All language subtitles for A.Princesa.e.o.Feitico.do.Tempo.2022.1080p.WEB-DL.x264.DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,509 --> 00:01:19,009 Eu pensei que você tinha esquecido de mim. 2 00:01:20,203 --> 00:01:22,903 Soube que você queria conversar, Murien. 3 00:01:25,606 --> 00:01:27,222 O que consigo entender. 4 00:01:29,403 --> 00:01:32,316 Acredite ou não, eu queria juntar forças. 5 00:01:32,495 --> 00:01:35,204 Mas agora vejo que não tem nada para me oferecer. 6 00:01:37,009 --> 00:01:39,521 O tempo todo você está aqui, está nos oferecendo bastante. 7 00:01:40,109 --> 00:01:43,320 Escondendo-se aqui de Alazar, para que ele não queime as suas asas, 8 00:01:43,321 --> 00:01:46,114 sendo que você é a única que pode realmente derrotá-lo. 9 00:01:48,108 --> 00:01:51,211 Você não entende o que a runa do tempo está lhe dizendo. 10 00:01:52,107 --> 00:01:54,521 Por que está te mostrando como você era antes? 11 00:01:55,913 --> 00:01:57,506 Você está mudando, Amélia. 12 00:01:58,100 --> 00:01:59,708 Você está se perdendo. 13 00:02:00,613 --> 00:02:03,216 O poder está distorcendo a sua alma. 14 00:02:03,606 --> 00:02:05,613 Você está tão cega quanto ele. 15 00:02:06,800 --> 00:02:08,905 Está começando a ficar como ele. 16 00:02:28,080 --> 00:02:32,680 ALGUMAS SEMANAS ATRÁS 17 00:04:06,213 --> 00:04:07,603 Você está bem? 18 00:04:08,113 --> 00:04:09,114 Sim. 19 00:04:09,502 --> 00:04:12,111 Ignác, você é um maldito mentiroso! 20 00:04:12,112 --> 00:04:15,525 Você prometeu uma viagem romântica ao campo... 21 00:04:15,526 --> 00:04:18,214 - Você prometeu... - Pare com isso. 22 00:04:18,215 --> 00:04:20,004 Quem poderia saber que iria dar mer... 23 00:04:20,512 --> 00:04:22,334 Olha a língua, pai. 24 00:04:22,335 --> 00:04:23,618 Igual a sua mãe. 25 00:04:23,619 --> 00:04:24,907 O quê? 26 00:04:27,608 --> 00:04:29,806 Srta. Amélia e eu temos nos encontrado aqui 27 00:04:29,807 --> 00:04:31,614 por quase um ano, para trocar informações. 28 00:04:31,811 --> 00:04:34,012 Na verdade, desde que os primeiros Cavalars começaram a aparecer. 29 00:04:34,013 --> 00:04:35,913 Você está com a carta de Archibald para mim? 30 00:04:37,912 --> 00:04:39,305 A carta... 31 00:04:40,506 --> 00:04:42,506 Bom, é que... 32 00:04:43,912 --> 00:04:46,305 Eu peço desculpas. 33 00:04:46,900 --> 00:04:48,600 Os Cavalars pegaram. 34 00:04:50,210 --> 00:04:52,710 Aquela carta era ultrassecreta, Ignác. 35 00:04:53,802 --> 00:04:55,709 Ninguém pode saber o que há nela. 36 00:04:56,995 --> 00:04:59,555 E eu realmente preciso saber o que o Archibald escreveu para mim. 37 00:05:02,391 --> 00:05:04,217 Mas ele leu, de qualquer forma. 38 00:05:07,699 --> 00:05:08,912 Ignác? 39 00:05:10,215 --> 00:05:12,222 - Algumas vezes. - Fique quieta. 40 00:05:12,399 --> 00:05:13,510 Ignác? 41 00:05:13,901 --> 00:05:17,901 Certo, talvez eu tenha dado uma olhadinha, mas... 42 00:05:19,706 --> 00:05:20,812 Ignác! 43 00:05:21,907 --> 00:05:23,012 Certo, tudo bem. 44 00:05:23,299 --> 00:05:25,700 Você deve ir buscar o Grande Mestre no templo 45 00:05:25,800 --> 00:05:27,625 e escoltá-lo até a cidade dos alquimistas. 46 00:05:27,626 --> 00:05:29,426 O Grande Mestre está indo para Ayra? 47 00:05:29,710 --> 00:05:31,103 Ele disse o motivo? 48 00:05:32,002 --> 00:05:34,013 Parece que o Archibald está com medo que uma das runas, 49 00:05:34,093 --> 00:05:37,015 que o Grande Mestre vai trazer, esteja em perigo. 50 00:05:38,616 --> 00:05:40,016 A runa dos elementos. 51 00:05:40,406 --> 00:05:41,698 Preciso ir. 52 00:05:45,805 --> 00:05:47,507 Acabei de me lembrar. 53 00:05:49,006 --> 00:05:50,007 Que... 54 00:05:50,706 --> 00:05:51,908 sem você... 55 00:05:53,507 --> 00:05:55,700 eu não teria descoberto nada. 56 00:05:59,414 --> 00:06:00,415 É uma... 57 00:06:01,218 --> 00:06:02,729 libélula luminosa! 58 00:06:07,306 --> 00:06:08,516 Obrigada. 59 00:06:08,802 --> 00:06:10,322 Preciso falar para o rei. 60 00:07:00,760 --> 00:07:07,759 A PRINCESA E O FEITIÇO DO TEMPO 61 00:07:09,611 --> 00:07:13,327 A alquimista Amélia foi a única pessoa 62 00:07:13,328 --> 00:07:16,013 para quem contei o meu segredo. 63 00:07:17,400 --> 00:07:20,124 O segredo de que quando eu era criança, 64 00:07:20,125 --> 00:07:22,911 eu fui amaldiçoada por uma bruxa chamada Murien. 65 00:07:22,912 --> 00:07:27,697 E que o Mestre Archibald me enfeitiçou com a runa do tempo para me salvar. 66 00:07:28,907 --> 00:07:33,521 Quando a bruxa voltou e transformou o reino em cinzas, 67 00:07:33,613 --> 00:07:37,107 a runa sempre me trazia de volta para o início do dia. 68 00:07:38,104 --> 00:07:42,723 E então passaram a me chamar de princesa amaldiçoada pelo tempo. 69 00:07:43,199 --> 00:07:47,223 Eu vivi o mesmo dia de novo e de novo. 70 00:07:47,713 --> 00:07:49,313 E é graças a isso que eu, 71 00:07:49,602 --> 00:07:52,621 o príncipe John e a alquimista Amélia, 72 00:07:52,714 --> 00:07:55,413 tentamos derrotar a feiticeira maligna. 73 00:07:56,306 --> 00:07:58,512 Lutamos com ela centenas de vezes, 74 00:07:58,905 --> 00:08:00,512 talvez milhares, 75 00:08:01,502 --> 00:08:03,522 mas ela sempre nos derrotava. 76 00:08:03,997 --> 00:08:07,515 E, no final, a feiticeira maligna roubou de mim a runa do tempo 77 00:08:07,613 --> 00:08:09,607 e a escondeu em sua rosa de cristal. 78 00:08:10,204 --> 00:08:14,815 Era nossa última chance de derrotar Murien e assim salvar o reino. 79 00:08:15,499 --> 00:08:19,407 Mas, no final, aprendemos que nossa maior arma era nosso amor. 80 00:08:19,797 --> 00:08:23,006 Graças a isso e à ousadia de Amélia, 81 00:08:23,101 --> 00:08:25,414 vencemos a bruxa Murien 82 00:08:25,599 --> 00:08:27,605 e destruímos o cristal. 83 00:08:28,313 --> 00:08:29,920 Amélia o quebrou. 84 00:08:31,693 --> 00:08:32,693 Alguma pergunta? 85 00:08:32,694 --> 00:08:34,218 Posso ir ao banheiro? 86 00:08:34,800 --> 00:08:36,320 Eu também preciso ir. 87 00:08:36,802 --> 00:08:38,021 Podem ir. 88 00:08:38,022 --> 00:08:39,697 Já terminamos mesmo. 89 00:08:40,312 --> 00:08:42,718 Mas, princesa, o que aconteceu com a runa do tempo? 90 00:08:43,002 --> 00:08:45,612 Você não disse que ela não pode simplesmente desaparecer? 91 00:08:45,613 --> 00:08:47,108 Então onde está? 92 00:08:47,301 --> 00:08:49,907 O próprio Archibald gostaria de saber a resposta. 93 00:08:51,612 --> 00:08:52,612 Crianças, 94 00:08:52,613 --> 00:08:56,112 - quem quer matar uns Cavalars? - Eu! 95 00:08:56,811 --> 00:08:58,610 É claro que a lição de hoje não estaria completa 96 00:08:58,611 --> 00:09:00,815 sem os nossos confiáveis guardas Martin e Frantisek. 97 00:09:02,005 --> 00:09:03,805 Hoje, é a minha vez de ser morto primeiro. 98 00:09:04,112 --> 00:09:05,113 Ótimo. 99 00:09:05,311 --> 00:09:06,911 Eu farei tudo sozinho de novo. 100 00:09:14,100 --> 00:09:15,411 Preparem-se. 101 00:09:16,003 --> 00:09:17,311 Alonguem suas pernas, 102 00:09:17,312 --> 00:09:18,927 mantenha os cotovelos para dentro 103 00:09:19,094 --> 00:09:20,314 e atacar! 104 00:09:24,007 --> 00:09:26,832 Kalen, mantenha suas pernas sob controle e os braços para dentro. 105 00:09:26,833 --> 00:09:28,213 Esperem! 106 00:09:28,703 --> 00:09:30,424 Recuar! 107 00:09:30,425 --> 00:09:35,117 Cavalgue! Atrás deles! Com o coração! Não tenham medo! 108 00:09:36,028 --> 00:09:39,403 Vamos lá! 109 00:09:41,493 --> 00:09:43,420 O que você fez dessa vez? 110 00:09:47,416 --> 00:09:48,416 Vossa Majestade. 111 00:09:48,417 --> 00:09:49,503 Amélia. 112 00:09:49,912 --> 00:09:51,706 Os Cavalars atacaram o Ignác. 113 00:09:52,110 --> 00:09:53,930 Eu cheguei lá a tempo. 114 00:09:55,009 --> 00:09:56,808 Mal nos livramos de Murien, 115 00:09:56,809 --> 00:09:58,228 e essas criaturas aparecem. 116 00:09:58,814 --> 00:10:00,530 Antes de Archibald partir para Ayra, 117 00:10:00,531 --> 00:10:03,406 ele temia que estivessem procurando por algum tipo de runa elementar 118 00:10:03,407 --> 00:10:04,613 ou algo assim. 119 00:10:04,712 --> 00:10:09,029 E agora estão atacando assentamentos e vilarejos em todos os reinos de Oberon. 120 00:10:09,202 --> 00:10:11,215 E é por isso que os outros alquimistas 121 00:10:11,216 --> 00:10:14,115 e eu estamos tentando proteger as estradas, os assentamentos e as vilas. 122 00:10:14,308 --> 00:10:15,720 Vossa Majestade. 123 00:10:16,117 --> 00:10:17,209 Crianças! 124 00:10:17,502 --> 00:10:19,507 A luz da alquimista retornou para nós! 125 00:10:19,508 --> 00:10:21,806 Olá! 126 00:10:22,314 --> 00:10:24,107 Olá, pequenos encantos! 127 00:10:30,414 --> 00:10:32,014 Vamos ao pátio superior? 128 00:10:54,707 --> 00:10:57,120 Então você partiu novamente sem nós. 129 00:10:57,405 --> 00:10:58,406 Sim. 130 00:10:59,605 --> 00:11:01,512 Estamos sentindo falta das aventuras. 131 00:11:01,809 --> 00:11:04,009 - Não. - Estamos. 132 00:11:04,908 --> 00:11:07,408 Amanhã vou até o Grande Mestre no Templo dos Elementos. 133 00:11:08,516 --> 00:11:10,209 E depois vou encontrar o Archibald em Ayra. 134 00:11:11,599 --> 00:11:12,906 Você vai para Ayra? 135 00:11:13,690 --> 00:11:16,023 Você vai voltar para a cidade dos alquimistas. 136 00:11:17,609 --> 00:11:20,909 Então finalmente vai dizer ao Archibald onde a runa do tempo está? 137 00:11:24,102 --> 00:11:27,515 Não entendo como você consegue mentir para ele, ele é o seu mestre. 138 00:11:28,606 --> 00:11:30,803 Sabe por quanto tempo ele está preocupado com isso? 139 00:11:32,316 --> 00:11:35,509 - De verdade, como... - Vou contar para ele quando for o momento. 140 00:11:38,808 --> 00:11:40,308 Posso lhe dizer algo confidencial? 141 00:11:41,105 --> 00:11:42,911 Que ficará entre nós por um tempo? 142 00:11:45,901 --> 00:11:48,816 - Sim, pode. - Os Cavalars foram derrotados! 143 00:11:49,116 --> 00:11:51,422 - É bem difícil para mim. - Obrigada. 144 00:11:53,213 --> 00:11:54,223 Vossa Alteza. 145 00:11:55,312 --> 00:11:56,512 Maga. 146 00:11:59,508 --> 00:12:00,708 Alguma coisa importante? 147 00:12:01,896 --> 00:12:03,203 Não, é que... 148 00:12:04,607 --> 00:12:06,320 amanhã... 149 00:12:09,701 --> 00:12:13,214 iremos nos juntar à Corte Alquimista em uma nova aventura. 150 00:12:14,804 --> 00:12:15,904 Iremos o quê? 151 00:12:17,598 --> 00:12:22,611 Amélia me disse que sente muita falta de fazer nossas viagens juntas. 152 00:14:32,919 --> 00:14:35,209 Estou feliz que esperou por mim, 153 00:14:36,504 --> 00:14:37,904 Murien. 154 00:14:38,692 --> 00:14:40,619 Está aqui por vingança? 155 00:14:41,713 --> 00:14:44,313 A princesa estava com a runa do tempo. 156 00:14:48,320 --> 00:14:49,518 Dê-me. 157 00:14:52,192 --> 00:14:53,817 A runa do tempo... 158 00:14:55,309 --> 00:14:56,609 não está aqui. 159 00:14:58,099 --> 00:15:03,108 Eu a escondi em meu cristal, que foi quebrado por Amélia de Rivertrine. 160 00:15:03,598 --> 00:15:05,411 Se tem alguém de Oberon... 161 00:15:05,804 --> 00:15:07,715 que sabe o que aconteceu com a runa do tempo, 162 00:15:08,001 --> 00:15:09,208 só pode ser ela. 163 00:15:14,399 --> 00:15:18,419 De acordo com esta mensagem, Amélia de Rivertrine, 164 00:15:18,911 --> 00:15:21,316 irá encontrar o Grande Mestre no templo 165 00:15:21,317 --> 00:15:24,908 para levar a runa dos elementos para Ayra. 166 00:15:27,704 --> 00:15:29,917 Isso é música para os seus ouvidos, não é? 167 00:15:32,806 --> 00:15:34,612 Você quer todas. 168 00:15:34,907 --> 00:15:37,021 As cinco runas elementares. 169 00:15:37,504 --> 00:15:39,117 Eu vou pegar a Amélia, 170 00:15:39,592 --> 00:15:41,926 e a runa dos elementos, 171 00:15:42,596 --> 00:15:44,916 juntas no templo. 172 00:15:46,402 --> 00:15:48,515 E sobre o seu destino... 173 00:15:49,192 --> 00:15:52,916 Eu achei que poderia perdoar a sua traição, 174 00:15:56,308 --> 00:15:57,403 mas não posso! 175 00:16:02,006 --> 00:16:04,729 Sem o seu cristal você expõe... 176 00:16:05,218 --> 00:16:06,923 a sua fraqueza. 177 00:16:32,104 --> 00:16:33,304 Archibald? 178 00:16:34,807 --> 00:16:36,921 Eu já li o pergaminho. 179 00:16:37,613 --> 00:16:39,400 E o que achou? 180 00:16:41,008 --> 00:16:43,214 Para controlar uma runa essencial, 181 00:16:43,504 --> 00:16:47,806 a pessoa precisa ser extremamente forte. 182 00:16:49,206 --> 00:16:51,610 Alguém já tentou ou não? 183 00:16:52,704 --> 00:16:54,004 Alguém já tentou, 184 00:16:55,010 --> 00:16:58,910 mas isso foi centenas de anos atrás. 185 00:16:59,813 --> 00:17:03,213 Então, foi antes de você ter nascido? 186 00:17:03,496 --> 00:17:05,116 Amélia. 187 00:17:06,093 --> 00:17:09,013 Você não acha que sou muito velho, acha? 188 00:17:11,614 --> 00:17:14,714 Sim, aconteceu antes de eu nascer. 189 00:17:16,599 --> 00:17:19,112 As lendas o chamam de Alazar, 190 00:17:19,403 --> 00:17:20,514 Senhor das runas. 191 00:17:21,297 --> 00:17:23,197 Ele possuía a runa da morte 192 00:17:23,508 --> 00:17:26,108 e queria obter todas as outras. 193 00:17:26,498 --> 00:17:28,812 - E ele conseguiu? - Não! 194 00:17:31,009 --> 00:17:34,806 Diz-se que a runa tinha tanto poder 195 00:17:35,219 --> 00:17:36,820 que lhe roubou a inteligência. 196 00:17:37,402 --> 00:17:39,415 Ele perdeu todos os amigos que tinha. 197 00:17:39,901 --> 00:17:42,128 E o amigo mais próximo dele... 198 00:17:42,498 --> 00:17:44,005 o traiu. 199 00:18:18,705 --> 00:18:19,805 Você gosta disso? 200 00:18:24,106 --> 00:18:26,419 E você gosta de ver eu me vestindo? 201 00:18:27,110 --> 00:18:28,716 Eu não seria uma grande fã disso. 202 00:18:29,213 --> 00:18:30,927 Não há muito para comemorar mesmo. 203 00:18:34,607 --> 00:18:36,819 Veio para me desejar sorte na jornada? 204 00:18:36,820 --> 00:18:38,713 Não finja que não sabe o porquê estou aqui. 205 00:18:39,097 --> 00:18:41,103 Não se pode brincar com o tempo dessa forma. 206 00:18:42,014 --> 00:18:44,514 Já basta que a runa do tempo tenha feito duas de nós. 207 00:18:45,109 --> 00:18:46,915 Acho que já é hora de tentarmos resolver isso. 208 00:18:47,608 --> 00:18:49,412 E acho que finalmente temos uma chance. 209 00:18:49,700 --> 00:18:52,226 - Vamos para Ayra. - É mesmo? 210 00:18:52,227 --> 00:18:53,410 Sim. 211 00:18:54,305 --> 00:18:55,719 E Ellena tem razão. 212 00:18:56,116 --> 00:18:58,821 Devemos contar a verdade para o Archibald. 213 00:18:58,822 --> 00:19:00,804 - Até mesmo que há... - Duas de nós. 214 00:19:02,210 --> 00:19:04,121 Quando você sabe tudo... 215 00:19:04,122 --> 00:19:06,107 eu não tenho mais nada para falar. 216 00:19:07,013 --> 00:19:08,014 Estamos indo? 217 00:19:14,206 --> 00:19:15,207 Sim. 218 00:19:16,010 --> 00:19:17,011 Claro. 219 00:19:18,115 --> 00:19:19,508 Você está bem? 220 00:19:20,605 --> 00:19:21,615 Claro. 221 00:19:22,808 --> 00:19:23,922 Vamos. 222 00:19:33,296 --> 00:19:35,503 - Bom dia, senhoritas! - Bom dia. 223 00:19:35,611 --> 00:19:37,605 - Vossa Alteza. - Meu senhor. 224 00:19:38,913 --> 00:19:39,914 Minha senhora. 225 00:19:43,411 --> 00:19:44,820 Isso vai ser ótimo. 226 00:19:46,397 --> 00:19:49,310 E o que devo fazer com minha espada já que não tenho um cavalo? 227 00:19:49,493 --> 00:19:50,818 O que quer dizer? 228 00:19:51,006 --> 00:19:52,726 Você vem comigo, como sempre. 229 00:19:56,499 --> 00:19:57,500 Fantástico. 230 00:19:58,906 --> 00:20:01,606 Durante toda a viagem você estará respirando em meu pescoço. 231 00:20:01,803 --> 00:20:04,003 Da última vez, fiquei com um pequeno círculo vermelho. 232 00:20:04,207 --> 00:20:05,435 Você consegue ver atrás de você? 233 00:20:05,515 --> 00:20:07,613 Não entendo o porquê não posso ter um cavalo. 234 00:20:08,215 --> 00:20:10,621 Frantisek, quantas vezes preciso te dizer? 235 00:20:10,622 --> 00:20:13,205 - Me ajude, vamos. - Assim que crescer, poderá ter um. 236 00:20:15,010 --> 00:20:18,014 - Eles vão conosco? - Não foi minha ideia. 237 00:20:18,709 --> 00:20:21,011 E não coma muito. 238 00:20:21,612 --> 00:20:23,212 Você engordou. 239 00:20:24,704 --> 00:20:25,705 Vamos! 240 00:21:03,211 --> 00:21:05,725 - Pare com isso. - Vamos, não se anime. 241 00:21:05,726 --> 00:21:08,326 - Você sabe que ele está... - Eu lhe disse para não falar sobre... 242 00:21:08,597 --> 00:21:11,905 Parece que daqui a pouco teremos que separar nossos guardas. 243 00:21:14,308 --> 00:21:15,921 Sabe, você tinha razão, Frantisek. 244 00:21:16,297 --> 00:21:18,705 Você realmente está ficando com um pequeno círculo vermelho. 245 00:21:21,112 --> 00:21:23,010 E para onde fica o templo? 246 00:21:24,712 --> 00:21:26,314 Fica a oeste das muralhas do norte, 247 00:21:26,406 --> 00:21:28,105 nas profundezas da lacuna de ferro. 248 00:21:29,915 --> 00:21:32,021 O Grande Mestre e um grupo de soldados vivem lá, 249 00:21:32,022 --> 00:21:33,714 vigiando a runa a todo o momento. 250 00:21:35,104 --> 00:21:37,304 E o Grande Mestre apenas protege essa runa? 251 00:21:37,409 --> 00:21:40,509 Como o Archibald protegeu a runa do tempo, meu senhor. 252 00:21:42,003 --> 00:21:43,709 As duas são runas essenciais. 253 00:21:44,102 --> 00:21:45,514 E o que é isso? 254 00:21:45,708 --> 00:21:48,521 - Minha senhora, meu senhor... - Vamos... 255 00:21:48,707 --> 00:21:51,515 Ouça, talvez aprenda alguma coisa. 256 00:21:51,516 --> 00:21:54,109 Elas são as cinco runas mais poderosas de Oberon. 257 00:21:54,206 --> 00:21:57,505 Uma controla o tempo, a segunda o espaço, 258 00:21:57,711 --> 00:21:59,709 outra, elementos naturais, 259 00:21:59,908 --> 00:22:01,414 e as duas últimas, 260 00:22:02,114 --> 00:22:03,808 a vida e a morte. 261 00:22:05,202 --> 00:22:06,515 Mas centenas de anos atrás, 262 00:22:06,516 --> 00:22:10,614 a runa da morte foi roubada por um alquimista chamado Alazar. 263 00:22:11,697 --> 00:22:15,403 Alazar já virou pó há muito tempo, 264 00:22:16,302 --> 00:22:19,509 mas infelizmente, até hoje, ninguém encontrou a runa. 265 00:22:21,596 --> 00:22:23,314 E agora, Archibald teme... 266 00:22:23,709 --> 00:22:26,120 que alguém esteja tentando roubar a runa dos elementos. 267 00:22:27,710 --> 00:22:29,903 Assim que encontrarmos o Grande Mestre, 268 00:22:30,416 --> 00:22:32,229 precisamos nos apressar para ir até Ayra. 269 00:22:38,813 --> 00:22:41,521 Alguém sentiu que ficou mais frio? 270 00:22:41,522 --> 00:22:43,907 E aquelas pedras, elas são normais? 271 00:22:44,007 --> 00:22:45,812 Não, não são. 272 00:22:53,213 --> 00:22:54,416 Tenham cuidado. 273 00:23:18,813 --> 00:23:19,814 Amélia? 274 00:23:23,000 --> 00:23:24,627 Alguma coisa deve ter acontecido. 275 00:23:25,808 --> 00:23:27,628 Espero que e o Grande Mestre esteja bem... 276 00:23:28,217 --> 00:23:29,321 e a runa também. 277 00:23:30,909 --> 00:23:32,216 Fiquem atrás de mim. 278 00:23:34,406 --> 00:23:35,619 Frantisek? 279 00:23:37,902 --> 00:23:39,409 Saia dessa fonte! 280 00:23:41,299 --> 00:23:44,614 Como pode ter certeza que não vai crescer mais um par de orelhas em você? 281 00:23:45,313 --> 00:23:48,027 Na próxima vez, pense antes de enfiar a sua cabeça em algum lugar. 282 00:23:51,198 --> 00:23:52,618 Rápido, vamos! 283 00:24:01,605 --> 00:24:02,804 Você pode acender? 284 00:24:10,499 --> 00:24:12,514 A magia elemental está desbalanceada. 285 00:24:16,306 --> 00:24:17,818 Tentem não tocar em nada. 286 00:24:20,901 --> 00:24:22,621 - O que aconteceu? - Eu não sei. 287 00:24:29,405 --> 00:24:31,426 À direita, há um caminho pela floresta. 288 00:24:31,427 --> 00:24:32,708 Tentem esse caminho. 289 00:24:33,597 --> 00:24:34,720 - Vamos. - Sim. 290 00:24:35,019 --> 00:24:37,319 - À direita, certo? - Vamos, Frantisek. 291 00:25:20,208 --> 00:25:21,808 Guardião das runas essenciais. 292 00:26:10,902 --> 00:26:14,217 Amélia de Rivertrine. 293 00:26:15,707 --> 00:26:19,806 Uma garota que esconde um grande segredo. 294 00:26:25,606 --> 00:26:26,706 Quem é você? 295 00:26:29,603 --> 00:26:31,507 Acredito que você mesma possa dizer, 296 00:26:32,204 --> 00:26:34,611 o Archibald já falou algo sobre mim. 297 00:26:36,709 --> 00:26:40,707 Eu sou o único que controlou o poder das runas essenciais. 298 00:26:42,499 --> 00:26:46,012 E quem teve que esperar quase 800 anos... 299 00:26:48,313 --> 00:26:50,106 para conseguir... 300 00:26:50,896 --> 00:26:52,317 pegar uma outra. 301 00:26:58,405 --> 00:26:59,614 Alazar? 302 00:27:04,299 --> 00:27:06,012 Então você me conhece. 303 00:27:08,611 --> 00:27:11,114 Onde está a runa do tempo, Amélia? 304 00:27:13,794 --> 00:27:15,616 Me pague uma bebida primeiro. 305 00:27:21,712 --> 00:27:23,199 Prenda-a para mim. 306 00:28:03,491 --> 00:28:05,404 Olha só. 307 00:28:16,707 --> 00:28:20,728 Você é uma grande surpresa, Amélia de Rivertrine. 308 00:28:23,698 --> 00:28:27,211 Você não apenas sabe onde está a runa do tempo, 309 00:28:29,399 --> 00:28:31,130 ela está com você. 310 00:28:32,312 --> 00:28:35,815 Mas você ainda não aprendeu como a usar. 311 00:28:37,498 --> 00:28:38,499 Mostre. 312 00:28:55,408 --> 00:28:57,208 Isso é só a metade. 313 00:29:03,497 --> 00:29:08,618 Et tutella spell evanescence. 314 00:29:08,906 --> 00:29:11,297 Et tutella spell evanescence. 315 00:29:14,114 --> 00:29:16,300 Archibald me contou sobre você. 316 00:29:18,603 --> 00:29:21,814 Como você tinha tanto poder e sabedoria. 317 00:29:25,202 --> 00:29:26,908 Mas acho que ele exagerou um pouco. 318 00:29:29,198 --> 00:29:30,912 Você nem sabia que não é possível remover uma runa 319 00:29:30,913 --> 00:29:32,213 quando ela não está completa. 320 00:29:40,805 --> 00:29:42,612 Duas Amélias. 321 00:29:45,511 --> 00:29:47,604 Uma do presente, 322 00:29:49,400 --> 00:29:51,312 e outra do passado. 323 00:29:52,706 --> 00:29:56,011 A magia nunca para de me surpreender. 324 00:29:56,792 --> 00:29:59,712 Acredito que você tem a outra parte da runa em você. 325 00:30:02,315 --> 00:30:03,922 Amélia, onde você está? 326 00:30:04,905 --> 00:30:06,219 Amélia! 327 00:30:12,605 --> 00:30:14,225 Com uma runa em duas partes, 328 00:30:16,311 --> 00:30:18,428 acho que você está sem sorte. 329 00:30:26,808 --> 00:30:29,421 Encontrarei outra forma de tirá-la de você. 330 00:30:30,399 --> 00:30:31,605 Eu encontrarei. 331 00:30:32,204 --> 00:30:34,417 E não haverá nada para te salvar. 332 00:30:35,599 --> 00:30:36,706 Amélia. 333 00:30:38,601 --> 00:30:39,714 Amélia! 334 00:30:41,513 --> 00:30:42,515 Amélia! 335 00:30:44,012 --> 00:30:45,505 Acabe com ele! 336 00:31:06,714 --> 00:31:07,815 Amy? 337 00:31:20,614 --> 00:31:22,007 Meu príncipe? 338 00:31:45,909 --> 00:31:46,919 John! 339 00:31:50,094 --> 00:31:51,110 Veja como ela está. 340 00:31:53,112 --> 00:31:54,309 Você está bem? 341 00:31:55,015 --> 00:31:57,115 O que aconteceu? Quem era ele? 342 00:31:57,899 --> 00:31:58,909 Alazar. 343 00:32:00,405 --> 00:32:02,205 Ele pegou a runa dos elementos. 344 00:32:06,716 --> 00:32:09,222 Você não tinha nos dito que ele viveu há centenas de anos? 345 00:32:09,493 --> 00:32:12,206 Ele se escondeu em algum lugar e agora aparece do nada? 346 00:32:16,102 --> 00:32:17,619 Rápido! 347 00:32:23,409 --> 00:32:24,809 Acho que alguém ainda está vivo. 348 00:32:33,211 --> 00:32:34,319 É o Edwin! 349 00:32:35,710 --> 00:32:36,912 Ele é de Ayra. 350 00:32:38,313 --> 00:32:39,314 Edwin? 351 00:32:40,900 --> 00:32:42,208 E o Grande Mestre? 352 00:32:44,906 --> 00:32:45,910 Ele caiu. 353 00:32:47,000 --> 00:32:48,220 Não conseguimos. 354 00:32:49,000 --> 00:32:50,207 Falhamos com ele. 355 00:33:00,696 --> 00:33:02,509 Então devemos ir para Ayra sozinhos. 356 00:33:03,317 --> 00:33:04,917 Devemos contar o que aconteceu. 357 00:34:01,419 --> 00:34:02,420 Obrigado. 358 00:34:04,699 --> 00:34:05,921 Eu me chamo Edwin. 359 00:34:07,507 --> 00:34:08,508 Eu sei. 360 00:34:13,614 --> 00:34:16,407 Farei o melhor que puder para a dor e para tirar o pior de seu corpo. 361 00:34:18,204 --> 00:34:19,910 Mas eu não sou uma curandeira. 362 00:34:21,100 --> 00:34:22,101 Eu sei. 363 00:34:25,695 --> 00:34:27,915 Não sabia se você lembraria de mim. 364 00:34:36,506 --> 00:34:37,507 Amélia! 365 00:34:43,298 --> 00:34:44,618 Eu ouvi... 366 00:34:46,404 --> 00:34:48,005 você falando com o Alazar. 367 00:34:50,414 --> 00:34:54,021 O Conselho de Alquimistas precisa saber a verdade sobre a runa do tempo, Amélia. 368 00:34:57,303 --> 00:34:58,910 Mas eu a estou protegendo. 369 00:35:01,500 --> 00:35:03,808 Melhor do que o Conselho de Alquimistas. 370 00:35:06,107 --> 00:35:08,720 Desde que a runa esteja em duas partes, Alazar não poderá pegá-la. 371 00:35:09,605 --> 00:35:10,920 Você não pode contar... 372 00:35:12,603 --> 00:35:14,703 Aqui está. 373 00:35:15,005 --> 00:35:16,006 Obrigado. 374 00:35:28,101 --> 00:35:30,714 Amélia, estamos em perigo? 375 00:35:34,503 --> 00:35:36,403 Alazar sabe que eu estou com a runa do tempo. 376 00:35:39,215 --> 00:35:41,229 Provavelmente, ele vai querer pegar de mim. 377 00:35:44,000 --> 00:35:46,214 - Precisamos contar para eles. - Não. 378 00:35:46,700 --> 00:35:48,417 - Mas podemos contar para o John. - Não! 379 00:35:49,121 --> 00:35:52,121 - Eles não sabem no que estão se metendo. - Eu consigo lidar com isso. 380 00:35:55,397 --> 00:35:57,610 Depois de hoje, não tenho certeza. 381 00:37:42,806 --> 00:37:43,806 Herald! 382 00:37:43,807 --> 00:37:45,318 Precisamos verificar o portão. 383 00:37:47,204 --> 00:37:49,111 Vá chamar o Grande Mestre Archibald, rápido! 384 00:38:01,613 --> 00:38:04,913 Vossa Alteza, levaremos seus cavalos para o estábulo. 385 00:38:10,492 --> 00:38:12,119 Precisamos leva-lo à enfermaria. 386 00:38:19,705 --> 00:38:21,212 Eu a encontrarei novamente, Amélia. 387 00:38:35,996 --> 00:38:37,510 Archibald! 388 00:38:37,713 --> 00:38:38,911 Ellena! 389 00:38:39,115 --> 00:38:40,420 Olá, Archibald. 390 00:38:45,912 --> 00:38:47,009 Amélia. 391 00:38:54,706 --> 00:38:55,915 E o Grande Mestre? 392 00:39:04,714 --> 00:39:06,921 Alguma coisa assim já aconteceu antes? 393 00:39:08,399 --> 00:39:10,027 O que quer dizer, minha criança? 394 00:39:11,015 --> 00:39:13,621 A morte de um Grande Mestre ou o roubo de uma runa elementar? 395 00:39:17,108 --> 00:39:19,208 Nunca experimentei nenhum dos dois. 396 00:39:20,400 --> 00:39:24,127 E ouso dizer que estou nessa terra há muito tempo. 397 00:39:25,411 --> 00:39:26,421 E a Alba? 398 00:39:27,803 --> 00:39:30,526 A Grande Mestre da vida deveria ter trazido sua própria runa para cá, 399 00:39:31,206 --> 00:39:32,207 não deveria? 400 00:39:33,015 --> 00:39:34,315 Ela não chegou ainda. 401 00:39:36,301 --> 00:39:38,321 - Acha que ela... - Não sei. 402 00:39:38,902 --> 00:39:40,622 Não quero pensar nisso. 403 00:39:42,301 --> 00:39:44,607 Estou me agarrando à esperança de que ela chegará a tempo. 404 00:39:46,199 --> 00:39:49,119 Convoquei uma assembleia do Conselho de Alquimistas para hoje. 405 00:39:50,011 --> 00:39:52,718 Preciso de testemunhas oculares, quero que vocês dois estejam lá. 406 00:39:57,407 --> 00:40:00,522 Há mais alguma coisa que eu deveria saber? 407 00:40:06,712 --> 00:40:07,713 Não. 408 00:40:08,806 --> 00:40:09,807 Muito bem. 409 00:40:11,401 --> 00:40:14,321 Nesse caso, leve a Ellena e o John para conhecer Ayra. 410 00:40:15,304 --> 00:40:17,517 É uma cidade mágica de todas as formas. 411 00:40:19,413 --> 00:40:20,714 Antes que eu esqueça, 412 00:40:22,510 --> 00:40:26,104 passe na Praça das Runas e entregue esse pergaminho a Mertur. 413 00:40:27,809 --> 00:40:29,723 Mertur ainda está em Ayra? 414 00:40:33,610 --> 00:40:34,803 Claro que ele está. 415 00:40:37,399 --> 00:40:39,715 Acho que ele ficará feliz em te ver. 416 00:40:47,899 --> 00:40:49,812 Bom dia, príncipe. 417 00:40:50,505 --> 00:40:51,912 Bom dia para você. 418 00:40:58,009 --> 00:40:59,524 Que tipo de magia faz esses portais funcionarem? 419 00:40:59,525 --> 00:41:00,916 Eles usam a runa do espaço. 420 00:41:05,396 --> 00:41:06,609 Sabem de uma coisa? 421 00:41:07,800 --> 00:41:09,113 Vamos por outro caminho. 422 00:41:09,319 --> 00:41:10,413 Sigam-me. 423 00:41:51,614 --> 00:41:52,914 A runa do espaço. 424 00:41:55,208 --> 00:41:57,021 É a única que fica em Ayra. 425 00:42:03,106 --> 00:42:04,406 Linda, não é? 426 00:42:06,612 --> 00:42:09,612 - Se não estivesse aqui, não poderíamos... - Atravessar todas essas paredes. 427 00:42:10,408 --> 00:42:12,408 Você está entendendo, majestade. 428 00:42:23,122 --> 00:42:25,509 - Aquele não era o príncipe John? - Sim! 429 00:42:25,801 --> 00:42:27,507 Mas achei que ele seria mais alto. 430 00:42:29,413 --> 00:42:30,734 Ele alto o suficiente. 431 00:42:30,735 --> 00:42:32,319 Não preocupe sua cabecinha, Frantisek. 432 00:42:32,320 --> 00:42:35,196 - Por aqui? - Um atalho. 433 00:42:35,712 --> 00:42:36,716 Um atalho. 434 00:42:39,504 --> 00:42:41,497 Acha que eles sabem para onde vai aquele portal? 435 00:42:43,414 --> 00:42:45,907 Bolos de mel fresquinhos! 436 00:42:47,197 --> 00:42:49,104 Olá! O que vai ser? 437 00:42:49,505 --> 00:42:51,721 Uma fatia de bolo de nozes? Excelente! 438 00:42:51,722 --> 00:42:53,420 São quatro groshen, por favor. 439 00:42:55,593 --> 00:42:56,813 Muito obrigado. 440 00:42:57,004 --> 00:42:59,029 Todo mundo aqui é alquimista? 441 00:42:59,619 --> 00:43:00,620 Não todos. 442 00:43:01,393 --> 00:43:04,015 Mas alguns estabelecimentos fazem uso do fato de estarem... 443 00:43:04,016 --> 00:43:06,119 E quem vai pagar? São quatro groshen! 444 00:43:06,998 --> 00:43:09,104 Ao lado do obelisco com a runa 445 00:43:09,515 --> 00:43:12,108 - e se adaptam. - E isso é ruim? 446 00:43:12,523 --> 00:43:15,427 A magia não existe apenas para que os comerciantes ganhem dinheiro. 447 00:43:15,428 --> 00:43:17,720 SALÃO DE BELEZA 448 00:43:19,599 --> 00:43:22,814 E alguns negócios eles extrapolam um pouco. 449 00:43:22,815 --> 00:43:24,127 Dá para perceber. 450 00:43:25,808 --> 00:43:29,014 Mais evidências de que possuir magia para si mesmo não é certo! 451 00:43:49,405 --> 00:43:51,611 A Amélia está esperando. Vamos! 452 00:43:59,299 --> 00:44:02,513 O aluno que conseguir encantar seu grimório, 453 00:44:02,514 --> 00:44:04,823 para que as páginas se virem sozinhas, 454 00:44:05,003 --> 00:44:07,312 receberá um saco de meu pó alquimista de olerisk especial 455 00:44:07,313 --> 00:44:08,813 para sua própria coleção. 456 00:44:08,814 --> 00:44:10,734 O quê, pó olerisk? Ele pode durar uma eternidade. 457 00:44:14,506 --> 00:44:15,520 Amélia! 458 00:44:17,399 --> 00:44:19,019 - Oi, Mertur. - Continuem. 459 00:44:20,103 --> 00:44:21,113 O que está fazendo aqui? 460 00:44:25,798 --> 00:44:27,607 E tenho uma mensagem de Archibald. 461 00:44:38,810 --> 00:44:40,610 Espera, isso não pode ser possível... 462 00:44:40,707 --> 00:44:42,387 Falaremos disso no Conselho de Alquimistas. 463 00:44:46,500 --> 00:44:47,808 O que é isso? 464 00:44:51,704 --> 00:44:53,897 Olha o estado de vocês. Onde estiveram? 465 00:44:54,301 --> 00:44:56,610 Bem, encontrei um atalho para nós e passamos por ele... 466 00:44:56,611 --> 00:44:57,817 Pare, Frantisek. 467 00:44:58,205 --> 00:45:01,132 Achei que tínhamos concordado em nunca falar sobre o que aconteceu lá. 468 00:45:01,133 --> 00:45:02,712 Mas eu... 469 00:45:02,713 --> 00:45:04,314 não é nada. 470 00:45:05,319 --> 00:45:08,927 Certo. Hoje, vocês vão nos acompanhar até o Conselho dos Alquimistas. 471 00:45:08,928 --> 00:45:11,810 Então vão se limpar e deixem suas armas polidas. 472 00:45:12,205 --> 00:45:14,415 Imediatamente, Vossa Alteza. 473 00:45:15,410 --> 00:45:17,503 Realmente, uma cidade mágica. 474 00:45:18,707 --> 00:45:20,114 Eu também acho. 475 00:45:30,518 --> 00:45:31,722 Os sinos da lua. 476 00:45:33,219 --> 00:45:35,506 Um dos Grandes Mestres chegou. 477 00:45:36,512 --> 00:45:37,513 Alba. 478 00:45:48,302 --> 00:45:51,722 A maioria dos guardiões da runa da vida caíram. 479 00:45:52,708 --> 00:45:55,528 Após lutar para chegar ao obelisco, 480 00:45:56,901 --> 00:46:00,610 Alazar já tinha pego a runa da vida. 481 00:46:05,305 --> 00:46:06,315 Silêncio! 482 00:46:09,113 --> 00:46:12,406 O que você nos disse apenas confirma que os nossos medos se tornaram reais. 483 00:46:14,907 --> 00:46:18,320 Aquele é o Grande Mestre do espaço? Pensei que o Archibald era o rabugento. 484 00:46:18,506 --> 00:46:22,115 Foi Alazar quem trouxe os Cavalars para atacar as cidades de Oberon. 485 00:46:22,909 --> 00:46:24,623 Assim como antes, 486 00:46:24,719 --> 00:46:28,208 ele quer as runas elementares e nada pode pará-lo. 487 00:46:30,113 --> 00:46:31,114 Edwin, 488 00:46:32,813 --> 00:46:35,219 tem mais alguma coisa que gostaria de acrescentar? 489 00:46:45,206 --> 00:46:46,207 Não. 490 00:46:48,606 --> 00:46:49,706 Ele sabe. 491 00:46:54,703 --> 00:46:57,817 O Alazar agora controla três das cinco runas essenciais. 492 00:46:58,407 --> 00:46:59,607 Restam duas. 493 00:47:00,615 --> 00:47:02,815 A runa do espaço e a do tempo. 494 00:47:03,301 --> 00:47:06,515 Devemos fazer tudo o que for possível para impedir que Alazar as pegue. 495 00:47:09,002 --> 00:47:10,134 Eu poderia tomar um banho. 496 00:47:10,135 --> 00:47:13,214 A runa do espaço está em segurança em Arya. 497 00:47:14,898 --> 00:47:16,605 Não sei vocês, 498 00:47:16,915 --> 00:47:20,015 mas essa manopla não quer ficar brilhando de jeito nenhum. 499 00:47:21,200 --> 00:47:24,711 No último ano, procuramos por todos os lados, 500 00:47:25,317 --> 00:47:27,304 por pistas do que aconteceu com a runa do tempo. 501 00:47:28,005 --> 00:47:29,505 Mas temo que, 502 00:47:29,904 --> 00:47:32,915 se Alazar a encontrar primeiro, 503 00:47:34,200 --> 00:47:35,519 tudo estará perdido. 504 00:47:40,912 --> 00:47:43,109 Estou convencido de há uma pessoa 505 00:47:43,110 --> 00:47:45,516 que sabe sobre a runa do tempo e o que aconteceu com ela. 506 00:47:47,704 --> 00:47:50,415 E essa pessoa recentemente veio para cá, 507 00:47:51,017 --> 00:47:52,114 para Ayra. 508 00:47:54,200 --> 00:47:55,813 A única coisa que ela pediu... 509 00:47:57,092 --> 00:47:58,912 foi proteção contra o Alazar. 510 00:48:09,106 --> 00:48:12,219 - Não faço ideia de que sujeira seja essa. - Frantisek? 511 00:48:13,513 --> 00:48:14,823 Frantisek! 512 00:48:20,000 --> 00:48:21,506 Tem certeza disso? 513 00:48:22,198 --> 00:48:24,211 Agora, que a princesa está presente? 514 00:48:27,705 --> 00:48:28,706 Tenho certeza. 515 00:48:33,497 --> 00:48:34,710 Abram as portas. 516 00:48:41,812 --> 00:48:46,220 Pensei que ela estivesse morta. Não é possível! Feiticeira! Bruxa! 517 00:48:48,206 --> 00:48:50,004 Como isso é possível? 518 00:48:51,802 --> 00:48:54,106 - O que significa isso? - Ellena, deixe ela. 519 00:48:54,107 --> 00:48:56,720 O Conselho dos Alquimistas estava escondendo a Murien? 520 00:48:57,099 --> 00:48:59,805 Por quanto tempo? Por quanto tempo a mantiveram em segredo? 521 00:49:03,612 --> 00:49:04,719 Você sabia disso? 522 00:49:07,109 --> 00:49:09,220 Eu entendo a sua indignação, Ellena! 523 00:49:10,215 --> 00:49:12,208 Não escondemos ninguém. 524 00:49:13,316 --> 00:49:16,220 Ellena, venha! Sente-se, respire um pouco. 525 00:49:16,221 --> 00:49:17,805 Murien é simplesmente... 526 00:49:18,605 --> 00:49:19,808 nossa prisioneira, 527 00:49:20,806 --> 00:49:21,912 não é? 528 00:49:23,307 --> 00:49:24,813 Esse foi o nosso acordo. 529 00:49:26,712 --> 00:49:29,412 Você diz que o Alazar está procurando por você. 530 00:49:30,607 --> 00:49:32,507 E sabemos a razão. 531 00:49:33,801 --> 00:49:36,528 Você está escondendo a runa do tempo. 532 00:49:38,600 --> 00:49:40,313 Se você quer a nossa proteção, 533 00:49:41,697 --> 00:49:43,104 nos diga onde ela está. 534 00:49:45,713 --> 00:49:48,911 Grande Conselho de Alquimistas, 535 00:49:50,403 --> 00:49:52,910 Alazar já sabe há um tempo... 536 00:49:54,902 --> 00:49:57,008 que eu não estou com a runa do tempo. 537 00:49:57,312 --> 00:49:59,105 Mentira. Não acredite nela! 538 00:50:01,204 --> 00:50:03,114 Depois que eu removi a runa 539 00:50:03,115 --> 00:50:06,412 das mãos da princesa Ellen, 540 00:50:07,216 --> 00:50:09,507 eu a escondi no meu cristal. 541 00:50:11,008 --> 00:50:13,821 Mas, como todos sabem, alguém tão valente 542 00:50:14,013 --> 00:50:15,520 teve que destruir o cristal. 543 00:50:16,704 --> 00:50:18,211 E foi assim... 544 00:50:18,599 --> 00:50:20,406 que Alazar foi libertado de sua cela. 545 00:50:21,419 --> 00:50:22,420 De jeito nenhum. 546 00:50:24,206 --> 00:50:27,220 Ele voltou porque o seu cristal foi destruído? 547 00:50:28,416 --> 00:50:31,918 Eu esperava que soubessem a lenda de cor. 548 00:50:34,408 --> 00:50:38,718 Certa vez, Alazar foi traído pela sua única amiga. 549 00:50:44,011 --> 00:50:45,918 Quem acha que foi? 550 00:51:00,901 --> 00:51:02,121 Entediante. 551 00:51:02,605 --> 00:51:03,805 E por que você o traiu? 552 00:51:08,307 --> 00:51:10,517 Você é tão estúpido assim, príncipe? 553 00:51:15,403 --> 00:51:17,317 Se ele conseguir as runas elementares, 554 00:51:18,207 --> 00:51:21,312 ele vai se tornar o senhor de todas as magias em Oberon. 555 00:51:23,304 --> 00:51:25,206 E então, ele vai destruir todos nós. 556 00:51:26,197 --> 00:51:27,503 Destruir... 557 00:51:29,202 --> 00:51:31,015 todos os que usam magia. 558 00:51:36,415 --> 00:51:38,929 Eu não sei onde está a runa do tempo. 559 00:51:40,417 --> 00:51:42,010 Mas Alazar sabe... 560 00:51:42,712 --> 00:51:44,818 que no centro de sua cidade... 561 00:51:45,608 --> 00:51:48,502 encontra-se o obelisco com a runa do espaço. 562 00:51:50,111 --> 00:51:51,618 E ele está vindo. 563 00:51:54,503 --> 00:51:58,010 Sua pobre cidade não tem nenhuma chance. 564 00:51:58,209 --> 00:52:00,211 Mentira! É uma armadilha. 565 00:52:00,212 --> 00:52:03,003 Ela está mentindo! Esta feiticeira maldita! 566 00:52:03,004 --> 00:52:05,112 Precisa contar para o Archibald, Amélia! 567 00:52:05,200 --> 00:52:06,393 Está ouvindo? 568 00:52:07,020 --> 00:52:08,021 Silêncio! 569 00:52:09,290 --> 00:52:11,014 Acalmem-se! 570 00:52:11,015 --> 00:52:12,916 Isso não vai ser tão chato. 571 00:52:14,113 --> 00:52:15,727 Não vou mais manter em segredo. 572 00:52:15,728 --> 00:52:18,504 - Que segredo? - Não do John! Não do Archibald! 573 00:52:37,207 --> 00:52:38,720 Estou cheirando mal também. 574 00:53:00,014 --> 00:53:02,207 Bem, isso não poderia ter sido melhor. 575 00:53:07,715 --> 00:53:10,020 Como pode sair no meio daquilo? 576 00:53:21,000 --> 00:53:23,307 Vocês são ótimos em encarar. 577 00:53:26,103 --> 00:53:27,723 Amélia? 578 00:53:29,113 --> 00:53:30,413 Sim? 579 00:53:32,507 --> 00:53:34,307 Não estou vendo coisas? 580 00:53:35,107 --> 00:53:36,108 Não? 581 00:53:36,718 --> 00:53:37,719 Não. 582 00:53:41,292 --> 00:53:43,805 Alguém pode me dizer o que está acontecendo aqui? 583 00:53:46,799 --> 00:53:47,919 Bom, por onde... 584 00:53:51,806 --> 00:53:52,820 Por onde começar... 585 00:53:56,007 --> 00:53:57,627 Bom, do começo. 586 00:54:01,899 --> 00:54:05,112 Então, quando você quebrou o cristal a runa do tempo se gravou em você. 587 00:54:06,007 --> 00:54:07,008 Isso mesmo. 588 00:54:11,419 --> 00:54:12,713 Desde quando você... 589 00:54:15,312 --> 00:54:16,619 Por que não me contou? 590 00:54:17,105 --> 00:54:19,905 John, sinto muito, mas prometi não falar nada sobre isso. 591 00:54:20,513 --> 00:54:22,219 Mas não sabia dela, eu prometo. 592 00:54:22,220 --> 00:54:23,320 Então você mentiu para mim. 593 00:54:23,693 --> 00:54:24,913 Eu dei minha palavra para ela. 594 00:54:25,205 --> 00:54:27,312 Certo, sua palavra. 595 00:54:27,702 --> 00:54:29,316 Sim, minha palavra. 596 00:54:52,797 --> 00:54:56,315 E depois que o cristal foi quebrado, você começou a vê-la? 597 00:54:57,012 --> 00:54:58,312 Não exatamente. 598 00:54:58,707 --> 00:55:00,707 Não podem falar uma de cada vez? 599 00:55:05,813 --> 00:55:08,620 - Começou... - Assim que comecei a usar a runa do tempo. 600 00:55:08,813 --> 00:55:12,017 - No começo, eu só a via... - Como um reflexo. 601 00:55:12,512 --> 00:55:14,811 - Na água. - No espelho. 602 00:55:15,302 --> 00:55:17,928 - Um vidro da janela. - Mas um dia... 603 00:55:18,110 --> 00:55:20,198 - ela começou... - A ser de verdade. 604 00:55:20,199 --> 00:55:21,403 Isso não é melhor. 605 00:55:23,301 --> 00:55:26,325 Mas por que a runa do tempo não funcionou da mesma forma quando estava em mim? 606 00:55:26,405 --> 00:55:29,311 Quando ele te deu a runa do tempo, Archibald a encantou para te proteger. 607 00:55:29,413 --> 00:55:31,710 Sozinha, você não tinha ideia de como usar seus poderes, 608 00:55:32,010 --> 00:55:34,114 ao menos, não conscientemente. 609 00:55:34,115 --> 00:55:36,105 Porque você não é uma alquimista. 610 00:55:36,802 --> 00:55:39,815 Só não entendo o porquê não contou para o Archibald imediatamente. 611 00:55:45,699 --> 00:55:48,179 Se eu tivesse contado para ele, ele iria querer tirá-la de mim. 612 00:55:48,603 --> 00:55:50,219 Sim, porque somos proibidos de possuir 613 00:55:50,220 --> 00:55:52,620 e explorar as runas elementares para nosso próprio benefício. 614 00:55:53,497 --> 00:55:57,623 A runa do tempo é o único motivo de você estar aqui. 615 00:55:59,906 --> 00:56:01,220 Mas esse não é o meu tempo. 616 00:56:05,116 --> 00:56:06,822 Sabe que ela tem razão, Amélia. 617 00:56:11,014 --> 00:56:14,017 Qual a diferença entre você e aqueles vendedores que usam a runa do espaço? 618 00:56:19,209 --> 00:56:21,009 O quão diferente você é de Alazar? 619 00:56:24,003 --> 00:56:27,217 É diferente porque estou usando o poder para proteger os meus amigos. 620 00:56:29,706 --> 00:56:32,512 Essa é a única coisa que eu sempre me preocupei. 621 00:56:41,614 --> 00:56:44,609 Desde que a runa esteja em duas partes, Alazar não pode pegá-la de mim. 622 00:56:45,700 --> 00:56:47,119 Acha mesmo que isso vai pará-lo? 623 00:56:49,096 --> 00:56:51,528 Agora precisamos tentar salvar a cidade. 624 00:56:51,529 --> 00:56:53,618 E ao mesmo tempo, devemos tentar proteger você. 625 00:56:54,219 --> 00:56:55,306 Certo. 626 00:56:55,718 --> 00:56:59,513 Se, em algum momento, parecer que está se metendo em problemas, 627 00:57:00,099 --> 00:57:01,819 vou contar ao Archibald. 628 00:57:08,812 --> 00:57:09,813 Onde ela está? 629 00:57:15,608 --> 00:57:17,315 Ela sempre faz isso. 630 00:57:28,360 --> 00:57:31,320 SALÃO DE BELEZA 631 00:57:38,509 --> 00:57:40,429 Isso. 632 00:57:41,404 --> 00:57:43,724 É bem aí. Mais forte. 633 00:57:45,698 --> 00:57:49,112 - É o lugar certo? - Esse é o lugar. 634 00:57:56,999 --> 00:57:58,115 Minha massagista é bonita? 635 00:58:00,813 --> 00:58:01,916 Linda. 636 00:58:03,400 --> 00:58:06,413 Não tenha medo de pedir que ela vá com mais força, ela com certeza dá conta. 637 00:58:07,505 --> 00:58:08,811 Só um pouco mais forte. 638 00:58:11,505 --> 00:58:12,506 É bom, não é? 639 00:58:16,605 --> 00:58:17,606 Muito. 640 00:58:57,398 --> 00:58:59,007 Amélia, você está bem? 641 00:58:59,008 --> 00:59:00,100 Não muito. 642 00:59:08,212 --> 00:59:09,317 Espere. 643 00:59:19,705 --> 00:59:20,715 Ele te machucou? 644 00:59:35,907 --> 00:59:37,547 Precisamos falar para os Grandes Mestres. 645 00:59:37,800 --> 00:59:39,420 - Agora. - Não. 646 00:59:40,303 --> 00:59:41,903 Amélia, não seja boba. 647 00:59:44,404 --> 00:59:46,804 E se eu não tivesse entrado? Você teria sido capturada. 648 00:59:47,699 --> 00:59:49,612 Por favor, não conte a ninguém sobre isso. 649 00:59:51,491 --> 00:59:54,297 Ele entrou no seu quarto uma vez, você não sabe quando tentará de novo. 650 00:59:56,103 --> 00:59:59,120 No entanto, amanhã começaremos a defender a cidade. 651 00:59:59,121 --> 01:00:01,611 Ele já tem três runas elementares, Edwin. 652 01:00:04,012 --> 01:00:05,612 Talvez eu possa proteger essa. 653 01:00:07,911 --> 01:00:09,807 Eu sou a única que pode pará-lo. 654 01:00:12,391 --> 01:00:15,804 Sabe que não é suficiente apenas ser capaz de desacelerar o tempo. 655 01:00:16,410 --> 01:00:19,603 Se queremos parar o Alazar, você precisa ser capaz... 656 01:00:19,713 --> 01:00:21,422 parar o tempo completamente ou... 657 01:00:21,605 --> 01:00:22,916 Voltar o tempo. 658 01:00:27,198 --> 01:00:29,912 Como quando estávamos lutando contra a Murien. 659 01:00:31,104 --> 01:00:33,421 Eu consigo, preciso aprender. 660 01:00:34,507 --> 01:00:36,207 E se eu não conseguir, você me ajudará. 661 01:00:40,200 --> 01:00:41,310 Você me ajuda? 662 01:00:48,805 --> 01:00:49,815 Eu te ajudarei. 663 01:00:54,805 --> 01:00:57,111 Passei pelos portões desta cidade 664 01:00:57,112 --> 01:00:59,311 antes que a maioria de vocês tivesse nascido. 665 01:01:00,602 --> 01:01:02,722 Apesar disso, nunca pensei que viveria 666 01:01:03,005 --> 01:01:05,905 para ouvir os sinos da Lua tocarem pela morte de um Grande Mestre, 667 01:01:08,115 --> 01:01:13,208 para o Conselho de Alquimistas se reunir diante dos cidadãos de Ayra 668 01:01:14,213 --> 01:01:16,520 e lhes dizer que alguém quer conquistar nossa cidade. 669 01:01:18,503 --> 01:01:21,515 Que alguém quer derrubar nossas paredes 670 01:01:21,516 --> 01:01:25,315 para roubar de nós aquilo que nossa cidade tem de mais precioso: 671 01:01:25,899 --> 01:01:27,705 A runa do espaço. 672 01:01:27,813 --> 01:01:29,825 Como é? O que ele disse? 673 01:01:29,826 --> 01:01:35,417 Os alquimistas devem defender essa cidade e com ela, a magia de Oberon. 674 01:01:35,905 --> 01:01:38,115 Devemos defender as runas elementares. 675 01:01:38,116 --> 01:01:42,108 Hoje começamos a defesa de nossa cidade. 676 01:01:42,605 --> 01:01:46,405 Iremos trancar a maioria dos portões com mágica. 677 01:01:46,699 --> 01:01:50,206 Vamos levantar um campo de defesa ao redor do portão principal 678 01:01:50,413 --> 01:01:53,913 e semear armadilhas rúnicas. 679 01:01:53,914 --> 01:01:57,118 Alazar e seus Cavalars já tomaram as montanhas do leste. 680 01:01:58,208 --> 01:02:01,008 Não sabemos o que ele está planejando ou o que está esperando. 681 01:02:01,300 --> 01:02:03,907 Nem porque ainda não nos atacou. 682 01:02:05,308 --> 01:02:09,508 Enviamos pedidos de ajuda para Ollerion e Rivertrine. 683 01:02:10,022 --> 01:02:14,410 O príncipe John enviou uma carta ao seu pai em Achatov. 684 01:02:15,303 --> 01:02:18,705 Talvez alguém da vizinhança de Calderon 685 01:02:19,411 --> 01:02:21,104 possa vir nos ajudar. 686 01:02:33,309 --> 01:02:35,015 Parece que isso pode dar certo. 687 01:02:36,799 --> 01:02:39,015 Veio aqui para comer ou me ajudar? 688 01:02:39,016 --> 01:02:40,405 Qual é a sua ideia? 689 01:02:40,911 --> 01:02:42,522 Estou aqui para levantar a sua moral. 690 01:02:46,116 --> 01:02:47,705 Então vamos voltar no tempo? 691 01:02:48,205 --> 01:02:50,504 Eu só quero voltar alguns instantes atrás. 692 01:02:51,306 --> 01:02:53,406 Para que voe de volta para a minha mão. 693 01:02:55,107 --> 01:02:57,307 Um verdadeiro desastre está prestes a acontecer. 694 01:03:02,000 --> 01:03:05,633 Eu pensava que só as princesas ficavam ofendidas, meu senhor. 695 01:03:07,214 --> 01:03:09,714 E eu presumi que deveríamos contar a verdade um ao outro, 696 01:03:10,720 --> 01:03:11,721 minha senhora. 697 01:03:16,718 --> 01:03:19,715 Pare de olhar para as mulheres e vamos, rápido! 698 01:03:23,505 --> 01:03:25,429 Eles não poderiam ter colocado um aviso? 699 01:03:26,706 --> 01:03:27,912 E agora eu vou te mostrar 700 01:03:27,913 --> 01:03:31,426 como uma pessoa fica com aquele círculo vermelho. 701 01:03:31,427 --> 01:03:35,320 Frantisek, não! 702 01:03:42,919 --> 01:03:43,920 Logicamente, 703 01:03:44,206 --> 01:03:46,812 as armadilhas de espaço serão mais eficazes 704 01:03:46,898 --> 01:03:49,229 quando estiverem próximas da runa elementar. 705 01:03:50,200 --> 01:03:52,606 Infelizmente, não podemos proteger... 706 01:03:54,790 --> 01:03:58,509 Infelizmente, não podemos proteger apenas o pátio da Academia. 707 01:03:59,515 --> 01:04:02,907 As armadilhas rúnicas devem estar sobre o portão norte, 708 01:04:02,908 --> 01:04:05,110 o pátio da runa, o pátio da Academia... 709 01:04:05,111 --> 01:04:06,818 Eu nunca te agradeci. 710 01:04:09,210 --> 01:04:10,813 E você conseguiu voltar no... 711 01:04:10,814 --> 01:04:11,900 Não. 712 01:04:16,800 --> 01:04:18,607 A poeira que cai não espera, meu amigo. 713 01:04:19,817 --> 01:04:22,704 Deveria convidá-la para sair, antes que seja tarde. 714 01:04:27,297 --> 01:04:30,712 O Príncipe John está planejando a defesa das nossas muralhas com os estrategistas 715 01:04:30,916 --> 01:04:32,916 e devemos ajudá-los. 716 01:04:33,702 --> 01:04:36,116 Ao amanhecer, estaremos aqui, nas muralhas. 717 01:04:36,406 --> 01:04:39,523 Assumiremos posições isoladas em duplas. 718 01:04:40,191 --> 01:04:43,011 Você está como se estivéssemos de volta à escola na sala de aula... 719 01:04:43,102 --> 01:04:45,633 Colocaremos armadilhas rúnicas nos caminhos e paredes dos edifícios. 720 01:04:45,713 --> 01:04:47,215 Mas não podem nos segurar depois do horário. 721 01:04:47,216 --> 01:04:49,022 E devemos trancar os portões... 722 01:04:49,023 --> 01:04:50,108 Amélia? 723 01:04:50,109 --> 01:04:53,004 As paredes devem ser protegidas por runas. 724 01:04:53,200 --> 01:04:55,440 Não temos suficientes alquimistas para cobrir todos eles. 725 01:05:46,005 --> 01:05:49,507 Coloque um dos mestres da divisão de cerca no portão norte. 726 01:05:49,908 --> 01:05:52,406 Acho que ao amanhecer os Cavalars atacarão de três lados. 727 01:05:52,500 --> 01:05:54,110 Me desculpe, Vossa Alteza, 728 01:05:54,405 --> 01:05:55,503 mas deveria ver isso. 729 01:06:22,406 --> 01:06:23,413 Ainda nada? 730 01:06:26,398 --> 01:06:27,399 Nada. 731 01:06:29,097 --> 01:06:31,923 Você quer tanto controlar aquela runa elementar. 732 01:06:33,499 --> 01:06:34,920 Não consigo mais me reconhecer. 733 01:07:00,106 --> 01:07:01,107 Oi. 734 01:07:04,199 --> 01:07:05,200 O que foi? 735 01:07:07,705 --> 01:07:10,115 Eu não te vi na praça então eu só estava preocupado se... 736 01:07:10,116 --> 01:07:11,513 Não precisa disso. 737 01:07:12,906 --> 01:07:14,106 Eu estava pensando, 738 01:07:14,314 --> 01:07:16,119 se você quer ir ao Grumbling Platter hoje à noite? 739 01:07:16,199 --> 01:07:18,122 - Uma nova banda vai tocar... - Eu... 740 01:07:19,513 --> 01:07:21,106 Não tenho tempo livre hoje. 741 01:07:23,820 --> 01:07:24,912 Digo, 742 01:07:26,399 --> 01:07:28,120 estou trabalhando em um projeto. 743 01:07:29,706 --> 01:07:30,707 Claro. 744 01:07:32,806 --> 01:07:34,018 Espere. 745 01:07:44,303 --> 01:07:45,510 O que há com você? 746 01:07:47,000 --> 01:07:48,318 Como assim, o que há comigo? 747 01:07:49,808 --> 01:07:52,808 Não sei, mas você está estranha desde que chegou. 748 01:07:53,909 --> 01:07:56,416 Fiquei curioso em saber o que aconteceu. Você não é assim. 749 01:07:58,905 --> 01:08:00,905 Você não me conhece direito, Mertur. 750 01:08:01,705 --> 01:08:03,018 Naquela época éramos crianças. 751 01:08:04,301 --> 01:08:06,414 E agora, eu não tenho tempo... 752 01:08:07,602 --> 01:08:09,116 para cantar em tavernas. 753 01:08:13,814 --> 01:08:15,520 Preciso ir, com licença. 754 01:08:26,114 --> 01:08:27,508 Deu um sermão nele. 755 01:08:27,901 --> 01:08:29,520 Temos outras coisas para nos preocupar. 756 01:08:29,521 --> 01:08:32,007 Se há algo com que devemos nos preocupar, é com você. 757 01:08:33,397 --> 01:08:36,726 Hoje aprenderemos a encantar o equilíbrio rúnico. 758 01:08:36,727 --> 01:08:39,111 Joguem seus pós de alquimista. 759 01:08:39,515 --> 01:08:40,516 Podem começar. 760 01:08:42,399 --> 01:08:43,617 Desculpa. 761 01:08:47,413 --> 01:08:48,613 Para o outro lado. 762 01:08:48,999 --> 01:08:50,206 É esquerda e depois direita. 763 01:08:55,212 --> 01:08:56,692 Há alguma coisa errada, Vossa Alteza? 764 01:08:57,114 --> 01:08:58,721 O portão do norte resistirá, 765 01:08:59,498 --> 01:09:01,327 mas não temos esperança em defender a cidade inteira 766 01:09:01,328 --> 01:09:02,918 se não tivermos arqueiros nas muralhas. 767 01:09:03,302 --> 01:09:05,707 Bom, pode não ter arqueiros, Vossa Alteza, 768 01:09:05,708 --> 01:09:07,205 mas podemos ajudar. 769 01:09:08,296 --> 01:09:10,316 Como estão indo os planos, Vossa Alteza? 770 01:09:14,606 --> 01:09:15,886 Melhor agora que você está aqui. 771 01:09:20,799 --> 01:09:22,612 E para onde vamos? 772 01:09:38,106 --> 01:09:39,107 De novo? 773 01:09:52,009 --> 01:09:53,222 O que você quer? 774 01:09:57,499 --> 01:09:58,500 Posso? 775 01:09:58,613 --> 01:09:59,912 Não é um bom momento. 776 01:10:02,306 --> 01:10:03,426 Do que você precisa? 777 01:10:05,016 --> 01:10:06,916 Não é nada, eu volto mais tarde. 778 01:10:10,812 --> 01:10:11,813 Ell... 779 01:10:13,526 --> 01:10:14,725 Está acontecendo algo? 780 01:10:17,202 --> 01:10:18,708 O John está me ignorando. 781 01:10:20,106 --> 01:10:21,107 Certo. 782 01:10:21,407 --> 01:10:22,614 E por qual motivo? 783 01:10:23,597 --> 01:10:25,410 Talvez porque eu menti para ele? 784 01:10:25,411 --> 01:10:26,910 Aquilo... 785 01:10:27,206 --> 01:10:28,216 Sim, aquilo. 786 01:10:30,615 --> 01:10:32,509 Apenas peça desculpas. 787 01:10:34,997 --> 01:10:36,907 Mas eu menti para proteger você. 788 01:10:38,513 --> 01:10:40,420 Deveríamos pedir desculpas juntas. 789 01:10:43,705 --> 01:10:45,905 Não tenho tempo para isso, Ell. 790 01:10:47,402 --> 01:10:49,722 Será que não percebeu o que está acontecendo? 791 01:10:51,105 --> 01:10:52,727 E se o John estiver magoado, 792 01:10:52,818 --> 01:10:55,299 então ele está agindo como criança e não como príncipe. 793 01:10:55,406 --> 01:10:58,019 - Eu sou a única... - Você é a única que pode me ajudar. 794 01:10:58,216 --> 01:10:59,823 E você não se importa com isso. 795 01:11:01,313 --> 01:11:02,314 Certo, 796 01:11:04,297 --> 01:11:05,817 não me importo. 797 01:11:09,613 --> 01:11:10,614 Sabe de uma coisa? 798 01:11:11,299 --> 01:11:13,106 Me desculpe por te incomodar. 799 01:12:01,109 --> 01:12:03,313 Minha querida mestra Amélia. 800 01:12:03,505 --> 01:12:04,610 Você está aí? 801 01:12:09,906 --> 01:12:11,906 Se você puder me ouvir, 802 01:12:14,998 --> 01:12:17,815 o Grande Mestre Archibald quer falar com você. 803 01:12:21,414 --> 01:12:23,107 Mensagem entregue. 804 01:12:43,699 --> 01:12:44,709 Você veio. 805 01:12:46,113 --> 01:12:47,203 Sente-se. 806 01:12:53,612 --> 01:12:55,116 Você parece cansada. 807 01:12:59,199 --> 01:13:00,309 Não mais do que você. 808 01:13:01,600 --> 01:13:02,601 Pesquisas. 809 01:13:04,304 --> 01:13:06,917 Estou tentando saber mais sobre Alazar. 810 01:13:08,292 --> 01:13:10,505 Assim conseguirei adivinhar seu próximo passo. 811 01:13:12,002 --> 01:13:13,701 Por que ele já não nos atacou? 812 01:13:13,702 --> 01:13:15,009 Por que a espera? 813 01:13:17,001 --> 01:13:18,801 Mas tentar compreender alguém 814 01:13:19,191 --> 01:13:21,515 que viveu mais de 800 anos, não é fácil. 815 01:13:23,388 --> 01:13:25,215 Sei que consegue fazer isso. 816 01:13:27,593 --> 01:13:29,900 Não sou tão velho quanto aparento. 817 01:13:41,706 --> 01:13:45,499 Mas voltando ao motivo pelo qual enviei Ignac para buscá-la. 818 01:13:47,689 --> 01:13:49,103 Em minha pesquisa, 819 01:13:49,404 --> 01:13:51,304 eu descobri várias coisas extraordinárias. 820 01:13:51,691 --> 01:13:52,920 Sabia que o Alazar 821 01:13:52,921 --> 01:13:56,314 pode parar uma runa voadora e fazê-la ir contra você? 822 01:13:57,204 --> 01:13:59,698 Ele não precisa usar o pó dos alquimistas, 823 01:14:00,197 --> 01:14:03,297 mas consegue se transformar em quem ele já matou. 824 01:14:04,697 --> 01:14:06,797 As lendas dizem que ele é mais velho que a Murien. 825 01:14:07,801 --> 01:14:09,407 Se os registros não estiverem mentindo, 826 01:14:09,900 --> 01:14:12,005 ele é, em grande parte, humano. 827 01:14:12,306 --> 01:14:13,500 Então eu te pergunto, 828 01:14:14,597 --> 01:14:17,103 como ele consegue viver por tantos anos? 829 01:14:19,606 --> 01:14:21,706 Isso me leva para uma certa teoria. 830 01:14:22,896 --> 01:14:24,994 Ele está vivo há tantos anos graças à runa da morte, 831 01:14:24,995 --> 01:14:27,700 a qual ele pegou antes que Murien o prendesse. 832 01:14:29,599 --> 01:14:31,410 Mas se ele a perdesse... 833 01:14:31,987 --> 01:14:33,807 Ele se transformaria em pó. 834 01:14:34,099 --> 01:14:35,100 Exato. 835 01:14:41,899 --> 01:14:43,215 Edwin! 836 01:14:52,397 --> 01:14:53,600 Como você está? 837 01:14:53,803 --> 01:14:55,993 Hoje no Grumbling Platter vai ter música e cantoria. 838 01:14:55,994 --> 01:14:57,195 E até um pouco de dança. 839 01:14:57,293 --> 01:14:58,303 Você vem? 840 01:15:07,101 --> 01:15:09,708 Disseram que gostava de dançar. 841 01:15:12,099 --> 01:15:13,215 Sabe de uma coisa? 842 01:15:14,806 --> 01:15:15,807 Por que não? 843 01:15:17,399 --> 01:15:18,507 Ótimo! 844 01:15:20,288 --> 01:15:22,202 Então, para o derrotarmos, 845 01:15:22,400 --> 01:15:24,317 precisamos pegar a runa da morte, certo? 846 01:15:25,005 --> 01:15:26,015 Isso mesmo. 847 01:15:26,493 --> 01:15:29,900 Mas se acontecer de uma runa elementar se fixar em uma pessoa, 848 01:15:30,492 --> 01:15:33,112 um vínculo excepcionalmente forte entra em vigor. 849 01:15:34,300 --> 01:15:37,000 Só essa pessoa consegue quebrar esse vínculo, 850 01:15:37,794 --> 01:15:41,007 - ou... - Alguém com grandes poderes. 851 01:15:42,506 --> 01:15:43,507 Murien. 852 01:15:45,394 --> 01:15:47,314 Ela pegou a runa da Ellena. 853 01:15:49,988 --> 01:15:51,615 Receio 854 01:15:51,996 --> 01:15:55,410 que Murien é mais importante para nós do que esperávamos. 855 01:15:58,090 --> 01:16:00,310 - Você conversou com ela? - Sim. 856 01:16:01,305 --> 01:16:03,123 E é isso o que eu acho estranho. 857 01:16:05,593 --> 01:16:07,313 Ela só quer conversar com você. 858 01:16:08,390 --> 01:16:09,810 Você sabe o motivo? 859 01:16:12,084 --> 01:16:14,304 - Quer que eu vá até lá? - Não. 860 01:16:16,194 --> 01:16:17,807 Vou falar com os Grandes Mestres. 861 01:16:18,204 --> 01:16:20,413 Você não deve ir até ela em hipótese alguma. 862 01:16:49,000 --> 01:16:50,001 Obrigada. 863 01:16:51,805 --> 01:16:52,815 Obrigado. 864 01:16:57,200 --> 01:16:58,210 Por Deus. 865 01:16:59,700 --> 01:17:01,205 Eu já não paguei? 866 01:17:01,380 --> 01:17:02,605 Acho que ele quer... 867 01:17:04,199 --> 01:17:05,313 Uma gorjeta? 868 01:17:05,399 --> 01:17:06,804 Sim, exatamente. 869 01:17:07,992 --> 01:17:09,203 Inacreditável. 870 01:17:12,493 --> 01:17:13,622 Você é muito pão-duro. 871 01:17:14,585 --> 01:17:15,712 O que disse? 872 01:17:18,393 --> 01:17:19,820 Que você é pão-duro. 873 01:17:44,914 --> 01:17:46,207 - John, eu... - Eu sei. 874 01:17:49,399 --> 01:17:51,706 Entendo que não queria quebrar a sua palavra. 875 01:17:53,200 --> 01:17:56,298 Estou mais preocupado com a Amélia pedindo a alguém que mentisse por ela. 876 01:17:57,501 --> 01:17:59,615 Quando a própria Amélia começou a mentir. 877 01:18:01,598 --> 01:18:02,599 Eu sei. 878 01:18:03,690 --> 01:18:05,904 Nos últimos tempos, ela está diferente. 879 01:18:07,193 --> 01:18:08,614 E estou preocupada com ela. 880 01:18:10,891 --> 01:18:13,411 Talvez ela esteja se excedendo. 881 01:18:21,906 --> 01:18:22,907 É ela? 882 01:18:23,099 --> 01:18:24,100 O quê? 883 01:18:24,499 --> 01:18:25,605 Sabe de uma coisa? 884 01:18:26,400 --> 01:18:27,799 Eu cansei. 885 01:18:27,800 --> 01:18:29,205 - Espere, onde... - Vamos. 886 01:18:29,206 --> 01:18:30,621 - Para onde vamos? - Vamos. 887 01:18:33,693 --> 01:18:35,400 Eu acabei de pagar pela cerveja. 888 01:18:50,186 --> 01:18:52,706 Ellena, espere! 889 01:19:14,994 --> 01:19:18,414 Eu pensei que você tinha esquecido de mim. 890 01:19:19,690 --> 01:19:21,710 Soube que queria conversar, Murien. 891 01:19:25,009 --> 01:19:26,715 O que consigo entender. 892 01:19:28,885 --> 01:19:31,898 Você diminuiu a velocidade do tempo para que pudesse fugir da assembleia. 893 01:19:33,906 --> 01:19:37,719 Os alquimistas podem não ter percebido, mas eu não sou uma alquimista. 894 01:19:38,908 --> 01:19:40,302 Estive esperando... 895 01:19:40,890 --> 01:19:43,910 para que os efeitos da runa do tempo finalmente se mostrassem. 896 01:19:44,606 --> 01:19:46,246 O que você quer dizer com "se mostrarem"? 897 01:19:47,608 --> 01:19:49,002 O que estão fazendo aqui? 898 01:19:49,286 --> 01:19:51,106 Não me pergunte, eu só queria uma cerveja. 899 01:19:51,598 --> 01:19:54,198 Eu vou perguntar de novo. O que ela quis dizer com "se mostrarem"? 900 01:19:55,397 --> 01:19:57,004 Vossa Alteza. 901 01:19:58,898 --> 01:20:02,616 Se alguém abusar de uma runa elementar, 902 01:20:03,786 --> 01:20:05,606 ela começará a distorcer a alma da pessoa, 903 01:20:05,998 --> 01:20:08,516 e a colocará no caminho mais sombrio de todos. 904 01:20:12,785 --> 01:20:14,298 Eu tentei te avisar. 905 01:20:16,089 --> 01:20:18,006 Esse poder não te pertence. 906 01:20:40,202 --> 01:20:41,822 Que maravilha. 907 01:20:53,791 --> 01:20:55,411 E você tem a outra parte? 908 01:20:59,891 --> 01:21:02,698 Acreditem ou não, eu quis unir forças. 909 01:21:02,998 --> 01:21:05,598 Mas agora vejo que não tem nada para me oferecer. 910 01:21:07,497 --> 01:21:09,997 O tempo todo você está aqui, está nos oferecendo bastante. 911 01:21:10,591 --> 01:21:13,696 Escondendo-se aqui de Alazar, para que ele não queime as suas asas, 912 01:21:13,697 --> 01:21:16,614 sendo que você é a única que pode realmente derrotá-lo. 913 01:21:17,404 --> 01:21:20,397 - Se você pegar a runa da morte... - Ele morre, está certa. 914 01:21:20,703 --> 01:21:22,603 Acha que eu nunca tentei isso? 915 01:21:23,578 --> 01:21:26,726 Mesmo com o meu cristal eu só consegui prendê-lo, 916 01:21:26,893 --> 01:21:29,894 então se ao menos tiver um plano brilhante... 917 01:21:29,895 --> 01:21:31,719 Estou aprendendo a como voltar no tempo. 918 01:21:34,099 --> 01:21:35,304 Com a metade de uma runa? 919 01:21:35,899 --> 01:21:37,626 Não seja boba, Amélia. 920 01:21:45,798 --> 01:21:47,705 Para isso, a runa precisa estar inteira. 921 01:21:52,512 --> 01:21:54,805 Então precisamos só juntar as duas partes. 922 01:21:56,898 --> 01:21:57,908 Como? 923 01:22:00,707 --> 01:22:02,807 Não pode estar pensando em... 924 01:22:04,806 --> 01:22:07,813 Você não entende o que a runa do tempo está lhe dizendo. 925 01:22:08,403 --> 01:22:10,823 Por que está te mostrando como você era antes? 926 01:22:12,200 --> 01:22:13,800 Você está mudando, Amélia. 927 01:22:14,406 --> 01:22:16,006 Você está se perdendo. 928 01:22:16,803 --> 01:22:19,423 O poder está distorcendo a sua alma. 929 01:22:19,909 --> 01:22:21,909 Você está tão cega quanto ele. 930 01:22:22,603 --> 01:22:24,923 Está começando a ficar como ele. 931 01:22:25,484 --> 01:22:27,710 Se tornar um com uma runa elementar, garotinha, 932 01:22:27,711 --> 01:22:31,403 só é possível para aqueles com coração puro. 933 01:22:31,492 --> 01:22:33,307 Não para aqueles com desejo de poder. 934 01:22:37,290 --> 01:22:39,701 - Isso é possível para você? - Chega! 935 01:22:41,297 --> 01:22:43,110 Amy, não há dúvidas que você consegue, 936 01:22:43,683 --> 01:22:45,917 mas não pode juntar as duas partes da runa. 937 01:22:45,918 --> 01:22:48,606 É a única coisa que impede o Alazar de pegá-la de você. 938 01:22:48,607 --> 01:22:51,007 Por favor, me prometa que não vai fazer isso. 939 01:22:51,385 --> 01:22:54,212 Você não apenas se colocaria em perigo, como também Oberon. 940 01:23:03,006 --> 01:23:04,007 Eu prometo. 941 01:23:09,496 --> 01:23:10,916 Você mentiu na cara dela. 942 01:23:12,399 --> 01:23:13,599 Sim, eu menti. 943 01:23:13,999 --> 01:23:15,699 Apenas porque eles não entendem. 944 01:23:16,687 --> 01:23:18,624 Eu sou a única que pode derrotar Alazar. 945 01:23:18,902 --> 01:23:21,502 Mas com o poder que não te pertence. 946 01:23:23,894 --> 01:23:25,414 E se ele me pertencer? 947 01:23:27,086 --> 01:23:29,599 E se eu precisar apenas encontrar uma forma de dizer a runa elementar 948 01:23:29,600 --> 01:23:31,103 que meus pensamentos são puros? 949 01:23:32,193 --> 01:23:33,316 Mas eles não são. 950 01:23:33,799 --> 01:23:34,800 Veremos. 951 01:23:41,999 --> 01:23:44,299 Não vou ficar dando rodeios. 952 01:23:44,412 --> 01:23:47,205 Juntar a runa do tempo é um risco enorme. 953 01:23:47,400 --> 01:23:50,400 Assim como as outras coisas que estamos planejando desde o começo. 954 01:23:51,303 --> 01:23:54,117 Nesse momento, é a nossa única chance. 955 01:23:57,984 --> 01:23:59,517 O que você sugere? 956 01:24:01,392 --> 01:24:02,402 Minhas senhoras... 957 01:24:03,899 --> 01:24:05,307 é hora de arregaçarmos as mangas. 958 01:24:07,583 --> 01:24:10,516 Vamos mostrar para a runa do tempo com quem vocês mais se preocupam, 959 01:24:10,517 --> 01:24:12,714 quem vocês querem salvar. 960 01:24:13,399 --> 01:24:15,106 E talvez ela se junte. 961 01:24:17,005 --> 01:24:18,618 Não sei o que vai acontecer. 962 01:24:19,109 --> 01:24:21,206 Talvez possamos ser transportados pelo tempo. 963 01:24:21,893 --> 01:24:23,299 É possível 964 01:24:23,393 --> 01:24:25,407 que revivamos um momento importante 965 01:24:25,493 --> 01:24:28,100 como uma forte memória. 966 01:24:48,502 --> 01:24:50,422 Reviver uma memória forte. 967 01:24:52,599 --> 01:24:54,307 Poderá abrir seus olhos. 968 01:24:56,484 --> 01:24:59,111 Você sabe se quando elas se juntarem, eu vou desaparecer? 969 01:25:02,294 --> 01:25:04,114 Bom, você não é daqui. 970 01:25:08,685 --> 01:25:10,498 Você deve juntar as duas metades. 971 01:25:15,187 --> 01:25:17,206 Se você busca poder, 972 01:25:17,207 --> 01:25:18,601 não vai funcionar. 973 01:25:27,395 --> 01:25:28,615 Agora feche os olhos. 974 01:25:37,488 --> 01:25:39,308 Limpe sua mente. 975 01:25:50,493 --> 01:25:51,715 Concentre-se. 976 01:25:53,603 --> 01:25:56,802 Agora pense no real motivo porque quer derrotar Alazar. 977 01:25:57,990 --> 01:25:59,704 Eu quero proteger os meus amigos. 978 01:26:00,900 --> 01:26:01,901 Excelente. 979 01:26:03,691 --> 01:26:05,704 Pense nos seus amigos mais próximos, 980 01:26:07,601 --> 01:26:09,107 imagine seus rostos, 981 01:26:09,902 --> 01:26:12,100 em como se sente quando está com eles. 982 01:26:12,902 --> 01:26:14,614 Você é a única que pode salvá-los. 983 01:26:14,615 --> 01:26:16,710 Todos que você ama. 984 01:26:17,200 --> 01:26:19,100 Todos que você se importa. 985 01:26:31,596 --> 01:26:33,107 Não use tudo. 986 01:26:33,108 --> 01:26:34,922 Só não quero que Archibald perceba. 987 01:26:35,395 --> 01:26:36,810 Não se preocupem, 988 01:26:37,190 --> 01:26:38,803 já fiz isso um milhão de vezes. 989 01:26:39,803 --> 01:26:42,797 As mulheres do castelo realmente usam esse tipo de maquiagem? 990 01:26:43,006 --> 01:26:44,007 Claro, 991 01:26:44,198 --> 01:26:45,820 é o que está na moda. 992 01:26:46,200 --> 01:26:47,300 Mas... 993 01:26:47,788 --> 01:26:50,208 precisamos um pouco de violeta. 994 01:26:52,204 --> 01:26:54,211 Então vamos começar com isso. 995 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 E misturar com um pouco disso. 996 01:27:00,405 --> 01:27:02,119 Misturar? Espere! 997 01:27:02,120 --> 01:27:03,399 Não pode fazer isso. 998 01:27:09,299 --> 01:27:10,300 Quem está aí? 999 01:27:11,299 --> 01:27:12,896 Vamos. Por aqui, rápido. 1000 01:27:17,407 --> 01:27:20,916 Ellena! Espere, não me deixe aqui! 1001 01:27:32,990 --> 01:27:35,416 Esperava que fosse pensar sobre a Ellena, 1002 01:27:36,492 --> 01:27:37,715 mas não foi forte o bastante. 1003 01:27:39,188 --> 01:27:41,614 Precisamos usar algo além da amizade. 1004 01:27:45,792 --> 01:27:47,306 O que acha de amor verdadeiro? 1005 01:27:50,593 --> 01:27:53,107 Você já se apaixonou alguma vez? 1006 01:27:53,502 --> 01:27:55,115 Eu sabia que perguntaria isso. 1007 01:28:07,192 --> 01:28:08,506 Podemos tentar de novo. 1008 01:28:13,597 --> 01:28:17,118 Sofi me contou que você encantou um grimório, 1009 01:28:17,119 --> 01:28:19,804 mas isso parece bobo para mim. 1010 01:28:19,805 --> 01:28:21,694 Eu encantei. Gostei... 1011 01:28:21,695 --> 01:28:22,914 Não diga uma palavra. 1012 01:28:22,915 --> 01:28:24,718 de ficar deitado e as páginas virarem sozinhas. 1013 01:28:24,719 --> 01:28:26,894 Não preciso mover um dedo. 1014 01:28:26,994 --> 01:28:30,614 Espera, você realmente conseguiu encantar um grimório? 1015 01:28:30,615 --> 01:28:32,115 Claro que consegui. 1016 01:28:32,499 --> 01:28:34,399 Arthur, pare de cavar. 1017 01:28:34,705 --> 01:28:36,605 Você é um mentiroso, Mertur. 1018 01:28:37,106 --> 01:28:38,301 Você não sabe como. 1019 01:28:38,302 --> 01:28:41,106 É mesmo? E como as folhas estão se movendo sozinhas? 1020 01:28:42,212 --> 01:28:43,213 Olhe. 1021 01:28:46,806 --> 01:28:47,999 Você se lembra disso? 1022 01:28:51,905 --> 01:28:52,915 De jeito nenhum. 1023 01:28:53,084 --> 01:28:54,596 Como você fez isso? 1024 01:28:54,597 --> 01:28:56,101 Pode me ensinar? 1025 01:28:56,518 --> 01:28:57,714 Eu me lembro... 1026 01:28:58,201 --> 01:29:01,321 eu estava completamente apaixonada por ele. 1027 01:29:03,600 --> 01:29:05,105 Todo mundo quer aprender. 1028 01:29:05,702 --> 01:29:08,229 Não vou te mostrar, mas... 1029 01:29:08,692 --> 01:29:10,814 se quiser posso encantar o seu grimório. 1030 01:29:10,815 --> 01:29:12,221 Sim, por favor. 1031 01:29:13,805 --> 01:29:15,398 Mas precisa fechar os olhos. 1032 01:29:25,104 --> 01:29:26,599 Seu... 1033 01:29:27,296 --> 01:29:28,909 Eu vou pegar você. 1034 01:29:29,797 --> 01:29:31,704 Eu queria tanto bater nele. 1035 01:29:32,887 --> 01:29:34,900 E queria outro beijo também. 1036 01:30:00,592 --> 01:30:03,612 Mas o amor verdadeiro não é sempre amoroso. 1037 01:30:07,406 --> 01:30:08,911 Amélia, pense bem. 1038 01:30:10,701 --> 01:30:13,914 Quem você realmente considera muito? 1039 01:30:49,190 --> 01:30:50,497 E agora só depende de você. 1040 01:30:52,493 --> 01:30:53,711 Dedo indicador, 1041 01:30:54,206 --> 01:30:55,613 dedo do meio. 1042 01:30:55,806 --> 01:30:57,002 Movimentos fluidos. 1043 01:30:59,314 --> 01:31:01,520 Excelente, Amélia. 1044 01:31:04,299 --> 01:31:05,505 Agora, segure... 1045 01:31:06,700 --> 01:31:08,007 e mande para mim. 1046 01:31:09,100 --> 01:31:10,204 Inspire. 1047 01:31:11,106 --> 01:31:12,126 Não tenha medo. 1048 01:31:13,398 --> 01:31:14,399 Expire. 1049 01:31:15,004 --> 01:31:16,304 Não desista. 1050 01:31:17,186 --> 01:31:18,408 Acalme-se. 1051 01:31:19,885 --> 01:31:21,719 É só você e a runa. 1052 01:31:23,595 --> 01:31:24,902 Você consegue. 1053 01:31:25,699 --> 01:31:26,700 Eu... 1054 01:31:27,692 --> 01:31:29,212 Eu acho que não consigo. 1055 01:31:30,012 --> 01:31:31,013 Eu... 1056 01:31:37,306 --> 01:31:38,505 Vamos. 1057 01:31:39,393 --> 01:31:42,520 Não chore por causa de uma runa arruinada. 1058 01:31:47,904 --> 01:31:49,304 Vá para casa agora, 1059 01:31:50,396 --> 01:31:52,510 está ficando escuro. 1060 01:31:57,499 --> 01:31:59,112 Eu fiz uma coisa para você. 1061 01:32:03,493 --> 01:32:04,606 O que é? 1062 01:32:16,295 --> 01:32:18,508 É uma runa de amizade e confiança. 1063 01:32:18,509 --> 01:32:20,106 Acima de tudo, confiança. 1064 01:32:23,587 --> 01:32:25,406 Isso significa muito para mim, de verdade. 1065 01:32:28,090 --> 01:32:29,696 Eu fiz duas. 1066 01:32:29,898 --> 01:32:31,521 Eu dei uma para a Ellena, 1067 01:32:31,522 --> 01:32:33,915 porque ela é a minha melhor amiga no mundo. 1068 01:32:34,101 --> 01:32:35,513 E uma para você também. 1069 01:32:35,514 --> 01:32:38,709 Você também é um dos meus melhores amigos no mundo. 1070 01:33:12,408 --> 01:33:13,715 Edwin? 1071 01:33:39,204 --> 01:33:41,004 Eu não tenho palavras. 1072 01:33:45,709 --> 01:33:47,002 Nos deixem agora. 1073 01:33:48,700 --> 01:33:50,214 Esperaremos na taverna. 1074 01:34:00,592 --> 01:34:02,112 Esse tempo todo... 1075 01:34:03,103 --> 01:34:05,216 Esse tempo todo você sabia onde estava. 1076 01:34:06,404 --> 01:34:08,111 Você a usou na pele. 1077 01:34:09,088 --> 01:34:11,321 Você abusou do seu poder. 1078 01:34:16,909 --> 01:34:18,709 Pensei que estava fazendo as coisas certas. 1079 01:34:20,802 --> 01:34:22,815 Você me fez de besta. 1080 01:34:24,293 --> 01:34:25,505 Amélia, 1081 01:34:26,395 --> 01:34:28,302 a mágica não pertence a ninguém. 1082 01:34:29,106 --> 01:34:30,601 Não pertence ao Conselho, 1083 01:34:30,602 --> 01:34:33,099 ao Alazar ou a você. 1084 01:34:35,009 --> 01:34:38,814 Os Grandes Mestres e eu encontraremos uma forma de juntar a runa, 1085 01:34:38,815 --> 01:34:40,306 e então você nos dará a runa. 1086 01:34:43,193 --> 01:34:45,706 Amélia, o Alazar não pode encontrar outra forma de voltar. 1087 01:34:47,212 --> 01:34:49,216 As runas elementares destruíram 1088 01:34:49,598 --> 01:34:51,400 tudo o que o tornava humano. 1089 01:34:52,197 --> 01:34:54,216 Toda a bondade em seu coração se foi. 1090 01:34:54,217 --> 01:34:55,699 A preocupação com seus amigos, 1091 01:34:58,291 --> 01:35:00,909 todo o amor nele acabou. 1092 01:35:03,198 --> 01:35:04,905 Amélia, não vou permitir... 1093 01:35:06,595 --> 01:35:08,808 Não vou permitir que isso aconteça a você também. 1094 01:35:14,206 --> 01:35:15,216 Entre. 1095 01:35:20,700 --> 01:35:22,317 Queria falar comigo? 1096 01:35:22,997 --> 01:35:24,810 Nos deixe a sós, Amélia. 1097 01:36:16,590 --> 01:36:19,602 Você sabe 1098 01:36:19,603 --> 01:36:23,824 Que a sombra está chegando 1099 01:36:25,103 --> 01:36:27,815 Eu sei 1100 01:36:27,816 --> 01:36:34,309 O céu arde de fumaça 1101 01:36:34,990 --> 01:36:41,599 Estamos destinados apenas a uma tempestade 1102 01:36:41,600 --> 01:36:45,311 Apenas a uma estúpida meia-noite 1103 01:36:45,312 --> 01:36:49,098 Meu amor 1104 01:36:49,699 --> 01:36:54,798 Por que o crepúsculo corre? 1105 01:36:54,799 --> 01:36:59,492 Por que a luz da vergonha Já está indo embora? 1106 01:36:59,583 --> 01:37:02,215 Eu não quero que seja amanhã ainda 1107 01:37:02,602 --> 01:37:07,602 Por que o amanhecer nasce 1108 01:37:07,712 --> 01:37:11,498 Por que sinto a falta de vento frio 1109 01:37:12,507 --> 01:37:15,799 Eu quero ficar aqui com você 1110 01:37:17,699 --> 01:37:24,698 A campainha toca o desejo desaparece 1111 01:37:25,493 --> 01:37:27,796 A chuva lavou tudo 1112 01:37:27,797 --> 01:37:32,697 Eu deito sozinha 1113 01:37:33,178 --> 01:37:39,114 Você desaparece no caminho dos cardos 1114 01:37:39,206 --> 01:37:45,812 Por quais sombras ele vem 1115 01:37:46,300 --> 01:37:51,413 Por que o crepúsculo corre? 1116 01:37:51,414 --> 01:37:55,516 Por que a luz da vergonha Já está indo embora? 1117 01:37:55,806 --> 01:37:58,297 Eu não quero que seja amanhã ainda 1118 01:37:58,298 --> 01:38:03,624 Por que o amanhecer nasce? 1119 01:38:03,625 --> 01:38:07,905 Por que sinto a falta de vento frio? 1120 01:38:07,906 --> 01:38:11,305 Eu quero ficar aqui com você 1121 01:38:40,492 --> 01:38:42,025 Como eles entraram? 1122 01:38:43,307 --> 01:38:45,202 Ajudem! 1123 01:39:08,872 --> 01:39:10,205 Obrigada. 1124 01:39:10,779 --> 01:39:12,005 Precisamos... 1125 01:39:13,604 --> 01:39:15,212 proteger a runa do tempo deles. 1126 01:39:15,213 --> 01:39:16,706 A Ellena e o John também. 1127 01:39:20,006 --> 01:39:21,213 Tenha cuidado, certo? 1128 01:39:38,306 --> 01:39:39,318 Você deve ficar aqui. 1129 01:39:39,319 --> 01:39:41,206 - Onde você está indo? - Ajudá-los. 1130 01:39:41,207 --> 01:39:43,197 Aquela bandeja não consegue lidar com eles sozinha. 1131 01:39:43,198 --> 01:39:45,020 E devo ficar aqui? 1132 01:39:45,198 --> 01:39:46,514 Sim, deve ficar aqui sozinha. 1133 01:39:46,515 --> 01:39:48,398 - Quem disse? - Eu mesmo, 1134 01:39:48,399 --> 01:39:50,207 e seu arco, que você deixou perto da mesa. 1135 01:39:56,005 --> 01:39:57,598 Certo, eu vou pegar. 1136 01:39:59,093 --> 01:40:00,094 Aqui. 1137 01:40:01,099 --> 01:40:02,100 Um segundo. 1138 01:40:27,000 --> 01:40:28,113 Não está funcionando. 1139 01:40:28,497 --> 01:40:31,690 Uma runa de bloqueio está cobrindo toda a sala. 1140 01:40:40,513 --> 01:40:42,009 Rápido! 1141 01:40:49,893 --> 01:40:51,404 Vão se proteger na torre! 1142 01:40:55,203 --> 01:40:58,316 Temos que pensar que a runa do espaço não foi pega. 1143 01:40:58,686 --> 01:41:01,812 Se juntarmos os nossos poderes, talvez possamos abrir um portal. 1144 01:41:02,185 --> 01:41:04,909 Mas isso vai levar tempo, Archibald. 1145 01:42:01,699 --> 01:42:04,109 Toda vez que eu vejo uma das runas elementares, 1146 01:42:04,500 --> 01:42:06,404 eu sempre fico impressionado. 1147 01:42:07,799 --> 01:42:11,405 A expectativa de novos poderes. 1148 01:42:16,394 --> 01:42:18,412 Então era você o tempo todo. 1149 01:42:19,302 --> 01:42:20,713 Alazar! 1150 01:42:20,714 --> 01:42:22,715 Ele já está aqui dentro. 1151 01:42:24,105 --> 01:42:26,199 Suas ações acabam aqui. 1152 01:42:31,699 --> 01:42:33,412 Grande Mestre da Morte. 1153 01:42:34,893 --> 01:42:38,606 O único que nunca conseguiu ver uma runa elementar. 1154 01:43:33,406 --> 01:43:34,407 O arco. 1155 01:43:51,999 --> 01:43:53,302 Finalmente. 1156 01:44:25,003 --> 01:44:26,516 Você jogou a minha espada fora. 1157 01:44:29,397 --> 01:44:31,117 É a última vez que te empresto alguma coisa. 1158 01:44:31,592 --> 01:44:32,593 Pão-duro! 1159 01:44:54,707 --> 01:44:55,719 Vamos! 1160 01:45:59,312 --> 01:46:01,226 Alazar deve estar nos bloqueando. 1161 01:46:01,227 --> 01:46:02,592 Precisamos tentar de novo. 1162 01:46:09,686 --> 01:46:10,808 Olha para isso. 1163 01:46:13,405 --> 01:46:14,700 Acho que está na hora. 1164 01:46:15,300 --> 01:46:16,517 Você tem certeza? 1165 01:46:17,306 --> 01:46:19,005 Sim, vamos nos encontrar na runa. 1166 01:46:27,299 --> 01:46:28,300 Ele é seu. 1167 01:46:59,387 --> 01:47:00,606 Como isso é possível? 1168 01:47:36,199 --> 01:47:37,509 Não pode ser... 1169 01:47:42,198 --> 01:47:45,022 Tanta determinação para me destruir. 1170 01:47:45,683 --> 01:47:48,310 Mas as suas escolhas 1171 01:47:48,496 --> 01:47:50,203 me trouxeram para cá. 1172 01:47:51,095 --> 01:47:53,409 Ele estava ao nosso lado esse tempo todo, não é? 1173 01:47:55,200 --> 01:47:56,201 Não, 1174 01:47:56,897 --> 01:47:58,400 Edwin morreu. 1175 01:47:59,797 --> 01:48:02,703 O Alazar o matou no templo e se transformou nele. 1176 01:48:23,094 --> 01:48:25,114 Agora só falta uma coisa. 1177 01:48:27,293 --> 01:48:29,119 Vamos ficar aqui parados? 1178 01:48:34,591 --> 01:48:35,906 Eu vou primeiro. 1179 01:48:36,408 --> 01:48:38,521 - Tenha cuidado, Alba. - Você também. 1180 01:48:40,598 --> 01:48:42,212 Você realmente não pode voltar no tempo? 1181 01:48:42,213 --> 01:48:43,299 Eu... 1182 01:48:43,697 --> 01:48:45,197 não consigo. 1183 01:48:47,306 --> 01:48:48,409 Desculpe. 1184 01:48:53,196 --> 01:48:54,603 Amélia, você precisa... 1185 01:48:57,798 --> 01:48:59,312 Não! 1186 01:48:59,313 --> 01:49:01,008 Atacar! 1187 01:49:29,894 --> 01:49:33,907 Graças as suas lembranças, eu finalmente percebi, 1188 01:49:34,493 --> 01:49:37,906 quem era a pessoa que você mais amava. 1189 01:49:38,692 --> 01:49:42,009 Por quem você abriria mão da sua runa elementar. 1190 01:49:46,102 --> 01:49:48,708 Pensei que você gostaria de salvar os seus amigos, 1191 01:49:50,908 --> 01:49:52,908 mesmo que isso significasse... 1192 01:49:53,800 --> 01:49:55,307 traí-los. 1193 01:50:07,286 --> 01:50:09,613 Eu entendo você. 1194 01:50:11,892 --> 01:50:13,498 Conte, Amélia, 1195 01:50:14,591 --> 01:50:16,805 você ainda busca por poder? 1196 01:50:19,300 --> 01:50:21,603 Ou finalmente entendeu... 1197 01:50:21,899 --> 01:50:25,299 que a única pessoa que tem direito de controlar as runas elementares, 1198 01:50:26,292 --> 01:50:27,710 sou eu. 1199 01:50:37,802 --> 01:50:40,302 Eu não quero perdê-lo! 1200 01:51:19,201 --> 01:51:20,412 Não duvide. 1201 01:51:23,215 --> 01:51:24,398 Não desista. 1202 01:51:45,999 --> 01:51:47,009 Respire. 1203 01:51:49,599 --> 01:51:51,017 Não tenha medo. 1204 01:51:54,899 --> 01:51:56,111 Acalme-se. 1205 01:52:00,706 --> 01:52:02,696 É apenas você e a runa. 1206 01:52:28,994 --> 01:52:30,700 Vamos ficar parados aqui? 1207 01:52:33,399 --> 01:52:35,213 Você realmente não consegue voltar no tempo? 1208 01:52:36,186 --> 01:52:37,407 Eu já voltei. 1209 01:52:37,607 --> 01:52:38,614 Você o quê? 1210 01:52:39,706 --> 01:52:40,707 Amélia! 1211 01:52:46,607 --> 01:52:47,807 Eu vou primeiro. 1212 01:52:48,597 --> 01:52:50,604 - Tenha cuidado, Alba. - Você também. 1213 01:52:58,496 --> 01:53:00,203 - Não! - Amélia! 1214 01:53:06,196 --> 01:53:07,603 Ela está completa novamente! 1215 01:53:10,093 --> 01:53:11,302 Você venceu. 1216 01:53:15,287 --> 01:53:16,913 O que você está fazendo, Amélia? 1217 01:53:18,713 --> 01:53:21,199 Ela quer sacrificar o seu poder, 1218 01:53:21,612 --> 01:53:25,298 por alguém que ela ama muito. 1219 01:53:27,501 --> 01:53:29,915 Você voltou no tempo... 1220 01:53:31,906 --> 01:53:34,209 para que seu mestre pudesse viver. 1221 01:53:38,507 --> 01:53:39,814 E agora... 1222 01:53:41,500 --> 01:53:43,420 você vai me dar a runa. 1223 01:53:44,892 --> 01:53:46,619 De boa vontade! 1224 01:53:47,618 --> 01:53:51,307 Ou todos os seus amigos morrerão. 1225 01:54:00,986 --> 01:54:02,412 Para dar sorte. 1226 01:54:17,020 --> 01:54:18,316 Há momentos em que você... 1227 01:54:19,613 --> 01:54:21,620 precisa saber abrir mão de seu poder. 1228 01:54:24,107 --> 01:54:25,701 E há outros momentos, 1229 01:54:26,884 --> 01:54:28,611 em que você precisa saber usá-los. 1230 01:54:59,193 --> 01:55:00,789 Atacar! 1231 01:55:00,790 --> 01:55:02,699 Vamos! 1232 01:55:15,492 --> 01:55:16,493 Espere. 1233 01:55:24,895 --> 01:55:27,095 Esse foi o meu estrondo legal. 1234 01:55:28,506 --> 01:55:29,908 Foi legal! 1235 01:56:37,406 --> 01:56:40,203 Apenas com uma runa elementar você não pode mudar nada. 1236 01:57:18,586 --> 01:57:22,113 Você não pode ao menos se levantar já que eu vim até aqui para ajudá-los? 1237 01:57:31,993 --> 01:57:34,021 Finalmente, todo mundo está aqui. 1238 01:57:35,194 --> 01:57:37,421 Isso não é a sala de massagem. 1239 01:57:37,903 --> 01:57:41,623 Não estamos vestidos apropriadamente para isso. 1240 01:57:41,906 --> 01:57:43,202 Não mesmo, 1241 01:57:43,388 --> 01:57:45,314 estamos vestidos como deveríamos estar. 1242 01:57:45,315 --> 01:57:46,401 Frantisek, não... 1243 01:57:50,815 --> 01:57:52,599 Só foi uma brincadeira entre amigos. 1244 01:58:36,800 --> 01:58:38,510 Frantisek, por aqui. 1245 01:58:44,790 --> 01:58:46,501 Ariette maximo! 1246 01:59:15,490 --> 01:59:17,310 Ariette maximo! 1247 01:59:33,789 --> 01:59:35,315 Ariette maximo! 1248 01:59:45,481 --> 01:59:47,915 Uma vez eu disse que tiraria a runa da morte de você, 1249 01:59:49,208 --> 01:59:51,098 mas vou tirar todas. 1250 01:59:51,793 --> 01:59:54,400 Et tutella spell evanescence. 1251 01:59:55,386 --> 01:59:57,799 Et tutella spell evanescence. 1252 01:59:58,096 --> 02:00:02,897 Et tutella spell evanescence. 1253 02:00:03,381 --> 02:00:10,604 Et tutella spell evanescence. 1254 02:00:23,690 --> 02:00:28,019 Nosso trabalho juntas foi um sucesso, Amélia. 1255 02:01:41,097 --> 02:01:42,810 Acredito que estava certa, Amélia. 1256 02:01:45,395 --> 02:01:47,402 Mesmo que você seja insuportável. 1257 02:01:52,095 --> 02:01:54,502 Eu estava ficando cada vez mais parecida com ele. 1258 02:01:58,509 --> 02:02:00,309 E cada vez menos com você. 1259 02:02:04,203 --> 02:02:05,213 Comigo. 1260 02:02:23,580 --> 02:02:24,706 Muito obrigada. 1261 02:03:45,602 --> 02:03:48,208 Alguém gostaria de ir para o Grumbling Platter? 1262 02:03:51,407 --> 02:03:53,447 Acha que minha cerveja ainda está esperando por mim? 1263 02:04:37,096 --> 02:04:38,802 Você vai voltar para nos visitar? 1264 02:04:39,392 --> 02:04:40,910 Para o seu maravilhoso reino? 1265 02:04:48,483 --> 02:04:49,810 Talvez eu precise. 1266 02:05:17,890 --> 02:05:19,402 Você parece impressionado. 1267 02:05:19,403 --> 02:05:21,198 Olhe para você, Frantisek. 1268 02:05:21,599 --> 02:05:23,303 Você realmente cresceu. 1269 02:05:29,002 --> 02:05:30,216 Eu... 1270 02:05:37,611 --> 02:05:38,823 Muito obrigado. 1271 02:05:42,293 --> 02:05:43,497 Pelo o quê? 1272 02:05:44,994 --> 02:05:47,234 Por você ter encontrado o seu caminho e voltado para nós. 1273 02:05:53,604 --> 02:05:56,717 E se eu não tiver talento para essas runas? 1274 02:05:59,300 --> 02:06:00,707 Estou aqui por você. 1275 02:06:02,896 --> 02:06:04,003 Sempre estarei. 1276 02:07:03,503 --> 02:07:05,996 - Isso foi magnifico. - Não foi? 1277 02:07:05,997 --> 02:07:07,215 Eu te disse. 1278 02:07:07,216 --> 02:07:10,107 Trabalhar para a princesa pode ser prazeroso também. 1279 02:07:10,108 --> 02:07:11,300 Foi ótimo. 1280 02:07:12,184 --> 02:07:13,597 E aquela massagista... 1281 02:07:13,885 --> 02:07:15,492 Ela era tão habilidosa com as mãos. 1282 02:07:16,802 --> 02:07:19,497 - Acha que ela... - Esqueça ela. 1283 02:07:19,590 --> 02:07:21,821 - Mulheres vêm e vão. - Sim. 1284 02:07:21,822 --> 02:07:23,316 Ela não era muito o seu tipo. 1285 02:07:24,106 --> 02:07:27,508 Você vai receber uma das melhores massagens de toda a Ayra. 1286 02:07:27,509 --> 02:07:29,416 - Massagem? - Sim. 92020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.