Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,509 --> 00:01:19,009
Eu pensei que você tinha esquecido de mim.
2
00:01:20,203 --> 00:01:22,903
Soube que você queria conversar, Murien.
3
00:01:25,606 --> 00:01:27,222
O que consigo entender.
4
00:01:29,403 --> 00:01:32,316
Acredite ou não, eu queria juntar forças.
5
00:01:32,495 --> 00:01:35,204
Mas agora vejo que não tem nada
para me oferecer.
6
00:01:37,009 --> 00:01:39,521
O tempo todo você está aqui,
está nos oferecendo bastante.
7
00:01:40,109 --> 00:01:43,320
Escondendo-se aqui de Alazar,
para que ele não queime as suas asas,
8
00:01:43,321 --> 00:01:46,114
sendo que você é a única
que pode realmente derrotá-lo.
9
00:01:48,108 --> 00:01:51,211
Você não entende o que a runa do tempo
está lhe dizendo.
10
00:01:52,107 --> 00:01:54,521
Por que está te mostrando
como você era antes?
11
00:01:55,913 --> 00:01:57,506
Você está mudando, Amélia.
12
00:01:58,100 --> 00:01:59,708
Você está se perdendo.
13
00:02:00,613 --> 00:02:03,216
O poder está distorcendo a sua alma.
14
00:02:03,606 --> 00:02:05,613
Você está tão cega quanto ele.
15
00:02:06,800 --> 00:02:08,905
Está começando a ficar como ele.
16
00:02:28,080 --> 00:02:32,680
ALGUMAS SEMANAS ATRÁS
17
00:04:06,213 --> 00:04:07,603
Você está bem?
18
00:04:08,113 --> 00:04:09,114
Sim.
19
00:04:09,502 --> 00:04:12,111
Ignác, você é um maldito mentiroso!
20
00:04:12,112 --> 00:04:15,525
Você prometeu
uma viagem romântica ao campo...
21
00:04:15,526 --> 00:04:18,214
- Você prometeu...
- Pare com isso.
22
00:04:18,215 --> 00:04:20,004
Quem poderia saber que iria dar mer...
23
00:04:20,512 --> 00:04:22,334
Olha a língua, pai.
24
00:04:22,335 --> 00:04:23,618
Igual a sua mãe.
25
00:04:23,619 --> 00:04:24,907
O quê?
26
00:04:27,608 --> 00:04:29,806
Srta. Amélia
e eu temos nos encontrado aqui
27
00:04:29,807 --> 00:04:31,614
por quase um ano, para trocar informações.
28
00:04:31,811 --> 00:04:34,012
Na verdade, desde que os primeiros
Cavalars começaram a aparecer.
29
00:04:34,013 --> 00:04:35,913
Você está com a carta
de Archibald para mim?
30
00:04:37,912 --> 00:04:39,305
A carta...
31
00:04:40,506 --> 00:04:42,506
Bom, é que...
32
00:04:43,912 --> 00:04:46,305
Eu peço desculpas.
33
00:04:46,900 --> 00:04:48,600
Os Cavalars pegaram.
34
00:04:50,210 --> 00:04:52,710
Aquela carta era ultrassecreta, Ignác.
35
00:04:53,802 --> 00:04:55,709
Ninguém pode saber o que há nela.
36
00:04:56,995 --> 00:04:59,555
E eu realmente preciso saber
o que o Archibald escreveu para mim.
37
00:05:02,391 --> 00:05:04,217
Mas ele leu, de qualquer forma.
38
00:05:07,699 --> 00:05:08,912
Ignác?
39
00:05:10,215 --> 00:05:12,222
- Algumas vezes.
- Fique quieta.
40
00:05:12,399 --> 00:05:13,510
Ignác?
41
00:05:13,901 --> 00:05:17,901
Certo, talvez eu tenha dado
uma olhadinha, mas...
42
00:05:19,706 --> 00:05:20,812
Ignác!
43
00:05:21,907 --> 00:05:23,012
Certo, tudo bem.
44
00:05:23,299 --> 00:05:25,700
Você deve ir buscar
o Grande Mestre no templo
45
00:05:25,800 --> 00:05:27,625
e escoltá-lo até a cidade dos alquimistas.
46
00:05:27,626 --> 00:05:29,426
O Grande Mestre está indo para Ayra?
47
00:05:29,710 --> 00:05:31,103
Ele disse o motivo?
48
00:05:32,002 --> 00:05:34,013
Parece que o Archibald está com medo
que uma das runas,
49
00:05:34,093 --> 00:05:37,015
que o Grande Mestre vai trazer,
esteja em perigo.
50
00:05:38,616 --> 00:05:40,016
A runa dos elementos.
51
00:05:40,406 --> 00:05:41,698
Preciso ir.
52
00:05:45,805 --> 00:05:47,507
Acabei de me lembrar.
53
00:05:49,006 --> 00:05:50,007
Que...
54
00:05:50,706 --> 00:05:51,908
sem você...
55
00:05:53,507 --> 00:05:55,700
eu não teria descoberto nada.
56
00:05:59,414 --> 00:06:00,415
É uma...
57
00:06:01,218 --> 00:06:02,729
libélula luminosa!
58
00:06:07,306 --> 00:06:08,516
Obrigada.
59
00:06:08,802 --> 00:06:10,322
Preciso falar para o rei.
60
00:07:00,760 --> 00:07:07,759
A PRINCESA E O FEITIÇO DO TEMPO
61
00:07:09,611 --> 00:07:13,327
A alquimista Amélia foi a única pessoa
62
00:07:13,328 --> 00:07:16,013
para quem contei o meu segredo.
63
00:07:17,400 --> 00:07:20,124
O segredo de que quando eu era criança,
64
00:07:20,125 --> 00:07:22,911
eu fui amaldiçoada
por uma bruxa chamada Murien.
65
00:07:22,912 --> 00:07:27,697
E que o Mestre Archibald me enfeitiçou
com a runa do tempo para me salvar.
66
00:07:28,907 --> 00:07:33,521
Quando a bruxa voltou
e transformou o reino em cinzas,
67
00:07:33,613 --> 00:07:37,107
a runa sempre me trazia de volta
para o início do dia.
68
00:07:38,104 --> 00:07:42,723
E então passaram a me chamar
de princesa amaldiçoada pelo tempo.
69
00:07:43,199 --> 00:07:47,223
Eu vivi o mesmo dia de novo e de novo.
70
00:07:47,713 --> 00:07:49,313
E é graças a isso que eu,
71
00:07:49,602 --> 00:07:52,621
o príncipe John e a alquimista Amélia,
72
00:07:52,714 --> 00:07:55,413
tentamos derrotar a feiticeira maligna.
73
00:07:56,306 --> 00:07:58,512
Lutamos com ela centenas de vezes,
74
00:07:58,905 --> 00:08:00,512
talvez milhares,
75
00:08:01,502 --> 00:08:03,522
mas ela sempre nos derrotava.
76
00:08:03,997 --> 00:08:07,515
E, no final, a feiticeira maligna
roubou de mim a runa do tempo
77
00:08:07,613 --> 00:08:09,607
e a escondeu em sua rosa de cristal.
78
00:08:10,204 --> 00:08:14,815
Era nossa última chance de derrotar Murien
e assim salvar o reino.
79
00:08:15,499 --> 00:08:19,407
Mas, no final, aprendemos
que nossa maior arma era nosso amor.
80
00:08:19,797 --> 00:08:23,006
Graças a isso e à ousadia de Amélia,
81
00:08:23,101 --> 00:08:25,414
vencemos a bruxa Murien
82
00:08:25,599 --> 00:08:27,605
e destruímos o cristal.
83
00:08:28,313 --> 00:08:29,920
Amélia o quebrou.
84
00:08:31,693 --> 00:08:32,693
Alguma pergunta?
85
00:08:32,694 --> 00:08:34,218
Posso ir ao banheiro?
86
00:08:34,800 --> 00:08:36,320
Eu também preciso ir.
87
00:08:36,802 --> 00:08:38,021
Podem ir.
88
00:08:38,022 --> 00:08:39,697
Já terminamos mesmo.
89
00:08:40,312 --> 00:08:42,718
Mas, princesa, o que aconteceu
com a runa do tempo?
90
00:08:43,002 --> 00:08:45,612
Você não disse que ela não pode
simplesmente desaparecer?
91
00:08:45,613 --> 00:08:47,108
Então onde está?
92
00:08:47,301 --> 00:08:49,907
O próprio Archibald gostaria
de saber a resposta.
93
00:08:51,612 --> 00:08:52,612
Crianças,
94
00:08:52,613 --> 00:08:56,112
- quem quer matar uns Cavalars?
- Eu!
95
00:08:56,811 --> 00:08:58,610
É claro que a lição de hoje
não estaria completa
96
00:08:58,611 --> 00:09:00,815
sem os nossos confiáveis guardas
Martin e Frantisek.
97
00:09:02,005 --> 00:09:03,805
Hoje, é a minha vez de ser morto primeiro.
98
00:09:04,112 --> 00:09:05,113
Ótimo.
99
00:09:05,311 --> 00:09:06,911
Eu farei tudo sozinho de novo.
100
00:09:14,100 --> 00:09:15,411
Preparem-se.
101
00:09:16,003 --> 00:09:17,311
Alonguem suas pernas,
102
00:09:17,312 --> 00:09:18,927
mantenha os cotovelos para dentro
103
00:09:19,094 --> 00:09:20,314
e atacar!
104
00:09:24,007 --> 00:09:26,832
Kalen, mantenha suas pernas sob controle
e os braços para dentro.
105
00:09:26,833 --> 00:09:28,213
Esperem!
106
00:09:28,703 --> 00:09:30,424
Recuar!
107
00:09:30,425 --> 00:09:35,117
Cavalgue! Atrás deles! Com o coração!
Não tenham medo!
108
00:09:36,028 --> 00:09:39,403
Vamos lá!
109
00:09:41,493 --> 00:09:43,420
O que você fez dessa vez?
110
00:09:47,416 --> 00:09:48,416
Vossa Majestade.
111
00:09:48,417 --> 00:09:49,503
Amélia.
112
00:09:49,912 --> 00:09:51,706
Os Cavalars atacaram o Ignác.
113
00:09:52,110 --> 00:09:53,930
Eu cheguei lá a tempo.
114
00:09:55,009 --> 00:09:56,808
Mal nos livramos de Murien,
115
00:09:56,809 --> 00:09:58,228
e essas criaturas aparecem.
116
00:09:58,814 --> 00:10:00,530
Antes de Archibald partir para Ayra,
117
00:10:00,531 --> 00:10:03,406
ele temia que estivessem procurando
por algum tipo de runa elementar
118
00:10:03,407 --> 00:10:04,613
ou algo assim.
119
00:10:04,712 --> 00:10:09,029
E agora estão atacando assentamentos
e vilarejos em todos os reinos de Oberon.
120
00:10:09,202 --> 00:10:11,215
E é por isso que os outros alquimistas
121
00:10:11,216 --> 00:10:14,115
e eu estamos tentando proteger
as estradas, os assentamentos e as vilas.
122
00:10:14,308 --> 00:10:15,720
Vossa Majestade.
123
00:10:16,117 --> 00:10:17,209
Crianças!
124
00:10:17,502 --> 00:10:19,507
A luz da alquimista retornou para nós!
125
00:10:19,508 --> 00:10:21,806
Olá!
126
00:10:22,314 --> 00:10:24,107
Olá, pequenos encantos!
127
00:10:30,414 --> 00:10:32,014
Vamos ao pátio superior?
128
00:10:54,707 --> 00:10:57,120
Então você partiu novamente sem nós.
129
00:10:57,405 --> 00:10:58,406
Sim.
130
00:10:59,605 --> 00:11:01,512
Estamos sentindo falta das aventuras.
131
00:11:01,809 --> 00:11:04,009
- Não.
- Estamos.
132
00:11:04,908 --> 00:11:07,408
Amanhã vou até o Grande Mestre
no Templo dos Elementos.
133
00:11:08,516 --> 00:11:10,209
E depois vou encontrar o Archibald
em Ayra.
134
00:11:11,599 --> 00:11:12,906
Você vai para Ayra?
135
00:11:13,690 --> 00:11:16,023
Você vai voltar para a cidade
dos alquimistas.
136
00:11:17,609 --> 00:11:20,909
Então finalmente vai dizer ao Archibald
onde a runa do tempo está?
137
00:11:24,102 --> 00:11:27,515
Não entendo como você consegue
mentir para ele, ele é o seu mestre.
138
00:11:28,606 --> 00:11:30,803
Sabe por quanto tempo
ele está preocupado com isso?
139
00:11:32,316 --> 00:11:35,509
- De verdade, como...
- Vou contar para ele quando for o momento.
140
00:11:38,808 --> 00:11:40,308
Posso lhe dizer algo confidencial?
141
00:11:41,105 --> 00:11:42,911
Que ficará entre nós por um tempo?
142
00:11:45,901 --> 00:11:48,816
- Sim, pode.
- Os Cavalars foram derrotados!
143
00:11:49,116 --> 00:11:51,422
- É bem difícil para mim.
- Obrigada.
144
00:11:53,213 --> 00:11:54,223
Vossa Alteza.
145
00:11:55,312 --> 00:11:56,512
Maga.
146
00:11:59,508 --> 00:12:00,708
Alguma coisa importante?
147
00:12:01,896 --> 00:12:03,203
Não, é que...
148
00:12:04,607 --> 00:12:06,320
amanhã...
149
00:12:09,701 --> 00:12:13,214
iremos nos juntar à Corte Alquimista
em uma nova aventura.
150
00:12:14,804 --> 00:12:15,904
Iremos o quê?
151
00:12:17,598 --> 00:12:22,611
Amélia me disse que sente muita falta
de fazer nossas viagens juntas.
152
00:14:32,919 --> 00:14:35,209
Estou feliz que esperou por mim,
153
00:14:36,504 --> 00:14:37,904
Murien.
154
00:14:38,692 --> 00:14:40,619
Está aqui por vingança?
155
00:14:41,713 --> 00:14:44,313
A princesa estava com a runa do tempo.
156
00:14:48,320 --> 00:14:49,518
Dê-me.
157
00:14:52,192 --> 00:14:53,817
A runa do tempo...
158
00:14:55,309 --> 00:14:56,609
não está aqui.
159
00:14:58,099 --> 00:15:03,108
Eu a escondi em meu cristal,
que foi quebrado por Amélia de Rivertrine.
160
00:15:03,598 --> 00:15:05,411
Se tem alguém de Oberon...
161
00:15:05,804 --> 00:15:07,715
que sabe o que aconteceu
com a runa do tempo,
162
00:15:08,001 --> 00:15:09,208
só pode ser ela.
163
00:15:14,399 --> 00:15:18,419
De acordo com esta mensagem,
Amélia de Rivertrine,
164
00:15:18,911 --> 00:15:21,316
irá encontrar o Grande Mestre no templo
165
00:15:21,317 --> 00:15:24,908
para levar a runa dos elementos para Ayra.
166
00:15:27,704 --> 00:15:29,917
Isso é música para os seus ouvidos, não é?
167
00:15:32,806 --> 00:15:34,612
Você quer todas.
168
00:15:34,907 --> 00:15:37,021
As cinco runas elementares.
169
00:15:37,504 --> 00:15:39,117
Eu vou pegar a Amélia,
170
00:15:39,592 --> 00:15:41,926
e a runa dos elementos,
171
00:15:42,596 --> 00:15:44,916
juntas no templo.
172
00:15:46,402 --> 00:15:48,515
E sobre o seu destino...
173
00:15:49,192 --> 00:15:52,916
Eu achei que poderia perdoar
a sua traição,
174
00:15:56,308 --> 00:15:57,403
mas não posso!
175
00:16:02,006 --> 00:16:04,729
Sem o seu cristal você expõe...
176
00:16:05,218 --> 00:16:06,923
a sua fraqueza.
177
00:16:32,104 --> 00:16:33,304
Archibald?
178
00:16:34,807 --> 00:16:36,921
Eu já li o pergaminho.
179
00:16:37,613 --> 00:16:39,400
E o que achou?
180
00:16:41,008 --> 00:16:43,214
Para controlar uma runa essencial,
181
00:16:43,504 --> 00:16:47,806
a pessoa precisa ser extremamente forte.
182
00:16:49,206 --> 00:16:51,610
Alguém já tentou ou não?
183
00:16:52,704 --> 00:16:54,004
Alguém já tentou,
184
00:16:55,010 --> 00:16:58,910
mas isso foi centenas de anos atrás.
185
00:16:59,813 --> 00:17:03,213
Então, foi antes de você ter nascido?
186
00:17:03,496 --> 00:17:05,116
Amélia.
187
00:17:06,093 --> 00:17:09,013
Você não acha que sou muito velho, acha?
188
00:17:11,614 --> 00:17:14,714
Sim, aconteceu antes de eu nascer.
189
00:17:16,599 --> 00:17:19,112
As lendas o chamam de Alazar,
190
00:17:19,403 --> 00:17:20,514
Senhor das runas.
191
00:17:21,297 --> 00:17:23,197
Ele possuía a runa da morte
192
00:17:23,508 --> 00:17:26,108
e queria obter todas as outras.
193
00:17:26,498 --> 00:17:28,812
- E ele conseguiu?
- Não!
194
00:17:31,009 --> 00:17:34,806
Diz-se que a runa tinha tanto poder
195
00:17:35,219 --> 00:17:36,820
que lhe roubou a inteligência.
196
00:17:37,402 --> 00:17:39,415
Ele perdeu todos os amigos que tinha.
197
00:17:39,901 --> 00:17:42,128
E o amigo mais próximo dele...
198
00:17:42,498 --> 00:17:44,005
o traiu.
199
00:18:18,705 --> 00:18:19,805
Você gosta disso?
200
00:18:24,106 --> 00:18:26,419
E você gosta de ver eu me vestindo?
201
00:18:27,110 --> 00:18:28,716
Eu não seria uma grande fã disso.
202
00:18:29,213 --> 00:18:30,927
Não há muito para comemorar mesmo.
203
00:18:34,607 --> 00:18:36,819
Veio para me desejar sorte na jornada?
204
00:18:36,820 --> 00:18:38,713
Não finja que não sabe
o porquê estou aqui.
205
00:18:39,097 --> 00:18:41,103
Não se pode brincar
com o tempo dessa forma.
206
00:18:42,014 --> 00:18:44,514
Já basta que a runa do tempo
tenha feito duas de nós.
207
00:18:45,109 --> 00:18:46,915
Acho que já é hora
de tentarmos resolver isso.
208
00:18:47,608 --> 00:18:49,412
E acho que finalmente temos uma chance.
209
00:18:49,700 --> 00:18:52,226
- Vamos para Ayra.
- É mesmo?
210
00:18:52,227 --> 00:18:53,410
Sim.
211
00:18:54,305 --> 00:18:55,719
E Ellena tem razão.
212
00:18:56,116 --> 00:18:58,821
Devemos contar a verdade para o Archibald.
213
00:18:58,822 --> 00:19:00,804
- Até mesmo que há...
- Duas de nós.
214
00:19:02,210 --> 00:19:04,121
Quando você sabe tudo...
215
00:19:04,122 --> 00:19:06,107
eu não tenho mais nada para falar.
216
00:19:07,013 --> 00:19:08,014
Estamos indo?
217
00:19:14,206 --> 00:19:15,207
Sim.
218
00:19:16,010 --> 00:19:17,011
Claro.
219
00:19:18,115 --> 00:19:19,508
Você está bem?
220
00:19:20,605 --> 00:19:21,615
Claro.
221
00:19:22,808 --> 00:19:23,922
Vamos.
222
00:19:33,296 --> 00:19:35,503
- Bom dia, senhoritas!
- Bom dia.
223
00:19:35,611 --> 00:19:37,605
- Vossa Alteza.
- Meu senhor.
224
00:19:38,913 --> 00:19:39,914
Minha senhora.
225
00:19:43,411 --> 00:19:44,820
Isso vai ser ótimo.
226
00:19:46,397 --> 00:19:49,310
E o que devo fazer com minha espada
já que não tenho um cavalo?
227
00:19:49,493 --> 00:19:50,818
O que quer dizer?
228
00:19:51,006 --> 00:19:52,726
Você vem comigo, como sempre.
229
00:19:56,499 --> 00:19:57,500
Fantástico.
230
00:19:58,906 --> 00:20:01,606
Durante toda a viagem você estará
respirando em meu pescoço.
231
00:20:01,803 --> 00:20:04,003
Da última vez,
fiquei com um pequeno círculo vermelho.
232
00:20:04,207 --> 00:20:05,435
Você consegue ver atrás de você?
233
00:20:05,515 --> 00:20:07,613
Não entendo o porquê
não posso ter um cavalo.
234
00:20:08,215 --> 00:20:10,621
Frantisek, quantas vezes preciso te dizer?
235
00:20:10,622 --> 00:20:13,205
- Me ajude, vamos.
- Assim que crescer, poderá ter um.
236
00:20:15,010 --> 00:20:18,014
- Eles vão conosco?
- Não foi minha ideia.
237
00:20:18,709 --> 00:20:21,011
E não coma muito.
238
00:20:21,612 --> 00:20:23,212
Você engordou.
239
00:20:24,704 --> 00:20:25,705
Vamos!
240
00:21:03,211 --> 00:21:05,725
- Pare com isso.
- Vamos, não se anime.
241
00:21:05,726 --> 00:21:08,326
- Você sabe que ele está...
- Eu lhe disse para não falar sobre...
242
00:21:08,597 --> 00:21:11,905
Parece que daqui a pouco teremos
que separar nossos guardas.
243
00:21:14,308 --> 00:21:15,921
Sabe, você tinha razão, Frantisek.
244
00:21:16,297 --> 00:21:18,705
Você realmente está ficando
com um pequeno círculo vermelho.
245
00:21:21,112 --> 00:21:23,010
E para onde fica o templo?
246
00:21:24,712 --> 00:21:26,314
Fica a oeste das muralhas do norte,
247
00:21:26,406 --> 00:21:28,105
nas profundezas da lacuna de ferro.
248
00:21:29,915 --> 00:21:32,021
O Grande Mestre
e um grupo de soldados vivem lá,
249
00:21:32,022 --> 00:21:33,714
vigiando a runa a todo o momento.
250
00:21:35,104 --> 00:21:37,304
E o Grande Mestre apenas
protege essa runa?
251
00:21:37,409 --> 00:21:40,509
Como o Archibald protegeu
a runa do tempo, meu senhor.
252
00:21:42,003 --> 00:21:43,709
As duas são runas essenciais.
253
00:21:44,102 --> 00:21:45,514
E o que é isso?
254
00:21:45,708 --> 00:21:48,521
- Minha senhora, meu senhor...
- Vamos...
255
00:21:48,707 --> 00:21:51,515
Ouça, talvez aprenda alguma coisa.
256
00:21:51,516 --> 00:21:54,109
Elas são as cinco runas
mais poderosas de Oberon.
257
00:21:54,206 --> 00:21:57,505
Uma controla o tempo, a segunda o espaço,
258
00:21:57,711 --> 00:21:59,709
outra, elementos naturais,
259
00:21:59,908 --> 00:22:01,414
e as duas últimas,
260
00:22:02,114 --> 00:22:03,808
a vida e a morte.
261
00:22:05,202 --> 00:22:06,515
Mas centenas de anos atrás,
262
00:22:06,516 --> 00:22:10,614
a runa da morte foi roubada
por um alquimista chamado Alazar.
263
00:22:11,697 --> 00:22:15,403
Alazar já virou pó há muito tempo,
264
00:22:16,302 --> 00:22:19,509
mas infelizmente, até hoje,
ninguém encontrou a runa.
265
00:22:21,596 --> 00:22:23,314
E agora, Archibald teme...
266
00:22:23,709 --> 00:22:26,120
que alguém esteja tentando roubar
a runa dos elementos.
267
00:22:27,710 --> 00:22:29,903
Assim que encontrarmos o Grande Mestre,
268
00:22:30,416 --> 00:22:32,229
precisamos nos apressar para ir até Ayra.
269
00:22:38,813 --> 00:22:41,521
Alguém sentiu que ficou mais frio?
270
00:22:41,522 --> 00:22:43,907
E aquelas pedras, elas são normais?
271
00:22:44,007 --> 00:22:45,812
Não, não são.
272
00:22:53,213 --> 00:22:54,416
Tenham cuidado.
273
00:23:18,813 --> 00:23:19,814
Amélia?
274
00:23:23,000 --> 00:23:24,627
Alguma coisa deve ter acontecido.
275
00:23:25,808 --> 00:23:27,628
Espero que e o Grande Mestre esteja bem...
276
00:23:28,217 --> 00:23:29,321
e a runa também.
277
00:23:30,909 --> 00:23:32,216
Fiquem atrás de mim.
278
00:23:34,406 --> 00:23:35,619
Frantisek?
279
00:23:37,902 --> 00:23:39,409
Saia dessa fonte!
280
00:23:41,299 --> 00:23:44,614
Como pode ter certeza que não vai crescer
mais um par de orelhas em você?
281
00:23:45,313 --> 00:23:48,027
Na próxima vez, pense antes
de enfiar a sua cabeça em algum lugar.
282
00:23:51,198 --> 00:23:52,618
Rápido, vamos!
283
00:24:01,605 --> 00:24:02,804
Você pode acender?
284
00:24:10,499 --> 00:24:12,514
A magia elemental está desbalanceada.
285
00:24:16,306 --> 00:24:17,818
Tentem não tocar em nada.
286
00:24:20,901 --> 00:24:22,621
- O que aconteceu?
- Eu não sei.
287
00:24:29,405 --> 00:24:31,426
À direita, há um caminho pela floresta.
288
00:24:31,427 --> 00:24:32,708
Tentem esse caminho.
289
00:24:33,597 --> 00:24:34,720
- Vamos.
- Sim.
290
00:24:35,019 --> 00:24:37,319
- À direita, certo?
- Vamos, Frantisek.
291
00:25:20,208 --> 00:25:21,808
Guardião das runas essenciais.
292
00:26:10,902 --> 00:26:14,217
Amélia de Rivertrine.
293
00:26:15,707 --> 00:26:19,806
Uma garota que esconde um grande segredo.
294
00:26:25,606 --> 00:26:26,706
Quem é você?
295
00:26:29,603 --> 00:26:31,507
Acredito que você mesma possa dizer,
296
00:26:32,204 --> 00:26:34,611
o Archibald já falou algo sobre mim.
297
00:26:36,709 --> 00:26:40,707
Eu sou o único que controlou
o poder das runas essenciais.
298
00:26:42,499 --> 00:26:46,012
E quem teve que esperar quase 800 anos...
299
00:26:48,313 --> 00:26:50,106
para conseguir...
300
00:26:50,896 --> 00:26:52,317
pegar uma outra.
301
00:26:58,405 --> 00:26:59,614
Alazar?
302
00:27:04,299 --> 00:27:06,012
Então você me conhece.
303
00:27:08,611 --> 00:27:11,114
Onde está a runa do tempo, Amélia?
304
00:27:13,794 --> 00:27:15,616
Me pague uma bebida primeiro.
305
00:27:21,712 --> 00:27:23,199
Prenda-a para mim.
306
00:28:03,491 --> 00:28:05,404
Olha só.
307
00:28:16,707 --> 00:28:20,728
Você é uma grande surpresa,
Amélia de Rivertrine.
308
00:28:23,698 --> 00:28:27,211
Você não apenas sabe
onde está a runa do tempo,
309
00:28:29,399 --> 00:28:31,130
ela está com você.
310
00:28:32,312 --> 00:28:35,815
Mas você ainda não aprendeu como a usar.
311
00:28:37,498 --> 00:28:38,499
Mostre.
312
00:28:55,408 --> 00:28:57,208
Isso é só a metade.
313
00:29:03,497 --> 00:29:08,618
Et tutella spell evanescence.
314
00:29:08,906 --> 00:29:11,297
Et tutella spell evanescence.
315
00:29:14,114 --> 00:29:16,300
Archibald me contou sobre você.
316
00:29:18,603 --> 00:29:21,814
Como você tinha tanto poder e sabedoria.
317
00:29:25,202 --> 00:29:26,908
Mas acho que ele exagerou um pouco.
318
00:29:29,198 --> 00:29:30,912
Você nem sabia que não é possível
remover uma runa
319
00:29:30,913 --> 00:29:32,213
quando ela não está completa.
320
00:29:40,805 --> 00:29:42,612
Duas Amélias.
321
00:29:45,511 --> 00:29:47,604
Uma do presente,
322
00:29:49,400 --> 00:29:51,312
e outra do passado.
323
00:29:52,706 --> 00:29:56,011
A magia nunca para de me surpreender.
324
00:29:56,792 --> 00:29:59,712
Acredito que você tem
a outra parte da runa em você.
325
00:30:02,315 --> 00:30:03,922
Amélia, onde você está?
326
00:30:04,905 --> 00:30:06,219
Amélia!
327
00:30:12,605 --> 00:30:14,225
Com uma runa em duas partes,
328
00:30:16,311 --> 00:30:18,428
acho que você está sem sorte.
329
00:30:26,808 --> 00:30:29,421
Encontrarei outra forma
de tirá-la de você.
330
00:30:30,399 --> 00:30:31,605
Eu encontrarei.
331
00:30:32,204 --> 00:30:34,417
E não haverá nada para te salvar.
332
00:30:35,599 --> 00:30:36,706
Amélia.
333
00:30:38,601 --> 00:30:39,714
Amélia!
334
00:30:41,513 --> 00:30:42,515
Amélia!
335
00:30:44,012 --> 00:30:45,505
Acabe com ele!
336
00:31:06,714 --> 00:31:07,815
Amy?
337
00:31:20,614 --> 00:31:22,007
Meu príncipe?
338
00:31:45,909 --> 00:31:46,919
John!
339
00:31:50,094 --> 00:31:51,110
Veja como ela está.
340
00:31:53,112 --> 00:31:54,309
Você está bem?
341
00:31:55,015 --> 00:31:57,115
O que aconteceu? Quem era ele?
342
00:31:57,899 --> 00:31:58,909
Alazar.
343
00:32:00,405 --> 00:32:02,205
Ele pegou a runa dos elementos.
344
00:32:06,716 --> 00:32:09,222
Você não tinha nos dito que ele viveu
há centenas de anos?
345
00:32:09,493 --> 00:32:12,206
Ele se escondeu em algum lugar
e agora aparece do nada?
346
00:32:16,102 --> 00:32:17,619
Rápido!
347
00:32:23,409 --> 00:32:24,809
Acho que alguém ainda está vivo.
348
00:32:33,211 --> 00:32:34,319
É o Edwin!
349
00:32:35,710 --> 00:32:36,912
Ele é de Ayra.
350
00:32:38,313 --> 00:32:39,314
Edwin?
351
00:32:40,900 --> 00:32:42,208
E o Grande Mestre?
352
00:32:44,906 --> 00:32:45,910
Ele caiu.
353
00:32:47,000 --> 00:32:48,220
Não conseguimos.
354
00:32:49,000 --> 00:32:50,207
Falhamos com ele.
355
00:33:00,696 --> 00:33:02,509
Então devemos ir para Ayra sozinhos.
356
00:33:03,317 --> 00:33:04,917
Devemos contar o que aconteceu.
357
00:34:01,419 --> 00:34:02,420
Obrigado.
358
00:34:04,699 --> 00:34:05,921
Eu me chamo Edwin.
359
00:34:07,507 --> 00:34:08,508
Eu sei.
360
00:34:13,614 --> 00:34:16,407
Farei o melhor que puder para a dor
e para tirar o pior de seu corpo.
361
00:34:18,204 --> 00:34:19,910
Mas eu não sou uma curandeira.
362
00:34:21,100 --> 00:34:22,101
Eu sei.
363
00:34:25,695 --> 00:34:27,915
Não sabia se você lembraria de mim.
364
00:34:36,506 --> 00:34:37,507
Amélia!
365
00:34:43,298 --> 00:34:44,618
Eu ouvi...
366
00:34:46,404 --> 00:34:48,005
você falando com o Alazar.
367
00:34:50,414 --> 00:34:54,021
O Conselho de Alquimistas precisa saber
a verdade sobre a runa do tempo, Amélia.
368
00:34:57,303 --> 00:34:58,910
Mas eu a estou protegendo.
369
00:35:01,500 --> 00:35:03,808
Melhor do que o Conselho de Alquimistas.
370
00:35:06,107 --> 00:35:08,720
Desde que a runa esteja em duas partes,
Alazar não poderá pegá-la.
371
00:35:09,605 --> 00:35:10,920
Você não pode contar...
372
00:35:12,603 --> 00:35:14,703
Aqui está.
373
00:35:15,005 --> 00:35:16,006
Obrigado.
374
00:35:28,101 --> 00:35:30,714
Amélia, estamos em perigo?
375
00:35:34,503 --> 00:35:36,403
Alazar sabe que eu estou
com a runa do tempo.
376
00:35:39,215 --> 00:35:41,229
Provavelmente,
ele vai querer pegar de mim.
377
00:35:44,000 --> 00:35:46,214
- Precisamos contar para eles.
- Não.
378
00:35:46,700 --> 00:35:48,417
- Mas podemos contar para o John.
- Não!
379
00:35:49,121 --> 00:35:52,121
- Eles não sabem no que estão se metendo.
- Eu consigo lidar com isso.
380
00:35:55,397 --> 00:35:57,610
Depois de hoje, não tenho certeza.
381
00:37:42,806 --> 00:37:43,806
Herald!
382
00:37:43,807 --> 00:37:45,318
Precisamos verificar o portão.
383
00:37:47,204 --> 00:37:49,111
Vá chamar o Grande Mestre Archibald,
rápido!
384
00:38:01,613 --> 00:38:04,913
Vossa Alteza, levaremos seus cavalos
para o estábulo.
385
00:38:10,492 --> 00:38:12,119
Precisamos leva-lo à enfermaria.
386
00:38:19,705 --> 00:38:21,212
Eu a encontrarei novamente, Amélia.
387
00:38:35,996 --> 00:38:37,510
Archibald!
388
00:38:37,713 --> 00:38:38,911
Ellena!
389
00:38:39,115 --> 00:38:40,420
Olá, Archibald.
390
00:38:45,912 --> 00:38:47,009
Amélia.
391
00:38:54,706 --> 00:38:55,915
E o Grande Mestre?
392
00:39:04,714 --> 00:39:06,921
Alguma coisa assim já aconteceu antes?
393
00:39:08,399 --> 00:39:10,027
O que quer dizer, minha criança?
394
00:39:11,015 --> 00:39:13,621
A morte de um Grande Mestre
ou o roubo de uma runa elementar?
395
00:39:17,108 --> 00:39:19,208
Nunca experimentei nenhum dos dois.
396
00:39:20,400 --> 00:39:24,127
E ouso dizer que estou nessa terra
há muito tempo.
397
00:39:25,411 --> 00:39:26,421
E a Alba?
398
00:39:27,803 --> 00:39:30,526
A Grande Mestre da vida deveria
ter trazido sua própria runa para cá,
399
00:39:31,206 --> 00:39:32,207
não deveria?
400
00:39:33,015 --> 00:39:34,315
Ela não chegou ainda.
401
00:39:36,301 --> 00:39:38,321
- Acha que ela...
- Não sei.
402
00:39:38,902 --> 00:39:40,622
Não quero pensar nisso.
403
00:39:42,301 --> 00:39:44,607
Estou me agarrando à esperança
de que ela chegará a tempo.
404
00:39:46,199 --> 00:39:49,119
Convoquei uma assembleia
do Conselho de Alquimistas para hoje.
405
00:39:50,011 --> 00:39:52,718
Preciso de testemunhas oculares,
quero que vocês dois estejam lá.
406
00:39:57,407 --> 00:40:00,522
Há mais alguma coisa que eu deveria saber?
407
00:40:06,712 --> 00:40:07,713
Não.
408
00:40:08,806 --> 00:40:09,807
Muito bem.
409
00:40:11,401 --> 00:40:14,321
Nesse caso, leve a Ellena e o John
para conhecer Ayra.
410
00:40:15,304 --> 00:40:17,517
É uma cidade mágica de todas as formas.
411
00:40:19,413 --> 00:40:20,714
Antes que eu esqueça,
412
00:40:22,510 --> 00:40:26,104
passe na Praça das Runas
e entregue esse pergaminho a Mertur.
413
00:40:27,809 --> 00:40:29,723
Mertur ainda está em Ayra?
414
00:40:33,610 --> 00:40:34,803
Claro que ele está.
415
00:40:37,399 --> 00:40:39,715
Acho que ele ficará feliz em te ver.
416
00:40:47,899 --> 00:40:49,812
Bom dia, príncipe.
417
00:40:50,505 --> 00:40:51,912
Bom dia para você.
418
00:40:58,009 --> 00:40:59,524
Que tipo de magia faz
esses portais funcionarem?
419
00:40:59,525 --> 00:41:00,916
Eles usam a runa do espaço.
420
00:41:05,396 --> 00:41:06,609
Sabem de uma coisa?
421
00:41:07,800 --> 00:41:09,113
Vamos por outro caminho.
422
00:41:09,319 --> 00:41:10,413
Sigam-me.
423
00:41:51,614 --> 00:41:52,914
A runa do espaço.
424
00:41:55,208 --> 00:41:57,021
É a única que fica em Ayra.
425
00:42:03,106 --> 00:42:04,406
Linda, não é?
426
00:42:06,612 --> 00:42:09,612
- Se não estivesse aqui, não poderíamos...
- Atravessar todas essas paredes.
427
00:42:10,408 --> 00:42:12,408
Você está entendendo, majestade.
428
00:42:23,122 --> 00:42:25,509
- Aquele não era o príncipe John?
- Sim!
429
00:42:25,801 --> 00:42:27,507
Mas achei que ele seria mais alto.
430
00:42:29,413 --> 00:42:30,734
Ele alto o suficiente.
431
00:42:30,735 --> 00:42:32,319
Não preocupe sua cabecinha, Frantisek.
432
00:42:32,320 --> 00:42:35,196
- Por aqui?
- Um atalho.
433
00:42:35,712 --> 00:42:36,716
Um atalho.
434
00:42:39,504 --> 00:42:41,497
Acha que eles sabem
para onde vai aquele portal?
435
00:42:43,414 --> 00:42:45,907
Bolos de mel fresquinhos!
436
00:42:47,197 --> 00:42:49,104
Olá! O que vai ser?
437
00:42:49,505 --> 00:42:51,721
Uma fatia de bolo de nozes? Excelente!
438
00:42:51,722 --> 00:42:53,420
São quatro groshen, por favor.
439
00:42:55,593 --> 00:42:56,813
Muito obrigado.
440
00:42:57,004 --> 00:42:59,029
Todo mundo aqui é alquimista?
441
00:42:59,619 --> 00:43:00,620
Não todos.
442
00:43:01,393 --> 00:43:04,015
Mas alguns estabelecimentos
fazem uso do fato de estarem...
443
00:43:04,016 --> 00:43:06,119
E quem vai pagar? São quatro groshen!
444
00:43:06,998 --> 00:43:09,104
Ao lado do obelisco com a runa
445
00:43:09,515 --> 00:43:12,108
- e se adaptam.
- E isso é ruim?
446
00:43:12,523 --> 00:43:15,427
A magia não existe apenas
para que os comerciantes ganhem dinheiro.
447
00:43:15,428 --> 00:43:17,720
SALÃO DE BELEZA
448
00:43:19,599 --> 00:43:22,814
E alguns negócios
eles extrapolam um pouco.
449
00:43:22,815 --> 00:43:24,127
Dá para perceber.
450
00:43:25,808 --> 00:43:29,014
Mais evidências de que possuir magia
para si mesmo não é certo!
451
00:43:49,405 --> 00:43:51,611
A Amélia está esperando. Vamos!
452
00:43:59,299 --> 00:44:02,513
O aluno que conseguir
encantar seu grimório,
453
00:44:02,514 --> 00:44:04,823
para que as páginas se virem sozinhas,
454
00:44:05,003 --> 00:44:07,312
receberá um saco de meu pó alquimista
de olerisk especial
455
00:44:07,313 --> 00:44:08,813
para sua própria coleção.
456
00:44:08,814 --> 00:44:10,734
O quê, pó olerisk?
Ele pode durar uma eternidade.
457
00:44:14,506 --> 00:44:15,520
Amélia!
458
00:44:17,399 --> 00:44:19,019
- Oi, Mertur.
- Continuem.
459
00:44:20,103 --> 00:44:21,113
O que está fazendo aqui?
460
00:44:25,798 --> 00:44:27,607
E tenho uma mensagem de Archibald.
461
00:44:38,810 --> 00:44:40,610
Espera, isso não pode ser possível...
462
00:44:40,707 --> 00:44:42,387
Falaremos disso
no Conselho de Alquimistas.
463
00:44:46,500 --> 00:44:47,808
O que é isso?
464
00:44:51,704 --> 00:44:53,897
Olha o estado de vocês.
Onde estiveram?
465
00:44:54,301 --> 00:44:56,610
Bem, encontrei um atalho para nós
e passamos por ele...
466
00:44:56,611 --> 00:44:57,817
Pare, Frantisek.
467
00:44:58,205 --> 00:45:01,132
Achei que tínhamos concordado
em nunca falar sobre o que aconteceu lá.
468
00:45:01,133 --> 00:45:02,712
Mas eu...
469
00:45:02,713 --> 00:45:04,314
não é nada.
470
00:45:05,319 --> 00:45:08,927
Certo. Hoje, vocês vão nos acompanhar
até o Conselho dos Alquimistas.
471
00:45:08,928 --> 00:45:11,810
Então vão se limpar
e deixem suas armas polidas.
472
00:45:12,205 --> 00:45:14,415
Imediatamente, Vossa Alteza.
473
00:45:15,410 --> 00:45:17,503
Realmente, uma cidade mágica.
474
00:45:18,707 --> 00:45:20,114
Eu também acho.
475
00:45:30,518 --> 00:45:31,722
Os sinos da lua.
476
00:45:33,219 --> 00:45:35,506
Um dos Grandes Mestres chegou.
477
00:45:36,512 --> 00:45:37,513
Alba.
478
00:45:48,302 --> 00:45:51,722
A maioria dos guardiões
da runa da vida caíram.
479
00:45:52,708 --> 00:45:55,528
Após lutar para chegar ao obelisco,
480
00:45:56,901 --> 00:46:00,610
Alazar já tinha pego a runa da vida.
481
00:46:05,305 --> 00:46:06,315
Silêncio!
482
00:46:09,113 --> 00:46:12,406
O que você nos disse apenas confirma
que os nossos medos se tornaram reais.
483
00:46:14,907 --> 00:46:18,320
Aquele é o Grande Mestre do espaço?
Pensei que o Archibald era o rabugento.
484
00:46:18,506 --> 00:46:22,115
Foi Alazar quem trouxe os Cavalars
para atacar as cidades de Oberon.
485
00:46:22,909 --> 00:46:24,623
Assim como antes,
486
00:46:24,719 --> 00:46:28,208
ele quer as runas elementares
e nada pode pará-lo.
487
00:46:30,113 --> 00:46:31,114
Edwin,
488
00:46:32,813 --> 00:46:35,219
tem mais alguma coisa
que gostaria de acrescentar?
489
00:46:45,206 --> 00:46:46,207
Não.
490
00:46:48,606 --> 00:46:49,706
Ele sabe.
491
00:46:54,703 --> 00:46:57,817
O Alazar agora controla
três das cinco runas essenciais.
492
00:46:58,407 --> 00:46:59,607
Restam duas.
493
00:47:00,615 --> 00:47:02,815
A runa do espaço e a do tempo.
494
00:47:03,301 --> 00:47:06,515
Devemos fazer tudo o que for possível
para impedir que Alazar as pegue.
495
00:47:09,002 --> 00:47:10,134
Eu poderia tomar um banho.
496
00:47:10,135 --> 00:47:13,214
A runa do espaço
está em segurança em Arya.
497
00:47:14,898 --> 00:47:16,605
Não sei vocês,
498
00:47:16,915 --> 00:47:20,015
mas essa manopla
não quer ficar brilhando de jeito nenhum.
499
00:47:21,200 --> 00:47:24,711
No último ano,
procuramos por todos os lados,
500
00:47:25,317 --> 00:47:27,304
por pistas do que aconteceu
com a runa do tempo.
501
00:47:28,005 --> 00:47:29,505
Mas temo que,
502
00:47:29,904 --> 00:47:32,915
se Alazar a encontrar primeiro,
503
00:47:34,200 --> 00:47:35,519
tudo estará perdido.
504
00:47:40,912 --> 00:47:43,109
Estou convencido de há uma pessoa
505
00:47:43,110 --> 00:47:45,516
que sabe sobre a runa do tempo
e o que aconteceu com ela.
506
00:47:47,704 --> 00:47:50,415
E essa pessoa recentemente veio para cá,
507
00:47:51,017 --> 00:47:52,114
para Ayra.
508
00:47:54,200 --> 00:47:55,813
A única coisa que ela pediu...
509
00:47:57,092 --> 00:47:58,912
foi proteção contra o Alazar.
510
00:48:09,106 --> 00:48:12,219
- Não faço ideia de que sujeira seja essa.
- Frantisek?
511
00:48:13,513 --> 00:48:14,823
Frantisek!
512
00:48:20,000 --> 00:48:21,506
Tem certeza disso?
513
00:48:22,198 --> 00:48:24,211
Agora, que a princesa está presente?
514
00:48:27,705 --> 00:48:28,706
Tenho certeza.
515
00:48:33,497 --> 00:48:34,710
Abram as portas.
516
00:48:41,812 --> 00:48:46,220
Pensei que ela estivesse morta.
Não é possível! Feiticeira! Bruxa!
517
00:48:48,206 --> 00:48:50,004
Como isso é possível?
518
00:48:51,802 --> 00:48:54,106
- O que significa isso?
- Ellena, deixe ela.
519
00:48:54,107 --> 00:48:56,720
O Conselho dos Alquimistas
estava escondendo a Murien?
520
00:48:57,099 --> 00:48:59,805
Por quanto tempo?
Por quanto tempo a mantiveram em segredo?
521
00:49:03,612 --> 00:49:04,719
Você sabia disso?
522
00:49:07,109 --> 00:49:09,220
Eu entendo a sua indignação, Ellena!
523
00:49:10,215 --> 00:49:12,208
Não escondemos ninguém.
524
00:49:13,316 --> 00:49:16,220
Ellena, venha!
Sente-se, respire um pouco.
525
00:49:16,221 --> 00:49:17,805
Murien é simplesmente...
526
00:49:18,605 --> 00:49:19,808
nossa prisioneira,
527
00:49:20,806 --> 00:49:21,912
não é?
528
00:49:23,307 --> 00:49:24,813
Esse foi o nosso acordo.
529
00:49:26,712 --> 00:49:29,412
Você diz que o Alazar
está procurando por você.
530
00:49:30,607 --> 00:49:32,507
E sabemos a razão.
531
00:49:33,801 --> 00:49:36,528
Você está escondendo a runa do tempo.
532
00:49:38,600 --> 00:49:40,313
Se você quer a nossa proteção,
533
00:49:41,697 --> 00:49:43,104
nos diga onde ela está.
534
00:49:45,713 --> 00:49:48,911
Grande Conselho de Alquimistas,
535
00:49:50,403 --> 00:49:52,910
Alazar já sabe há um tempo...
536
00:49:54,902 --> 00:49:57,008
que eu não estou com a runa do tempo.
537
00:49:57,312 --> 00:49:59,105
Mentira. Não acredite nela!
538
00:50:01,204 --> 00:50:03,114
Depois que eu removi a runa
539
00:50:03,115 --> 00:50:06,412
das mãos da princesa Ellen,
540
00:50:07,216 --> 00:50:09,507
eu a escondi no meu cristal.
541
00:50:11,008 --> 00:50:13,821
Mas, como todos sabem, alguém tão valente
542
00:50:14,013 --> 00:50:15,520
teve que destruir o cristal.
543
00:50:16,704 --> 00:50:18,211
E foi assim...
544
00:50:18,599 --> 00:50:20,406
que Alazar foi libertado de sua cela.
545
00:50:21,419 --> 00:50:22,420
De jeito nenhum.
546
00:50:24,206 --> 00:50:27,220
Ele voltou
porque o seu cristal foi destruído?
547
00:50:28,416 --> 00:50:31,918
Eu esperava que soubessem a lenda de cor.
548
00:50:34,408 --> 00:50:38,718
Certa vez, Alazar foi traído
pela sua única amiga.
549
00:50:44,011 --> 00:50:45,918
Quem acha que foi?
550
00:51:00,901 --> 00:51:02,121
Entediante.
551
00:51:02,605 --> 00:51:03,805
E por que você o traiu?
552
00:51:08,307 --> 00:51:10,517
Você é tão estúpido assim, príncipe?
553
00:51:15,403 --> 00:51:17,317
Se ele conseguir as runas elementares,
554
00:51:18,207 --> 00:51:21,312
ele vai se tornar o senhor
de todas as magias em Oberon.
555
00:51:23,304 --> 00:51:25,206
E então, ele vai destruir todos nós.
556
00:51:26,197 --> 00:51:27,503
Destruir...
557
00:51:29,202 --> 00:51:31,015
todos os que usam magia.
558
00:51:36,415 --> 00:51:38,929
Eu não sei onde está a runa do tempo.
559
00:51:40,417 --> 00:51:42,010
Mas Alazar sabe...
560
00:51:42,712 --> 00:51:44,818
que no centro de sua cidade...
561
00:51:45,608 --> 00:51:48,502
encontra-se o obelisco
com a runa do espaço.
562
00:51:50,111 --> 00:51:51,618
E ele está vindo.
563
00:51:54,503 --> 00:51:58,010
Sua pobre cidade não tem nenhuma chance.
564
00:51:58,209 --> 00:52:00,211
Mentira! É uma armadilha.
565
00:52:00,212 --> 00:52:03,003
Ela está mentindo!
Esta feiticeira maldita!
566
00:52:03,004 --> 00:52:05,112
Precisa contar para o Archibald, Amélia!
567
00:52:05,200 --> 00:52:06,393
Está ouvindo?
568
00:52:07,020 --> 00:52:08,021
Silêncio!
569
00:52:09,290 --> 00:52:11,014
Acalmem-se!
570
00:52:11,015 --> 00:52:12,916
Isso não vai ser tão chato.
571
00:52:14,113 --> 00:52:15,727
Não vou mais manter em segredo.
572
00:52:15,728 --> 00:52:18,504
- Que segredo?
- Não do John! Não do Archibald!
573
00:52:37,207 --> 00:52:38,720
Estou cheirando mal também.
574
00:53:00,014 --> 00:53:02,207
Bem, isso não poderia ter sido melhor.
575
00:53:07,715 --> 00:53:10,020
Como pode sair no meio daquilo?
576
00:53:21,000 --> 00:53:23,307
Vocês são ótimos em encarar.
577
00:53:26,103 --> 00:53:27,723
Amélia?
578
00:53:29,113 --> 00:53:30,413
Sim?
579
00:53:32,507 --> 00:53:34,307
Não estou vendo coisas?
580
00:53:35,107 --> 00:53:36,108
Não?
581
00:53:36,718 --> 00:53:37,719
Não.
582
00:53:41,292 --> 00:53:43,805
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo aqui?
583
00:53:46,799 --> 00:53:47,919
Bom, por onde...
584
00:53:51,806 --> 00:53:52,820
Por onde começar...
585
00:53:56,007 --> 00:53:57,627
Bom, do começo.
586
00:54:01,899 --> 00:54:05,112
Então, quando você quebrou o cristal
a runa do tempo se gravou em você.
587
00:54:06,007 --> 00:54:07,008
Isso mesmo.
588
00:54:11,419 --> 00:54:12,713
Desde quando você...
589
00:54:15,312 --> 00:54:16,619
Por que não me contou?
590
00:54:17,105 --> 00:54:19,905
John, sinto muito,
mas prometi não falar nada sobre isso.
591
00:54:20,513 --> 00:54:22,219
Mas não sabia dela, eu prometo.
592
00:54:22,220 --> 00:54:23,320
Então você mentiu para mim.
593
00:54:23,693 --> 00:54:24,913
Eu dei minha palavra para ela.
594
00:54:25,205 --> 00:54:27,312
Certo, sua palavra.
595
00:54:27,702 --> 00:54:29,316
Sim, minha palavra.
596
00:54:52,797 --> 00:54:56,315
E depois que o cristal foi quebrado,
você começou a vê-la?
597
00:54:57,012 --> 00:54:58,312
Não exatamente.
598
00:54:58,707 --> 00:55:00,707
Não podem falar uma de cada vez?
599
00:55:05,813 --> 00:55:08,620
- Começou...
- Assim que comecei a usar a runa do tempo.
600
00:55:08,813 --> 00:55:12,017
- No começo, eu só a via...
- Como um reflexo.
601
00:55:12,512 --> 00:55:14,811
- Na água.
- No espelho.
602
00:55:15,302 --> 00:55:17,928
- Um vidro da janela.
- Mas um dia...
603
00:55:18,110 --> 00:55:20,198
- ela começou...
- A ser de verdade.
604
00:55:20,199 --> 00:55:21,403
Isso não é melhor.
605
00:55:23,301 --> 00:55:26,325
Mas por que a runa do tempo não funcionou
da mesma forma quando estava em mim?
606
00:55:26,405 --> 00:55:29,311
Quando ele te deu a runa do tempo,
Archibald a encantou para te proteger.
607
00:55:29,413 --> 00:55:31,710
Sozinha, você não tinha ideia
de como usar seus poderes,
608
00:55:32,010 --> 00:55:34,114
ao menos, não conscientemente.
609
00:55:34,115 --> 00:55:36,105
Porque você não é uma alquimista.
610
00:55:36,802 --> 00:55:39,815
Só não entendo o porquê não contou
para o Archibald imediatamente.
611
00:55:45,699 --> 00:55:48,179
Se eu tivesse contado para ele,
ele iria querer tirá-la de mim.
612
00:55:48,603 --> 00:55:50,219
Sim, porque somos proibidos de possuir
613
00:55:50,220 --> 00:55:52,620
e explorar as runas elementares
para nosso próprio benefício.
614
00:55:53,497 --> 00:55:57,623
A runa do tempo é o único motivo
de você estar aqui.
615
00:55:59,906 --> 00:56:01,220
Mas esse não é o meu tempo.
616
00:56:05,116 --> 00:56:06,822
Sabe que ela tem razão, Amélia.
617
00:56:11,014 --> 00:56:14,017
Qual a diferença entre você e aqueles
vendedores que usam a runa do espaço?
618
00:56:19,209 --> 00:56:21,009
O quão diferente você é de Alazar?
619
00:56:24,003 --> 00:56:27,217
É diferente porque estou usando o poder
para proteger os meus amigos.
620
00:56:29,706 --> 00:56:32,512
Essa é a única coisa
que eu sempre me preocupei.
621
00:56:41,614 --> 00:56:44,609
Desde que a runa esteja em duas partes,
Alazar não pode pegá-la de mim.
622
00:56:45,700 --> 00:56:47,119
Acha mesmo que isso vai pará-lo?
623
00:56:49,096 --> 00:56:51,528
Agora precisamos tentar salvar a cidade.
624
00:56:51,529 --> 00:56:53,618
E ao mesmo tempo,
devemos tentar proteger você.
625
00:56:54,219 --> 00:56:55,306
Certo.
626
00:56:55,718 --> 00:56:59,513
Se, em algum momento,
parecer que está se metendo em problemas,
627
00:57:00,099 --> 00:57:01,819
vou contar ao Archibald.
628
00:57:08,812 --> 00:57:09,813
Onde ela está?
629
00:57:15,608 --> 00:57:17,315
Ela sempre faz isso.
630
00:57:28,360 --> 00:57:31,320
SALÃO DE BELEZA
631
00:57:38,509 --> 00:57:40,429
Isso.
632
00:57:41,404 --> 00:57:43,724
É bem aí. Mais forte.
633
00:57:45,698 --> 00:57:49,112
- É o lugar certo?
- Esse é o lugar.
634
00:57:56,999 --> 00:57:58,115
Minha massagista é bonita?
635
00:58:00,813 --> 00:58:01,916
Linda.
636
00:58:03,400 --> 00:58:06,413
Não tenha medo de pedir que ela vá
com mais força, ela com certeza dá conta.
637
00:58:07,505 --> 00:58:08,811
Só um pouco mais forte.
638
00:58:11,505 --> 00:58:12,506
É bom, não é?
639
00:58:16,605 --> 00:58:17,606
Muito.
640
00:58:57,398 --> 00:58:59,007
Amélia, você está bem?
641
00:58:59,008 --> 00:59:00,100
Não muito.
642
00:59:08,212 --> 00:59:09,317
Espere.
643
00:59:19,705 --> 00:59:20,715
Ele te machucou?
644
00:59:35,907 --> 00:59:37,547
Precisamos falar para os Grandes Mestres.
645
00:59:37,800 --> 00:59:39,420
- Agora.
- Não.
646
00:59:40,303 --> 00:59:41,903
Amélia, não seja boba.
647
00:59:44,404 --> 00:59:46,804
E se eu não tivesse entrado?
Você teria sido capturada.
648
00:59:47,699 --> 00:59:49,612
Por favor, não conte a ninguém sobre isso.
649
00:59:51,491 --> 00:59:54,297
Ele entrou no seu quarto uma vez,
você não sabe quando tentará de novo.
650
00:59:56,103 --> 00:59:59,120
No entanto, amanhã começaremos
a defender a cidade.
651
00:59:59,121 --> 01:00:01,611
Ele já tem três runas elementares, Edwin.
652
01:00:04,012 --> 01:00:05,612
Talvez eu possa proteger essa.
653
01:00:07,911 --> 01:00:09,807
Eu sou a única que pode pará-lo.
654
01:00:12,391 --> 01:00:15,804
Sabe que não é suficiente apenas ser capaz
de desacelerar o tempo.
655
01:00:16,410 --> 01:00:19,603
Se queremos parar o Alazar,
você precisa ser capaz...
656
01:00:19,713 --> 01:00:21,422
parar o tempo completamente ou...
657
01:00:21,605 --> 01:00:22,916
Voltar o tempo.
658
01:00:27,198 --> 01:00:29,912
Como quando estávamos
lutando contra a Murien.
659
01:00:31,104 --> 01:00:33,421
Eu consigo, preciso aprender.
660
01:00:34,507 --> 01:00:36,207
E se eu não conseguir, você me ajudará.
661
01:00:40,200 --> 01:00:41,310
Você me ajuda?
662
01:00:48,805 --> 01:00:49,815
Eu te ajudarei.
663
01:00:54,805 --> 01:00:57,111
Passei pelos portões desta cidade
664
01:00:57,112 --> 01:00:59,311
antes que a maioria
de vocês tivesse nascido.
665
01:01:00,602 --> 01:01:02,722
Apesar disso, nunca pensei que viveria
666
01:01:03,005 --> 01:01:05,905
para ouvir os sinos da Lua tocarem
pela morte de um Grande Mestre,
667
01:01:08,115 --> 01:01:13,208
para o Conselho de Alquimistas
se reunir diante dos cidadãos de Ayra
668
01:01:14,213 --> 01:01:16,520
e lhes dizer que alguém
quer conquistar nossa cidade.
669
01:01:18,503 --> 01:01:21,515
Que alguém quer derrubar nossas paredes
670
01:01:21,516 --> 01:01:25,315
para roubar de nós aquilo
que nossa cidade tem de mais precioso:
671
01:01:25,899 --> 01:01:27,705
A runa do espaço.
672
01:01:27,813 --> 01:01:29,825
Como é? O que ele disse?
673
01:01:29,826 --> 01:01:35,417
Os alquimistas devem defender essa cidade
e com ela, a magia de Oberon.
674
01:01:35,905 --> 01:01:38,115
Devemos defender as runas elementares.
675
01:01:38,116 --> 01:01:42,108
Hoje começamos a defesa de nossa cidade.
676
01:01:42,605 --> 01:01:46,405
Iremos trancar a maioria dos portões
com mágica.
677
01:01:46,699 --> 01:01:50,206
Vamos levantar um campo de defesa
ao redor do portão principal
678
01:01:50,413 --> 01:01:53,913
e semear armadilhas rúnicas.
679
01:01:53,914 --> 01:01:57,118
Alazar e seus Cavalars já tomaram
as montanhas do leste.
680
01:01:58,208 --> 01:02:01,008
Não sabemos o que ele está planejando
ou o que está esperando.
681
01:02:01,300 --> 01:02:03,907
Nem porque ainda não nos atacou.
682
01:02:05,308 --> 01:02:09,508
Enviamos pedidos de ajuda
para Ollerion e Rivertrine.
683
01:02:10,022 --> 01:02:14,410
O príncipe John enviou uma carta
ao seu pai em Achatov.
684
01:02:15,303 --> 01:02:18,705
Talvez alguém da vizinhança de Calderon
685
01:02:19,411 --> 01:02:21,104
possa vir nos ajudar.
686
01:02:33,309 --> 01:02:35,015
Parece que isso pode dar certo.
687
01:02:36,799 --> 01:02:39,015
Veio aqui para comer ou me ajudar?
688
01:02:39,016 --> 01:02:40,405
Qual é a sua ideia?
689
01:02:40,911 --> 01:02:42,522
Estou aqui para levantar a sua moral.
690
01:02:46,116 --> 01:02:47,705
Então vamos voltar no tempo?
691
01:02:48,205 --> 01:02:50,504
Eu só quero voltar alguns instantes atrás.
692
01:02:51,306 --> 01:02:53,406
Para que voe de volta para a minha mão.
693
01:02:55,107 --> 01:02:57,307
Um verdadeiro desastre
está prestes a acontecer.
694
01:03:02,000 --> 01:03:05,633
Eu pensava que só as princesas
ficavam ofendidas, meu senhor.
695
01:03:07,214 --> 01:03:09,714
E eu presumi que deveríamos
contar a verdade um ao outro,
696
01:03:10,720 --> 01:03:11,721
minha senhora.
697
01:03:16,718 --> 01:03:19,715
Pare de olhar para as mulheres
e vamos, rápido!
698
01:03:23,505 --> 01:03:25,429
Eles não poderiam ter colocado um aviso?
699
01:03:26,706 --> 01:03:27,912
E agora eu vou te mostrar
700
01:03:27,913 --> 01:03:31,426
como uma pessoa fica
com aquele círculo vermelho.
701
01:03:31,427 --> 01:03:35,320
Frantisek, não!
702
01:03:42,919 --> 01:03:43,920
Logicamente,
703
01:03:44,206 --> 01:03:46,812
as armadilhas de espaço
serão mais eficazes
704
01:03:46,898 --> 01:03:49,229
quando estiverem próximas
da runa elementar.
705
01:03:50,200 --> 01:03:52,606
Infelizmente, não podemos proteger...
706
01:03:54,790 --> 01:03:58,509
Infelizmente, não podemos proteger
apenas o pátio da Academia.
707
01:03:59,515 --> 01:04:02,907
As armadilhas rúnicas devem estar
sobre o portão norte,
708
01:04:02,908 --> 01:04:05,110
o pátio da runa, o pátio da Academia...
709
01:04:05,111 --> 01:04:06,818
Eu nunca te agradeci.
710
01:04:09,210 --> 01:04:10,813
E você conseguiu voltar no...
711
01:04:10,814 --> 01:04:11,900
Não.
712
01:04:16,800 --> 01:04:18,607
A poeira que cai não espera, meu amigo.
713
01:04:19,817 --> 01:04:22,704
Deveria convidá-la para sair,
antes que seja tarde.
714
01:04:27,297 --> 01:04:30,712
O Príncipe John está planejando a defesa
das nossas muralhas com os estrategistas
715
01:04:30,916 --> 01:04:32,916
e devemos ajudá-los.
716
01:04:33,702 --> 01:04:36,116
Ao amanhecer, estaremos aqui,
nas muralhas.
717
01:04:36,406 --> 01:04:39,523
Assumiremos posições isoladas em duplas.
718
01:04:40,191 --> 01:04:43,011
Você está como se estivéssemos
de volta à escola na sala de aula...
719
01:04:43,102 --> 01:04:45,633
Colocaremos armadilhas rúnicas
nos caminhos e paredes dos edifícios.
720
01:04:45,713 --> 01:04:47,215
Mas não podem nos segurar
depois do horário.
721
01:04:47,216 --> 01:04:49,022
E devemos trancar os portões...
722
01:04:49,023 --> 01:04:50,108
Amélia?
723
01:04:50,109 --> 01:04:53,004
As paredes devem ser protegidas por runas.
724
01:04:53,200 --> 01:04:55,440
Não temos suficientes alquimistas
para cobrir todos eles.
725
01:05:46,005 --> 01:05:49,507
Coloque um dos mestres da divisão de cerca
no portão norte.
726
01:05:49,908 --> 01:05:52,406
Acho que ao amanhecer os Cavalars
atacarão de três lados.
727
01:05:52,500 --> 01:05:54,110
Me desculpe, Vossa Alteza,
728
01:05:54,405 --> 01:05:55,503
mas deveria ver isso.
729
01:06:22,406 --> 01:06:23,413
Ainda nada?
730
01:06:26,398 --> 01:06:27,399
Nada.
731
01:06:29,097 --> 01:06:31,923
Você quer tanto controlar
aquela runa elementar.
732
01:06:33,499 --> 01:06:34,920
Não consigo mais me reconhecer.
733
01:07:00,106 --> 01:07:01,107
Oi.
734
01:07:04,199 --> 01:07:05,200
O que foi?
735
01:07:07,705 --> 01:07:10,115
Eu não te vi na praça
então eu só estava preocupado se...
736
01:07:10,116 --> 01:07:11,513
Não precisa disso.
737
01:07:12,906 --> 01:07:14,106
Eu estava pensando,
738
01:07:14,314 --> 01:07:16,119
se você quer ir ao Grumbling Platter
hoje à noite?
739
01:07:16,199 --> 01:07:18,122
- Uma nova banda vai tocar...
- Eu...
740
01:07:19,513 --> 01:07:21,106
Não tenho tempo livre hoje.
741
01:07:23,820 --> 01:07:24,912
Digo,
742
01:07:26,399 --> 01:07:28,120
estou trabalhando em um projeto.
743
01:07:29,706 --> 01:07:30,707
Claro.
744
01:07:32,806 --> 01:07:34,018
Espere.
745
01:07:44,303 --> 01:07:45,510
O que há com você?
746
01:07:47,000 --> 01:07:48,318
Como assim, o que há comigo?
747
01:07:49,808 --> 01:07:52,808
Não sei, mas você está estranha
desde que chegou.
748
01:07:53,909 --> 01:07:56,416
Fiquei curioso em saber o que aconteceu.
Você não é assim.
749
01:07:58,905 --> 01:08:00,905
Você não me conhece direito, Mertur.
750
01:08:01,705 --> 01:08:03,018
Naquela época éramos crianças.
751
01:08:04,301 --> 01:08:06,414
E agora, eu não tenho tempo...
752
01:08:07,602 --> 01:08:09,116
para cantar em tavernas.
753
01:08:13,814 --> 01:08:15,520
Preciso ir, com licença.
754
01:08:26,114 --> 01:08:27,508
Deu um sermão nele.
755
01:08:27,901 --> 01:08:29,520
Temos outras coisas para nos preocupar.
756
01:08:29,521 --> 01:08:32,007
Se há algo com que devemos nos preocupar,
é com você.
757
01:08:33,397 --> 01:08:36,726
Hoje aprenderemos a encantar
o equilíbrio rúnico.
758
01:08:36,727 --> 01:08:39,111
Joguem seus pós de alquimista.
759
01:08:39,515 --> 01:08:40,516
Podem começar.
760
01:08:42,399 --> 01:08:43,617
Desculpa.
761
01:08:47,413 --> 01:08:48,613
Para o outro lado.
762
01:08:48,999 --> 01:08:50,206
É esquerda e depois direita.
763
01:08:55,212 --> 01:08:56,692
Há alguma coisa errada, Vossa Alteza?
764
01:08:57,114 --> 01:08:58,721
O portão do norte resistirá,
765
01:08:59,498 --> 01:09:01,327
mas não temos esperança
em defender a cidade inteira
766
01:09:01,328 --> 01:09:02,918
se não tivermos arqueiros nas muralhas.
767
01:09:03,302 --> 01:09:05,707
Bom, pode não ter arqueiros, Vossa Alteza,
768
01:09:05,708 --> 01:09:07,205
mas podemos ajudar.
769
01:09:08,296 --> 01:09:10,316
Como estão indo os planos, Vossa Alteza?
770
01:09:14,606 --> 01:09:15,886
Melhor agora que você está aqui.
771
01:09:20,799 --> 01:09:22,612
E para onde vamos?
772
01:09:38,106 --> 01:09:39,107
De novo?
773
01:09:52,009 --> 01:09:53,222
O que você quer?
774
01:09:57,499 --> 01:09:58,500
Posso?
775
01:09:58,613 --> 01:09:59,912
Não é um bom momento.
776
01:10:02,306 --> 01:10:03,426
Do que você precisa?
777
01:10:05,016 --> 01:10:06,916
Não é nada, eu volto mais tarde.
778
01:10:10,812 --> 01:10:11,813
Ell...
779
01:10:13,526 --> 01:10:14,725
Está acontecendo algo?
780
01:10:17,202 --> 01:10:18,708
O John está me ignorando.
781
01:10:20,106 --> 01:10:21,107
Certo.
782
01:10:21,407 --> 01:10:22,614
E por qual motivo?
783
01:10:23,597 --> 01:10:25,410
Talvez porque eu menti para ele?
784
01:10:25,411 --> 01:10:26,910
Aquilo...
785
01:10:27,206 --> 01:10:28,216
Sim, aquilo.
786
01:10:30,615 --> 01:10:32,509
Apenas peça desculpas.
787
01:10:34,997 --> 01:10:36,907
Mas eu menti para proteger você.
788
01:10:38,513 --> 01:10:40,420
Deveríamos pedir desculpas juntas.
789
01:10:43,705 --> 01:10:45,905
Não tenho tempo para isso, Ell.
790
01:10:47,402 --> 01:10:49,722
Será que não percebeu
o que está acontecendo?
791
01:10:51,105 --> 01:10:52,727
E se o John estiver magoado,
792
01:10:52,818 --> 01:10:55,299
então ele está agindo como criança
e não como príncipe.
793
01:10:55,406 --> 01:10:58,019
- Eu sou a única...
- Você é a única que pode me ajudar.
794
01:10:58,216 --> 01:10:59,823
E você não se importa com isso.
795
01:11:01,313 --> 01:11:02,314
Certo,
796
01:11:04,297 --> 01:11:05,817
não me importo.
797
01:11:09,613 --> 01:11:10,614
Sabe de uma coisa?
798
01:11:11,299 --> 01:11:13,106
Me desculpe por te incomodar.
799
01:12:01,109 --> 01:12:03,313
Minha querida mestra Amélia.
800
01:12:03,505 --> 01:12:04,610
Você está aí?
801
01:12:09,906 --> 01:12:11,906
Se você puder me ouvir,
802
01:12:14,998 --> 01:12:17,815
o Grande Mestre Archibald
quer falar com você.
803
01:12:21,414 --> 01:12:23,107
Mensagem entregue.
804
01:12:43,699 --> 01:12:44,709
Você veio.
805
01:12:46,113 --> 01:12:47,203
Sente-se.
806
01:12:53,612 --> 01:12:55,116
Você parece cansada.
807
01:12:59,199 --> 01:13:00,309
Não mais do que você.
808
01:13:01,600 --> 01:13:02,601
Pesquisas.
809
01:13:04,304 --> 01:13:06,917
Estou tentando saber mais sobre Alazar.
810
01:13:08,292 --> 01:13:10,505
Assim conseguirei adivinhar
seu próximo passo.
811
01:13:12,002 --> 01:13:13,701
Por que ele já não nos atacou?
812
01:13:13,702 --> 01:13:15,009
Por que a espera?
813
01:13:17,001 --> 01:13:18,801
Mas tentar compreender alguém
814
01:13:19,191 --> 01:13:21,515
que viveu mais de 800 anos, não é fácil.
815
01:13:23,388 --> 01:13:25,215
Sei que consegue fazer isso.
816
01:13:27,593 --> 01:13:29,900
Não sou tão velho quanto aparento.
817
01:13:41,706 --> 01:13:45,499
Mas voltando ao motivo
pelo qual enviei Ignac para buscá-la.
818
01:13:47,689 --> 01:13:49,103
Em minha pesquisa,
819
01:13:49,404 --> 01:13:51,304
eu descobri várias coisas extraordinárias.
820
01:13:51,691 --> 01:13:52,920
Sabia que o Alazar
821
01:13:52,921 --> 01:13:56,314
pode parar uma runa voadora
e fazê-la ir contra você?
822
01:13:57,204 --> 01:13:59,698
Ele não precisa usar o pó dos alquimistas,
823
01:14:00,197 --> 01:14:03,297
mas consegue se transformar
em quem ele já matou.
824
01:14:04,697 --> 01:14:06,797
As lendas dizem que ele é mais velho
que a Murien.
825
01:14:07,801 --> 01:14:09,407
Se os registros não estiverem mentindo,
826
01:14:09,900 --> 01:14:12,005
ele é, em grande parte, humano.
827
01:14:12,306 --> 01:14:13,500
Então eu te pergunto,
828
01:14:14,597 --> 01:14:17,103
como ele consegue viver por tantos anos?
829
01:14:19,606 --> 01:14:21,706
Isso me leva para uma certa teoria.
830
01:14:22,896 --> 01:14:24,994
Ele está vivo há tantos anos graças
à runa da morte,
831
01:14:24,995 --> 01:14:27,700
a qual ele pegou antes
que Murien o prendesse.
832
01:14:29,599 --> 01:14:31,410
Mas se ele a perdesse...
833
01:14:31,987 --> 01:14:33,807
Ele se transformaria em pó.
834
01:14:34,099 --> 01:14:35,100
Exato.
835
01:14:41,899 --> 01:14:43,215
Edwin!
836
01:14:52,397 --> 01:14:53,600
Como você está?
837
01:14:53,803 --> 01:14:55,993
Hoje no Grumbling Platter
vai ter música e cantoria.
838
01:14:55,994 --> 01:14:57,195
E até um pouco de dança.
839
01:14:57,293 --> 01:14:58,303
Você vem?
840
01:15:07,101 --> 01:15:09,708
Disseram que gostava de dançar.
841
01:15:12,099 --> 01:15:13,215
Sabe de uma coisa?
842
01:15:14,806 --> 01:15:15,807
Por que não?
843
01:15:17,399 --> 01:15:18,507
Ótimo!
844
01:15:20,288 --> 01:15:22,202
Então, para o derrotarmos,
845
01:15:22,400 --> 01:15:24,317
precisamos pegar a runa da morte, certo?
846
01:15:25,005 --> 01:15:26,015
Isso mesmo.
847
01:15:26,493 --> 01:15:29,900
Mas se acontecer de uma runa elementar
se fixar em uma pessoa,
848
01:15:30,492 --> 01:15:33,112
um vínculo excepcionalmente forte
entra em vigor.
849
01:15:34,300 --> 01:15:37,000
Só essa pessoa consegue quebrar
esse vínculo,
850
01:15:37,794 --> 01:15:41,007
- ou...
- Alguém com grandes poderes.
851
01:15:42,506 --> 01:15:43,507
Murien.
852
01:15:45,394 --> 01:15:47,314
Ela pegou a runa da Ellena.
853
01:15:49,988 --> 01:15:51,615
Receio
854
01:15:51,996 --> 01:15:55,410
que Murien é mais importante para nós
do que esperávamos.
855
01:15:58,090 --> 01:16:00,310
- Você conversou com ela?
- Sim.
856
01:16:01,305 --> 01:16:03,123
E é isso o que eu acho estranho.
857
01:16:05,593 --> 01:16:07,313
Ela só quer conversar com você.
858
01:16:08,390 --> 01:16:09,810
Você sabe o motivo?
859
01:16:12,084 --> 01:16:14,304
- Quer que eu vá até lá?
- Não.
860
01:16:16,194 --> 01:16:17,807
Vou falar com os Grandes Mestres.
861
01:16:18,204 --> 01:16:20,413
Você não deve ir até ela
em hipótese alguma.
862
01:16:49,000 --> 01:16:50,001
Obrigada.
863
01:16:51,805 --> 01:16:52,815
Obrigado.
864
01:16:57,200 --> 01:16:58,210
Por Deus.
865
01:16:59,700 --> 01:17:01,205
Eu já não paguei?
866
01:17:01,380 --> 01:17:02,605
Acho que ele quer...
867
01:17:04,199 --> 01:17:05,313
Uma gorjeta?
868
01:17:05,399 --> 01:17:06,804
Sim, exatamente.
869
01:17:07,992 --> 01:17:09,203
Inacreditável.
870
01:17:12,493 --> 01:17:13,622
Você é muito pão-duro.
871
01:17:14,585 --> 01:17:15,712
O que disse?
872
01:17:18,393 --> 01:17:19,820
Que você é pão-duro.
873
01:17:44,914 --> 01:17:46,207
- John, eu...
- Eu sei.
874
01:17:49,399 --> 01:17:51,706
Entendo que não queria
quebrar a sua palavra.
875
01:17:53,200 --> 01:17:56,298
Estou mais preocupado com a Amélia
pedindo a alguém que mentisse por ela.
876
01:17:57,501 --> 01:17:59,615
Quando a própria Amélia começou a mentir.
877
01:18:01,598 --> 01:18:02,599
Eu sei.
878
01:18:03,690 --> 01:18:05,904
Nos últimos tempos, ela está diferente.
879
01:18:07,193 --> 01:18:08,614
E estou preocupada com ela.
880
01:18:10,891 --> 01:18:13,411
Talvez ela esteja se excedendo.
881
01:18:21,906 --> 01:18:22,907
É ela?
882
01:18:23,099 --> 01:18:24,100
O quê?
883
01:18:24,499 --> 01:18:25,605
Sabe de uma coisa?
884
01:18:26,400 --> 01:18:27,799
Eu cansei.
885
01:18:27,800 --> 01:18:29,205
- Espere, onde...
- Vamos.
886
01:18:29,206 --> 01:18:30,621
- Para onde vamos?
- Vamos.
887
01:18:33,693 --> 01:18:35,400
Eu acabei de pagar pela cerveja.
888
01:18:50,186 --> 01:18:52,706
Ellena, espere!
889
01:19:14,994 --> 01:19:18,414
Eu pensei que você tinha esquecido de mim.
890
01:19:19,690 --> 01:19:21,710
Soube que queria conversar, Murien.
891
01:19:25,009 --> 01:19:26,715
O que consigo entender.
892
01:19:28,885 --> 01:19:31,898
Você diminuiu a velocidade do tempo
para que pudesse fugir da assembleia.
893
01:19:33,906 --> 01:19:37,719
Os alquimistas podem não ter percebido,
mas eu não sou uma alquimista.
894
01:19:38,908 --> 01:19:40,302
Estive esperando...
895
01:19:40,890 --> 01:19:43,910
para que os efeitos da runa do tempo
finalmente se mostrassem.
896
01:19:44,606 --> 01:19:46,246
O que você quer dizer com "se mostrarem"?
897
01:19:47,608 --> 01:19:49,002
O que estão fazendo aqui?
898
01:19:49,286 --> 01:19:51,106
Não me pergunte, eu só queria uma cerveja.
899
01:19:51,598 --> 01:19:54,198
Eu vou perguntar de novo.
O que ela quis dizer com "se mostrarem"?
900
01:19:55,397 --> 01:19:57,004
Vossa Alteza.
901
01:19:58,898 --> 01:20:02,616
Se alguém abusar de uma runa elementar,
902
01:20:03,786 --> 01:20:05,606
ela começará a distorcer a alma da pessoa,
903
01:20:05,998 --> 01:20:08,516
e a colocará no caminho mais sombrio
de todos.
904
01:20:12,785 --> 01:20:14,298
Eu tentei te avisar.
905
01:20:16,089 --> 01:20:18,006
Esse poder não te pertence.
906
01:20:40,202 --> 01:20:41,822
Que maravilha.
907
01:20:53,791 --> 01:20:55,411
E você tem a outra parte?
908
01:20:59,891 --> 01:21:02,698
Acreditem ou não, eu quis unir forças.
909
01:21:02,998 --> 01:21:05,598
Mas agora vejo que não tem nada
para me oferecer.
910
01:21:07,497 --> 01:21:09,997
O tempo todo você está aqui,
está nos oferecendo bastante.
911
01:21:10,591 --> 01:21:13,696
Escondendo-se aqui de Alazar,
para que ele não queime as suas asas,
912
01:21:13,697 --> 01:21:16,614
sendo que você é a única
que pode realmente derrotá-lo.
913
01:21:17,404 --> 01:21:20,397
- Se você pegar a runa da morte...
- Ele morre, está certa.
914
01:21:20,703 --> 01:21:22,603
Acha que eu nunca tentei isso?
915
01:21:23,578 --> 01:21:26,726
Mesmo com o meu cristal
eu só consegui prendê-lo,
916
01:21:26,893 --> 01:21:29,894
então se ao menos tiver
um plano brilhante...
917
01:21:29,895 --> 01:21:31,719
Estou aprendendo a como voltar no tempo.
918
01:21:34,099 --> 01:21:35,304
Com a metade de uma runa?
919
01:21:35,899 --> 01:21:37,626
Não seja boba, Amélia.
920
01:21:45,798 --> 01:21:47,705
Para isso, a runa precisa estar inteira.
921
01:21:52,512 --> 01:21:54,805
Então precisamos só juntar as duas partes.
922
01:21:56,898 --> 01:21:57,908
Como?
923
01:22:00,707 --> 01:22:02,807
Não pode estar pensando em...
924
01:22:04,806 --> 01:22:07,813
Você não entende o que a runa do tempo
está lhe dizendo.
925
01:22:08,403 --> 01:22:10,823
Por que está te mostrando
como você era antes?
926
01:22:12,200 --> 01:22:13,800
Você está mudando, Amélia.
927
01:22:14,406 --> 01:22:16,006
Você está se perdendo.
928
01:22:16,803 --> 01:22:19,423
O poder está distorcendo a sua alma.
929
01:22:19,909 --> 01:22:21,909
Você está tão cega quanto ele.
930
01:22:22,603 --> 01:22:24,923
Está começando a ficar como ele.
931
01:22:25,484 --> 01:22:27,710
Se tornar um com uma runa elementar,
garotinha,
932
01:22:27,711 --> 01:22:31,403
só é possível
para aqueles com coração puro.
933
01:22:31,492 --> 01:22:33,307
Não para aqueles com desejo de poder.
934
01:22:37,290 --> 01:22:39,701
- Isso é possível para você?
- Chega!
935
01:22:41,297 --> 01:22:43,110
Amy, não há dúvidas que você consegue,
936
01:22:43,683 --> 01:22:45,917
mas não pode juntar
as duas partes da runa.
937
01:22:45,918 --> 01:22:48,606
É a única coisa que impede o Alazar
de pegá-la de você.
938
01:22:48,607 --> 01:22:51,007
Por favor, me prometa
que não vai fazer isso.
939
01:22:51,385 --> 01:22:54,212
Você não apenas se colocaria em perigo,
como também Oberon.
940
01:23:03,006 --> 01:23:04,007
Eu prometo.
941
01:23:09,496 --> 01:23:10,916
Você mentiu na cara dela.
942
01:23:12,399 --> 01:23:13,599
Sim, eu menti.
943
01:23:13,999 --> 01:23:15,699
Apenas porque eles não entendem.
944
01:23:16,687 --> 01:23:18,624
Eu sou a única que pode derrotar Alazar.
945
01:23:18,902 --> 01:23:21,502
Mas com o poder que não te pertence.
946
01:23:23,894 --> 01:23:25,414
E se ele me pertencer?
947
01:23:27,086 --> 01:23:29,599
E se eu precisar apenas encontrar
uma forma de dizer a runa elementar
948
01:23:29,600 --> 01:23:31,103
que meus pensamentos são puros?
949
01:23:32,193 --> 01:23:33,316
Mas eles não são.
950
01:23:33,799 --> 01:23:34,800
Veremos.
951
01:23:41,999 --> 01:23:44,299
Não vou ficar dando rodeios.
952
01:23:44,412 --> 01:23:47,205
Juntar a runa do tempo é um risco enorme.
953
01:23:47,400 --> 01:23:50,400
Assim como as outras coisas
que estamos planejando desde o começo.
954
01:23:51,303 --> 01:23:54,117
Nesse momento, é a nossa única chance.
955
01:23:57,984 --> 01:23:59,517
O que você sugere?
956
01:24:01,392 --> 01:24:02,402
Minhas senhoras...
957
01:24:03,899 --> 01:24:05,307
é hora de arregaçarmos as mangas.
958
01:24:07,583 --> 01:24:10,516
Vamos mostrar para a runa do tempo
com quem vocês mais se preocupam,
959
01:24:10,517 --> 01:24:12,714
quem vocês querem salvar.
960
01:24:13,399 --> 01:24:15,106
E talvez ela se junte.
961
01:24:17,005 --> 01:24:18,618
Não sei o que vai acontecer.
962
01:24:19,109 --> 01:24:21,206
Talvez possamos ser transportados
pelo tempo.
963
01:24:21,893 --> 01:24:23,299
É possível
964
01:24:23,393 --> 01:24:25,407
que revivamos um momento importante
965
01:24:25,493 --> 01:24:28,100
como uma forte memória.
966
01:24:48,502 --> 01:24:50,422
Reviver uma memória forte.
967
01:24:52,599 --> 01:24:54,307
Poderá abrir seus olhos.
968
01:24:56,484 --> 01:24:59,111
Você sabe se quando elas se juntarem,
eu vou desaparecer?
969
01:25:02,294 --> 01:25:04,114
Bom, você não é daqui.
970
01:25:08,685 --> 01:25:10,498
Você deve juntar as duas metades.
971
01:25:15,187 --> 01:25:17,206
Se você busca poder,
972
01:25:17,207 --> 01:25:18,601
não vai funcionar.
973
01:25:27,395 --> 01:25:28,615
Agora feche os olhos.
974
01:25:37,488 --> 01:25:39,308
Limpe sua mente.
975
01:25:50,493 --> 01:25:51,715
Concentre-se.
976
01:25:53,603 --> 01:25:56,802
Agora pense no real motivo
porque quer derrotar Alazar.
977
01:25:57,990 --> 01:25:59,704
Eu quero proteger os meus amigos.
978
01:26:00,900 --> 01:26:01,901
Excelente.
979
01:26:03,691 --> 01:26:05,704
Pense nos seus amigos mais próximos,
980
01:26:07,601 --> 01:26:09,107
imagine seus rostos,
981
01:26:09,902 --> 01:26:12,100
em como se sente quando está com eles.
982
01:26:12,902 --> 01:26:14,614
Você é a única que pode salvá-los.
983
01:26:14,615 --> 01:26:16,710
Todos que você ama.
984
01:26:17,200 --> 01:26:19,100
Todos que você se importa.
985
01:26:31,596 --> 01:26:33,107
Não use tudo.
986
01:26:33,108 --> 01:26:34,922
Só não quero que Archibald perceba.
987
01:26:35,395 --> 01:26:36,810
Não se preocupem,
988
01:26:37,190 --> 01:26:38,803
já fiz isso um milhão de vezes.
989
01:26:39,803 --> 01:26:42,797
As mulheres do castelo realmente
usam esse tipo de maquiagem?
990
01:26:43,006 --> 01:26:44,007
Claro,
991
01:26:44,198 --> 01:26:45,820
é o que está na moda.
992
01:26:46,200 --> 01:26:47,300
Mas...
993
01:26:47,788 --> 01:26:50,208
precisamos um pouco de violeta.
994
01:26:52,204 --> 01:26:54,211
Então vamos começar com isso.
995
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
E misturar com um pouco disso.
996
01:27:00,405 --> 01:27:02,119
Misturar? Espere!
997
01:27:02,120 --> 01:27:03,399
Não pode fazer isso.
998
01:27:09,299 --> 01:27:10,300
Quem está aí?
999
01:27:11,299 --> 01:27:12,896
Vamos. Por aqui, rápido.
1000
01:27:17,407 --> 01:27:20,916
Ellena! Espere, não me deixe aqui!
1001
01:27:32,990 --> 01:27:35,416
Esperava que fosse pensar sobre a Ellena,
1002
01:27:36,492 --> 01:27:37,715
mas não foi forte o bastante.
1003
01:27:39,188 --> 01:27:41,614
Precisamos usar algo além da amizade.
1004
01:27:45,792 --> 01:27:47,306
O que acha de amor verdadeiro?
1005
01:27:50,593 --> 01:27:53,107
Você já se apaixonou alguma vez?
1006
01:27:53,502 --> 01:27:55,115
Eu sabia que perguntaria isso.
1007
01:28:07,192 --> 01:28:08,506
Podemos tentar de novo.
1008
01:28:13,597 --> 01:28:17,118
Sofi me contou
que você encantou um grimório,
1009
01:28:17,119 --> 01:28:19,804
mas isso parece bobo para mim.
1010
01:28:19,805 --> 01:28:21,694
Eu encantei. Gostei...
1011
01:28:21,695 --> 01:28:22,914
Não diga uma palavra.
1012
01:28:22,915 --> 01:28:24,718
de ficar deitado
e as páginas virarem sozinhas.
1013
01:28:24,719 --> 01:28:26,894
Não preciso mover um dedo.
1014
01:28:26,994 --> 01:28:30,614
Espera, você realmente conseguiu
encantar um grimório?
1015
01:28:30,615 --> 01:28:32,115
Claro que consegui.
1016
01:28:32,499 --> 01:28:34,399
Arthur, pare de cavar.
1017
01:28:34,705 --> 01:28:36,605
Você é um mentiroso, Mertur.
1018
01:28:37,106 --> 01:28:38,301
Você não sabe como.
1019
01:28:38,302 --> 01:28:41,106
É mesmo? E como as folhas
estão se movendo sozinhas?
1020
01:28:42,212 --> 01:28:43,213
Olhe.
1021
01:28:46,806 --> 01:28:47,999
Você se lembra disso?
1022
01:28:51,905 --> 01:28:52,915
De jeito nenhum.
1023
01:28:53,084 --> 01:28:54,596
Como você fez isso?
1024
01:28:54,597 --> 01:28:56,101
Pode me ensinar?
1025
01:28:56,518 --> 01:28:57,714
Eu me lembro...
1026
01:28:58,201 --> 01:29:01,321
eu estava
completamente apaixonada por ele.
1027
01:29:03,600 --> 01:29:05,105
Todo mundo quer aprender.
1028
01:29:05,702 --> 01:29:08,229
Não vou te mostrar, mas...
1029
01:29:08,692 --> 01:29:10,814
se quiser posso encantar o seu grimório.
1030
01:29:10,815 --> 01:29:12,221
Sim, por favor.
1031
01:29:13,805 --> 01:29:15,398
Mas precisa fechar os olhos.
1032
01:29:25,104 --> 01:29:26,599
Seu...
1033
01:29:27,296 --> 01:29:28,909
Eu vou pegar você.
1034
01:29:29,797 --> 01:29:31,704
Eu queria tanto bater nele.
1035
01:29:32,887 --> 01:29:34,900
E queria outro beijo também.
1036
01:30:00,592 --> 01:30:03,612
Mas o amor verdadeiro
não é sempre amoroso.
1037
01:30:07,406 --> 01:30:08,911
Amélia, pense bem.
1038
01:30:10,701 --> 01:30:13,914
Quem você realmente considera muito?
1039
01:30:49,190 --> 01:30:50,497
E agora só depende de você.
1040
01:30:52,493 --> 01:30:53,711
Dedo indicador,
1041
01:30:54,206 --> 01:30:55,613
dedo do meio.
1042
01:30:55,806 --> 01:30:57,002
Movimentos fluidos.
1043
01:30:59,314 --> 01:31:01,520
Excelente, Amélia.
1044
01:31:04,299 --> 01:31:05,505
Agora, segure...
1045
01:31:06,700 --> 01:31:08,007
e mande para mim.
1046
01:31:09,100 --> 01:31:10,204
Inspire.
1047
01:31:11,106 --> 01:31:12,126
Não tenha medo.
1048
01:31:13,398 --> 01:31:14,399
Expire.
1049
01:31:15,004 --> 01:31:16,304
Não desista.
1050
01:31:17,186 --> 01:31:18,408
Acalme-se.
1051
01:31:19,885 --> 01:31:21,719
É só você e a runa.
1052
01:31:23,595 --> 01:31:24,902
Você consegue.
1053
01:31:25,699 --> 01:31:26,700
Eu...
1054
01:31:27,692 --> 01:31:29,212
Eu acho que não consigo.
1055
01:31:30,012 --> 01:31:31,013
Eu...
1056
01:31:37,306 --> 01:31:38,505
Vamos.
1057
01:31:39,393 --> 01:31:42,520
Não chore por causa de uma runa arruinada.
1058
01:31:47,904 --> 01:31:49,304
Vá para casa agora,
1059
01:31:50,396 --> 01:31:52,510
está ficando escuro.
1060
01:31:57,499 --> 01:31:59,112
Eu fiz uma coisa para você.
1061
01:32:03,493 --> 01:32:04,606
O que é?
1062
01:32:16,295 --> 01:32:18,508
É uma runa de amizade e confiança.
1063
01:32:18,509 --> 01:32:20,106
Acima de tudo, confiança.
1064
01:32:23,587 --> 01:32:25,406
Isso significa muito para mim, de verdade.
1065
01:32:28,090 --> 01:32:29,696
Eu fiz duas.
1066
01:32:29,898 --> 01:32:31,521
Eu dei uma para a Ellena,
1067
01:32:31,522 --> 01:32:33,915
porque ela é a minha melhor amiga
no mundo.
1068
01:32:34,101 --> 01:32:35,513
E uma para você também.
1069
01:32:35,514 --> 01:32:38,709
Você também é um dos meus
melhores amigos no mundo.
1070
01:33:12,408 --> 01:33:13,715
Edwin?
1071
01:33:39,204 --> 01:33:41,004
Eu não tenho palavras.
1072
01:33:45,709 --> 01:33:47,002
Nos deixem agora.
1073
01:33:48,700 --> 01:33:50,214
Esperaremos na taverna.
1074
01:34:00,592 --> 01:34:02,112
Esse tempo todo...
1075
01:34:03,103 --> 01:34:05,216
Esse tempo todo você sabia onde estava.
1076
01:34:06,404 --> 01:34:08,111
Você a usou na pele.
1077
01:34:09,088 --> 01:34:11,321
Você abusou do seu poder.
1078
01:34:16,909 --> 01:34:18,709
Pensei que estava
fazendo as coisas certas.
1079
01:34:20,802 --> 01:34:22,815
Você me fez de besta.
1080
01:34:24,293 --> 01:34:25,505
Amélia,
1081
01:34:26,395 --> 01:34:28,302
a mágica não pertence a ninguém.
1082
01:34:29,106 --> 01:34:30,601
Não pertence ao Conselho,
1083
01:34:30,602 --> 01:34:33,099
ao Alazar ou a você.
1084
01:34:35,009 --> 01:34:38,814
Os Grandes Mestres e eu encontraremos
uma forma de juntar a runa,
1085
01:34:38,815 --> 01:34:40,306
e então você nos dará a runa.
1086
01:34:43,193 --> 01:34:45,706
Amélia, o Alazar não pode encontrar
outra forma de voltar.
1087
01:34:47,212 --> 01:34:49,216
As runas elementares destruíram
1088
01:34:49,598 --> 01:34:51,400
tudo o que o tornava humano.
1089
01:34:52,197 --> 01:34:54,216
Toda a bondade em seu coração se foi.
1090
01:34:54,217 --> 01:34:55,699
A preocupação com seus amigos,
1091
01:34:58,291 --> 01:35:00,909
todo o amor nele acabou.
1092
01:35:03,198 --> 01:35:04,905
Amélia, não vou permitir...
1093
01:35:06,595 --> 01:35:08,808
Não vou permitir que isso aconteça
a você também.
1094
01:35:14,206 --> 01:35:15,216
Entre.
1095
01:35:20,700 --> 01:35:22,317
Queria falar comigo?
1096
01:35:22,997 --> 01:35:24,810
Nos deixe a sós, Amélia.
1097
01:36:16,590 --> 01:36:19,602
Você sabe
1098
01:36:19,603 --> 01:36:23,824
Que a sombra está chegando
1099
01:36:25,103 --> 01:36:27,815
Eu sei
1100
01:36:27,816 --> 01:36:34,309
O céu arde de fumaça
1101
01:36:34,990 --> 01:36:41,599
Estamos destinados apenas a uma tempestade
1102
01:36:41,600 --> 01:36:45,311
Apenas a uma estúpida meia-noite
1103
01:36:45,312 --> 01:36:49,098
Meu amor
1104
01:36:49,699 --> 01:36:54,798
Por que o crepúsculo corre?
1105
01:36:54,799 --> 01:36:59,492
Por que a luz da vergonha
Já está indo embora?
1106
01:36:59,583 --> 01:37:02,215
Eu não quero que seja amanhã ainda
1107
01:37:02,602 --> 01:37:07,602
Por que o amanhecer nasce
1108
01:37:07,712 --> 01:37:11,498
Por que sinto a falta de vento frio
1109
01:37:12,507 --> 01:37:15,799
Eu quero ficar aqui com você
1110
01:37:17,699 --> 01:37:24,698
A campainha toca o desejo desaparece
1111
01:37:25,493 --> 01:37:27,796
A chuva lavou tudo
1112
01:37:27,797 --> 01:37:32,697
Eu deito sozinha
1113
01:37:33,178 --> 01:37:39,114
Você desaparece no caminho dos cardos
1114
01:37:39,206 --> 01:37:45,812
Por quais sombras ele vem
1115
01:37:46,300 --> 01:37:51,413
Por que o crepúsculo corre?
1116
01:37:51,414 --> 01:37:55,516
Por que a luz da vergonha
Já está indo embora?
1117
01:37:55,806 --> 01:37:58,297
Eu não quero que seja amanhã ainda
1118
01:37:58,298 --> 01:38:03,624
Por que o amanhecer nasce?
1119
01:38:03,625 --> 01:38:07,905
Por que sinto a falta de vento frio?
1120
01:38:07,906 --> 01:38:11,305
Eu quero ficar aqui com você
1121
01:38:40,492 --> 01:38:42,025
Como eles entraram?
1122
01:38:43,307 --> 01:38:45,202
Ajudem!
1123
01:39:08,872 --> 01:39:10,205
Obrigada.
1124
01:39:10,779 --> 01:39:12,005
Precisamos...
1125
01:39:13,604 --> 01:39:15,212
proteger a runa do tempo deles.
1126
01:39:15,213 --> 01:39:16,706
A Ellena e o John também.
1127
01:39:20,006 --> 01:39:21,213
Tenha cuidado, certo?
1128
01:39:38,306 --> 01:39:39,318
Você deve ficar aqui.
1129
01:39:39,319 --> 01:39:41,206
- Onde você está indo?
- Ajudá-los.
1130
01:39:41,207 --> 01:39:43,197
Aquela bandeja não consegue lidar
com eles sozinha.
1131
01:39:43,198 --> 01:39:45,020
E devo ficar aqui?
1132
01:39:45,198 --> 01:39:46,514
Sim, deve ficar aqui sozinha.
1133
01:39:46,515 --> 01:39:48,398
- Quem disse?
- Eu mesmo,
1134
01:39:48,399 --> 01:39:50,207
e seu arco, que você deixou perto da mesa.
1135
01:39:56,005 --> 01:39:57,598
Certo, eu vou pegar.
1136
01:39:59,093 --> 01:40:00,094
Aqui.
1137
01:40:01,099 --> 01:40:02,100
Um segundo.
1138
01:40:27,000 --> 01:40:28,113
Não está funcionando.
1139
01:40:28,497 --> 01:40:31,690
Uma runa de bloqueio
está cobrindo toda a sala.
1140
01:40:40,513 --> 01:40:42,009
Rápido!
1141
01:40:49,893 --> 01:40:51,404
Vão se proteger na torre!
1142
01:40:55,203 --> 01:40:58,316
Temos que pensar
que a runa do espaço não foi pega.
1143
01:40:58,686 --> 01:41:01,812
Se juntarmos os nossos poderes,
talvez possamos abrir um portal.
1144
01:41:02,185 --> 01:41:04,909
Mas isso vai levar tempo, Archibald.
1145
01:42:01,699 --> 01:42:04,109
Toda vez que eu vejo
uma das runas elementares,
1146
01:42:04,500 --> 01:42:06,404
eu sempre fico impressionado.
1147
01:42:07,799 --> 01:42:11,405
A expectativa de novos poderes.
1148
01:42:16,394 --> 01:42:18,412
Então era você o tempo todo.
1149
01:42:19,302 --> 01:42:20,713
Alazar!
1150
01:42:20,714 --> 01:42:22,715
Ele já está aqui dentro.
1151
01:42:24,105 --> 01:42:26,199
Suas ações acabam aqui.
1152
01:42:31,699 --> 01:42:33,412
Grande Mestre da Morte.
1153
01:42:34,893 --> 01:42:38,606
O único que nunca conseguiu
ver uma runa elementar.
1154
01:43:33,406 --> 01:43:34,407
O arco.
1155
01:43:51,999 --> 01:43:53,302
Finalmente.
1156
01:44:25,003 --> 01:44:26,516
Você jogou a minha espada fora.
1157
01:44:29,397 --> 01:44:31,117
É a última vez
que te empresto alguma coisa.
1158
01:44:31,592 --> 01:44:32,593
Pão-duro!
1159
01:44:54,707 --> 01:44:55,719
Vamos!
1160
01:45:59,312 --> 01:46:01,226
Alazar deve estar nos bloqueando.
1161
01:46:01,227 --> 01:46:02,592
Precisamos tentar de novo.
1162
01:46:09,686 --> 01:46:10,808
Olha para isso.
1163
01:46:13,405 --> 01:46:14,700
Acho que está na hora.
1164
01:46:15,300 --> 01:46:16,517
Você tem certeza?
1165
01:46:17,306 --> 01:46:19,005
Sim, vamos nos encontrar na runa.
1166
01:46:27,299 --> 01:46:28,300
Ele é seu.
1167
01:46:59,387 --> 01:47:00,606
Como isso é possível?
1168
01:47:36,199 --> 01:47:37,509
Não pode ser...
1169
01:47:42,198 --> 01:47:45,022
Tanta determinação para me destruir.
1170
01:47:45,683 --> 01:47:48,310
Mas as suas escolhas
1171
01:47:48,496 --> 01:47:50,203
me trouxeram para cá.
1172
01:47:51,095 --> 01:47:53,409
Ele estava ao nosso lado
esse tempo todo, não é?
1173
01:47:55,200 --> 01:47:56,201
Não,
1174
01:47:56,897 --> 01:47:58,400
Edwin morreu.
1175
01:47:59,797 --> 01:48:02,703
O Alazar o matou no templo
e se transformou nele.
1176
01:48:23,094 --> 01:48:25,114
Agora só falta uma coisa.
1177
01:48:27,293 --> 01:48:29,119
Vamos ficar aqui parados?
1178
01:48:34,591 --> 01:48:35,906
Eu vou primeiro.
1179
01:48:36,408 --> 01:48:38,521
- Tenha cuidado, Alba.
- Você também.
1180
01:48:40,598 --> 01:48:42,212
Você realmente não pode voltar no tempo?
1181
01:48:42,213 --> 01:48:43,299
Eu...
1182
01:48:43,697 --> 01:48:45,197
não consigo.
1183
01:48:47,306 --> 01:48:48,409
Desculpe.
1184
01:48:53,196 --> 01:48:54,603
Amélia, você precisa...
1185
01:48:57,798 --> 01:48:59,312
Não!
1186
01:48:59,313 --> 01:49:01,008
Atacar!
1187
01:49:29,894 --> 01:49:33,907
Graças as suas lembranças,
eu finalmente percebi,
1188
01:49:34,493 --> 01:49:37,906
quem era a pessoa que você mais amava.
1189
01:49:38,692 --> 01:49:42,009
Por quem você abriria mão
da sua runa elementar.
1190
01:49:46,102 --> 01:49:48,708
Pensei que você gostaria
de salvar os seus amigos,
1191
01:49:50,908 --> 01:49:52,908
mesmo que isso significasse...
1192
01:49:53,800 --> 01:49:55,307
traí-los.
1193
01:50:07,286 --> 01:50:09,613
Eu entendo você.
1194
01:50:11,892 --> 01:50:13,498
Conte, Amélia,
1195
01:50:14,591 --> 01:50:16,805
você ainda busca por poder?
1196
01:50:19,300 --> 01:50:21,603
Ou finalmente entendeu...
1197
01:50:21,899 --> 01:50:25,299
que a única pessoa que tem direito
de controlar as runas elementares,
1198
01:50:26,292 --> 01:50:27,710
sou eu.
1199
01:50:37,802 --> 01:50:40,302
Eu não quero perdê-lo!
1200
01:51:19,201 --> 01:51:20,412
Não duvide.
1201
01:51:23,215 --> 01:51:24,398
Não desista.
1202
01:51:45,999 --> 01:51:47,009
Respire.
1203
01:51:49,599 --> 01:51:51,017
Não tenha medo.
1204
01:51:54,899 --> 01:51:56,111
Acalme-se.
1205
01:52:00,706 --> 01:52:02,696
É apenas você e a runa.
1206
01:52:28,994 --> 01:52:30,700
Vamos ficar parados aqui?
1207
01:52:33,399 --> 01:52:35,213
Você realmente
não consegue voltar no tempo?
1208
01:52:36,186 --> 01:52:37,407
Eu já voltei.
1209
01:52:37,607 --> 01:52:38,614
Você o quê?
1210
01:52:39,706 --> 01:52:40,707
Amélia!
1211
01:52:46,607 --> 01:52:47,807
Eu vou primeiro.
1212
01:52:48,597 --> 01:52:50,604
- Tenha cuidado, Alba.
- Você também.
1213
01:52:58,496 --> 01:53:00,203
- Não!
- Amélia!
1214
01:53:06,196 --> 01:53:07,603
Ela está completa novamente!
1215
01:53:10,093 --> 01:53:11,302
Você venceu.
1216
01:53:15,287 --> 01:53:16,913
O que você está fazendo, Amélia?
1217
01:53:18,713 --> 01:53:21,199
Ela quer sacrificar o seu poder,
1218
01:53:21,612 --> 01:53:25,298
por alguém que ela ama muito.
1219
01:53:27,501 --> 01:53:29,915
Você voltou no tempo...
1220
01:53:31,906 --> 01:53:34,209
para que seu mestre pudesse viver.
1221
01:53:38,507 --> 01:53:39,814
E agora...
1222
01:53:41,500 --> 01:53:43,420
você vai me dar a runa.
1223
01:53:44,892 --> 01:53:46,619
De boa vontade!
1224
01:53:47,618 --> 01:53:51,307
Ou todos os seus amigos morrerão.
1225
01:54:00,986 --> 01:54:02,412
Para dar sorte.
1226
01:54:17,020 --> 01:54:18,316
Há momentos em que você...
1227
01:54:19,613 --> 01:54:21,620
precisa saber abrir mão de seu poder.
1228
01:54:24,107 --> 01:54:25,701
E há outros momentos,
1229
01:54:26,884 --> 01:54:28,611
em que você precisa saber usá-los.
1230
01:54:59,193 --> 01:55:00,789
Atacar!
1231
01:55:00,790 --> 01:55:02,699
Vamos!
1232
01:55:15,492 --> 01:55:16,493
Espere.
1233
01:55:24,895 --> 01:55:27,095
Esse foi o meu estrondo legal.
1234
01:55:28,506 --> 01:55:29,908
Foi legal!
1235
01:56:37,406 --> 01:56:40,203
Apenas com uma runa elementar
você não pode mudar nada.
1236
01:57:18,586 --> 01:57:22,113
Você não pode ao menos se levantar
já que eu vim até aqui para ajudá-los?
1237
01:57:31,993 --> 01:57:34,021
Finalmente, todo mundo está aqui.
1238
01:57:35,194 --> 01:57:37,421
Isso não é a sala de massagem.
1239
01:57:37,903 --> 01:57:41,623
Não estamos vestidos apropriadamente
para isso.
1240
01:57:41,906 --> 01:57:43,202
Não mesmo,
1241
01:57:43,388 --> 01:57:45,314
estamos vestidos como deveríamos estar.
1242
01:57:45,315 --> 01:57:46,401
Frantisek, não...
1243
01:57:50,815 --> 01:57:52,599
Só foi uma brincadeira entre amigos.
1244
01:58:36,800 --> 01:58:38,510
Frantisek, por aqui.
1245
01:58:44,790 --> 01:58:46,501
Ariette maximo!
1246
01:59:15,490 --> 01:59:17,310
Ariette maximo!
1247
01:59:33,789 --> 01:59:35,315
Ariette maximo!
1248
01:59:45,481 --> 01:59:47,915
Uma vez eu disse que tiraria
a runa da morte de você,
1249
01:59:49,208 --> 01:59:51,098
mas vou tirar todas.
1250
01:59:51,793 --> 01:59:54,400
Et tutella spell evanescence.
1251
01:59:55,386 --> 01:59:57,799
Et tutella spell evanescence.
1252
01:59:58,096 --> 02:00:02,897
Et tutella spell evanescence.
1253
02:00:03,381 --> 02:00:10,604
Et tutella spell evanescence.
1254
02:00:23,690 --> 02:00:28,019
Nosso trabalho juntas
foi um sucesso, Amélia.
1255
02:01:41,097 --> 02:01:42,810
Acredito que estava certa, Amélia.
1256
02:01:45,395 --> 02:01:47,402
Mesmo que você seja insuportável.
1257
02:01:52,095 --> 02:01:54,502
Eu estava ficando cada vez
mais parecida com ele.
1258
02:01:58,509 --> 02:02:00,309
E cada vez menos com você.
1259
02:02:04,203 --> 02:02:05,213
Comigo.
1260
02:02:23,580 --> 02:02:24,706
Muito obrigada.
1261
02:03:45,602 --> 02:03:48,208
Alguém gostaria de ir
para o Grumbling Platter?
1262
02:03:51,407 --> 02:03:53,447
Acha que minha cerveja
ainda está esperando por mim?
1263
02:04:37,096 --> 02:04:38,802
Você vai voltar para nos visitar?
1264
02:04:39,392 --> 02:04:40,910
Para o seu maravilhoso reino?
1265
02:04:48,483 --> 02:04:49,810
Talvez eu precise.
1266
02:05:17,890 --> 02:05:19,402
Você parece impressionado.
1267
02:05:19,403 --> 02:05:21,198
Olhe para você, Frantisek.
1268
02:05:21,599 --> 02:05:23,303
Você realmente cresceu.
1269
02:05:29,002 --> 02:05:30,216
Eu...
1270
02:05:37,611 --> 02:05:38,823
Muito obrigado.
1271
02:05:42,293 --> 02:05:43,497
Pelo o quê?
1272
02:05:44,994 --> 02:05:47,234
Por você ter encontrado o seu caminho
e voltado para nós.
1273
02:05:53,604 --> 02:05:56,717
E se eu não tiver talento
para essas runas?
1274
02:05:59,300 --> 02:06:00,707
Estou aqui por você.
1275
02:06:02,896 --> 02:06:04,003
Sempre estarei.
1276
02:07:03,503 --> 02:07:05,996
- Isso foi magnifico.
- Não foi?
1277
02:07:05,997 --> 02:07:07,215
Eu te disse.
1278
02:07:07,216 --> 02:07:10,107
Trabalhar para a princesa
pode ser prazeroso também.
1279
02:07:10,108 --> 02:07:11,300
Foi ótimo.
1280
02:07:12,184 --> 02:07:13,597
E aquela massagista...
1281
02:07:13,885 --> 02:07:15,492
Ela era tão habilidosa com as mãos.
1282
02:07:16,802 --> 02:07:19,497
- Acha que ela...
- Esqueça ela.
1283
02:07:19,590 --> 02:07:21,821
- Mulheres vêm e vão.
- Sim.
1284
02:07:21,822 --> 02:07:23,316
Ela não era muito o seu tipo.
1285
02:07:24,106 --> 02:07:27,508
Você vai receber uma das melhores
massagens de toda a Ayra.
1286
02:07:27,509 --> 02:07:29,416
- Massagem?
- Sim.
92020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.