Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:06,771
Anteriormente, em 1923...
2
00:00:06,896 --> 00:00:09,982
Voc� tem a tarefa de levar
justi�a para uma assassina!
3
00:00:10,108 --> 00:00:11,901
Mas o assassino � voc�.
4
00:00:15,738 --> 00:00:19,325
A vida n�o me mostrou muitos motivos
para continuar lutando por ela.
5
00:00:19,409 --> 00:00:20,868
Se voc� n�o viver,
6
00:00:20,952 --> 00:00:23,538
algum dia n�o v�o nem lembrar
que estivemos aqui.
7
00:00:25,123 --> 00:00:26,207
N�o!
8
00:00:28,251 --> 00:00:30,962
Seguiremos
pelo caminho dos pioneiros
9
00:00:31,087 --> 00:00:33,840
em nome do amor perdido
prestes a ser encontrado.
10
00:00:33,923 --> 00:00:35,758
Para onde ele foi?
11
00:00:40,138 --> 00:00:41,431
O Spencer est� vindo para casa.
12
00:00:41,556 --> 00:00:44,684
V�o para esta��o de trem,
se esse Spencer Dutton chegar,
13
00:00:44,767 --> 00:00:45,852
fa�am um buraco nele.
14
00:00:45,935 --> 00:00:48,813
Depois que tiverem matado
o sobrinho, vamos matar todos eles.
15
00:00:48,938 --> 00:00:49,981
Traga-o para casa.
16
00:00:51,441 --> 00:00:53,401
Todos agem
como se ele fosse especial.
17
00:00:53,484 --> 00:00:55,570
Com uma arma na m�o,
n�o tem ningu�m melhor.
18
00:00:55,695 --> 00:00:57,113
N�o me diga.
19
00:02:32,041 --> 00:02:34,293
Voc� ficaria muito
mais confort�vel l� dentro.
20
00:02:34,585 --> 00:02:37,463
Eu n�o suporto a casa
quando o meu marido n�o est� nela,
21
00:02:37,547 --> 00:02:40,716
� s� uma grande pris�o de madeira
para as minhas preocupa��es.
22
00:02:41,676 --> 00:02:42,760
Entendido.
23
00:02:49,058 --> 00:02:52,645
Tudo bem, eu ficaria mais confort�vel
se voc� se sentasse l� dentro.
24
00:02:52,728 --> 00:02:54,188
N�o se preocupe, Zane.
25
00:02:54,272 --> 00:02:56,190
Ainda sou bem �gil
para entrar correndo
26
00:02:56,274 --> 00:02:57,984
se as balas come�arem a voar.
27
00:03:00,570 --> 00:03:02,280
Ele vai chegar hoje, eu sei.
28
00:03:02,405 --> 00:03:03,447
Eu j� calculei.
29
00:03:04,156 --> 00:03:07,201
De Sioux Falls para Rapid City,
de Rapid City para Deadwood,
30
00:03:07,285 --> 00:03:09,662
Sheridan e Billings
e, depois, para casa.
31
00:03:09,996 --> 00:03:11,080
E da�, lutamos.
32
00:03:11,455 --> 00:03:15,126
Vale a pena lutar por tudo
que vale a pena ter, Zane.
33
00:03:15,960 --> 00:03:18,087
J� n�o fazem mais mulheres
como a senhora.
34
00:03:18,212 --> 00:03:20,798
Fazem, sim, s�o os homens
que eles fazem diferentes.
35
00:03:25,761 --> 00:03:27,054
Ele n�o voltou para casa.
36
00:03:28,764 --> 00:03:30,516
O Jack, ele n�o voltou para casa.
37
00:03:33,936 --> 00:03:34,937
Sente-se.
38
00:03:41,027 --> 00:03:43,279
Ele foi para cidade
para encontrar com o tio no trem,
39
00:03:43,404 --> 00:03:45,906
achou que o Jacob
tinha muitos poucos homens.
40
00:03:46,365 --> 00:03:47,908
Ele tinha? Eu n�o sei.
41
00:03:48,576 --> 00:03:51,203
Ele viveu at� os 80 anos
julgando essas coisas,
42
00:03:51,939 --> 00:03:55,651
n�o sei por que um rapaz de 25
anos iria achar que � mais esperto,
43
00:03:55,653 --> 00:03:57,572
mas esse � o menino dentro dele,
Elizabeth.
44
00:03:58,990 --> 00:04:00,741
S� que agora ele �
um homem casado,
45
00:04:00,825 --> 00:04:04,120
ele n�o pode tomar decis�es
sobre a vida dele sem perguntar,
46
00:04:04,912 --> 00:04:07,081
porque as consequ�ncias
dessas decis�es
47
00:04:07,165 --> 00:04:08,916
afetam outros al�m dele.
48
00:04:09,750 --> 00:04:11,919
Eu s� rezo para ele ter aprendido
essa li��o
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,255
antes que ela atinja voc�,
meu bem.
50
00:04:16,507 --> 00:04:18,843
Agora entre
antes que a sua morte te alcance.
51
00:04:24,891 --> 00:04:27,602
A morte � a �nica coisa
que se pode alcan�ar por aqui.
52
00:04:39,363 --> 00:04:40,490
Obrigado.
53
00:04:59,592 --> 00:05:01,093
Quem s�o esses homens?
54
00:05:01,886 --> 00:05:04,639
N�s os contratamos no outono,
mais distintivos na cidade
55
00:05:04,722 --> 00:05:06,974
enquanto voc� se curava
depois de ter sido baleado.
56
00:05:07,808 --> 00:05:09,060
Eu n�o os conhe�o.
57
00:05:09,143 --> 00:05:11,896
Eu os entrevistei com a sua esposa,
eles pareceram bons,
58
00:05:12,021 --> 00:05:13,397
um deles foi policial em Chicago.
59
00:05:13,523 --> 00:05:14,815
Irland�s?
60
00:05:15,399 --> 00:05:19,529
Acho que sim, eu n�o sei, todos
eles parecem iguais para mim.
61
00:05:53,396 --> 00:05:55,690
Banner?
Quando voc� chegou em casa?
62
00:05:57,441 --> 00:05:59,360
Eu n�o sei, estava tarde.
63
00:06:00,403 --> 00:06:02,238
Por que est� sentado no escuro?
64
00:06:09,870 --> 00:06:11,539
Eu n�o sou um bom homem, Ellie.
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,499
Banner, voc� foi t�o bom
66
00:06:13,583 --> 00:06:15,668
quanto poderia ser
com as op��es que teve.
67
00:06:15,751 --> 00:06:17,753
Tamb�m n�o acho
que sou um homem ruim.
68
00:06:19,964 --> 00:06:23,009
Nesse mundo h� aqueles que tomam
e aqueles de quem tiram,
69
00:06:25,094 --> 00:06:27,221
eu s� me cansei
de tirarem de mim.
70
00:06:29,056 --> 00:06:30,391
Mas eu n�o sou mau.
71
00:06:31,934 --> 00:06:34,604
Eu n�o tenho prazer
com a dor de outro homem.
72
00:06:38,566 --> 00:06:40,151
Est�o pagando 20 d�lares por dia
73
00:06:40,234 --> 00:06:42,570
para se trabalhar nas traineiras
em Portland.
74
00:06:42,695 --> 00:06:44,530
Mas voc� ganha
mais do que isso aqui.
75
00:06:44,614 --> 00:06:46,032
Eu faturo isso,
76
00:06:47,116 --> 00:06:48,451
mas n�o ganho.
77
00:06:52,788 --> 00:06:56,083
O Dutton tem metade desse
munic�pio, metade do outro,
78
00:06:57,209 --> 00:07:00,630
n�o h� quem tome mais nesse estado,
mas o homem n�o � mau.
79
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
O Whitfield � mau, Ellie.
80
00:07:09,347 --> 00:07:11,265
De cora��o negro como carv�o.
81
00:07:14,393 --> 00:07:18,564
O Dutton, se toma,
n�o liga se voc� sofre.
82
00:07:18,648 --> 00:07:21,400
Eu entendo isso,
respeito isso at�.
83
00:07:23,444 --> 00:07:25,988
Mas o Whitfield toma
para te fazer sofrer.
84
00:07:27,782 --> 00:07:30,951
N�o � tomar o que ele quer,
� o sofrimento.
85
00:07:35,122 --> 00:07:36,791
Eu n�o bato em mulheres.
86
00:07:39,377 --> 00:07:41,587
Us�-las, mat�-las.
87
00:07:42,755 --> 00:07:44,924
Jog�-las de penhascos
e ir atr�s de outra.
88
00:07:45,424 --> 00:07:46,424
Banner,
89
00:07:47,119 --> 00:07:49,637
do que voc� est� falando?
90
00:07:49,762 --> 00:07:50,762
Sou um homem.
91
00:07:52,807 --> 00:07:54,600
O homem tem que olhar
o filho nos olhos,
92
00:07:54,684 --> 00:07:56,519
defender aquilo que ele fez.
93
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
Eu n�o posso fazer isso aqui.
94
00:08:05,069 --> 00:08:06,237
N�o posso mais.
95
00:08:09,115 --> 00:08:10,116
Fa�a as malas.
96
00:08:11,701 --> 00:08:12,827
N�s vamos embora.
97
00:09:27,306 --> 00:09:33,946
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
98
00:14:30,245 --> 00:14:32,164
J� viu alguma coisa assim?
99
00:14:34,083 --> 00:14:35,667
�gua do telhado?
100
00:15:05,114 --> 00:15:08,492
Os pre�os do milho,
os pre�os do trigo,
101
00:15:08,575 --> 00:15:10,953
porcos inteiros,
produ��o de gado.
102
00:15:11,703 --> 00:15:14,039
O jornal no oeste
103
00:15:14,456 --> 00:15:17,793
� um relat�rio de mercadorias
e um criador de boatos.
104
00:15:18,961 --> 00:15:21,213
Sinto falta do London Times.
105
00:15:21,588 --> 00:15:24,299
Vivemos em uma ilha de montanhas,
meninas,
106
00:15:24,383 --> 00:15:27,344
cercados
por um oceano de pradarias,
107
00:15:27,427 --> 00:15:29,450
totalmente afastados
108
00:15:30,099 --> 00:15:32,599
da eletricidade da cultura
109
00:15:33,267 --> 00:15:35,561
e do interc�mbio ponderado.
110
00:15:38,272 --> 00:15:41,233
Mas tudo isso muda hoje.
111
00:15:42,192 --> 00:15:43,193
Por que hoje?
112
00:15:43,569 --> 00:15:46,947
Porque hoje o presente
se torna o passado,
113
00:15:47,573 --> 00:15:50,450
e o futuro se torna o presente.
114
00:15:57,708 --> 00:15:59,520
Nossa pardalzinha
115
00:16:00,638 --> 00:16:03,505
parece temer
que um gato venha espreitar.
116
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
Ele est� falando com voc�.
117
00:16:09,303 --> 00:16:10,888
Gostou da noite?
118
00:16:13,265 --> 00:16:14,266
De partes dela.
119
00:16:15,309 --> 00:16:16,351
Partes.
120
00:16:16,643 --> 00:16:17,936
E as outras partes?
121
00:16:20,606 --> 00:16:21,648
N�o gostei.
122
00:16:22,482 --> 00:16:27,196
Mas sabe as partes
que voc� deseja que acabem
123
00:16:27,905 --> 00:16:30,324
aumentam o prazer,
124
00:16:30,824 --> 00:16:32,743
a dor � apenas para refer�ncia.
125
00:17:52,531 --> 00:17:54,074
Deite-se na mesa, Mabel.
126
00:17:54,866 --> 00:17:55,867
Isso rima.
127
00:17:55,993 --> 00:17:57,869
Com toda certeza.
128
00:18:02,833 --> 00:18:04,751
Deite-se na mesa.
129
00:18:25,022 --> 00:18:26,898
N�o posso dizer
que ele n�o mereceu.
130
00:18:26,982 --> 00:18:29,276
Homens como ele imploram
que o mundo fa�a isso.
131
00:18:29,526 --> 00:18:31,320
Em geral o mundo obedece.
132
00:18:33,780 --> 00:18:35,032
O que voc� acha?
133
00:18:35,574 --> 00:18:37,617
Encontraram com esse garoto
e trocaram tiros?
134
00:18:38,994 --> 00:18:40,454
Duas botas diferentes.
135
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Sem botas.
136
00:18:49,796 --> 00:18:51,298
A bala n�o saiu,
137
00:18:53,342 --> 00:18:54,468
era uma pistola.
138
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
O garoto tinha um rifle.
139
00:18:59,639 --> 00:19:01,058
Acha que foi a garota?
140
00:19:02,642 --> 00:19:03,769
O padre.
141
00:19:05,562 --> 00:19:07,022
Essa � a bota do padre.
142
00:19:07,397 --> 00:19:08,940
Acha que um padre o matou?
143
00:19:09,024 --> 00:19:10,442
Acho que um padre o matou.
144
00:19:26,500 --> 00:19:27,542
Padre.
145
00:19:51,691 --> 00:19:53,402
Estamos esperando um sinal?
146
00:19:53,819 --> 00:19:54,986
Sinal nenhum.
147
00:19:55,487 --> 00:19:58,198
- S� come�ar a matar, ent�o.
- S� come�ar a matar.
148
00:20:37,320 --> 00:20:38,655
Chegada �s 14h20.
149
00:20:39,156 --> 00:20:40,657
Mais algu�m sabe disso?
150
00:20:40,949 --> 00:20:43,743
N�o � nenhum segredo, Jacob,
e com toda certeza n�o ser�
151
00:20:43,827 --> 00:20:45,745
assim que o bilheteiro
gritar o hor�rio.
152
00:20:45,829 --> 00:20:47,873
- Est� ficando cheio l�?
- Est� come�ando.
153
00:20:50,667 --> 00:20:53,003
Algum rosto estranho
de que eu deva saber?
154
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
� uma esta��o de trem, Jacob,
todos os rostos s�o estranhos.
155
00:21:13,482 --> 00:21:15,400
Todos parecem com viajantes.
156
00:21:16,026 --> 00:21:18,236
- Todos at� agora.
- �.
157
00:21:30,123 --> 00:21:31,416
Nem todos eles.
158
00:21:32,334 --> 00:21:34,211
Tr�s de primeira classe
para Portland.
159
00:21:34,294 --> 00:21:36,963
Vag�o-dormit�rio? Partilhado?
160
00:21:38,089 --> 00:21:39,591
Eu disse primeira classe.
161
00:21:40,133 --> 00:21:42,052
S�o 67 d�lares.
162
00:21:43,470 --> 00:21:44,888
Acha que n�o tenho isso?
163
00:21:46,223 --> 00:21:49,059
Eu adoro ser julgado por um homem
que � metade do que sou.
164
00:21:50,560 --> 00:21:52,229
Refei��es pr�-pagas, senhor?
165
00:21:52,604 --> 00:21:54,022
Vamos pagar quando comermos.
166
00:21:54,105 --> 00:21:57,234
O trem chega �s 14h20,
parte �s 14h45.
167
00:21:57,317 --> 00:21:59,861
Aconselho estar na plataforma
�s 13h50.
168
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Se ele chegar cedo,
ele parte cedo.
169
00:22:02,697 --> 00:22:05,659
Vamos esperar.
N�o iremos a parte alguma.
170
00:22:12,916 --> 00:22:15,252
Sentem-se, estarei por perto.
171
00:22:22,092 --> 00:22:25,762
Eu j� vi se camuflarem
covardemente antes,
172
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
mas acho que nunca vi isso.
173
00:22:29,140 --> 00:22:31,351
Peguei a minha fam�lia
e estou indo embora.
174
00:22:33,103 --> 00:22:34,437
J� me cansei desse lugar.
175
00:22:34,521 --> 00:22:37,357
Voc� foi indiciado, Banner,
n�o pode ir a parte alguma.
176
00:22:37,440 --> 00:22:38,984
N�o posso deixar o pa�s,
177
00:22:39,985 --> 00:22:42,112
o juiz n�o falou nada
sobre deixar o estado.
178
00:22:42,195 --> 00:22:44,614
Ent�o suponho
que seja coincid�ncia
179
00:22:45,198 --> 00:22:47,867
ter escolhido esse dia
em particular para partir.
180
00:22:47,951 --> 00:22:50,453
Quer dizer o mesmo dia
em que o seu sobrinho chega?
181
00:22:51,288 --> 00:22:52,497
A grande esperan�a?
182
00:22:54,082 --> 00:22:56,710
Talvez ele seja bom para voc�,
183
00:22:57,877 --> 00:23:00,755
vai conseguir manter a sua terra
por uma gera��o ou duas.
184
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
O Whitfield � s� o primeiro,
sabe?
185
00:23:05,844 --> 00:23:07,637
Tem mais de onde ele veio.
186
00:23:07,721 --> 00:23:10,890
Mais como ele do que como eu,
bem mais do que como voc�.
187
00:23:17,188 --> 00:23:19,816
Nunca v�o deix�-lo
sair dessa esta��o, Jacob.
188
00:23:20,859 --> 00:23:24,154
Voc� pode aceitar a minha palavra,
ou pode vir a descobrir.
189
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Que eles tentem.
190
00:23:30,910 --> 00:23:33,038
E voc� pode tentar entrar
naquele trem,
191
00:23:33,913 --> 00:23:35,874
mas isso tamb�m
n�o vai acontecer.
192
00:23:37,459 --> 00:23:39,336
Voc� come�ou isso, Banner,
193
00:23:40,170 --> 00:23:41,838
n�o pode sair agora.
194
00:23:52,849 --> 00:23:54,476
Eu tenho um filho, Jacob.
195
00:23:58,063 --> 00:23:59,814
O que eu venho ensinando a ele?
196
00:24:06,738 --> 00:24:08,698
Contanto que eles possam ir.
197
00:24:10,742 --> 00:24:12,202
Voc� pode me dar isso?
198
00:24:13,953 --> 00:24:17,040
Sim, eu posso te dar isso.
199
00:24:27,634 --> 00:24:29,969
Eles n�o v�o estar s� aqui,
Jacob,
200
00:24:31,346 --> 00:24:32,597
voc� est� entendendo?
201
00:24:35,392 --> 00:24:36,393
Sim.
202
00:24:37,894 --> 00:24:39,479
Eu sei o que quer dizer.
203
00:24:55,995 --> 00:24:57,122
Me d� a sua mala.
204
00:24:57,747 --> 00:24:58,790
Aqui mesmo.
205
00:25:10,635 --> 00:25:12,095
Essa mala n�o sai
das suas de vistas.
206
00:25:14,347 --> 00:25:15,473
Est� tudo bem?
207
00:25:16,307 --> 00:25:17,350
Vai ficar.
208
00:25:19,894 --> 00:25:22,647
Vai haver confus�o
naquela plataforma, Ellie.
209
00:25:23,815 --> 00:25:25,608
Pessoas correndo e gritando.
210
00:25:25,984 --> 00:25:28,945
E n�s vamos passar no meio dela
como se f�ssemos para igreja
211
00:25:29,028 --> 00:25:30,321
e entrar naquele trem.
212
00:25:32,073 --> 00:25:35,076
N�o erga a vista,
n�o olhe ningu�m nos olhos,
213
00:25:36,035 --> 00:25:37,120
apenas ande.
214
00:25:42,333 --> 00:25:43,626
Voc� entendeu?
215
00:25:45,003 --> 00:25:46,129
Acho que sim.
216
00:25:57,640 --> 00:25:59,601
M�e! B�falos!
217
00:25:59,684 --> 00:26:02,270
Te ouvi da primeira vez, Tucker,
o trem inteiro te ouviu.
218
00:26:04,314 --> 00:26:05,899
S�o em maior n�mero que voc�.
219
00:26:06,441 --> 00:26:07,609
Com certeza.
220
00:26:08,359 --> 00:26:09,903
Onde n�s estamos?
221
00:26:10,904 --> 00:26:11,904
Montana.
222
00:26:14,157 --> 00:26:16,201
Achei que os b�falos
tivessem ido embora.
223
00:26:16,242 --> 00:26:18,244
Nem todos eles,
ainda tem alguns aqui.
224
00:26:18,661 --> 00:26:20,663
Tem alguns em Wind River,
eu soube,
225
00:26:21,748 --> 00:26:23,625
Yellowstone
tem um rebanho bem grande.
226
00:26:24,250 --> 00:26:26,169
J� ouviu falar de Little Bighorn?
227
00:26:28,129 --> 00:26:29,172
Est� vendo logo ali?
228
00:26:30,465 --> 00:26:33,259
Os Lakotas chamaram
de �a batalha de Greasy Grass�,
229
00:26:33,343 --> 00:26:36,638
porque o pasto aqui � t�o cheio
de prote�na que parece com gordura.
230
00:26:36,721 --> 00:26:39,349
A maior derrota da hist�ria
do ex�rcito americano.
231
00:26:39,474 --> 00:26:42,060
- Espere, o Custer perdeu?
- N�o poderia ter derrota pior.
232
00:26:42,143 --> 00:26:45,438
N�o foi o que disseram na escola,
falaram que Custer era um her�i.
233
00:26:45,563 --> 00:26:47,690
� porque escolas
n�o ensinam o que aconteceu,
234
00:26:47,774 --> 00:26:49,651
mas o que querem
te fazer acreditar.
235
00:26:49,776 --> 00:26:52,654
E se te ensinarem isso, vai
acreditar em tudo o que te disserem.
236
00:26:55,114 --> 00:26:56,199
O que � isso?
237
00:26:58,827 --> 00:27:00,245
Um dente de le�o.
238
00:27:01,329 --> 00:27:02,539
N�o tem le�es aqui.
239
00:27:02,622 --> 00:27:04,624
� porque n�o � daqui,
� da �frica.
240
00:27:08,586 --> 00:27:09,754
Quer trocar?
241
00:27:11,881 --> 00:27:13,007
Trocar com qu�?
242
00:27:20,098 --> 00:27:21,474
Essa � uma bela l�mina.
243
00:27:21,558 --> 00:27:25,144
O cara com quem troquei falou
que ela � da Revolu��o, da guerra.
244
00:27:25,436 --> 00:27:27,814
Nossos professores disseram
que ganhamos nessa.
245
00:27:27,939 --> 00:27:29,315
Voc� e eu somos prova viva disso.
246
00:27:32,443 --> 00:27:35,196
Tem certeza que sua m�e
aceitaria que voc� a trocasse?
247
00:27:35,655 --> 00:27:37,031
Ela n�o sabe que tenho ela.
248
00:27:44,455 --> 00:27:45,832
N�o sei, eu estava...
249
00:27:50,044 --> 00:27:53,047
Eu estava pretendendo d�-lo
para o meu filho um dia.
250
00:27:53,172 --> 00:27:54,424
Qual � o nome dele?
251
00:27:56,676 --> 00:27:59,971
Eu n�o sei, n�o o conheci ainda.
252
00:28:00,096 --> 00:28:03,182
N�o acredito que v� conhec�-lo,
acho que voc� tem que faz�-lo.
253
00:28:03,266 --> 00:28:06,019
Tudo bem, Tucker, j� chega,
pare de incomodar o homem.
254
00:28:07,103 --> 00:28:08,396
N�o, n�o, n�o � inc�modo.
255
00:28:11,566 --> 00:28:13,860
- O que voc� me diz?
- Eu n�o sei.
256
00:28:14,736 --> 00:28:16,988
Por favor, desarme o menino.
257
00:28:24,746 --> 00:28:25,788
Acordo fechado.
258
00:28:31,628 --> 00:28:32,795
� um bom neg�cio.
259
00:28:32,879 --> 00:28:34,005
Voc� foi roubado.
260
00:28:34,255 --> 00:28:36,215
Sabe quantos canivetes
existem no mundo?
261
00:28:36,299 --> 00:28:38,384
Aposto que este � o �nico
dente de le�o no pa�s todo.
262
00:28:42,847 --> 00:28:44,599
Voc� pode estar certo.
263
00:29:02,033 --> 00:29:04,327
Isso fica cada vez
mais interessante.
264
00:29:11,209 --> 00:29:12,502
Baleado enquanto dormia.
265
00:29:12,627 --> 00:29:14,087
Baleado por quem?
266
00:29:14,212 --> 00:29:16,923
N�o sei, o padre talvez.
267
00:29:26,766 --> 00:29:29,227
Rosto queimado,
depois esfaqueado.
268
00:29:30,228 --> 00:29:31,729
Esfaqueado e depois baleado.
269
00:29:41,781 --> 00:29:42,781
Ficou sem balas.
270
00:29:43,950 --> 00:29:45,243
Ent�o a garota fez isso.
271
00:29:45,368 --> 00:29:48,746
N�o fez aquilo, mas ela fez isso.
272
00:29:50,748 --> 00:29:52,542
� mesmo um coiote essa garota.
273
00:29:52,917 --> 00:29:55,628
Esses homens falam dessa garota
matando em toda parte,
274
00:29:56,671 --> 00:29:58,798
mas foram os homens
que mataram em Oklahoma,
275
00:29:58,881 --> 00:30:00,675
e foram eles que mataram aqui.
276
00:30:00,800 --> 00:30:02,427
N�o acho
que a garota seja o problema.
277
00:30:03,761 --> 00:30:05,513
Eu acho que esse � o problema.
278
00:30:06,723 --> 00:30:08,307
E que o problema acabou.
279
00:30:08,850 --> 00:30:11,519
Mas, seja como for,
n�s temos um mandado,
280
00:30:12,437 --> 00:30:13,938
e temos o dever de cumpri-lo.
281
00:30:18,693 --> 00:30:20,486
Um mandado de um juiz
que n�o conhecemos
282
00:30:20,570 --> 00:30:22,196
de um territ�rio
que n�o servimos.
283
00:30:23,698 --> 00:30:26,868
N�o cavalgamos pela garota,
cavalgamos at� aqui para ach�-los.
284
00:30:27,326 --> 00:30:30,455
N�s o achamos, e j� v�o tarde.
285
00:30:41,507 --> 00:30:43,176
Ela est� acima de n�s,
na cordilheira.
286
00:30:53,603 --> 00:30:54,937
Fa�am-na ir para o leste!
287
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Ela sacou a pistola!
288
00:31:28,054 --> 00:31:29,472
Delegado, n�o atire!
289
00:31:35,895 --> 00:31:37,980
- Delegado, n�o atire!
- Vou par�-la!
290
00:31:57,542 --> 00:32:00,128
Vai estar morta antes que isso
alcance o seu ombro.
291
00:32:00,211 --> 00:32:02,922
Parece uma morte tola para algu�m
que lutou tanto para evitar isso.
292
00:32:06,634 --> 00:32:07,969
Melhor do que a sua forca.
293
00:32:08,094 --> 00:32:09,846
� mais r�pido, sem d�vida.
294
00:32:11,222 --> 00:32:15,268
Eu j� vivi nas suas pris�es,
n�o vou viver l� de novo.
295
00:32:15,351 --> 00:32:18,104
N�o escolho quem vai para for�a
ou quem vai para pris�o,
296
00:32:18,813 --> 00:32:20,481
isso � decis�o de um juiz.
297
00:32:22,483 --> 00:32:24,485
Se � inocente, ele te dar�
a chance de provar isso.
298
00:32:26,028 --> 00:32:27,029
Provar como?
299
00:32:27,113 --> 00:32:29,532
Atrav�s de testemunhos,
de testemunhas.
300
00:32:29,866 --> 00:32:31,117
Que testemunhas?
301
00:32:32,618 --> 00:32:34,328
As freiras que me estupraram?
302
00:32:35,037 --> 00:32:38,040
Os padres que me surraram
e me colocaram para assar num forno
303
00:32:38,124 --> 00:32:40,793
por n�o saber fazer sab�o?
Por que n�o comi larvas?
304
00:32:41,502 --> 00:32:43,963
Por que n�o deixei colocarem
os dedos deles dentro de mim?
305
00:32:48,050 --> 00:32:49,468
E quem fala por mim?
306
00:32:50,595 --> 00:32:53,598
Que parente
eles v�o escavar do t�mulo
307
00:32:54,515 --> 00:32:56,017
para falar por mim?
308
00:32:56,851 --> 00:32:58,436
Do que ela est� falando?
309
00:32:58,519 --> 00:32:59,979
Das escolas para �ndios.
310
00:33:00,980 --> 00:33:02,481
Eu conhe�o essas escolas.
311
00:33:03,191 --> 00:33:04,358
Conhe�o esses padres.
312
00:33:05,026 --> 00:33:08,112
N�o conhe�o o trajeto dela,
mas conhe�o esse trajeto.
313
00:33:32,845 --> 00:33:36,974
Eles mentiram, voc� nunca matou?
314
00:33:40,102 --> 00:33:41,771
O que me surrou eu matei,
315
00:33:43,689 --> 00:33:45,441
e a que me estuprou eu matei.
316
00:33:47,235 --> 00:33:52,573
Da� matei aquele que matou
o meu primo, que tentou me matar.
317
00:33:55,493 --> 00:33:56,619
Depois o padre.
318
00:34:03,042 --> 00:34:04,126
Sim.
319
00:34:09,090 --> 00:34:10,258
Eu matei.
320
00:34:11,801 --> 00:34:13,135
Acho que sim.
321
00:34:26,315 --> 00:34:27,608
E quanto a ele?
322
00:34:28,276 --> 00:34:29,819
Distintivo e botas.
323
00:35:55,196 --> 00:35:56,197
Eu fui baleado.
324
00:35:56,280 --> 00:35:58,991
Voc� n�o foi baleado, foi
acordado, agora continue assim.
325
00:35:59,116 --> 00:36:00,493
Seu filho da m�e.
326
00:36:00,618 --> 00:36:02,828
Eu vou lutar com voc�
quando n�s voltarmos...
327
00:37:08,811 --> 00:37:10,855
- Eles est�o vindo.
- Eu sei.
328
00:37:11,439 --> 00:37:12,648
Pegue aquela espingarda.
329
00:37:12,731 --> 00:37:16,402
V� para sala de visitas, fique
longe das janelas, se abaixe.
330
00:37:16,485 --> 00:37:17,570
Para baixo da mesa.
331
00:37:19,029 --> 00:37:21,198
Eles est�o aqui,
h� um bom bando deles.
332
00:37:21,282 --> 00:37:23,159
Zane! O que eu fa�o?
333
00:37:23,242 --> 00:37:24,493
Fique em lugar alto,
334
00:37:24,577 --> 00:37:26,829
nos d� cobertura e use
o rifle para alces do Jacob.
335
00:37:34,211 --> 00:37:35,588
Fique a�, est� ouvindo?
336
00:37:55,065 --> 00:37:56,442
N�o atirem em mim!
337
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
Cad� o Sam?
338
00:38:16,462 --> 00:38:17,463
Quantos eles s�o?
339
00:38:17,546 --> 00:38:18,756
N�o sei, um monte.
340
00:38:19,924 --> 00:38:21,884
Deixem que se aproximem,
atirem nas cabines,
341
00:38:22,009 --> 00:38:23,260
atirem nos motoristas.
342
00:38:23,344 --> 00:38:25,888
Da� n�s voltamos para casa
e os enfrentamos de l�.
343
00:38:29,475 --> 00:38:31,435
Parados, ainda n�o.
344
00:38:35,481 --> 00:38:36,482
Ainda n�o.
345
00:38:36,565 --> 00:38:38,692
- Eles est�o quase sobre n�s.
- Ainda n�o!
346
00:38:40,152 --> 00:38:43,030
Jasper, atire no carro da frente,
Randy, no segundo carro,
347
00:38:43,155 --> 00:38:44,990
Dennis no terceiro,
eu atiro no �ltimo.
348
00:38:46,158 --> 00:38:47,158
Se preparem.
349
00:38:50,246 --> 00:38:51,246
Matem-nos.
350
00:39:22,278 --> 00:39:25,155
Dennis, v� com o Randy para casa
e subam no telhado!
351
00:39:25,281 --> 00:39:26,532
Dois n�o podem det�-los.
352
00:39:26,657 --> 00:39:28,993
N�o estou tentando det�-los,
apenas atras�-los.
353
00:39:30,828 --> 00:39:31,828
V�o!
354
00:40:00,733 --> 00:40:01,775
O que posso fazer?
355
00:40:01,900 --> 00:40:04,486
Pode se esconder no por�o
com seus filhos, senhora.
356
00:40:04,570 --> 00:40:06,405
Senhora,
v� buscar os seus filhos.
357
00:40:08,657 --> 00:40:09,742
A senhora tamb�m.
358
00:40:09,825 --> 00:40:10,993
Eu vou ficar aqui.
359
00:40:11,118 --> 00:40:12,161
V�o para o por�o!
360
00:40:56,538 --> 00:40:57,581
Deus nos ajude.
361
00:41:11,845 --> 00:41:14,973
De todas as coisas que tive
que fazer por essa fazenda,
362
00:41:16,892 --> 00:41:18,686
essa ganha de todas.
363
00:41:24,024 --> 00:41:26,193
Essa realmente ganha de todas.
364
00:41:56,223 --> 00:42:00,060
Aviso de 25 minutos
para o de 14h20 para Sheridan,
365
00:42:00,394 --> 00:42:04,064
Deadwood, Pierre, Sioux Falls.
366
00:43:01,079 --> 00:43:03,165
- Eles est�o aqui.
- Quantos s�o?
367
00:43:03,290 --> 00:43:06,168
Cerca de uma d�zia,
mais o Banner,
368
00:43:07,586 --> 00:43:09,880
mais quem
n�s n�o tivermos avistado ainda.
369
00:43:10,672 --> 00:43:12,925
Melhor trazer a pol�cia
de Livingston para c�.
370
00:43:13,008 --> 00:43:15,177
S�o s� tr�s homens
e eles n�o valem nada.
371
00:43:16,386 --> 00:43:18,013
Ainda � melhor do que nada.
372
00:43:18,096 --> 00:43:20,265
N�s vamos impedi-los
antes que chegue a isso.
373
00:43:20,766 --> 00:43:22,726
Esse � o �nico jeito
de os impedirmos.
374
00:43:42,037 --> 00:43:43,372
O que tem em Portland?
375
00:43:49,419 --> 00:43:50,504
O seu futuro.
376
00:43:52,589 --> 00:43:54,091
Eu n�o tenho um aqui?
377
00:43:57,302 --> 00:43:59,555
Um homem n�o consegue
enriquecer em Montana.
378
00:44:00,514 --> 00:44:02,224
Ele fica rico em outro lugar,
379
00:44:02,307 --> 00:44:05,853
da� ele vem para Montana
e ele fica ainda mais rico.
380
00:44:58,697 --> 00:45:00,240
Sinto muito, Spencer.
381
00:45:09,041 --> 00:45:13,170
SPENCER DUTTON, RANCHO YELLOWSTONE
EX�RCITO AMERICANO, 163� REGIMENTO
382
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Esse � o seu plano?
383
00:45:23,764 --> 00:45:25,807
Esse � o seu plano para n�s?
384
00:45:29,478 --> 00:45:33,649
Nos deixar conhecer o amor
e depois arranc�-lo de n�s.
385
00:45:37,486 --> 00:45:39,112
Da� nos dar um filho
386
00:45:42,240 --> 00:45:45,327
e me arrastar pelo inferno
387
00:45:47,162 --> 00:45:48,580
para congelar aqui
388
00:45:51,875 --> 00:45:53,251
a horas dele?
389
00:45:55,629 --> 00:45:58,340
Que tipo de Deus faz isso?
390
00:47:06,575 --> 00:47:07,868
Pare!
391
00:47:20,589 --> 00:47:23,759
Livingston,
aqui � Sete Pierre 91.
392
00:47:23,884 --> 00:47:26,970
Por favor! Por favor, pare!
393
00:47:30,682 --> 00:47:32,851
Por favor, pare!
394
00:47:34,019 --> 00:47:35,019
Alex?
395
00:47:36,271 --> 00:47:38,690
Por favor, pare! Pare!
396
00:47:39,983 --> 00:47:40,983
Por favor!
397
00:47:42,027 --> 00:47:43,028
Senhor?
398
00:47:56,041 --> 00:47:57,209
Por favor.
399
00:48:35,914 --> 00:48:36,998
Alex!
400
00:48:41,044 --> 00:48:42,212
Alex!
401
00:48:44,005 --> 00:48:45,090
Spencer?
402
00:48:45,841 --> 00:48:46,967
Alex!
403
00:48:55,600 --> 00:48:56,810
Alex!
404
00:48:58,311 --> 00:48:59,437
Spencer?
405
00:49:01,314 --> 00:49:02,314
Spencer!
406
00:49:06,194 --> 00:49:07,195
Alex!
407
00:49:48,320 --> 00:49:49,654
Como voc�...?
408
00:49:51,573 --> 00:49:53,783
Voc� mandou sinais de fuma�a
para o meu trem.
409
00:49:56,119 --> 00:49:57,662
Voc� pulou do trem.
410
00:49:57,787 --> 00:49:59,039
Eu pulei do trem.
411
00:49:59,289 --> 00:50:01,875
Por acaso voc� pediu
para o trem esperar por n�s?
412
00:50:02,709 --> 00:50:04,085
N�o passou pela minha mente.
413
00:50:05,754 --> 00:50:08,673
Ent�o o trem continua indo.
414
00:50:09,174 --> 00:50:11,718
- Na dire��o oposta.
- Acho que � um bom palpite.
415
00:50:12,510 --> 00:50:13,511
Pois �.
416
00:50:14,471 --> 00:50:17,140
Que bom voc� vir se juntar a mim
nesse apuro,
417
00:50:17,224 --> 00:50:18,808
longe do fardo de uma solu��o.
418
00:50:21,019 --> 00:50:22,312
Eu n�o sei o que quis dizer.
419
00:50:29,152 --> 00:50:30,904
Foi um insulto, meu amor.
420
00:50:33,198 --> 00:50:34,449
Eu tenho uma solu��o.
421
00:50:35,367 --> 00:50:36,701
Sou toda ouvidos.
422
00:50:36,785 --> 00:50:38,870
Big Timber fica a 5 km daqui,
vou te carregar.
423
00:50:38,995 --> 00:50:40,205
Me carregar?
424
00:50:40,997 --> 00:50:42,540
Levei um quarto
de alce mais longe.
425
00:50:43,250 --> 00:50:46,586
N�o sei o que � um quarto de alce,
mas presumo que seja muito pesado
426
00:50:46,670 --> 00:50:48,088
e explica o seu bronzeado.
427
00:50:48,171 --> 00:50:49,965
Mais pesado que voc�,
mas nem tanto.
428
00:50:50,048 --> 00:50:52,050
Voc� comeu bem nessa viagem?
429
00:50:52,717 --> 00:50:55,220
Pode me carregar para evitar
a morte certa, senhor,
430
00:50:55,303 --> 00:50:57,555
mas n�o pode zombar do meu peso
enquanto isso.
431
00:50:59,557 --> 00:51:00,642
Ele � culpa sua, sabe?
432
00:51:02,560 --> 00:51:03,561
Minha culpa?
433
00:51:04,771 --> 00:51:06,439
Eu suponho
que ele v� ser alto como voc�.
434
00:51:18,076 --> 00:51:20,036
Eu sei, Eu sei.
435
00:51:54,779 --> 00:51:57,282
Esse � um m�dico
viajando na primeira classe.
436
00:51:57,407 --> 00:52:00,285
Eu me chamo Andrew.
Abra a boca para mim, por favor.
437
00:52:39,532 --> 00:52:41,951
Preciso de toalhas quentes.
Montes delas, r�pido.
438
00:52:48,333 --> 00:52:51,419
Preciso que saiam todas daqui,
por favor, e que fechem a porta.
439
00:52:51,503 --> 00:52:54,881
N�o existe muita pesquisa m�dica
sobre o frio como condi��o cl�nica,
440
00:52:54,964 --> 00:52:57,509
mas no ex�rcito vimos
muito disso, e aprendemos que,
441
00:52:57,592 --> 00:52:59,552
se voc� esfria r�pido,
se aquece r�pido,
442
00:52:59,636 --> 00:53:02,263
se voc� esfria devagar,
voc� deve se aquecer devagar.
443
00:53:02,347 --> 00:53:03,765
Por quanto tempo ficou exposta?
444
00:53:03,890 --> 00:53:08,311
Eu acho
que por cerca de um dia ou dois.
445
00:53:08,895 --> 00:53:11,940
Essas roupas est�o t�o geladas
quanto ela. Temos que tir�-las.
446
00:53:12,023 --> 00:53:14,275
Pe�o desculpas,
n�o temos tempo para mod�stia.
447
00:53:18,405 --> 00:53:19,447
Isso.
448
00:53:30,792 --> 00:53:31,792
Deus.
449
00:53:36,005 --> 00:53:37,715
O que fazemos com os tremores?
450
00:53:37,799 --> 00:53:40,718
O tremor � bom, � o corpo
dela tentando se aquecer.
451
00:53:40,802 --> 00:53:42,554
Ela estava tremendo
quando a achou?
452
00:53:43,179 --> 00:53:45,056
Ou ela estava desorientada?
453
00:53:45,181 --> 00:53:46,182
Desorientada como?
454
00:53:46,266 --> 00:53:48,226
Dizendo coisas il�gicas
ou que n�o fazem sentido.
455
00:53:48,351 --> 00:53:51,771
- Ela fala assim de todo jeito.
- Eu estou te ouvindo.
456
00:53:51,896 --> 00:53:53,356
Existem algum outro sintoma?
457
00:53:53,481 --> 00:53:55,275
A temperatura
dela � de 34,6 graus,
458
00:53:55,358 --> 00:53:57,819
ela estava a minutos da morte
quando voc� a achou.
459
00:54:23,928 --> 00:54:25,638
Aperte com for�a contra ela.
460
00:54:30,351 --> 00:54:32,103
Nela toda, senhor,
n�o seja t�mido.
461
00:54:32,645 --> 00:54:35,607
Ele tem defeitos,
mas timidez n�o � um deles.
462
00:54:35,690 --> 00:54:37,317
Voc�s dois se conhecem?
463
00:54:37,400 --> 00:54:39,319
� o meu marido, senhor.
464
00:54:39,694 --> 00:54:41,279
� uma longa hist�ria.
465
00:54:41,404 --> 00:54:42,780
Que vale a pena ouvir,
sem d�vida.
466
00:54:42,906 --> 00:54:44,574
Coloque isso sob os bra�os dela.
467
00:54:53,875 --> 00:54:57,212
Precisa nos dizer
quando as toalhas esfriarem,
468
00:54:57,712 --> 00:54:59,464
para n�s podermos troc�-las.
469
00:55:04,177 --> 00:55:05,261
De quantos meses?
470
00:55:06,679 --> 00:55:08,806
Seis.
471
00:55:10,475 --> 00:55:12,560
Ele vai sobreviver?
472
00:55:13,478 --> 00:55:16,231
Isso veremos.
O corpo feminino � um milagre,
473
00:55:16,356 --> 00:55:18,358
que consegue suportar
prova��es f�sicas
474
00:55:18,441 --> 00:55:20,068
muito al�m dos homens,
475
00:55:21,444 --> 00:55:23,363
principalmente
quando est� gr�vido.
476
00:55:24,489 --> 00:55:26,741
Se houver algum jeito
de proteger a crian�a,
477
00:55:27,951 --> 00:55:29,369
o seu corpo vai ach�-lo.
478
00:55:31,621 --> 00:55:32,830
Eu j� volto.
479
00:55:37,210 --> 00:55:41,297
Corpo � um milagre,
voc� ouviu s�?
480
00:55:43,341 --> 00:55:44,717
Eu j� sabia disso.
481
00:55:49,722 --> 00:55:51,641
Nunca achei
que iria ver voc� de novo.
482
00:55:57,397 --> 00:55:59,566
Voc� n�o precisava passar
por tudo isso,
483
00:56:01,734 --> 00:56:03,486
eu ia voltar por voc�.
484
00:56:05,989 --> 00:56:07,532
Eu n�o podia arriscar.
485
00:56:08,658 --> 00:56:10,076
Se conhecesse outra pessoa,
486
00:56:10,159 --> 00:56:12,287
como eu iria poder mat�-la
l� da Inglaterra?
487
00:56:18,585 --> 00:56:20,336
A mais rara das criaturas.
488
00:56:21,504 --> 00:56:22,797
O seu sorriso.
489
00:56:25,091 --> 00:56:27,510
Eu quero que voc� se sente
e beba isso.
490
00:56:27,594 --> 00:56:28,678
Devagar.
491
00:56:36,102 --> 00:56:37,103
Devagar.
492
00:56:43,610 --> 00:56:46,529
� poss�vel que esteja
desidratada, al�m de todo o resto.
493
00:56:46,613 --> 00:56:48,615
N�o saltem em Livingston,
494
00:56:48,698 --> 00:56:51,367
o maquinista falou por r�dio
com a esta��o de Bozeman,
495
00:56:51,451 --> 00:56:53,953
tem uma ambul�ncia esperando,
v�o lev�-la ao hospital,
496
00:56:54,078 --> 00:56:57,040
onde j� viram bem mais males
causados pelo frio do que eu.
497
00:56:57,123 --> 00:56:58,458
Vamos mudar essas toalhas.
498
00:57:16,142 --> 00:57:17,393
Vamos para o telhado.
499
00:57:33,368 --> 00:57:35,662
- Viu para onde eles foram?
- Desceram a colina.
500
00:57:35,745 --> 00:57:37,038
N�o ir�o a parte alguma
at� anoitecer.
501
00:57:37,163 --> 00:57:38,498
Acho que � o plano deles.
502
00:57:38,623 --> 00:57:41,709
O Jacob deve ter voltado at� l�
com o xerife e todos os outros.
503
00:57:42,502 --> 00:57:44,379
N�s n�o sabemos
o que eles encontraram,
504
00:57:44,462 --> 00:57:45,838
podem estar no mesmo barco.
505
00:57:45,922 --> 00:57:48,049
Precisamos de algu�m
na casa com as mulheres.
506
00:57:48,174 --> 00:57:50,635
Voc� � o �nico com uma esposa l�.
N�s ficamos aqui.
507
00:57:53,721 --> 00:57:54,764
Se cuidem.
508
00:58:14,742 --> 00:58:18,162
E eu achando que eram os rapazes
no telhado com sorte nos tiros.
509
00:58:18,287 --> 00:58:19,622
Era eu que estava com sorte.
510
00:58:19,706 --> 00:58:22,500
Embora essa geringon�a
leve a maior parte dessa sorte.
511
00:58:23,793 --> 00:58:25,586
Eles v�o esperar at� anoitecer.
512
00:58:26,087 --> 00:58:27,964
Meu palpite
� que tentar�o nos incendiar.
513
00:58:29,841 --> 00:58:31,300
Como enfrentamos isso?
514
00:58:31,384 --> 00:58:33,886
Temos a lua cheia a nosso favor,
515
00:58:34,470 --> 00:58:36,514
s� precisamos
que as nuvens se abram.
516
00:58:36,597 --> 00:58:40,184
Ent�o, precisamos que Deus
fa�a a parte dEle.
517
00:58:41,018 --> 00:58:42,018
Precisamos de vento.
518
00:58:42,603 --> 00:58:44,981
N�o me importa
quem fa�a o que para envi�-lo.
519
00:58:45,106 --> 00:58:46,399
Seria a parte de Deus.
520
00:58:47,775 --> 00:58:48,860
Vou pedir.
521
00:58:50,528 --> 00:58:52,363
Se eles entrarem na casa, Cara,
522
00:58:55,616 --> 00:58:57,952
s� reze por vento
e uma lua brilhante.
523
00:58:59,704 --> 00:59:03,958
Vou pedir o vento, vou rezar
para que o meu marido venha,
524
00:59:04,709 --> 00:59:06,419
e que traga o Spencer com ele.
525
00:59:21,058 --> 00:59:22,059
Est� atrasado.
526
00:59:23,728 --> 00:59:24,812
Est�.
527
00:59:44,040 --> 00:59:45,374
L� vem ele.
528
00:59:49,629 --> 00:59:51,172
36 graus.
529
00:59:53,466 --> 00:59:54,466
Alex, o que foi?
530
00:59:54,509 --> 00:59:56,344
Ela est� voltando
a sentir os p�s.
531
00:59:56,886 --> 00:59:58,513
� uma sensa��o nova.
532
01:00:01,849 --> 01:00:02,975
J� chegamos?
533
01:00:03,518 --> 01:00:05,686
Est� perto,
mais cerca de 50 quil�metros.
534
01:00:51,107 --> 01:00:54,694
Lembrem do que eu falei,
ignorem o caos, entrem no trem.
535
01:00:54,777 --> 01:00:56,028
Aonde voc� est� indo?
536
01:00:56,153 --> 01:00:58,489
Tem dinheiro suficiente
na sua mala para recome�ar.
537
01:00:59,115 --> 01:01:00,241
Comece do zero.
538
01:01:00,366 --> 01:01:02,910
Recome�ar. Do que est� falando?
O que est� acontecendo?
539
01:01:03,578 --> 01:01:04,662
Confie em mim.
540
01:01:37,486 --> 01:01:38,613
Afastem-se.
541
01:01:39,322 --> 01:01:41,657
Afastem-se para os passageiros
desembarcarem.
542
01:02:21,322 --> 01:02:23,532
- Spencer?
- Senhor, o que est� fazendo?
543
01:02:38,214 --> 01:02:39,256
Largue!
544
01:02:40,841 --> 01:02:42,301
- Largue agora!
- Largue voc�.
545
01:02:42,426 --> 01:02:43,511
Largue!
546
01:02:43,594 --> 01:02:44,595
Largue agora!
547
01:02:45,846 --> 01:02:46,847
Larguem as armas!
548
01:02:47,932 --> 01:02:49,809
Estou avisando, larguem!
549
01:03:11,914 --> 01:03:12,915
Henry.
550
01:03:23,551 --> 01:03:26,178
Ellie! Entre no trem!
551
01:03:56,584 --> 01:03:57,752
Banner!
552
01:04:23,152 --> 01:04:25,446
Voc� � um homem de palavra,
afinal.
553
01:04:27,573 --> 01:04:28,657
Eu te falei.
554
01:04:30,951 --> 01:04:32,787
Leve a minha fam�lia
para Portland,
555
01:04:33,704 --> 01:04:35,164
onde v�o ficar livres disso,
556
01:04:36,707 --> 01:04:37,792
livres de mim.
557
01:04:39,460 --> 01:04:40,836
Tem a minha palavra.
558
01:04:42,463 --> 01:04:44,090
� tudo que um homem tem.
559
01:05:03,984 --> 01:05:04,984
O que foi aquilo?
560
01:05:05,069 --> 01:05:07,530
Medo, eu suponho, arrog�ncia.
561
01:05:21,502 --> 01:05:23,212
Santo Deus!
562
01:05:25,673 --> 01:05:26,966
O senhor foi baleado.
563
01:05:28,884 --> 01:05:30,511
Ferimento antigo, eu acho.
564
01:05:31,095 --> 01:05:32,596
Parece bem recente para mim.
565
01:05:32,680 --> 01:05:33,931
Bill! Consegue andar?
566
01:05:34,056 --> 01:05:35,391
Eu n�o tentei.
567
01:05:35,474 --> 01:05:37,309
Carl! V� ajud�-lo.
568
01:05:43,023 --> 01:05:45,109
Lhe pe�o que leve esse trem
para Bozeman.
569
01:05:45,234 --> 01:05:47,611
H� uma ambul�ncia esperando,
consiga mais...
570
01:05:47,695 --> 01:05:49,238
- � o embarque.
- Volte para busc�-los.
571
01:05:49,363 --> 01:05:51,907
- N�o � t�o f�cil assim.
- Volte para busc�-los.
572
01:05:56,704 --> 01:05:57,997
Essa luta n�o acabou,
573
01:05:58,080 --> 01:06:00,374
e n�o tenho mais tanta energia
para lutar em mim.
574
01:06:00,457 --> 01:06:02,835
Preciso levar a minha esposa
para um hospital.
575
01:06:04,461 --> 01:06:07,506
- Volto para casa quando ela chegar.
- Poder� n�o ter uma casa at� l�.
576
01:06:09,008 --> 01:06:10,050
Venha comigo.
577
01:06:20,644 --> 01:06:21,812
Esse � o meu tio.
578
01:06:24,648 --> 01:06:25,733
Jacob.
579
01:06:27,776 --> 01:06:28,903
Senhora.
580
01:06:33,032 --> 01:06:36,035
A guerra n�o � uma met�fora
nessa fam�lia, estou notando.
581
01:06:39,747 --> 01:06:41,081
N�o � n�o.
582
01:06:53,385 --> 01:06:56,722
� hora de lutar, eu suponho.
583
01:06:58,098 --> 01:06:59,934
Se quisermos uma vida aqui, �.
584
01:07:03,437 --> 01:07:05,814
Mas podemos construir
uma vida em qualquer lugar.
585
01:07:06,273 --> 01:07:07,816
Foi por isso que ela te escreveu,
586
01:07:10,569 --> 01:07:12,655
voc� veio para casa pela guerra.
587
01:07:35,928 --> 01:07:37,012
Eu te amo.
588
01:07:51,527 --> 01:07:52,778
Te encontro em Bozeman.
589
01:08:02,246 --> 01:08:03,789
Vamos dar uma olhada
nesses ferimentos.
590
01:08:08,836 --> 01:08:13,882
Tenho a sensa��o de que voc� tem
uma hist�ria e tanto para contar.
591
01:08:15,050 --> 01:08:16,176
Tenho.
592
01:08:26,562 --> 01:08:28,022
Eu precisava disso.
593
01:08:31,317 --> 01:08:32,901
Preciso te nomear delegado.
594
01:08:41,285 --> 01:08:42,703
Vamos com carros ou cavalos?
595
01:08:42,786 --> 01:08:44,413
Temos os dois,
carros s�o mais r�pidos.
596
01:08:50,711 --> 01:08:53,839
Em seu cora��o, ela temia
que nunca mais fosse v�-lo de novo,
597
01:08:54,923 --> 01:08:58,761
mas ela o viu, sentiu
o gosto dele, uma �ltima vez.
598
01:08:59,970 --> 01:09:02,598
Para ela, isso bastava.
599
01:09:06,226 --> 01:09:07,936
Devia trocar isso
por uma espingarda,
600
01:09:08,062 --> 01:09:10,606
dif�cil atirar nos cantos
com arma para elefantes.
601
01:09:10,689 --> 01:09:13,942
Voc� n�o atira nos cantos
com ela, atira atrav�s deles.
602
01:09:56,402 --> 01:09:59,738
Vamos l�, apare�a.
603
01:12:43,652 --> 01:12:45,404
Te falei para n�o ficar a�.
604
01:12:46,446 --> 01:12:48,073
Estou feliz por ter ficado.
605
01:12:53,120 --> 01:12:55,414
Mas n�o fa�a mais isso.
V� l� para cima.
606
01:12:59,167 --> 01:13:04,840
Hoje marca o amanhecer da pr�pria
era dourada de Montana.
607
01:13:04,965 --> 01:13:08,719
Hoje come�amos
a extrair o �nico recurso
608
01:13:08,802 --> 01:13:13,390
que aumenta de valor
quanto mais comum se torna.
609
01:13:15,434 --> 01:13:16,434
O turismo.
610
01:13:16,977 --> 01:13:19,771
Enquanto os fazendeiros abandonam
os campos pelo conforto
611
01:13:19,855 --> 01:13:21,315
e as oportunidades da cidade,
612
01:13:21,398 --> 01:13:25,569
as vastid�es da Am�rica
v�o se tornar parques,
613
01:13:25,652 --> 01:13:28,030
playgrounds para a elite.
614
01:13:28,113 --> 01:13:31,158
Digamos que se tornem,
como n�s lucramos?
615
01:13:31,617 --> 01:13:33,243
- Hot�is?
- Sim.
616
01:13:33,327 --> 01:13:34,953
- Restaurantes?
- Com certeza.
617
01:13:35,037 --> 01:13:38,248
E esse resort, o resort de esqui?
618
01:13:38,373 --> 01:13:41,335
Estou fazendo a negocia��o final
da propriedade nesse momento.
619
01:13:41,418 --> 01:13:45,422
Pousadas e caf�s s�o conhecidamente
modelos de neg�cios ruins
620
01:13:45,505 --> 01:13:47,507
e, francamente, senhor,
abaixo do senhor,
621
01:13:47,591 --> 01:13:48,759
abaixo de todos n�s.
622
01:13:48,842 --> 01:13:50,344
O senhor tem raz�o.
623
01:13:50,761 --> 01:13:52,220
De forma independente.
624
01:13:52,346 --> 01:13:54,723
Mas combinados,
625
01:13:54,806 --> 01:13:59,227
em um lugar onde todos os desejos
do cliente s�o satisfeitos,
626
01:13:59,311 --> 01:14:04,858
alojamento, refei��es, bebidas,
dan�a, jogo, esqui, ca�adas.
627
01:14:04,983 --> 01:14:09,696
Todos eles, incluindo
o transporte aqui e na origem,
628
01:14:09,780 --> 01:14:11,114
fornecidos por n�s.
629
01:14:11,239 --> 01:14:12,532
E quanto � concorr�ncia?
630
01:14:12,616 --> 01:14:17,704
Nossa concorr�ncia � o Colorado,
a 900 quil�metros de dist�ncia.
631
01:14:18,830 --> 01:14:21,583
As cidades fornecem cultura,
conveni�ncia,
632
01:14:21,667 --> 01:14:26,296
mas roubam do homem
aquilo que o torna humano.
633
01:14:26,713 --> 01:14:29,966
Seu desejo insaci�vel,
inexplic�vel,
634
01:14:30,050 --> 01:14:33,387
de atravessar terras indomadas,
635
01:14:33,512 --> 01:14:37,808
enfrentar seus monstros,
superar suas montanhas.
636
01:14:39,434 --> 01:14:43,438
Nenhum concerto em Manhattan
se compara.
637
01:14:44,022 --> 01:14:49,069
Quando deita com uma mulher,
� o animal em voc� que faz isso.
638
01:14:49,152 --> 01:14:51,655
Esse animal precisa vagar.
639
01:14:52,989 --> 01:14:55,283
N�s iremos lhe dar essa chance.
640
01:14:55,701 --> 01:14:58,203
- Apoiado!
- Isso mesmo!
641
01:15:23,186 --> 01:15:24,187
Eu vou com ela.
642
01:15:24,271 --> 01:15:26,857
- Temos uma ambul�ncia aqui...
- Falei que vou com ela.
643
01:15:26,940 --> 01:15:29,067
- Est� cheia, senhor, v� em outra.
- Vou atr�s.
644
01:15:29,192 --> 01:15:30,402
Eu que vou atr�s.
645
01:15:30,485 --> 01:15:31,485
N�o essa noite.
646
01:15:42,456 --> 01:15:43,999
Qual a dist�ncia do hospital?
647
01:15:44,708 --> 01:15:46,293
Oito a dez quil�metros.
648
01:15:47,252 --> 01:15:51,173
Voc� se importaria de checar
se temos combust�vel suficiente
649
01:15:51,256 --> 01:15:52,382
para esse trajeto?
650
01:15:57,596 --> 01:15:59,473
N�o vamos ficar sem combust�vel.
651
01:16:01,016 --> 01:16:03,977
Nunca vi uma mulher
fazer tal pergunta antes.
652
01:16:04,895 --> 01:16:09,191
�. Gato escaldado
tem medo de �gua fria, Jacob.
653
01:16:19,576 --> 01:16:20,660
Pare o carro.
654
01:16:23,413 --> 01:16:24,623
Desligue o motor.
655
01:16:29,294 --> 01:16:30,962
Isso est� vindo l� da casa?
656
01:16:31,213 --> 01:16:32,213
� o que parece.
657
01:16:32,756 --> 01:16:33,840
Desligue os far�is.
658
01:16:35,091 --> 01:16:36,593
Continue pela estrada.
659
01:16:51,983 --> 01:16:53,860
Porcaria,
precisar�o de n�s l� dentro.
660
01:16:53,985 --> 01:16:57,030
- E esses nem s�o todos!
- Fiquem aqui. Continuem atirando.
661
01:17:11,586 --> 01:17:12,587
Cara?
662
01:17:13,672 --> 01:17:15,048
Eles est�o bem diante da casa.
663
01:17:27,769 --> 01:17:29,229
Maldito homem.
664
01:17:43,743 --> 01:17:44,786
Espere.
665
01:17:48,206 --> 01:17:49,499
Pare o carro.
666
01:18:00,719 --> 01:18:01,803
� o Spencer.
667
01:18:02,929 --> 01:18:03,930
Senhora?
668
01:18:05,307 --> 01:18:06,975
O Spencer est� aqui.
669
01:19:04,115 --> 01:19:05,367
Tia Cara?
670
01:19:05,450 --> 01:19:06,618
Spencer?
671
01:19:06,952 --> 01:19:09,329
Para voc� saber,
eu estou bem aqui.
672
01:19:09,412 --> 01:19:10,413
Estou te vendo.
673
01:19:10,956 --> 01:19:13,208
- Foi baleado?
- N�o mais que todos os outros.
674
01:19:18,922 --> 01:19:21,049
Nossa, Spencer,
nem cheguei a dar algum disparo.
675
01:19:31,476 --> 01:19:33,269
- Cad� o Jacob?
- Ele est� no hospital.
676
01:19:35,397 --> 01:19:36,523
Com a minha esposa.
677
01:19:36,982 --> 01:19:38,858
Voc� tem uma esposa?
678
01:19:38,984 --> 01:19:40,110
Nossa, eu tenho.
679
01:19:40,902 --> 01:19:43,738
- Estou em d�vida com ela.
- Ela n�o est� l� pelo Jacob.
680
01:19:45,281 --> 01:19:46,574
Ela tem os pr�prios problemas.
681
01:19:47,993 --> 01:19:49,661
Vou preparar a charrete.
682
01:19:49,744 --> 01:19:51,079
N�s temos carros, senhora.
683
01:19:52,247 --> 01:19:53,248
N�o o vejo.
684
01:19:56,543 --> 01:19:57,836
Cad� ele?
685
01:19:59,129 --> 01:20:01,006
- Cad� o Jack?
- Eu n�o sei.
686
01:20:01,256 --> 01:20:02,757
Senhora, n�s n�o o vimos.
687
01:20:04,676 --> 01:20:07,512
Dennis, pegue o Jasper,
siga a estrada para Livingston,
688
01:20:07,637 --> 01:20:08,638
ache o meu menino.
689
01:20:08,763 --> 01:20:09,973
Sim, senhora.
690
01:20:11,641 --> 01:20:12,976
Qual deles � o l�der?
691
01:20:13,852 --> 01:20:16,146
O l�der fica em uma mans�o,
692
01:20:17,188 --> 01:20:20,608
destr�i vidas enquanto engorda
693
01:20:20,692 --> 01:20:25,697
e d� jantares para os homens
que v�o fazer esse lugar em peda�os.
694
01:20:26,740 --> 01:20:28,033
Ele fez isso?
695
01:20:28,616 --> 01:20:30,285
Com toda certeza.
696
01:20:32,203 --> 01:20:33,288
Qual o nome dele?
697
01:20:34,831 --> 01:20:36,207
Whitfield.
698
01:20:40,295 --> 01:20:42,630
Eu n�o consigo achar a bala.
699
01:20:42,756 --> 01:20:44,299
N�o acha a bala, seu idiota?
700
01:20:44,382 --> 01:20:47,177
� porque n�o tem bala,
� um ferimento antigo.
701
01:20:47,260 --> 01:20:49,679
Se o chumbo ficar dentro,
ele vai envenen�-lo devagar.
702
01:20:49,804 --> 01:20:51,765
Acha que me importo
com os lentos?
703
01:20:51,848 --> 01:20:54,976
Eu tenho 80 malditos anos!
Pode costurar!
704
01:21:16,706 --> 01:21:18,500
J� dilatou mais
de oito cent�metros.
705
01:21:18,583 --> 01:21:20,293
O corpo quer
interromper a gravidez.
706
01:21:20,418 --> 01:21:23,129
- Precisamos abortar e amputar.
- N�o far�o nada disso!
707
01:21:23,254 --> 01:21:25,173
Senhora, o beb� tem seis meses,
se tanto.
708
01:21:25,256 --> 01:21:27,092
Ele n�o pode sobreviver
fora do �tero.
709
01:21:27,217 --> 01:21:29,260
As suas pernas necrosaram
at� a canela,
710
01:21:29,344 --> 01:21:31,888
sua m�o direita
necrosou at� acima da cintura.
711
01:21:31,971 --> 01:21:34,349
A senhora n�o vai ver
o p�r do sol de amanh�
712
01:21:34,432 --> 01:21:35,934
se n�o amputarmos imediatamente.
713
01:21:37,852 --> 01:21:39,020
Ela est� coroando.
714
01:21:39,104 --> 01:21:41,564
Vamos acabar com isso
e passar para cirurgia dela.
715
01:21:52,951 --> 01:21:54,244
Muito pequeno.
716
01:22:20,228 --> 01:22:21,437
Traga-o para mim.
717
01:22:23,398 --> 01:22:24,566
Traga-o para mim!
718
01:22:26,276 --> 01:22:28,528
Por que est� t�o confiante
de que � um menino?
719
01:22:28,611 --> 01:22:29,946
Porque eu sei.
720
01:22:32,740 --> 01:22:34,159
Seu palpite est� certo.
721
01:22:34,576 --> 01:22:36,578
Senhora, � melhor n�o se apegar,
722
01:22:36,661 --> 01:22:39,414
os pulm�es n�o se desenvolveram
para sobreviver uma hora,
723
01:22:39,497 --> 01:22:40,497
muito menos...
724
01:22:44,878 --> 01:22:47,839
Que assim seja, me d� essa hora.
725
01:22:49,048 --> 01:22:52,010
- Preciso prepar�-la para cirurgia.
- D� a ela o maldito beb�.
726
01:23:10,486 --> 01:23:11,571
Oi.
727
01:23:40,558 --> 01:23:42,393
Nada � mais
cruel que a esperan�a.
728
01:23:45,271 --> 01:23:46,940
Vamos prepar�-la para cirurgia.
729
01:23:48,733 --> 01:23:49,776
N�o.
730
01:23:51,861 --> 01:23:53,238
Ela disse n�o.
731
01:23:53,321 --> 01:23:56,908
Ela vai morrer,
e o beb� vai morrer.
732
01:23:58,368 --> 01:23:59,744
Ela pode fazer mais filhos.
733
01:23:59,869 --> 01:24:01,663
Ela disse n�o.
734
01:24:05,541 --> 01:24:06,918
Vou mandar um padre.
735
01:24:07,043 --> 01:24:08,753
Eu tamb�m n�o preciso de um.
736
01:24:20,473 --> 01:24:22,767
Eu vou cham�-lo de John,
737
01:24:25,103 --> 01:24:26,562
como o irm�o dele.
738
01:24:28,523 --> 01:24:30,024
Ele iria gostar disso.
739
01:24:31,401 --> 01:24:32,402
Mas...
740
01:24:33,987 --> 01:24:38,032
ele iria gostar mais de um mundo
em que voc� ainda esteja.
741
01:24:38,616 --> 01:24:42,203
A m�e que escolhesse
a si mesma acima do filho,
742
01:24:44,998 --> 01:24:46,582
n�o � m�e nenhuma.
743
01:24:48,960 --> 01:24:51,713
Como posso criar uma crian�a
744
01:24:52,588 --> 01:24:54,424
com cotocos como p�s
745
01:24:55,300 --> 01:24:57,093
e paus como m�os?
746
01:24:59,512 --> 01:25:01,180
Seria ter duas crian�as.
747
01:25:01,556 --> 01:25:04,434
Essa � uma conversa
que deve ter com o seu marido.
748
01:25:04,684 --> 01:25:07,687
Acho que todas
as nossas conversas acabaram,
749
01:25:10,273 --> 01:25:11,983
mas elas foram espl�ndidas.
750
01:25:14,610 --> 01:25:17,280
Na verdade,
quem mais falou fui eu.
751
01:25:21,117 --> 01:25:22,618
Diga o motivo a ele por mim.
752
01:25:22,744 --> 01:25:24,620
Diga a ele voc� mesma.
753
01:25:25,955 --> 01:25:27,248
O plano � esse.
754
01:25:28,624 --> 01:25:33,880
Mas est� vendo como os meus planos
est�o indo bem.
755
01:25:34,339 --> 01:25:36,382
Diga a ele voc� mesma.
756
01:25:48,728 --> 01:25:50,897
O cavalo dele
estava solto na casa.
757
01:25:52,065 --> 01:25:53,316
Sem sela.
758
01:25:54,525 --> 01:25:57,737
Vai ver ele pegou um cavalo
diferente e ele se soltou.
759
01:26:22,011 --> 01:26:23,805
N�s temos que ir
buscar a carro�a.
760
01:26:48,996 --> 01:26:50,039
Onde ela est�?
761
01:26:50,790 --> 01:26:51,958
Ela est� l� dentro.
762
01:28:00,610 --> 01:28:04,864
Eles queriam tirar
as minhas pernas
763
01:28:06,574 --> 01:28:07,950
e as minhas m�os.
764
01:28:10,536 --> 01:28:13,664
E tirar o nosso beb�.
765
01:28:16,459 --> 01:28:20,004
Jogar tudo fora como lixo.
766
01:28:23,090 --> 01:28:24,926
Eu disse n�o.
767
01:28:27,887 --> 01:28:29,180
Estou vendo isso.
768
01:28:33,392 --> 01:28:35,937
As suas pernas est�o
bem distantes do seu cora��o.
769
01:28:36,854 --> 01:28:39,023
N�o sou uma sonhadora.
770
01:28:43,361 --> 01:28:47,240
Eu n�o me imagino
correndo pelos campos.
771
01:28:50,201 --> 01:28:51,619
Eu tenho que fazer isso.
772
01:28:53,329 --> 01:28:55,456
E eu jamais iria trocar
773
01:28:57,875 --> 01:28:59,460
o que fizemos
774
01:29:02,255 --> 01:29:03,464
por mim.
775
01:29:08,094 --> 01:29:10,763
Tenha paci�ncia com ele, Spencer.
776
01:29:11,556 --> 01:29:13,558
Se ele for parecido comigo,
777
01:29:16,143 --> 01:29:18,062
vai ser uma crian�a terr�vel.
778
01:29:47,216 --> 01:29:48,884
Eu queria ter podido conhec�-la.
779
01:29:52,013 --> 01:29:53,556
Voc� teria gostado dela.
780
01:29:55,808 --> 01:29:57,351
Um cavalo selvagem.
781
01:29:59,604 --> 01:30:01,522
Como outra pessoa que eu conhe�o.
782
01:30:02,607 --> 01:30:04,483
Agora est� falando
de si mesmo de novo.
783
01:30:09,280 --> 01:30:12,283
V� ao celeiro de vendas, precisamos
de duas cabras leiteiras.
784
01:30:12,408 --> 01:30:13,618
Ele n�o est� aberto.
785
01:30:13,743 --> 01:30:15,911
Quando abrir,
voc� vai ser o primeiro da fila.
786
01:30:17,997 --> 01:30:19,874
E garanta
que elas j� estejam produzindo.
787
01:30:21,167 --> 01:30:23,002
Leite na semana que vem
n�o vai nos adiantar.
788
01:30:27,798 --> 01:30:29,592
Voc� acha que eu poderia...?
789
01:30:31,260 --> 01:30:33,012
Tenho certeza
que n�o v�o se importar, querida.
790
01:31:03,334 --> 01:31:06,045
Talvez amanh�.
791
01:32:31,839 --> 01:32:32,923
Cara?
792
01:32:47,438 --> 01:32:48,856
Eu n�o sei o que fazer.
793
01:32:56,530 --> 01:32:58,449
N�o � para voc� saber, querido.
794
01:33:00,075 --> 01:33:01,202
Mas eu sei.
795
01:33:29,522 --> 01:33:30,606
Vamos l�.
796
01:33:34,193 --> 01:33:36,695
Eu quero conhecer o homem
que matou a minha esposa.
797
01:33:53,420 --> 01:33:55,089
Que assuntos voc�s t�m aqui?
798
01:34:07,685 --> 01:34:08,686
Lindy?
799
01:34:10,187 --> 01:34:11,730
J� falamos sobre isso.
800
01:34:12,565 --> 01:34:15,484
Desculpe, �s vezes eu
apenas me deixo levar.
801
01:34:18,863 --> 01:34:22,032
O autocontrole,
Lindy, � a base do...
802
01:34:29,748 --> 01:34:30,791
Olhe para mim.
803
01:34:31,125 --> 01:34:32,418
Voc� gosta daqui?
804
01:34:33,043 --> 01:34:34,587
Ent�o eu acho que deve ir.
805
01:34:38,382 --> 01:34:39,508
O que eu lhe disse?
806
01:34:42,803 --> 01:34:44,638
Agora entendi,
807
01:34:45,556 --> 01:34:48,976
o filho pr�digo voltou.
808
01:34:50,060 --> 01:34:52,313
E ele vai ser a �ltima coisa
que voc� vai ver.
809
01:34:52,980 --> 01:34:55,441
Suponho que tenha um plano
810
01:34:55,524 --> 01:35:00,195
para explicar a morte de um homem
na sala de jantar dele.
811
01:35:00,487 --> 01:35:04,158
Eu acho que j� matamos todo mundo
para quem ter�amos que explicar.
812
01:35:04,241 --> 01:35:05,951
Voc� fez um juramento,
813
01:35:06,076 --> 01:35:08,245
esse distintivo veio
com um juramento,
814
01:35:08,746 --> 01:35:11,206
o de seguir a lei.
815
01:35:11,832 --> 01:35:13,208
A lei!
816
01:35:13,959 --> 01:35:17,838
Ent�o que seja,
irei para a pris�o.
817
01:35:20,674 --> 01:35:22,301
N�o falei para se levantar.
818
01:35:25,179 --> 01:35:27,097
Voc� n�o vai se safar disso.
819
01:35:27,181 --> 01:35:28,641
E eu nem pretendo.
820
01:35:28,766 --> 01:35:31,477
Eu planejo fazer de voc�
tamanho exemplo
821
01:35:31,560 --> 01:35:33,062
que v�o se passar 50 anos
822
01:35:33,145 --> 01:35:36,482
antes que algu�m como voc�
ouse entrar nesse vale de novo.
823
01:35:36,565 --> 01:35:39,568
Eu quero que ensinem
como voc� morreu
824
01:35:40,235 --> 01:35:41,946
nos livros escolares.
825
01:35:42,071 --> 01:35:43,071
Olhe para mim.
826
01:35:44,448 --> 01:35:46,075
Voc� matou a minha esposa.
827
01:35:46,492 --> 01:35:47,952
Eu n�o conhe�o voc�.
828
01:35:48,202 --> 01:35:50,245
O nome dela era Alex.
829
01:35:54,166 --> 01:35:56,460
E eu gostaria muito
de ouvir voc� diz�-lo.
830
01:35:57,336 --> 01:35:58,629
Alex?
831
01:36:44,425 --> 01:36:45,843
A seguir, no tribunal,
832
01:36:45,968 --> 01:36:49,805
s�o os Estados Unidos
contra Teonna Rainwater.
833
01:36:50,347 --> 01:36:52,891
Tr�s acusa��es de homic�dio
na escola ind�gena
834
01:36:52,975 --> 01:36:54,518
em Dakota do Norte.
835
01:36:54,601 --> 01:36:56,603
Por que essa garota
est� no meu tribunal
836
01:36:56,687 --> 01:36:59,398
e n�o diante do magistrado
de Dakota do Norte?
837
01:36:59,481 --> 01:37:02,026
Falamos com o magistrado
de Dakota do Norte
838
01:37:02,109 --> 01:37:04,528
e ele afirmou que todas
as testemunhas desse caso
839
01:37:04,611 --> 01:37:06,280
estavam no territ�rio
de Oklahoma,
840
01:37:06,363 --> 01:37:09,408
tornando mais oportuno
que o julgamento fosse feito aqui.
841
01:37:09,533 --> 01:37:11,618
Essas testemunhas
est�o presentes?
842
01:37:11,744 --> 01:37:13,287
Se satisfizer o tribunal...
843
01:37:14,747 --> 01:37:17,875
Esses s�o os atestados de �bito
das testemunhas,
844
01:37:17,958 --> 01:37:19,460
o padre Jaques Renaud,
845
01:37:20,085 --> 01:37:22,713
e o delegado federal Nathan Kent.
846
01:37:25,632 --> 01:37:29,928
Ent�o, ela tamb�m � acusada
dessas mortes?
847
01:37:30,429 --> 01:37:32,848
N�o, Excel�ncia,
as mortes deles n�o t�m rela��o.
848
01:37:32,931 --> 01:37:35,851
Temos a delegada federal Fossett
preparada para testemunhar
849
01:37:35,934 --> 01:37:37,978
dos detalhes
das mortes das testemunhas,
850
01:37:38,103 --> 01:37:39,229
se satisfizer o tribunal.
851
01:37:39,313 --> 01:37:40,731
O que satisfaria o tribunal
852
01:37:40,856 --> 01:37:43,484
seriam testemunhas para apoiar
a acusa��o de homic�dio.
853
01:37:43,776 --> 01:37:45,444
A promotoria tem testemunhas?
854
01:37:46,028 --> 01:37:47,571
N�s n�o temos, Excel�ncia.
855
01:37:47,654 --> 01:37:51,075
Voc�s t�m provas que liguem a r�
a essas alega��es?
856
01:37:52,117 --> 01:37:53,702
N�s n�o temos, Excel�ncia.
857
01:37:53,786 --> 01:37:55,370
Ent�o o que n�s...?
858
01:37:55,621 --> 01:37:57,831
Por que n�s
estamos discutindo isso?
859
01:37:59,041 --> 01:38:03,796
A promotoria gostaria de submeter
uma mo��o pelo encerramento.
860
01:38:04,254 --> 01:38:05,380
Por favor.
861
01:38:06,090 --> 01:38:07,091
Mo��o concedida.
862
01:38:07,174 --> 01:38:09,718
E vamos garantir que o magistrado
de Dakota do Norte
863
01:38:09,802 --> 01:38:11,678
mantenha seus casos
em Dakota do Norte,
864
01:38:11,762 --> 01:38:12,971
que � o lugar deles.
865
01:38:13,347 --> 01:38:15,933
Principalmente se � assim
que eles os conduzem.
866
01:38:32,491 --> 01:38:33,867
O que isso significa?
867
01:38:35,369 --> 01:38:37,079
Significa que voc� est� livre.
868
01:39:12,865 --> 01:39:14,533
N�o tenho certeza do que fazer.
869
01:39:15,159 --> 01:39:18,120
N�s certamente gostar�amos
que fosse embora.
870
01:39:20,289 --> 01:39:21,415
Para onde?
871
01:39:22,541 --> 01:39:23,917
Que tal para casa?
872
01:39:24,042 --> 01:39:25,752
N�o sei se tenho uma.
873
01:39:36,263 --> 01:39:38,182
Talvez seja hora
de achar uma nova.
874
01:40:11,632 --> 01:40:12,716
Para cervos.
875
01:40:14,635 --> 01:40:15,635
Certo.
876
01:40:26,230 --> 01:40:27,898
N�o sei bem para que lado ir.
877
01:40:28,690 --> 01:40:30,108
Soube que na Calif�rnia
878
01:40:31,109 --> 01:40:33,320
h� mais mexicanos
e ind�genas que brancos.
879
01:40:33,403 --> 01:40:37,699
Frutas nas �rvores, ca�a
nas colinas, � terra dos Chumash.
880
01:40:40,911 --> 01:40:42,037
Oeste.
881
01:40:42,162 --> 01:40:44,623
Se chegar ao oceano,
voc� foi longe demais.
882
01:40:49,086 --> 01:40:50,254
Obrigada.
883
01:41:06,144 --> 01:41:07,229
Teonna!
884
01:41:09,189 --> 01:41:10,691
Voc� estava certa em revidar.
885
01:41:11,316 --> 01:41:12,401
Talvez.
886
01:41:13,568 --> 01:41:15,362
Mas isso me custou tudo.
887
01:41:16,530 --> 01:41:17,656
Sempre custa.
888
01:41:38,885 --> 01:41:42,848
� prov�vel que haja mais t�mulos
n�o identificados em Montana
889
01:41:42,931 --> 01:41:44,766
do que os agraciados com m�rmore
890
01:41:44,850 --> 01:41:47,769
e inscri��es que digam
aos estranhos quem descansa neles.
891
01:41:52,983 --> 01:41:55,235
Amantes
n�o precisam de identifica��o,
892
01:41:55,319 --> 01:41:58,238
eles sabem exatamente
onde suas almas g�meas descansam.
893
01:41:59,364 --> 01:42:01,158
Porque eles as colocaram l�.
894
01:42:21,303 --> 01:42:24,473
Eu juro, menino, vamos precisar
de tr�s cabras antes de junho,
895
01:42:24,556 --> 01:42:26,683
do jeito
que voc� est� engolindo tudo.
896
01:42:41,073 --> 01:42:43,492
Eu sei.
Parece que voc� est� desistindo.
897
01:42:45,535 --> 01:42:47,162
Mas voc� n�o est�, crian�a.
898
01:42:48,080 --> 01:42:50,290
A raz�o de voc�
estar aqui se foi,
899
01:42:51,500 --> 01:42:53,627
espero que voc� ache
outra raz�o na cidade
900
01:42:53,710 --> 01:42:55,379
e que ele tire
os seus p�s do ch�o
901
01:42:55,504 --> 01:42:57,881
e que voc� me escreva
cartas idiotas sobre ele.
902
01:42:59,925 --> 01:43:01,968
Um homem
� a �ltima coisa na minha mente.
903
01:43:02,052 --> 01:43:04,012
Essa � uma boa
li��o para todos n�s,
904
01:43:05,138 --> 01:43:07,015
s� que nunca �
assim que funciona.
905
01:43:07,557 --> 01:43:11,770
N�o, algu�m sempre aparece
e confunde os seus sentidos.
906
01:43:13,522 --> 01:43:16,983
Ter os seus sentidos confundidos
de vez em quando n�o � a pior coisa.
907
01:43:20,195 --> 01:43:21,530
Vou escrever.
908
01:43:24,074 --> 01:43:25,242
Isso seria �timo.
909
01:43:29,371 --> 01:43:33,208
Agora, eu preciso voltar
a minha aten��o para o futuro.
910
01:43:33,458 --> 01:43:34,584
Aqui.
911
01:43:35,836 --> 01:43:38,422
Porque olhar para voc�
� uma janela para o passado.
912
01:43:40,382 --> 01:43:41,633
E o passado...
913
01:43:46,888 --> 01:43:48,890
N�o importa o que a vida
tenha guardado para mim,
914
01:43:49,015 --> 01:43:50,267
eu vou sempre am�-lo.
915
01:43:50,392 --> 01:43:51,560
N�o vai.
916
01:43:55,397 --> 01:43:56,731
N�o vai.
917
01:43:58,066 --> 01:43:59,651
Vai amar as lembran�as
918
01:43:59,734 --> 01:44:01,945
at� fazer lembran�as novas
o bastante,
919
01:44:02,028 --> 01:44:04,364
e ent�o, um dia, voc�
n�o vai mais se lembrar dele.
920
01:44:05,574 --> 01:44:08,118
Mas est� tudo bem,
tudo bem, a vida � assim.
921
01:44:10,454 --> 01:44:12,831
Eu vou me lembrar dele
o bastante por n�s duas.
922
01:44:55,457 --> 01:44:57,042
Tem gado selvagem nas Crazies.
923
01:44:57,667 --> 01:44:58,919
Montanhas dif�ceis.
924
01:44:59,461 --> 01:45:01,463
Eu prefiro ir recolh�-lo
do que comprar.
925
01:45:04,424 --> 01:45:05,509
Voc� vem?
926
01:45:08,053 --> 01:45:10,514
Eu acho que vou
me sentar na varanda,
927
01:45:11,890 --> 01:45:13,642
olhar para o seu filho,
928
01:45:15,018 --> 01:45:18,396
e ponderar sobre o significado
da vida, qualquer coisa assim.
929
01:45:30,450 --> 01:45:32,327
Volto em cerca de uma semana.
930
01:45:32,869 --> 01:45:34,162
N�o tenho d�vidas.
931
01:46:12,075 --> 01:46:13,785
Voc� n�o vai reunir gado.
932
01:46:21,793 --> 01:46:23,169
Vou ficar fora dessa.
933
01:46:25,088 --> 01:46:26,881
Est� se aposentando, n�o �?
934
01:46:28,425 --> 01:46:29,509
Estou.
935
01:46:30,427 --> 01:46:31,845
Qual � o plano agora?
936
01:46:33,388 --> 01:46:35,473
Se sentar na varanda
e beber at� ficar bobo
937
01:46:35,557 --> 01:46:38,226
para eu ter que colocar
dois beb�s na cama toda noite?
938
01:46:38,310 --> 01:46:39,811
Uma coisa assim.
939
01:46:48,528 --> 01:46:49,821
Como ela era?
940
01:46:50,905 --> 01:46:52,157
A Alexandra.
941
01:46:53,742 --> 01:46:55,118
Como ela era?
942
01:46:55,952 --> 01:46:58,288
Se uma estrela
cadente pudesse falar,
943
01:47:01,291 --> 01:47:03,168
essa iria ser ela, querida.
944
01:47:03,710 --> 01:47:05,086
Estrelas falantes.
945
01:47:07,422 --> 01:47:08,632
Pode imaginar?
946
01:47:11,176 --> 01:47:13,261
Quem teria imaginado
que existiriam duas?
947
01:47:25,440 --> 01:47:27,233
O Spencer nunca se casou de novo.
948
01:47:29,152 --> 01:47:31,905
Recebeu o conforto de uma vi�va
e fez outro filho,
949
01:47:33,657 --> 01:47:35,408
se recusou a se casar com ela,
950
01:47:36,242 --> 01:47:38,912
e, um dia, a vi�va se fora.
951
01:47:41,998 --> 01:47:44,959
Para o Spencer,
a lembran�a dela nunca se apagou,
952
01:47:45,460 --> 01:47:48,463
nunca ficou desgastada,
nem perdeu o brilho.
953
01:47:49,130 --> 01:47:50,340
Nenhuma delas.
954
01:48:04,729 --> 01:48:05,908
Alexandra Dutton
955
01:48:06,213 --> 01:48:08,103
nasceu no dia primeiro de abril
956
01:48:08,588 --> 01:48:10,110
de 1901
957
01:48:10,528 --> 01:48:12,405
em Oxfordshire, na Inglaterra,
958
01:48:13,238 --> 01:48:14,447
e foi enterrada
959
01:48:14,963 --> 01:48:17,325
em 29 de mar�o de 1924.
960
01:48:22,372 --> 01:48:24,916
Quando a idade avan�ada
roubou as lembran�as dele,
961
01:48:25,458 --> 01:48:27,460
ele apenas fechou os olhos,
962
01:48:28,294 --> 01:48:30,088
e sonhou com novas.
963
01:48:32,716 --> 01:48:34,465
Quarenta e cinco anos depois,
964
01:48:35,325 --> 01:48:37,178
o meu irm�o ca�ula
se juntou a ela.
965
01:49:37,030 --> 01:49:38,448
Voc� demorou muito.
966
01:50:14,421 --> 01:50:19,421
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
70812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.