:50:01,375 --> 00:50:02,708
Иди сюда.
734
00:50:10,750 --> 00:50:13,666
Теперь уже ничто не будет как раньше.
735
00:50:45,833 --> 00:50:46,791
Привет, Персик.
736
00:50:47,833 --> 00:50:48,708
Ну что?
737
00:50:49,208 --> 00:50:52,833
Мне безумно нравится моя кровать.
738
00:50:55,250 --> 00:50:56,166
И это...
739
00:50:57,166 --> 00:50:58,000
Это всё?
740
00:50:58,583 --> 00:51:00,125
А что я должна сказать?
741
00:51:00,708 --> 00:51:05,082
Нельзя же просто взять
и сделать вид, что ничего не было.
742
00:51:05,083 --> 00:51:07,374
Тебя арестовали за убийство.
743
00:51:07,375 --> 00:51:08,375
Боже!
744
00:51:09,125 --> 00:51:11,708
Поймешь ты это наконец или нет?
745
00:51:14,208 --> 00:51:15,415
Я всё понимаю.
746
00:51:15,416 --> 00:51:17,874
И я в ужасе. Ты это хочешь услышать?
747
00:51:17,875 --> 00:51:19,874
Плана нет, чего ждать — не знаю.
748
00:51:19,875 --> 00:51:21,999
Я могу сесть на всю жизнь.
749
00:51:22,000 --> 00:51:24,624
Я просто схожу с ума от ужаса.
750
00:51:24,625 --> 00:51:26,040
Тогда почему?
751
00:51:26,041 --> 00:51:28,749
Почему ты думаешь,
что так поступать нормально?
752
00:51:28,750 --> 00:51:31,791
Боже. Я теперь злодей?
753
00:51:32,375 --> 00:51:34,374
Ладно, отлично. Буду злодеем.
754
00:51:34,375 --> 00:51:36,040
Ты его убила!
755
00:51:36,041 --> 00:51:38,790
Он умирал. Он страдал.
756
00:51:38,791 --> 00:51:41,291
Но это не тебе решать.
757
00:51:42,541 --> 00:51:45,040
А Кенни? Он тоже страдал?
758
00:51:45,041 --> 00:51:47,374
Я тебя защищала, ты же знаешь.
759
00:51:47,375 --> 00:51:50,708
Ну да. А с другим что? С Энтони Грином?
760
00:51:53,250 --> 00:51:54,250
Сколько их было?
761
00:51:55,458 --> 00:51:56,457
Только трое.
762
00:51:56,458 --> 00:51:57,458
Только?
763
00:51:58,208 --> 00:51:59,458
Только трое?
764
00:52:00,250 --> 00:52:01,458
Только трое?
765
00:52:02,375 --> 00:52:05,875
Ты себя слышишь вообще?
Может тебе и правда место в тюрьме.
766
00:52:09,750 --> 00:52:11,208
Остин всё видел.
767
00:52:17,208 --> 00:52:19,833
Он видел, как ты его убила.
768
00:52:23,250 --> 00:52:24,249
Я не смогла.
769
00:52:24,250 --> 00:52:27,165
Не ври мне. Я знаю, что это ты.
770
00:52:27,166 --> 00:52:28,541
Нет, я не об этом.
771
00:52:29,958 --> 00:52:31,458
Я не смогла защитить вас.
772
00:52:33,000 --> 00:52:33,875
Я облажалась.
773
00:52:35,500 --> 00:52:38,040
Испортила вам жизнь, желая ее наладить.
774
00:52:38,041 --> 00:52:40,582
Чтобы для вас были открыты все двери.
775
00:52:40,583 --> 00:52:43,749
И не смогла. Я всё испортила. Всё!
776
00:52:43,750 --> 00:52:45,665
Нет, мама.
777
00:52:45,666 --> 00:52:49,333
А теперь и вы, и ваше будущее...
И во всём виновата я.
778
00:52:49,916 --> 00:52:52,458
Не какая-то внешняя сила, а я.
779
00:52:53,125 --> 00:52:54,666
Это сделала я.
780
00:52:55,333 --> 00:52:57,000
Я не смогла вас защитить.
781
00:52:59,875 --> 00:53:01,500
Я плохая мать.
782
00:53:03,625 --> 00:53:04,541
Нет.
783
00:53:06,041 --> 00:53:06,916
Нет.
784
00:53:10,958 --> 00:53:12,291
Ты всё равно моя мама.
785
00:53:18,458 --> 00:53:20,291
И ты защитила нас.
786
00:53:53,000 --> 00:53:54,333
Твои очки, Гарри.
787
00:53:58,833 --> 00:54:00,625
Видите? Мы справимся.
788
00:54:01,750 --> 00:54:03,375
Мы одни против целого мира.
789
00:54:08,416 --> 00:54:10,541
Мы против целого мира, помнишь?
790
00:55:39,166 --> 00:55:41,500
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
791
00:55:46,583 --> 00:55:49,500
ПАМЯТИ АЛЕХАНДРО ТОРРЕСА
70119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.