All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,041 --> 00:00:19,875 Что происходит, когда всё рушится? 2 00:00:22,666 --> 00:00:26,333 Когда тщательно выстроенный карточный домик разваливается? 3 00:00:30,500 --> 00:00:33,708 Земля может уйти из-под ног в одно мгновение. 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,083 Случилось худшее. 5 00:00:54,416 --> 00:00:55,708 Мир рухнул. 6 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 Всё кончено, но ты всё еще здесь. 7 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 ПОЛИЦИЯ УЭЛЛСБЕРИ 8 00:01:13,666 --> 00:01:15,916 Есть в этом нечто ужасающее. 9 00:01:17,250 --> 00:01:18,916 Ведь когда карты падают, 10 00:01:19,666 --> 00:01:21,583 держаться больше не за что. 11 00:01:22,500 --> 00:01:24,708 И бег наконец прекращается. 12 00:01:27,541 --> 00:01:31,750 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 13 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Это она. Это ее маму арестовали. 14 00:01:40,000 --> 00:01:41,749 Боже. Как ты? 15 00:01:41,750 --> 00:01:43,999 Порядок? Все выходные о тебе думала. 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,958 - Хреново. - С мамой говорила? 17 00:01:46,541 --> 00:01:48,665 Она еще там? 18 00:01:48,666 --> 00:01:51,666 Да, она еще там. Никто из нас с ней не говорил. 19 00:01:53,791 --> 00:01:54,666 Привет. 20 00:01:55,500 --> 00:01:57,708 Ты в порядке? Как ты? 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,124 В школе весело. Прикольно. 22 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 Зачем ты вообще сегодня пришла? 23 00:02:02,708 --> 00:02:04,874 Нам скрывать нечего. Она невиновна. 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,582 Конечно. Мы знаем. И мы всегда на твоей стороне. 25 00:02:08,583 --> 00:02:12,208 Но если бы мою маму арестовали, я бы в понедельник не пришла. 26 00:02:14,750 --> 00:02:19,208 Когда всё кончится, эти мелкие людишки продолжат жить своей мелкой жизнью. 27 00:02:20,041 --> 00:02:21,166 Да, верно. 28 00:02:26,791 --> 00:02:29,500 - Я на историю. Пока. - Тебя сопроводить? 29 00:02:30,125 --> 00:02:32,666 - Я сама. - Ого. Уже страшно. 30 00:02:37,250 --> 00:02:38,166 Эй! 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Что? 32 00:02:41,416 --> 00:02:44,249 Моя мама очень дружит с Синтией Фуллер. 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,040 - Да. - Она говорит, что Синтия убита горем. 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,750 Ну еще бы. У нее муж умер. 35 00:02:49,333 --> 00:02:52,749 Брось. Ты же не думаешь, что мама Джинни убила человека? 36 00:02:52,750 --> 00:02:53,790 Это безумие. 37 00:02:53,791 --> 00:02:55,624 Он болел. А потом умер. 38 00:02:55,625 --> 00:02:58,665 А она с горя тронулась. И обвиняет Джорджию. 39 00:02:58,666 --> 00:03:00,249 Да я понимаю. Просто... 40 00:03:00,250 --> 00:03:03,790 Слушай, не в обиду Бев, но хватит. Мы друзья Джинни. 41 00:03:03,791 --> 00:03:07,290 Я знаю, но мы ведь не знаем, что реально произошло. 42 00:03:07,291 --> 00:03:08,499 Ее арестовали. 43 00:03:08,500 --> 00:03:11,082 И что, это сделали просто так, без причины? 44 00:03:11,083 --> 00:03:14,790 - И без доказательств? - Всё, успокойся, детектив. 45 00:03:14,791 --> 00:03:18,582 Нет, я на 100% уверена, что мама Джинни не убийца. 46 00:03:18,583 --> 00:03:19,500 И я. 47 00:03:20,750 --> 00:03:21,624 Да. 48 00:03:21,625 --> 00:03:26,208 И даже если она его убила, он же всё равно умирал, так что... 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,416 Даже для подкаста тема мелковата. 50 00:03:34,458 --> 00:03:36,665 Джош Финн. Меня нанял ваш муж. 51 00:03:36,666 --> 00:03:38,041 Как вы тут? 52 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Всё комфортно? 53 00:03:40,541 --> 00:03:41,957 Нет, мне некомфортно. 54 00:03:41,958 --> 00:03:44,040 Я две ночи провела в камере. 55 00:03:44,041 --> 00:03:45,790 И не пойму, что происходит. 56 00:03:45,791 --> 00:03:48,041 Впредь не попадайте сюда в субботу. 57 00:03:50,291 --> 00:03:51,125 Да. 58 00:03:52,250 --> 00:03:53,790 Заседание завтра. 59 00:03:53,791 --> 00:03:55,832 Суд примет решение насчет залога. 60 00:03:55,833 --> 00:03:58,957 Завтра? Я должна торчать здесь еще одну ночь? 61 00:03:58,958 --> 00:04:01,290 Они знают, что я жена мэра? Что делает Пол? 62 00:04:01,291 --> 00:04:02,457 Всё, что может. 63 00:04:02,458 --> 00:04:04,624 Он уже сделал самый умный шаг, 64 00:04:04,625 --> 00:04:05,666 наняв меня. 65 00:04:06,250 --> 00:04:09,582 Это целый процесс, и я буду его контролировать. 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,082 Ах, это процесс? 67 00:04:11,083 --> 00:04:15,458 Вы обвиняетесь в убийстве, так что да, это целый процесс. 68 00:04:18,833 --> 00:04:19,708 Хорошо. 69 00:04:20,583 --> 00:04:22,708 У нас судья Мэтьюз. Вы его знаете? 70 00:04:23,416 --> 00:04:25,374 Его внук ходит в школу Уэллсбери. 71 00:04:25,375 --> 00:04:28,207 Это может нам помочь. Он семейный человек. 72 00:04:28,208 --> 00:04:30,832 Ваши дети и муж должны прийти в суд. 73 00:04:30,833 --> 00:04:32,250 Только не дети. 74 00:04:33,041 --> 00:04:36,375 Детей я впутывать не хочу. Не хочу, чтобы они это видели. 75 00:04:36,875 --> 00:04:38,082 Знаю, это неприятно. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,000 Да ну? 77 00:04:39,583 --> 00:04:40,625 Правда знаете? 78 00:04:41,625 --> 00:04:44,791 Нам важно показать семье, что вас ждут дома. 79 00:04:45,458 --> 00:04:46,790 Что вы не одиноки. 80 00:04:46,791 --> 00:04:49,000 Чем больше будет людей, тем лучше. 81 00:04:49,583 --> 00:04:52,165 Составьте список ваших друзей и близких. 82 00:04:52,166 --> 00:04:55,082 - Но что у них есть? Почему я тут? - Я выясняю. 83 00:04:55,083 --> 00:04:57,499 Но пока мы заявим о вашей невиновности. 84 00:04:57,500 --> 00:04:58,665 Я невиновна. 85 00:04:58,666 --> 00:04:59,624 Конечно. 86 00:04:59,625 --> 00:05:03,000 Когда у нас будут все данные, разработаем стратегию. 87 00:05:05,291 --> 00:05:07,458 Каковы мои шансы уйти завтра домой? 88 00:05:09,458 --> 00:05:12,708 В случае с убийством не принято отпускать под залог. 89 00:05:15,083 --> 00:05:16,041 Меня посадят? 90 00:05:17,750 --> 00:05:19,416 И сколько продлится процесс? 91 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 - Может, недели. А может, месяцы. - Чёрт. 92 00:05:24,708 --> 00:05:27,500 А если меня осудят? Если решат, что я виновна? 93 00:05:28,000 --> 00:05:29,749 За тяжкое убийство в Массачусетсе 94 00:05:29,750 --> 00:05:32,458 дают пожизненное без права выхода по УДО. 95 00:05:35,041 --> 00:05:37,874 - Пожизненное? - Да. Но об этом пока рано. 96 00:05:37,875 --> 00:05:39,624 Мы не знаем, что у них есть. 97 00:05:39,625 --> 00:05:42,624 Вы мать, вы замужем за мэром, вы с ним молодожены. 98 00:05:42,625 --> 00:05:44,707 Это всё очень хорошо. 99 00:05:44,708 --> 00:05:46,374 Придем в суд, 100 00:05:46,375 --> 00:05:48,749 приведем ваших друзей и грустных детей 101 00:05:48,750 --> 00:05:52,083 и постараемся завтра же вернуть вас домой. 102 00:05:57,916 --> 00:05:58,791 Хорошо. 103 00:06:05,416 --> 00:06:06,500 Эй, Джинни! 104 00:06:07,250 --> 00:06:09,583 Если твоя мама меня убьет, я скажу спасибо. 105 00:06:12,000 --> 00:06:13,250 Какого чёрта, Бейкер? 106 00:06:14,541 --> 00:06:16,416 - Спасибо. - За что? 107 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Ну как ты? 108 00:06:20,625 --> 00:06:23,291 Великолепно. Живу припеваючи. 109 00:06:24,083 --> 00:06:26,082 И я. Вообще, жизнь — легкая штука. 110 00:06:26,083 --> 00:06:27,083 Отлично. 111 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Легкая и приятная. 112 00:06:30,833 --> 00:06:32,958 Знаешь, а я всегда так считала. 113 00:06:38,041 --> 00:06:39,291 Классная стрижка. 114 00:06:42,125 --> 00:06:43,833 Но правда, ты в порядке? 115 00:06:44,875 --> 00:06:46,500 Относительно хотя бы. 116 00:06:50,083 --> 00:06:50,916 А ты? 117 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 Увидимся на английском? 118 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 Маркус. 119 00:07:10,416 --> 00:07:11,291 Маркус! 120 00:07:12,166 --> 00:07:14,750 - Сильвер что-то говорила обо мне? - Нет. 121 00:07:15,291 --> 00:07:17,624 Она не писала после поцелуя на мюзикле. 122 00:07:17,625 --> 00:07:19,290 Она не любитель писать. 123 00:07:19,291 --> 00:07:22,124 Это не прокатит. Комплименты — мой язык любви. 124 00:07:22,125 --> 00:07:24,457 Как и подарки, помощь, прикосновения и общение. 125 00:07:24,458 --> 00:07:25,582 Много комплиментов. 126 00:07:25,583 --> 00:07:27,415 - Ясно. - Что мне делать? 127 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 Ты ее друг. Ты ее знаешь. Вы тусите в красном с другими... 128 00:07:31,666 --> 00:07:34,665 Другими клевыми ребятами, тусующимися в красном. 129 00:07:34,666 --> 00:07:38,332 Мне ее куда-то позвать или ждать, что она позовет? 130 00:07:38,333 --> 00:07:40,457 Или ты пригласишь ее домой. 131 00:07:40,458 --> 00:07:43,541 А там буду я: «Ой, что? Я такая красотка». 132 00:07:44,375 --> 00:07:45,625 Не особо ты помог. 133 00:07:46,208 --> 00:07:47,833 Пригласи ее на свидание. 134 00:07:51,416 --> 00:07:53,500 Да, не ожидала ее тут увидеть. 135 00:07:54,791 --> 00:07:55,666 Да. 136 00:08:23,000 --> 00:08:23,833 Привет. 137 00:08:33,916 --> 00:08:34,791 Жвачку. 138 00:08:35,916 --> 00:08:36,791 Спасибо. 139 00:08:39,500 --> 00:08:40,708 Хорошо выглядишь. 140 00:08:42,291 --> 00:08:43,166 Спасибо. 141 00:08:45,875 --> 00:08:46,999 О боже. 142 00:08:47,000 --> 00:08:50,749 Джинни, я слышала про твою маму. Это такая жесть. 143 00:08:50,750 --> 00:08:52,000 Молодец, Сэм. 144 00:08:53,791 --> 00:08:55,208 Надеюсь, ты в порядке. 145 00:08:59,875 --> 00:09:01,125 Спасибо. 146 00:09:04,375 --> 00:09:06,500 Зря я пришла сегодня в школу. 147 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 У меня часто бывает это чувство. 148 00:09:13,500 --> 00:09:15,416 - Хочешь свалить? - Всегда. 149 00:09:25,375 --> 00:09:28,999 Так, успокаиваемся все. Начнем урок. 150 00:09:29,000 --> 00:09:30,874 Открывайте страницу 57. 151 00:09:30,875 --> 00:09:32,333 Я подожду. 152 00:09:42,166 --> 00:09:45,041 У меня всё хреново. 153 00:09:55,000 --> 00:09:57,166 Все считают мою семью сумасшедшей. 154 00:10:03,250 --> 00:10:05,499 - Что вы тут делаете? - У нас окно. 155 00:10:05,500 --> 00:10:07,541 - Эбигейл. - Нэнси. 156 00:10:08,916 --> 00:10:11,458 Джинни, привет. Как дела? 157 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 Всё хорошо. 158 00:10:14,583 --> 00:10:16,083 У тебя сегодня клиент? 159 00:10:16,958 --> 00:10:18,041 Она отменила. 160 00:10:38,333 --> 00:10:39,958 Все семьи сумасшедшие. 161 00:10:44,750 --> 00:10:47,582 Ну, твоя мама разводится. Это еще можно понять. 162 00:10:47,583 --> 00:10:50,540 Мои предки разошлись в третий раз, когда мне было 10. 163 00:10:50,541 --> 00:10:53,250 Джорджия неделю не вылезала из пижамы. 164 00:10:54,541 --> 00:10:56,375 С твоей мамой всё будет хорошо. 165 00:10:58,125 --> 00:10:59,041 Правда. 166 00:10:59,625 --> 00:11:00,500 Да. 167 00:11:04,333 --> 00:11:06,915 Если я кое-что скажу, ты меня не осудишь? 168 00:11:06,916 --> 00:11:09,208 Уж явно не мне кого-то осуждать. 169 00:11:12,000 --> 00:11:13,458 Я мучу с Прессом. 170 00:11:14,041 --> 00:11:16,041 О боже. 171 00:11:16,583 --> 00:11:17,457 О боже. 172 00:11:17,458 --> 00:11:19,499 - Ты меня осуждаешь. - О боже. 173 00:11:19,500 --> 00:11:20,874 Немного. Извини. 174 00:11:20,875 --> 00:11:24,415 Ладно, прости. Это... Как... Как это вышло? 175 00:11:24,416 --> 00:11:27,249 Я знаю его всю жизнь, с седьмого класса. 176 00:11:27,250 --> 00:11:28,583 Мы звали его Пресси. 177 00:11:29,916 --> 00:11:30,833 Хватит. 178 00:11:31,458 --> 00:11:33,374 И ты... Он тебе нравится? 179 00:11:33,375 --> 00:11:35,583 Нет, конечно. Это же Пресс. 180 00:11:39,250 --> 00:11:40,790 ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ УРОКОВ? 181 00:11:40,791 --> 00:11:43,207 Стой, но зачем ты мутишь с Прессом? 182 00:11:43,208 --> 00:11:45,332 Не знаю. Я правда не знаю. 183 00:11:45,333 --> 00:11:46,457 Я У ЭББИ 184 00:11:46,458 --> 00:11:48,166 Видимо, мне просто скучно. 185 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Он ироничный и забавный, мне это нравится. 186 00:11:54,833 --> 00:11:56,415 И у него классное тело. 187 00:11:56,416 --> 00:11:58,540 Он такой большой. 188 00:11:58,541 --> 00:12:00,957 - Да, я знаю. - Он же просто... 189 00:12:00,958 --> 00:12:01,958 Какой-то... 190 00:12:04,625 --> 00:12:07,707 - А как секс? - Мы не занимаемся сексом. 191 00:12:07,708 --> 00:12:10,957 Без этого всего. Мы просто, типа, целуемся, 192 00:12:10,958 --> 00:12:12,666 еще там что-то, но я не... 193 00:12:13,666 --> 00:12:15,499 Но ты собираешься это сделать? 194 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 Наверное, нет. 195 00:12:18,375 --> 00:12:19,290 - Стоит? - Я не... 196 00:12:19,291 --> 00:12:22,332 Нет, я не могу поверить, что ты мутишь с Прессом. 197 00:12:22,333 --> 00:12:23,457 - Да. - Это Пресс! 198 00:12:23,458 --> 00:12:24,915 - Знаю. - Он злой. 199 00:12:24,916 --> 00:12:26,166 Очень злой. 200 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 Но и я тоже. 201 00:12:29,125 --> 00:12:30,582 - Вот и нет. - Вот и да. 202 00:12:30,583 --> 00:12:34,124 - Нет. Ты очень милая. - Да нет. Мне это даже нравится. 203 00:12:34,125 --> 00:12:37,041 - Ты просто душка. - Не лишай меня этого. 204 00:12:39,166 --> 00:12:44,500 Я злая, Миллер, не забывай об этом. 205 00:12:45,625 --> 00:12:47,416 Мне больно, сучка. 206 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 Хорошо. 207 00:12:53,458 --> 00:12:56,625 Нора сегодня странно себя вела, да? Когда мы... 208 00:12:58,125 --> 00:12:58,958 Ты понимаешь. 209 00:13:03,458 --> 00:13:04,915 Боже. Какой отстой. 210 00:13:04,916 --> 00:13:06,707 - Полный отстой. - Я знаю. 211 00:13:06,708 --> 00:13:08,791 Слушай, просто ее мама как бы... 212 00:13:09,500 --> 00:13:11,583 Не знаю, Бев иногда перегибает. 213 00:13:12,333 --> 00:13:13,166 Да. 214 00:13:14,250 --> 00:13:16,083 - Ох уж эти мамы. - Эти мамы! 215 00:13:18,125 --> 00:13:21,583 Готова на деньги спорить, что в той кружке был не кофе. 216 00:13:23,250 --> 00:13:26,750 Не понимаю, как люди доверяют ей свое психическое здоровье. 217 00:13:28,916 --> 00:13:31,625 Мне надо позвонить психотерапевту. 218 00:13:33,875 --> 00:13:36,416 {\an8}ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ УРОКОВ? Я У ЭББИ 219 00:13:40,666 --> 00:13:42,874 Где Эбс и Джинни? На английском их не было. 220 00:13:42,875 --> 00:13:45,124 Они свалили к Эбби. 221 00:13:45,125 --> 00:13:46,833 Насчет мамы Джинни — жесть. 222 00:13:47,916 --> 00:13:50,291 Видела ее сегодня. Выглядит ужасно. 223 00:13:50,958 --> 00:13:54,040 - Написать ей? - Да. «Травма по смс». 224 00:13:54,041 --> 00:13:55,333 Пиши смелее. 225 00:13:56,375 --> 00:13:59,250 Я бы тоже с ней прогуляла, если бы она попросила. 226 00:14:00,208 --> 00:14:01,166 Да. 227 00:14:02,500 --> 00:14:06,458 Джинни и Эбби очень сблизились. Вы это заметили? 228 00:14:08,375 --> 00:14:09,582 Типа того. 229 00:14:09,583 --> 00:14:12,290 Боже, Макс. Я только узнала. 230 00:14:12,291 --> 00:14:14,082 - Джинни в порядке? - Да. 231 00:14:14,083 --> 00:14:16,166 Точнее, нет, но... 232 00:14:17,500 --> 00:14:19,207 - Мне так ее жаль. - Да. 233 00:14:19,208 --> 00:14:22,833 Копы просто вошли и увели маму. Как в каком-то телешоу. 234 00:14:25,000 --> 00:14:25,957 В наручниках? 235 00:14:25,958 --> 00:14:28,540 Да. Это был настоящий арест. 236 00:14:28,541 --> 00:14:30,374 Посадили в машину и увезли. 237 00:14:30,375 --> 00:14:34,707 Хотя мэрия в трех кварталах от участка, так что это какая-то показуха. 238 00:14:34,708 --> 00:14:38,374 Но да, это было ужасно. Очень, очень ужасно. 239 00:14:38,375 --> 00:14:39,833 Мне так жаль. 240 00:14:43,083 --> 00:14:44,541 Надеюсь, она в порядке. 241 00:14:50,958 --> 00:14:55,457 - Сильвер смотрит на тебя. - Да, мы, лесбиянки, так делаем. 242 00:14:55,458 --> 00:14:57,540 Смотрим друг на друга и всё. 243 00:14:57,541 --> 00:14:59,291 И вечно думаем об этом. 244 00:15:14,708 --> 00:15:16,791 - Привет, Сильвер. - Привет. 245 00:15:17,791 --> 00:15:19,500 Хочешь зайти в гости? 246 00:15:20,541 --> 00:15:21,374 Потусить. 247 00:15:21,375 --> 00:15:22,333 Да. 248 00:15:23,291 --> 00:15:24,582 Хорошо. Конечно. 249 00:15:24,583 --> 00:15:25,540 Ладно. 250 00:15:25,541 --> 00:15:26,833 Ура. Класс. 251 00:15:27,750 --> 00:15:28,999 Круто. 252 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 Отлично. 253 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 Хорошо. 254 00:15:37,208 --> 00:15:38,833 Кстати, это гадость. 255 00:15:39,833 --> 00:15:41,875 - Что? - Рассказать им всё. 256 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 Стервятникам. 257 00:15:45,750 --> 00:15:46,666 Мы ее друзья. 258 00:15:47,875 --> 00:15:49,583 Не тебе одному дорога Джинни. 259 00:15:51,041 --> 00:15:52,874 Не переводи всё на себя, Макс. 260 00:15:52,875 --> 00:15:53,833 Не перевожу. 261 00:15:59,125 --> 00:16:00,000 Итак, Джинни... 262 00:16:02,208 --> 00:16:03,207 Да. 263 00:16:03,208 --> 00:16:05,250 Ты просила срочно тебя принять. 264 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 Это так нелепо. 265 00:16:12,375 --> 00:16:16,166 Маму арестовали за убийство того, кого я никогда не видела. 266 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Я знала Синтию. Но не знала Тома. 267 00:16:23,250 --> 00:16:27,583 Не знала. Не знаю. Я никогда ничего не знаю. 268 00:16:28,083 --> 00:16:30,958 Мне очень жаль, что с мамой так вышло. 269 00:16:31,750 --> 00:16:34,499 Наверняка для тебя это очень сложная ситуация. 270 00:16:34,500 --> 00:16:35,833 Что ты чувствуешь? 271 00:16:38,666 --> 00:16:39,916 Печальку. 272 00:16:49,708 --> 00:16:50,708 Мне страшно. 273 00:16:55,208 --> 00:16:57,333 Я не хочу, чтобы маму посадили. 274 00:16:59,041 --> 00:17:00,833 Мне невероятно тяжело. 275 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 И я не знаю, как с этим справиться. 276 00:17:12,083 --> 00:17:12,958 И... 277 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Я хочу жечь себя. 278 00:17:22,000 --> 00:17:23,375 И наверняка стану. 279 00:17:25,500 --> 00:17:26,375 Но... 280 00:17:27,833 --> 00:17:29,458 Это лишь вопрос времени. 281 00:17:32,416 --> 00:17:33,250 Ясно. 282 00:17:34,083 --> 00:17:36,458 Хорошо, что ты осознаёшь это. 283 00:17:37,541 --> 00:17:41,500 Срыв — это часть исцеления, и он всегда входит в наш план. 284 00:17:42,458 --> 00:17:44,083 Как ты действуешь при срыве? 285 00:17:48,916 --> 00:17:50,457 Я даю себе время. 286 00:17:50,458 --> 00:17:53,583 Поплакать об этом. Выразить всю ярость. 287 00:17:54,875 --> 00:17:56,000 А потом? 288 00:17:57,291 --> 00:17:58,415 Я размышляю. 289 00:17:58,416 --> 00:18:01,416 Что случилось? Ты следовала своему плану? 290 00:18:02,250 --> 00:18:03,333 Какой был план? 291 00:18:05,416 --> 00:18:06,416 Отвлечься. 292 00:18:07,375 --> 00:18:08,458 Больше двигаться. 293 00:18:09,416 --> 00:18:10,625 Сходить на пробежку. 294 00:18:11,458 --> 00:18:14,040 Отстраниться и стремиться к покою. 295 00:18:14,041 --> 00:18:15,707 И говорить об этом. 296 00:18:15,708 --> 00:18:18,332 Наши тайны усиливают нашу боль. 297 00:18:18,333 --> 00:18:20,625 У тайн есть своя сила. 298 00:18:21,958 --> 00:18:23,290 Мне ли не знать. 299 00:18:23,291 --> 00:18:24,333 Видишь? 300 00:18:25,000 --> 00:18:26,082 Ты молодец. 301 00:18:26,083 --> 00:18:28,665 Поняла, что у тебя кризис, и позвонила мне. 302 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 Это верный шаг. Ты растешь. 303 00:18:31,750 --> 00:18:34,082 Не спеши, довольствуйся одним днем, 304 00:18:34,083 --> 00:18:36,750 а порой и одной минутой. 305 00:18:37,666 --> 00:18:39,958 И что бы ни случилось, Джинни, 306 00:18:40,666 --> 00:18:42,250 всё будет хорошо. 307 00:19:06,875 --> 00:19:09,875 Миссис Рэндольф, к вам пришел муж. 308 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 Пол. 309 00:19:13,958 --> 00:19:15,041 Пол. 310 00:19:16,041 --> 00:19:16,916 Всё хорошо. 311 00:19:17,833 --> 00:19:19,125 Всё будет хорошо. 312 00:19:20,208 --> 00:19:22,707 Ничего не пойму. Приходил твой крутой адвокат. 313 00:19:22,708 --> 00:19:25,249 Пугал ужастиками про пожизненное без УДО. 314 00:19:25,250 --> 00:19:27,915 - Этого не будет. - А что будет? 315 00:19:27,916 --> 00:19:31,374 Я тут уже две ночи. И должна дальше тут торчать? 316 00:19:31,375 --> 00:19:32,540 Какого чёрта? 317 00:19:32,541 --> 00:19:35,374 Зачем мне муж-мэр, если он не может меня вытащить? 318 00:19:35,375 --> 00:19:37,665 Не знаю, за что меня взяли, что у них... 319 00:19:37,666 --> 00:19:40,207 Успокойся, ладно? 320 00:19:40,208 --> 00:19:44,124 Спасибо! Успокоиться! Как же я сама не догадалась? 321 00:19:44,125 --> 00:19:45,332 Это же так просто. 322 00:19:45,333 --> 00:19:48,666 Спасибо, Пол. Я теперь лучше вижу эту ситуацию. 323 00:19:51,208 --> 00:19:54,374 Мы вытащим тебя отсюда. Мы дадим тебе ответы. 324 00:19:54,375 --> 00:19:55,957 Джош Финн — лучший. 325 00:19:55,958 --> 00:19:59,125 И я никогда не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 326 00:20:01,083 --> 00:20:02,750 Жалеешь, что женился на мне? 327 00:20:04,750 --> 00:20:05,666 Нет. 328 00:20:08,083 --> 00:20:10,625 Мистер Рэндольф, без личных контактов. 329 00:20:16,791 --> 00:20:18,291 Я принес чистые вещи. 330 00:20:18,875 --> 00:20:22,415 Скажи, что хочешь надеть на завтрашний суд. 331 00:20:22,416 --> 00:20:23,624 Тоже принесу. 332 00:20:23,625 --> 00:20:25,207 Суд, Пол! 333 00:20:25,208 --> 00:20:28,249 Твой адвокат велел привести туда Джинни и Остин. 334 00:20:28,250 --> 00:20:31,832 Приведи их сюда. Чтобы первая встреча была не в суде. 335 00:20:31,833 --> 00:20:33,207 Хочу увидеть их раньше. 336 00:20:33,208 --> 00:20:34,332 Сэр, я настаиваю. 337 00:20:34,333 --> 00:20:35,999 Пол, напряги свои связи, 338 00:20:36,000 --> 00:20:38,790 подмажь кого угодно, слышишь? 339 00:20:38,791 --> 00:20:40,624 Я должна увидеться с детьми. 340 00:20:40,625 --> 00:20:43,750 Мне надо заранее поговорить с Джинни и Остином. 341 00:20:44,791 --> 00:20:47,083 - Пожалуйста, Пол. - Попробую. 342 00:21:10,625 --> 00:21:11,458 Довольна? 343 00:21:13,791 --> 00:21:16,125 Как думаешь, что теперь будет? 344 00:21:17,000 --> 00:21:18,332 Не подумала об этом? 345 00:21:18,333 --> 00:21:20,125 Боже, как же ты глупа. 346 00:21:21,375 --> 00:21:22,708 Я любил тебя. 347 00:21:26,416 --> 00:21:27,625 Заботился о тебе. 348 00:21:28,416 --> 00:21:30,499 Кто еще так тебя полюбит? 349 00:21:30,500 --> 00:21:34,124 Недоучившуюся шалаву с двумя детьми! 350 00:21:34,125 --> 00:21:36,040 Как ты будешь их содержать? 351 00:21:36,041 --> 00:21:38,416 Как ты могла так поступить с Остином? 352 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 Что он подумает, когда я не приду домой? А? 353 00:21:44,000 --> 00:21:46,625 Боже, Джорджия, ты такая эгоистка. 354 00:21:49,208 --> 00:21:50,291 Мы уезжаем. 355 00:21:53,083 --> 00:21:53,916 Что? 356 00:21:55,083 --> 00:21:56,041 Мы уезжаем. 357 00:21:59,333 --> 00:22:00,166 Нет. 358 00:22:01,375 --> 00:22:02,375 Это невозможно. 359 00:22:04,666 --> 00:22:06,000 Джорджия, он мой сын. 360 00:22:09,833 --> 00:22:10,875 Джорджия. 361 00:22:11,375 --> 00:22:12,375 Джорджия. 362 00:22:12,958 --> 00:22:13,916 Остановите ее! 363 00:22:15,250 --> 00:22:17,750 Джорджия, я тебе нужен! Я нужен Остину! 364 00:22:19,000 --> 00:22:21,708 Это мой сын! 365 00:22:26,125 --> 00:22:27,041 Держи. 366 00:22:28,416 --> 00:22:29,250 Ты в порядке? 367 00:22:35,625 --> 00:22:36,749 Есть новости? 368 00:22:36,750 --> 00:22:37,916 Джинни, привет. 369 00:22:39,208 --> 00:22:40,208 Как дела в школе? 370 00:22:41,916 --> 00:22:45,500 Зря ты пошла, конечно. Осталась бы дома, как Остин. 371 00:22:46,583 --> 00:22:48,333 Нам нечего скрывать. 372 00:22:49,583 --> 00:22:50,458 Ладно. 373 00:22:51,291 --> 00:22:55,541 Новости есть. Можно сегодня ее навестить, если хотите. 374 00:22:56,625 --> 00:22:59,333 Завтра определят меру пресечения. 375 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 Что это значит? Она сможет вернуться домой? 376 00:23:03,750 --> 00:23:04,583 Не знаю. 377 00:23:05,708 --> 00:23:07,833 Адвокат сказал, что в таком... 378 00:23:09,291 --> 00:23:11,000 С таким обвинением... 379 00:23:15,000 --> 00:23:15,958 Не знаю. 380 00:23:16,458 --> 00:23:18,416 - Я хочу ее увидеть. - Я тоже. 381 00:23:19,541 --> 00:23:20,416 Ладно. 382 00:23:21,833 --> 00:23:27,040 Хорошо. Надо помнить, что маме там очень нелегко, 383 00:23:27,041 --> 00:23:31,415 и нам важно сохранять веселый, бодрый настрой, ясно? 384 00:23:31,416 --> 00:23:33,875 Позитивный, обнадеживающий. 385 00:23:38,458 --> 00:23:40,207 Чуть более обнадеживающий. 386 00:23:40,208 --> 00:23:42,166 Что будет, если ее посадят? 387 00:23:43,375 --> 00:23:47,207 Там есть банды? Они делают оружие из шнурков и прочего? 388 00:23:47,208 --> 00:23:50,582 - Лучше без таких вопросов. - У нее мыло хоть есть? 389 00:23:50,583 --> 00:23:52,790 А зубная паста? А тампоны? 390 00:23:52,791 --> 00:23:54,832 Дезодорант им там выдают? 391 00:23:54,833 --> 00:23:58,625 Так, хорошо. Знаете что? Давайте всё это сейчас и выплеснем. 392 00:23:59,125 --> 00:24:00,208 Еще есть вопросы? 393 00:24:01,000 --> 00:24:02,666 Отнесем ей это. 394 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Хорошо. 395 00:24:18,958 --> 00:24:19,875 Обнадеживающий. 396 00:24:22,500 --> 00:24:23,333 Обнадеживающий. 397 00:24:31,083 --> 00:24:33,457 ПОСЕТИТЕЛЬ 398 00:24:33,458 --> 00:24:37,375 Я в порядке. Мама в порядке. Не переживайте за меня. 399 00:24:38,166 --> 00:24:39,833 А вы-то как? Нормально? 400 00:24:40,625 --> 00:24:41,915 В тюрьме есть банды? 401 00:24:41,916 --> 00:24:43,999 А оружие из шнурков делают? 402 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 У тебя есть дезодорант? 403 00:24:46,875 --> 00:24:49,207 Крутой адвокат сказал, что очень важно, 404 00:24:49,208 --> 00:24:51,249 чтобы вы пришли завтра на суд. 405 00:24:51,250 --> 00:24:52,832 Не хотите — не надо. 406 00:24:52,833 --> 00:24:54,166 Мама, мы придем. 407 00:24:56,375 --> 00:24:57,208 Хорошо. 408 00:24:57,791 --> 00:24:59,499 Это покажет, что меня ждут. 409 00:24:59,500 --> 00:25:03,415 Я могу сказать, что Пол нам чужой и нам нужна мама. 410 00:25:03,416 --> 00:25:06,874 А я — что от него воняет. И что он нас не кормит. 411 00:25:06,875 --> 00:25:08,624 Так еще и меня арестуют. 412 00:25:08,625 --> 00:25:10,499 Судит судья Мэтьюз. 413 00:25:10,500 --> 00:25:12,957 У него внук в вашей школе. Знаешь его? 414 00:25:12,958 --> 00:25:15,749 Такер Мэтьюз? Да, он козел. 415 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 А что-то более полезное? 416 00:25:18,041 --> 00:25:20,040 Маркус сегодня толкнул его в шкаф. 417 00:25:20,041 --> 00:25:21,624 Это вряд ли поможет. 418 00:25:21,625 --> 00:25:24,832 Ты знаешь его жену, Пэтти Мэтьюз. Из Городского клуба. 419 00:25:24,833 --> 00:25:27,875 Это она вечно печет эти мерзкие пироги? 420 00:25:28,500 --> 00:25:30,457 Хорошо. Что еще мы знаем? 421 00:25:30,458 --> 00:25:32,165 Я играю в гольф с судьей. 422 00:25:32,166 --> 00:25:35,750 - Он любит гольф? - Он любит не сидеть дома с Пэтти. 423 00:25:47,166 --> 00:25:48,999 Всё хорошо, дружище. Слышишь? 424 00:25:49,000 --> 00:25:52,375 Маму мы отсюда вытащим. Мы знаем, она этого не делала. 425 00:25:54,541 --> 00:25:58,374 Это тебе, для завтрашнего слушания. 426 00:25:58,375 --> 00:26:00,790 Скромный наряд. Так велел адвокат. 427 00:26:00,791 --> 00:26:01,708 Спасибо. 428 00:26:03,916 --> 00:26:04,916 Ты в порядке? 429 00:26:08,500 --> 00:26:09,375 Персик. 430 00:26:11,500 --> 00:26:12,416 Ты жжешь себя? 431 00:26:13,416 --> 00:26:14,249 Нет. 432 00:26:14,250 --> 00:26:15,166 Хорошо. 433 00:26:15,791 --> 00:26:17,125 Ходила к доктору Лили? 434 00:26:17,833 --> 00:26:19,125 Да. Не волнуйся. 435 00:26:20,458 --> 00:26:23,583 Ты же знаешь, что ей можно рассказывать не всё? 436 00:26:25,208 --> 00:26:28,166 Будь осторожна. Со всеми. 437 00:26:47,000 --> 00:26:47,958 Готов? 438 00:26:52,458 --> 00:26:54,874 Психолог велел тебе заниматься любимым делом, 439 00:26:54,875 --> 00:26:57,624 а папа заметил, что чистых стен у тебя не осталось. 440 00:26:57,625 --> 00:27:01,083 Это твоя художественная студия. 441 00:27:03,416 --> 00:27:04,291 Спасибо, мама. 442 00:27:05,000 --> 00:27:05,916 Ну же. 443 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 Классно же. 444 00:27:08,583 --> 00:27:10,458 Нет, мне нравится. Это... 445 00:27:11,708 --> 00:27:12,833 Спасибо. Классно. 446 00:27:13,708 --> 00:27:15,707 Ты соблюдаешь график сна, 447 00:27:15,708 --> 00:27:18,000 за порядком следишь, принимаешь душ — 448 00:27:18,583 --> 00:27:22,750 и это здорово, потому что уже начинало попахивать... 449 00:27:23,333 --> 00:27:25,749 Да, мы... Мы очень стараемся. 450 00:27:25,750 --> 00:27:27,083 И это главное. 451 00:27:32,000 --> 00:27:32,833 Спасибо, мама. 452 00:27:39,583 --> 00:27:40,500 Я не... 453 00:27:42,000 --> 00:27:43,791 Я не хочу так себя чувствовать. 454 00:27:45,000 --> 00:27:45,833 Я знаю. 455 00:27:47,583 --> 00:27:50,583 Главное — стараться. Да? 456 00:28:12,666 --> 00:28:13,875 СУКА, РАССЛАБЬСЯ 457 00:28:20,541 --> 00:28:21,458 Заходи! 458 00:28:24,375 --> 00:28:26,124 - Привет. - Привет. 459 00:28:26,125 --> 00:28:28,665 Добро пожаловать в мое скромное жилище. 460 00:28:28,666 --> 00:28:29,874 Мне нравится. 461 00:28:29,875 --> 00:28:32,750 Родители дали нам свободу в обустройстве комнат. 462 00:28:34,375 --> 00:28:35,208 Подушки? 463 00:28:35,708 --> 00:28:38,457 Да, мы с папой много спорили, как будет лучше — 464 00:28:38,458 --> 00:28:41,707 «сука, расслабься» или «расслабься, сука». 465 00:28:41,708 --> 00:28:44,375 Мне отец никогда такого не позволил бы. 466 00:28:45,083 --> 00:28:46,666 Он очень религиозен. 467 00:28:49,208 --> 00:28:50,333 Ну-ка, поподробнее. 468 00:28:50,916 --> 00:28:53,874 Мы с сестрой смотрели лишь «Сказки с овощами». 469 00:28:53,875 --> 00:28:56,791 - Что это? - Тебе повезло, если не знаешь. 470 00:28:58,875 --> 00:29:00,207 Всегда хотела сестру. 471 00:29:00,208 --> 00:29:02,290 По-моему, круто быть двойняшками. 472 00:29:02,291 --> 00:29:04,665 Да. Это очень круто. 473 00:29:04,666 --> 00:29:07,290 Но странно, ведь ты знаешь брата лучше всех. 474 00:29:07,291 --> 00:29:09,708 Но иногда он бывает полным козлом. 475 00:29:10,333 --> 00:29:11,333 Эй! 476 00:29:12,416 --> 00:29:14,832 Сильвер, привет. Не знала, что ты тут. 477 00:29:14,833 --> 00:29:16,250 Здрасьте, миссис Бейкер. 478 00:29:17,000 --> 00:29:18,540 Что вы тут задумали? 479 00:29:18,541 --> 00:29:19,500 Мама. 480 00:29:21,000 --> 00:29:24,332 Обычно ты приходишь к Маркусу. А тут что-то новенькое. 481 00:29:24,333 --> 00:29:25,833 Это всё, мам? 482 00:29:26,333 --> 00:29:29,583 Да. Хорошо, не буду вам мешать. 483 00:29:30,166 --> 00:29:31,041 Ладно. 484 00:29:34,166 --> 00:29:35,125 Обожаю ее. 485 00:29:35,708 --> 00:29:36,875 Да, она забавная. 486 00:29:42,833 --> 00:29:43,708 Папа? 487 00:29:44,208 --> 00:29:46,416 Решил порадовать вас горячим обедом. 488 00:29:50,666 --> 00:29:51,791 Привет, дружище. 489 00:29:53,458 --> 00:29:54,291 Как она? 490 00:29:55,458 --> 00:29:58,125 Это же мама. Всё как всегда. 491 00:29:59,541 --> 00:30:00,457 Итак, зефирка, 492 00:30:00,458 --> 00:30:04,500 сегодня первое занятие на курсе поэзии, куда я тебя записал. 493 00:30:05,333 --> 00:30:06,457 В «Оук Хилл». 494 00:30:06,458 --> 00:30:08,749 - Наверное, я не пойду. - Да, конечно. 495 00:30:08,750 --> 00:30:10,915 - У тебя хватает забот. - Да. 496 00:30:10,916 --> 00:30:13,457 - Не надо ходить. - Знаю. 497 00:30:13,458 --> 00:30:15,290 Вот только... 498 00:30:15,291 --> 00:30:16,665 - Что? - Ничего. 499 00:30:16,666 --> 00:30:17,874 Папа, что? 500 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 Будет неплохо свалить на вечер из Уэллсбери. 501 00:30:21,416 --> 00:30:24,041 Да, само собой. Первый урок можно пропустить. 502 00:30:24,541 --> 00:30:26,916 Напомни, почему ты любишь поэзию? 503 00:30:27,750 --> 00:30:29,915 Не знаю, от нее мне как-то легче. 504 00:30:29,916 --> 00:30:32,833 Так может, тебе стоить пойти? 505 00:30:33,416 --> 00:30:34,291 Папа... 506 00:30:35,291 --> 00:30:38,083 Я только что навещала маму в СИЗО. 507 00:30:41,250 --> 00:30:42,333 Возьмешь мой байк. 508 00:31:08,541 --> 00:31:09,540 Да перестань. 509 00:31:09,541 --> 00:31:11,082 Я не хочу переезжать. 510 00:31:11,083 --> 00:31:14,082 Будем жить с твоим папой. Ты же его любишь. 511 00:31:14,083 --> 00:31:16,625 И вы с папой снова будете вместе? 512 00:31:17,333 --> 00:31:20,583 Нет, милая, мы лишь друзья. Он просто поможет нам. 513 00:31:21,375 --> 00:31:23,832 Я не хочу в школу, где я никого не знаю. 514 00:31:23,833 --> 00:31:28,000 Это к лучшему, Вирджиния. Когда подрастешь, поймешь. 515 00:31:28,583 --> 00:31:32,291 Тогда почему Остин молчит с тех пор, как Гил уехал? 516 00:31:34,833 --> 00:31:36,374 Гил в Азкабане, ясно? 517 00:31:36,375 --> 00:31:38,957 С другими магами, нарушившими законы магии, 518 00:31:38,958 --> 00:31:40,416 вроде Сириуса Блэка. 519 00:31:43,958 --> 00:31:44,999 Да брось ты! 520 00:31:45,000 --> 00:31:47,041 Где твой дух авантюризма? 521 00:31:52,750 --> 00:31:53,666 Чёрт. 522 00:32:09,708 --> 00:32:14,124 Привет! Я мистер Кей. Мои местоимения — он, его. 523 00:32:14,125 --> 00:32:15,290 Можно просто Кей, 524 00:32:15,291 --> 00:32:18,583 а можно и Ваше Превосходство, Владыка света. 525 00:32:19,250 --> 00:32:23,374 Вы собрались сегодня здесь, так как у вас есть нечто общее. 526 00:32:23,375 --> 00:32:24,582 Мы одарены. 527 00:32:24,583 --> 00:32:28,499 Вам нужна дополнительная стимуляция в виде искусств и наук. 528 00:32:28,500 --> 00:32:30,249 У вас любопытный ум. 529 00:32:30,250 --> 00:32:32,749 Ну или вас предки заставили пойти. 530 00:32:32,750 --> 00:32:35,583 Как бы там ни было, вы тут. 531 00:32:36,250 --> 00:32:39,166 Итак, что же такое поэзия? 532 00:32:40,291 --> 00:32:42,583 Это не вопрос с подвохом, клянусь. 533 00:32:43,083 --> 00:32:45,957 Что такое поэзия? Правильных ответов нет. 534 00:32:45,958 --> 00:32:47,582 То есть, неправильных? 535 00:32:47,583 --> 00:32:49,749 Неправильных много. Тебя как зовут? 536 00:32:49,750 --> 00:32:51,415 - Вулф. - Вулф. 537 00:32:51,416 --> 00:32:54,000 Что ж, Вулф. Прошу. Что такое поэзия? 538 00:32:55,833 --> 00:32:56,665 Да. 539 00:32:56,666 --> 00:33:00,790 Слова, собранные вместе по смыслу, звучанию или ритму. 540 00:33:00,791 --> 00:33:03,874 Да. Поэзия — это слова. 541 00:33:03,875 --> 00:33:05,249 - Отлично... - Элис. 542 00:33:05,250 --> 00:33:06,290 Спасибо, Элис. 543 00:33:06,291 --> 00:33:07,250 А твое имя? 544 00:33:08,041 --> 00:33:10,500 - Мое? - Мне кажется, ты знаешь. 545 00:33:12,083 --> 00:33:13,041 Я... 546 00:33:15,000 --> 00:33:15,833 Джиа. 547 00:33:16,833 --> 00:33:19,625 Ну, Джиа. Что ты можешь сказать о поэзии? 548 00:33:20,208 --> 00:33:22,041 Сказать «слова» больше нельзя? 549 00:33:27,458 --> 00:33:28,916 Это форма самовыражения. 550 00:33:29,958 --> 00:33:31,750 И выражения своих чувств. 551 00:33:32,583 --> 00:33:35,874 Слова и чувства. Очень поэтично. 552 00:33:35,875 --> 00:33:39,541 Ваше первое задание — написать стихотворение о поэзии. 553 00:33:40,583 --> 00:33:41,416 Мета. 554 00:33:42,291 --> 00:33:44,791 Отличный класс собрался. Я уже вижу. 555 00:33:49,333 --> 00:33:51,999 Как дела в школе? 556 00:33:52,000 --> 00:33:54,290 Скучно. Всё одно и то же. 557 00:33:54,291 --> 00:33:58,416 Джорджия вдруг стала знаменитой, и все на ней помешались. 558 00:33:59,583 --> 00:34:02,666 Зачем всем так надо лезть не в свое дело? 559 00:34:03,583 --> 00:34:07,625 Ну да, зачем же обсуждать убийцу, с которым ты дружишь? 560 00:34:08,250 --> 00:34:10,833 Это так утомительно. Скука смертная. 561 00:34:11,416 --> 00:34:12,708 Она не убийца. 562 00:34:14,583 --> 00:34:16,832 Вряд ли она убийца. 563 00:34:16,833 --> 00:34:21,458 Я не одобряю убийств и не считаю Джорджию убийцей. 564 00:34:22,041 --> 00:34:24,416 Но разве убийство — это так плохо? 565 00:34:24,916 --> 00:34:27,416 Без исключений? 566 00:34:28,208 --> 00:34:29,500 Он ведь и так умирал. 567 00:34:30,750 --> 00:34:31,958 Он страдал. 568 00:34:32,541 --> 00:34:36,958 Думаю, это сделала Синтия и свалила вину на Джорджию. 569 00:34:37,583 --> 00:34:39,500 Да. Виновата всегда жена. 570 00:34:40,875 --> 00:34:42,083 Ты говорила с Джинни? 571 00:34:44,500 --> 00:34:47,874 Завтра слушание. Я пойду поддержать Джорджию. 572 00:34:47,875 --> 00:34:49,499 - Я хочу пойти. - Я тоже. 573 00:34:49,500 --> 00:34:52,124 Нет. Школу прогуливать нельзя. 574 00:34:52,125 --> 00:34:53,665 - Это важно. - Мама. 575 00:34:53,666 --> 00:34:55,166 Я сказала «нет». 576 00:34:57,208 --> 00:35:00,624 Ну да ладно, а что у вас с Сильвер? 577 00:35:00,625 --> 00:35:02,332 С кем? 578 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 Ты ее знаешь. Она дружит с Маркусом. 579 00:35:05,833 --> 00:35:08,207 Она эдакий панк. 580 00:35:08,208 --> 00:35:10,165 Мама. «Панк»? 581 00:35:10,166 --> 00:35:13,540 Ну, типа дерзкая и крутая. 582 00:35:13,541 --> 00:35:14,832 Боже. 583 00:35:14,833 --> 00:35:16,832 Ну так что вы там делали? 584 00:35:16,833 --> 00:35:20,249 Устроили «ножницы». Было волшебно. 585 00:35:20,250 --> 00:35:22,249 Эй, веди себя прилично. 586 00:35:22,250 --> 00:35:24,374 То есть, Софи уже забыта? 587 00:35:24,375 --> 00:35:26,333 Да. Определенно. 588 00:35:28,291 --> 00:35:30,415 - Поговори с ней. - С Софи? 589 00:35:30,416 --> 00:35:31,708 С Джинни. 590 00:35:34,875 --> 00:35:39,040 То, что происходит у соседей, это, конечно, очень тяжело. 591 00:35:39,041 --> 00:35:42,916 Но ты в первую очередь должен заботиться о себе. Ладно? 592 00:35:44,083 --> 00:35:44,958 Я знаю, папа. 593 00:35:59,291 --> 00:36:00,958 ЭЛЛЕН — ЗАЙОН — ДЖО 594 00:36:51,500 --> 00:36:53,957 Не так я себе представлял медовый месяц. 595 00:36:53,958 --> 00:36:55,291 Да. 596 00:36:55,791 --> 00:36:57,416 Не знаю, что и думать. 597 00:37:00,500 --> 00:37:03,915 Это же Джорджия. И тут всё возможно. 598 00:37:03,916 --> 00:37:05,500 Я это знаю, но... 599 00:37:06,500 --> 00:37:08,791 Но убить мужа Синтии? Это же... 600 00:37:10,958 --> 00:37:11,791 Зачем? 601 00:37:13,291 --> 00:37:15,457 Это же просто безумие. 602 00:37:15,458 --> 00:37:16,750 Это глупо. 603 00:37:17,583 --> 00:37:19,708 А Джорджия не глупа. 604 00:37:20,291 --> 00:37:23,541 Я хочу верить, что это всё одна большая ошибка... 605 00:37:25,083 --> 00:37:27,166 Но если честно... 606 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 ...я не уверен. 607 00:37:36,416 --> 00:37:37,958 Думаешь, она это сделала? 608 00:37:41,250 --> 00:37:44,665 Слушай, Джорджия много чего пережила. 609 00:37:44,666 --> 00:37:47,000 Она столько всякой жести натерпелась. 610 00:37:48,208 --> 00:37:50,708 Но она сильнее всех, кого я знаю. 611 00:37:51,291 --> 00:37:55,082 И способна на такие вещи, которые другим не по силам. 612 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 - Блин, ты думаешь, это она. - Я думаю, что не знаю. 613 00:37:58,791 --> 00:38:01,708 Но я могу понять, зачем кто-то мог бы это сделать. 614 00:38:03,666 --> 00:38:05,416 Но она даже не любит Синтию. 615 00:38:13,916 --> 00:38:15,000 Ужин для тебя. 616 00:38:15,750 --> 00:38:17,833 На пару вечеров хватит. 617 00:38:33,625 --> 00:38:34,541 Всё хорошо. 618 00:38:58,333 --> 00:38:59,791 {\an8}ПРОГУЛЯЕМСЯ КУДА-НИБУДЬ? 619 00:39:18,875 --> 00:39:20,625 Здесь я впервые закурил. 620 00:39:22,541 --> 00:39:25,541 Это одновременно мило и пугающе. 621 00:39:26,708 --> 00:39:29,083 Мы с лучшим другом Бриджем часто тут бывали. 622 00:39:31,916 --> 00:39:34,625 У меня в детстве не было лучшего друга. 623 00:39:37,416 --> 00:39:38,625 Мы вечно переезжали. 624 00:39:42,958 --> 00:39:46,916 Если ты мог загадать себе что угодно, что бы ты выбрал? 625 00:39:49,791 --> 00:39:51,083 Новую задницу. 626 00:39:52,291 --> 00:39:53,708 Моя треснула посередине. 627 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 Это ты? 628 00:40:08,750 --> 00:40:09,583 Это... 629 00:40:26,208 --> 00:40:29,375 Это был Бридж Андерсон... 630 00:40:34,333 --> 00:40:37,458 Мой друг, у которого был рак. 631 00:40:40,708 --> 00:40:42,833 Я не был тут с тех пор, как он умер. 632 00:40:46,375 --> 00:40:47,250 Мне жаль. 633 00:40:50,583 --> 00:40:52,458 Что-то дела у нас не очень, да? 634 00:40:55,708 --> 00:40:57,833 Не могу поверить, что мама в тюрьме. 635 00:41:01,125 --> 00:41:03,750 Но я даже в детстве знала, что это возможно. 636 00:41:05,291 --> 00:41:07,291 Хотя она всегда казалась... 637 00:41:09,333 --> 00:41:10,291 ...неприкасаемой. 638 00:41:54,916 --> 00:41:56,208 Мам, мы есть хотим. 639 00:42:00,000 --> 00:42:02,500 КАФЕ «У МАМЫ» 640 00:42:03,958 --> 00:42:05,208 Присмотри за братом. 641 00:42:26,291 --> 00:42:28,957 Мэм, вам нужен столик? Я сейчас уберу. 642 00:42:28,958 --> 00:42:32,000 Да не надо. Я быстренько у стойки закажу. 643 00:42:36,833 --> 00:42:40,165 Здрасьте. Я заказала десерт — два печенья с шоколадом. 644 00:42:40,166 --> 00:42:43,582 Я вот за тем столиком, его пока убирают. 645 00:42:43,583 --> 00:42:46,874 Мы уже оплатили, но я хочу взять их с собой. 646 00:42:46,875 --> 00:42:50,624 Официантка так занята, а мы очень спешим. 647 00:42:50,625 --> 00:42:52,791 Извините. У нас сегодня завал. 648 00:43:01,083 --> 00:43:02,500 - Держите. - Спасибо. 649 00:43:15,500 --> 00:43:17,541 Миссис Рэндольф, к вам посетитель. 650 00:43:21,250 --> 00:43:22,291 Привет, Джи. 651 00:43:22,875 --> 00:43:24,541 Какой прекрасный день. 652 00:43:26,458 --> 00:43:28,000 Рад видеть тебя тут. 653 00:43:29,583 --> 00:43:30,708 Я снял квартиру. 654 00:43:33,666 --> 00:43:34,791 В Уотертауне. 655 00:43:35,291 --> 00:43:38,500 Ведь вы с Синтией не дали мне поселиться в Уэллсбери. 656 00:43:39,750 --> 00:43:42,500 Но я очень хотел поселиться недалеко от Остина. 657 00:43:44,666 --> 00:43:47,540 Знай, что если тебя признают виновной... 658 00:43:47,541 --> 00:43:50,916 А мы оба понимаем, что наверняка так и есть. 659 00:43:51,916 --> 00:43:55,500 ...я получу огромное удовольствие от этой драматической иронии. 660 00:43:56,833 --> 00:43:59,708 Ты будешь тут, а сын — там, без тебя. 661 00:44:00,916 --> 00:44:02,833 Что же он будет думать о тебе? 662 00:44:03,500 --> 00:44:06,083 Если вообще будет думать о тебе. 663 00:44:09,041 --> 00:44:13,165 Ведь ты не невинная молодая невеста, этакий трагический персонаж. 664 00:44:13,166 --> 00:44:14,916 Ты стерва! 665 00:44:18,208 --> 00:44:19,833 И теперь все это видят. 666 00:44:22,125 --> 00:44:23,458 Тебе крышка, Джи. 667 00:44:30,750 --> 00:44:31,791 Хорошо поболтали. 668 00:44:32,708 --> 00:44:33,708 Очень хорошо. 669 00:44:40,500 --> 00:44:41,541 Желаю удачи. 670 00:46:13,916 --> 00:46:17,708 - Свадебное платье — умный ход. - Я невинная молодая невеста. 671 00:46:21,625 --> 00:46:23,749 - Всем встать. - Надо встать. 672 00:46:23,750 --> 00:46:26,915 Все, кто хочет что-то сообщить достопочтенному судье, 673 00:46:26,916 --> 00:46:29,374 подойдите, обратитесь, и вы будете выслушаны. 674 00:46:29,375 --> 00:46:32,291 Боже, храни Массачусетс. Прошу садиться. 675 00:46:35,458 --> 00:46:37,374 {\an8}Судья, здрасьте! 676 00:46:37,375 --> 00:46:40,124 - Как ваша жена, Пэтти? - Нет. Не сейчас. 677 00:46:40,125 --> 00:46:43,082 - Что у нас, адвокат? - Тяжкое убийство. 678 00:46:43,083 --> 00:46:45,957 Это дело абсурдно, Ваша честь. 679 00:46:45,958 --> 00:46:48,457 Это политический ход против мужа клиентки. 680 00:46:48,458 --> 00:46:51,290 - Я прошу о залоге. - Это же убийство. 681 00:46:51,291 --> 00:46:54,165 Мы просим об освобождении до суда. 682 00:46:54,166 --> 00:46:55,874 Может, коллега не понял? 683 00:46:55,875 --> 00:46:57,749 Это нелепо, Ваша честь. 684 00:46:57,750 --> 00:47:00,832 Он же знает, что это убийство. Тут не бывает залога. 685 00:47:00,833 --> 00:47:02,499 Надолго это всё? 686 00:47:02,500 --> 00:47:06,499 Можно закончить быстро, а можно вообще не быстро. 687 00:47:06,500 --> 00:47:09,832 Защита ошибается, считая, что сможет запугать нас. 688 00:47:09,833 --> 00:47:12,374 Мою клиентку арестовали в день свадьбы. 689 00:47:12,375 --> 00:47:17,000 Она провела выходные взаперти. Это ее тут хотят запугать. 690 00:47:17,708 --> 00:47:20,415 А ведь она мать. Она замужем за мэром. 691 00:47:20,416 --> 00:47:22,290 Она работает в его офисе. 692 00:47:22,291 --> 00:47:24,999 Она активный член общества, имеет свой дом. 693 00:47:25,000 --> 00:47:27,166 У нее двое детей в школе. 694 00:47:27,750 --> 00:47:29,041 Куда она денется? 695 00:47:29,916 --> 00:47:32,166 Залог вполне оправдан. Ее ждут дома. 696 00:47:32,750 --> 00:47:36,957 Защита рисует чудную картину, но факт в том, что мисс Миллер... 697 00:47:36,958 --> 00:47:38,124 Миссис Рэндольф. 698 00:47:38,125 --> 00:47:40,165 ...вполне способна сбежать. 699 00:47:40,166 --> 00:47:44,874 В городе она совсем недавно. И переезжать она любит. 700 00:47:44,875 --> 00:47:46,707 Залог — это большой риск. 701 00:47:46,708 --> 00:47:48,957 Всё, хватит пререканий. 702 00:47:48,958 --> 00:47:50,541 Давайте двигаться дальше. 703 00:47:51,250 --> 00:47:54,540 Ваша честь, как Пэтти? Я знаю ее по Городскому клубу. 704 00:47:54,541 --> 00:47:56,541 Она печет чудесные пироги. 705 00:47:57,625 --> 00:48:01,125 Моя дочь Джинни учится с вашим внуком. Он ей очень нравится. 706 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 А это мой сын Остин. 707 00:48:06,500 --> 00:48:08,415 Мне нужно домой, сэр. 708 00:48:08,416 --> 00:48:11,749 Пол — мэр. Занятой человек. Такой же важный, как вы. 709 00:48:11,750 --> 00:48:15,166 Мяч в лунку закатить умеет, а собрать обед в школу — нет. 710 00:48:29,125 --> 00:48:30,665 Я выпущу вас под залог. 711 00:48:30,666 --> 00:48:34,582 Но я понимаю озабоченность стороны обвинения. 712 00:48:34,583 --> 00:48:37,374 Миссис Рэндольф, вас ждет домашний арест 713 00:48:37,375 --> 00:48:39,875 {\an8}и браслет на лодыжке до суда. 714 00:48:41,375 --> 00:48:42,916 Спасибо, судья. 715 00:48:43,500 --> 00:48:44,708 Всем встать. 716 00:48:45,583 --> 00:48:46,958 Странное чувство. 717 00:48:47,708 --> 00:48:50,625 Видеть момент, когда твоя жизнь меняется навсегда. 718 00:48:52,750 --> 00:48:54,041 Осознавать это. 719 00:48:56,875 --> 00:49:00,500 Знать, что уже ничего не будет так, как было раньше. 720 00:49:04,916 --> 00:49:07,916 Всё будет хорошо. Пол во всём разберется. 721 00:49:08,708 --> 00:49:09,957 Это он. 722 00:49:09,958 --> 00:49:10,916 Пол. 723 00:49:22,541 --> 00:49:23,375 Что ты знаешь? 724 00:49:25,750 --> 00:49:28,166 Ты сказал, что никому не говорил. О чём? 725 00:49:33,125 --> 00:49:35,875 Мама это сделала? Она убила отца Зака? 726 00:49:39,083 --> 00:49:40,375 Я видел ее. 727 00:49:42,291 --> 00:49:43,166 Джинни! 728 00:49:44,916 --> 00:49:49,457 Так. Никому не говори. 729 00:49:49,458 --> 00:49:50,957 Ты меня понимаешь? 730 00:49:50,958 --> 00:49:52,750 Никогда никому не говори. 731 00:49:54,708 --> 00:49:56,583 Мама тоже уедет... 732 00:49:58,416 --> 00:49:59,916 ...как когда-то папа? 733 00:50:01,375 --> 00:50:02,708 Иди сюда. 734 00:50:10,750 --> 00:50:13,666 Теперь уже ничто не будет как раньше. 735 00:50:45,833 --> 00:50:46,791 Привет, Персик. 736 00:50:47,833 --> 00:50:48,708 Ну что? 737 00:50:49,208 --> 00:50:52,833 Мне безумно нравится моя кровать. 738 00:50:55,250 --> 00:50:56,166 И это... 739 00:50:57,166 --> 00:50:58,000 Это всё? 740 00:50:58,583 --> 00:51:00,125 А что я должна сказать? 741 00:51:00,708 --> 00:51:05,082 Нельзя же просто взять и сделать вид, что ничего не было. 742 00:51:05,083 --> 00:51:07,374 Тебя арестовали за убийство. 743 00:51:07,375 --> 00:51:08,375 Боже! 744 00:51:09,125 --> 00:51:11,708 Поймешь ты это наконец или нет? 745 00:51:14,208 --> 00:51:15,415 Я всё понимаю. 746 00:51:15,416 --> 00:51:17,874 И я в ужасе. Ты это хочешь услышать? 747 00:51:17,875 --> 00:51:19,874 Плана нет, чего ждать — не знаю. 748 00:51:19,875 --> 00:51:21,999 Я могу сесть на всю жизнь. 749 00:51:22,000 --> 00:51:24,624 Я просто схожу с ума от ужаса. 750 00:51:24,625 --> 00:51:26,040 Тогда почему? 751 00:51:26,041 --> 00:51:28,749 Почему ты думаешь, что так поступать нормально? 752 00:51:28,750 --> 00:51:31,791 Боже. Я теперь злодей? 753 00:51:32,375 --> 00:51:34,374 Ладно, отлично. Буду злодеем. 754 00:51:34,375 --> 00:51:36,040 Ты его убила! 755 00:51:36,041 --> 00:51:38,790 Он умирал. Он страдал. 756 00:51:38,791 --> 00:51:41,291 Но это не тебе решать. 757 00:51:42,541 --> 00:51:45,040 А Кенни? Он тоже страдал? 758 00:51:45,041 --> 00:51:47,374 Я тебя защищала, ты же знаешь. 759 00:51:47,375 --> 00:51:50,708 Ну да. А с другим что? С Энтони Грином? 760 00:51:53,250 --> 00:51:54,250 Сколько их было? 761 00:51:55,458 --> 00:51:56,457 Только трое. 762 00:51:56,458 --> 00:51:57,458 Только? 763 00:51:58,208 --> 00:51:59,458 Только трое? 764 00:52:00,250 --> 00:52:01,458 Только трое? 765 00:52:02,375 --> 00:52:05,875 Ты себя слышишь вообще? Может тебе и правда место в тюрьме. 766 00:52:09,750 --> 00:52:11,208 Остин всё видел. 767 00:52:17,208 --> 00:52:19,833 Он видел, как ты его убила. 768 00:52:23,250 --> 00:52:24,249 Я не смогла. 769 00:52:24,250 --> 00:52:27,165 Не ври мне. Я знаю, что это ты. 770 00:52:27,166 --> 00:52:28,541 Нет, я не об этом. 771 00:52:29,958 --> 00:52:31,458 Я не смогла защитить вас. 772 00:52:33,000 --> 00:52:33,875 Я облажалась. 773 00:52:35,500 --> 00:52:38,040 Испортила вам жизнь, желая ее наладить. 774 00:52:38,041 --> 00:52:40,582 Чтобы для вас были открыты все двери. 775 00:52:40,583 --> 00:52:43,749 И не смогла. Я всё испортила. Всё! 776 00:52:43,750 --> 00:52:45,665 Нет, мама. 777 00:52:45,666 --> 00:52:49,333 А теперь и вы, и ваше будущее... И во всём виновата я. 778 00:52:49,916 --> 00:52:52,458 Не какая-то внешняя сила, а я. 779 00:52:53,125 --> 00:52:54,666 Это сделала я. 780 00:52:55,333 --> 00:52:57,000 Я не смогла вас защитить. 781 00:52:59,875 --> 00:53:01,500 Я плохая мать. 782 00:53:03,625 --> 00:53:04,541 Нет. 783 00:53:06,041 --> 00:53:06,916 Нет. 784 00:53:10,958 --> 00:53:12,291 Ты всё равно моя мама. 785 00:53:18,458 --> 00:53:20,291 И ты защитила нас. 786 00:53:53,000 --> 00:53:54,333 Твои очки, Гарри. 787 00:53:58,833 --> 00:54:00,625 Видите? Мы справимся. 788 00:54:01,750 --> 00:54:03,375 Мы одни против целого мира. 789 00:54:08,416 --> 00:54:10,541 Мы против целого мира, помнишь? 790 00:55:39,166 --> 00:55:41,500 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 791 00:55:46,583 --> 00:55:49,500 ПАМЯТИ АЛЕХАНДРО ТОРРЕСА 70119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.