All language subtitles for Vampire High s01e20 The Awakening
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,540 --> 00:00:13,600
You are gathered to witness the
expulsion of one of your own.
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,100
It is the wish of the elders that I
pronounce sentence on Drew for violating
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,760
cardinal rule of the Mansbridge
experiment.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,020
Shouldn't he have a trial or something?
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,860
Isn't that the way things are usually
done?
6
00:00:28,380 --> 00:00:29,700
Drew, stand and face your kin.
7
00:00:34,680 --> 00:00:35,820
What will happen to him?
8
00:00:36,640 --> 00:00:38,920
Doesn't he get any last words at least?
Silence.
9
00:00:40,940 --> 00:00:44,240
It is the command of the elders that you
will leave Mansbridge after the stroke
10
00:00:44,240 --> 00:00:49,260
of midnight to wander the earth in exile
for the rest of your days.
11
00:00:50,140 --> 00:00:52,940
Don't you think that's a little harsh
for having the hots for some mortal?
12
00:00:53,180 --> 00:00:54,460
The sentence has been delivered.
13
00:00:55,380 --> 00:00:56,380
So it is willed.
14
00:00:57,200 --> 00:00:58,420
And so it must be.
15
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
This can't be.
16
00:01:02,460 --> 00:01:04,660
This is not his destiny, nor mine.
17
00:01:07,700 --> 00:01:10,040
Drew, do you wish to say anything?
18
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
Yes.
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,200
But not to any of you.
20
00:01:26,920 --> 00:01:31,840
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
21
00:01:31,840 --> 00:01:32,880
in a civil war.
22
00:01:33,320 --> 00:01:37,920
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
23
00:01:37,920 --> 00:01:43,000
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,040
be saved and entrusted them to me.
25
00:01:46,420 --> 00:01:51,120
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
mortals.
27
00:02:27,210 --> 00:02:29,610
The power of choice can be a dangerous
thing.
28
00:02:29,830 --> 00:02:33,890
For humans, it can mean the difference
between success and failure.
29
00:02:34,430 --> 00:02:35,950
I'm telling you, it's not right.
30
00:02:36,330 --> 00:02:41,310
Leave it, Cole. For a vampire, it can
mean the difference between life or a
31
00:02:41,310 --> 00:02:42,510
much worse than death.
32
00:02:42,770 --> 00:02:44,690
Even vampires are entitled to a defense.
33
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
I pleaded guilty.
34
00:02:46,330 --> 00:02:47,330
End of story.
35
00:02:47,410 --> 00:02:48,930
Oh, so you're giving up, just like that?
36
00:02:49,590 --> 00:02:50,590
Just like that.
37
00:02:51,190 --> 00:02:52,970
Hey, no more pencils?
38
00:02:53,290 --> 00:02:54,290
No more books?
39
00:02:54,610 --> 00:02:55,610
Flip it, Marty.
40
00:02:55,900 --> 00:02:57,000
Think about it.
41
00:02:57,820 --> 00:03:00,980
Out of this black hole, into the open
road.
42
00:03:02,060 --> 00:03:03,420
What is wrong with this picture?
43
00:03:04,540 --> 00:03:05,560
I don't get you, man.
44
00:03:06,380 --> 00:03:10,000
I thought you were the strong one around
here, but this is... Cowardice? Is that
45
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
what you're thinking?
46
00:03:11,080 --> 00:03:13,020
Hey, I believed in something and I went
for it, okay?
47
00:03:13,660 --> 00:03:15,280
Great, so now you're a martyr.
48
00:03:18,780 --> 00:03:21,700
Look, all I'm saying is it doesn't have
to end this way, that's all.
49
00:03:22,100 --> 00:03:23,380
All I'm saying is it does.
50
00:03:26,350 --> 00:03:28,190
If you won't fight for you, then I will.
51
00:03:29,230 --> 00:03:31,830
Oh, you guys are giving me goosebumps.
52
00:03:36,370 --> 00:03:37,530
One of these days, Marty.
53
00:03:38,330 --> 00:03:39,350
Anytime, Carl.
54
00:03:45,950 --> 00:03:47,090
I know it's hard.
55
00:03:47,610 --> 00:03:48,610
Do you?
56
00:03:49,830 --> 00:03:52,850
How can you know what you've never felt?
57
00:03:54,340 --> 00:03:57,040
Look, you're not the first one to ever
be in love, Meryl.
58
00:03:57,360 --> 00:04:01,600
Did you ever find the one in all your
years as a vampire? Did you?
59
00:04:02,460 --> 00:04:05,240
Well, I've had my share of... Answer me.
60
00:04:06,900 --> 00:04:11,560
Did you ever find someone and know in
your deepest soul that he was it?
61
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
No.
62
00:04:14,120 --> 00:04:17,540
Drew is my one, and there's nothing that
can change that.
63
00:04:19,279 --> 00:04:20,779
How can you be so sure?
64
00:04:22,640 --> 00:04:27,320
If Drew's been given the old heave -ho
by the elders, then maybe he isn't the
65
00:04:27,320 --> 00:04:28,540
one. What are you saying?
66
00:04:30,640 --> 00:04:31,780
His fate is sealed.
67
00:04:33,580 --> 00:04:34,840
And you're not part of it.
68
00:04:45,120 --> 00:04:48,920
I guess that Drew phony out of your life
will leave you plenty of time for
69
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
homework.
70
00:04:51,050 --> 00:04:53,730
So you called it right and scored two
points for your side.
71
00:04:54,550 --> 00:04:58,470
If the streets taught me one thing, it's
that if something seems too good to be
72
00:04:58,470 --> 00:04:59,750
true, it is.
73
00:05:00,610 --> 00:05:02,890
Can't believe I fell for all his
romantic crap.
74
00:05:03,350 --> 00:05:04,350
That's his game.
75
00:05:05,310 --> 00:05:06,350
He lied to me.
76
00:05:08,490 --> 00:05:10,230
At least he's out of my life for good.
77
00:05:11,070 --> 00:05:12,070
Amen to that.
78
00:05:16,010 --> 00:05:17,010
I'm starved.
79
00:05:18,750 --> 00:05:19,910
Want anything from the kitchen?
80
00:05:20,919 --> 00:05:22,640
No, we're not allowed after hours.
81
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
Says who?
82
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
It's the rule.
83
00:05:25,860 --> 00:05:29,380
Yeah, well, the rule says everyone's
supposed to die, but nobody wants to.
84
00:05:30,400 --> 00:05:31,540
Ain't life a bitch?
85
00:05:34,140 --> 00:05:35,140
Yeah.
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,070
Sherry, I need to... No, just go, or I'm
going to call security. You don't
87
00:05:56,070 --> 00:05:57,070
understand.
88
00:05:57,750 --> 00:05:59,390
You're right, I don't understand.
89
00:06:00,270 --> 00:06:03,730
And I never would the way things were
going. You've got to listen to me. You
90
00:06:03,730 --> 00:06:05,510
come and go as you please, even now.
91
00:06:05,770 --> 00:06:07,770
You're sneaking around the school
without permission.
92
00:06:08,150 --> 00:06:10,910
You're a really creepy guy, you know
that? I can explain everything.
93
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
Well, it's too late.
94
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
You're going to listen.
95
00:06:17,970 --> 00:06:22,050
I'm not who you think I am. That's not
right. I'm not like you or any of your
96
00:06:22,050 --> 00:06:23,050
friends.
97
00:06:23,340 --> 00:06:26,640
The truth is I'm not like any human you
know. You're really creeping me out.
98
00:06:27,300 --> 00:06:29,060
Sherry, please.
99
00:06:30,220 --> 00:06:32,600
If you love me even for a second, you're
giving me a chance here.
100
00:06:32,820 --> 00:06:33,960
You've got ten seconds.
101
00:06:34,440 --> 00:06:35,520
I was trying to protect you.
102
00:06:36,560 --> 00:06:40,120
That's why all the lies, all the
secrets, so I wouldn't hurt you. Hurt
103
00:06:40,120 --> 00:06:42,280
what? You're not making any sense.
104
00:06:56,910 --> 00:07:01,010
Yeah, and I bet your Uncle Carl's a
vampire, too, and you all work at
105
00:07:01,010 --> 00:07:05,050
Vampire Grill, but only at night because
you'd fry during the daytime, and you
106
00:07:05,050 --> 00:07:08,050
don't have a cell phone because a
vampire wouldn't be caught dead with
107
00:07:08,050 --> 00:07:09,050
am I doing?
108
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
Mostly right.
109
00:07:10,110 --> 00:07:14,230
Yeah, and I bet you just couldn't wait
to suck me dry.
110
00:07:15,690 --> 00:07:17,110
Well, I've got news for you.
111
00:07:18,710 --> 00:07:23,450
You already have, and there's nothing
left in me to give. Now get out.
112
00:07:24,250 --> 00:07:26,490
Sure, you've got to believe me, I'm...
Out.
113
00:07:36,970 --> 00:07:42,610
How did you... Like I said,
114
00:07:42,750 --> 00:07:44,570
I'm a vampire.
115
00:07:46,450 --> 00:07:48,110
And you'll never have to see me again.
116
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Carl reading?
117
00:07:54,170 --> 00:07:55,630
And I thought I'd seen everything.
118
00:07:55,890 --> 00:07:56,910
It's all here, Essendon.
119
00:07:57,130 --> 00:07:59,390
The complete book of vampire
jurisprudence.
120
00:08:01,250 --> 00:08:03,690
Jurisprudence? Why, Carl, that's four
syllables.
121
00:08:05,070 --> 00:08:08,220
So... All that law for a brutal
subspecies like us, huh?
122
00:08:08,540 --> 00:08:11,920
Well, the long -term survival of any
society, even ours, is based on justice.
123
00:08:12,160 --> 00:08:13,440
Take that away and it collapses.
124
00:08:14,020 --> 00:08:15,560
Since when did you get so smart?
125
00:08:16,120 --> 00:08:17,340
Since Joe got busted?
126
00:08:19,580 --> 00:08:23,820
Look, I don't mean to pour salt on your
legal wounds, Carl, but the Elder's word
127
00:08:23,820 --> 00:08:24,599
is final.
128
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
No, no, no, no.
129
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Look here.
130
00:08:26,820 --> 00:08:30,560
It clearly states that a vampire,
regardless of his crime, is entitled to
131
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
and proper defense.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,559
Why can't you just let fate take its
course?
133
00:08:35,130 --> 00:08:38,350
Because he did what we all think about.
It could have been any of us, Essie. But
134
00:08:38,350 --> 00:08:39,350
it wasn't.
135
00:08:44,770 --> 00:08:46,490
Don't interfere if that's what you're
thinking.
136
00:08:47,110 --> 00:08:48,130
What are you talking about?
137
00:08:48,430 --> 00:08:51,490
I can't mind Reed, but I've got great
instincts and they tell me you're up to
138
00:08:51,490 --> 00:08:53,490
something. I'm just helping Carl.
139
00:08:53,990 --> 00:08:55,070
Then leave her out of this.
140
00:08:55,730 --> 00:08:56,730
Who?
141
00:08:57,150 --> 00:08:58,190
Drew's dearly beloved.
142
00:08:58,990 --> 00:09:01,370
The one responsible for all of it.
143
00:09:03,170 --> 00:09:06,130
Meryl, Drew crossed the line, not
Sherry.
144
00:09:06,370 --> 00:09:07,990
She changed everything.
145
00:09:09,050 --> 00:09:12,830
Don't do anything foolish, Meryl, or
you'll end up like Drew.
146
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
Maybe worse.
147
00:09:51,880 --> 00:09:53,660
I was about to write my final entry on
you.
148
00:09:53,860 --> 00:09:57,000
So I get immortalized after all. Let's
cut the sarcasm.
149
00:09:59,240 --> 00:10:02,920
This is not a happy occasion for me,
Drew. And I can't imagine it is for you
150
00:10:02,920 --> 00:10:05,040
either. Let's just say that it's my
destiny.
151
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
No.
152
00:10:06,960 --> 00:10:08,140
It didn't have to be.
153
00:10:08,460 --> 00:10:11,140
You chose this path. You brought this on
yourself.
154
00:10:11,780 --> 00:10:13,020
And those are your final words.
155
00:10:14,320 --> 00:10:15,660
Who do you think you are?
156
00:10:16,160 --> 00:10:18,720
You had the chance for something better
and you threw it away.
157
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
For what?
158
00:10:21,870 --> 00:10:22,870
For love?
159
00:10:23,330 --> 00:10:24,930
Maybe. Or lust.
160
00:10:26,510 --> 00:10:31,170
It doesn't even matter. The point is,
you let go of who you really are.
161
00:10:35,690 --> 00:10:37,390
So it was a lecture after all.
162
00:10:43,310 --> 00:10:49,190
I write this with a heavy heart.
163
00:10:51,370 --> 00:10:54,750
One of our own is leaving Mansbridge.
164
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
Dr. Murdoch.
165
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
Drew?
166
00:11:03,030 --> 00:11:04,030
What is it, Dylan?
167
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
Sherry's not well.
168
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
All right.
169
00:11:07,930 --> 00:11:09,170
We'll resume this later.
170
00:11:26,760 --> 00:11:28,180
You still can't get over her, huh?
171
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Even now.
172
00:11:30,840 --> 00:11:31,860
I don't want to talk about it.
173
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
That's okay.
174
00:11:34,740 --> 00:11:36,280
There's going to be a lot of time for
that later.
175
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
What do you mean?
176
00:11:39,780 --> 00:11:41,200
I've been chosen to be your guide.
177
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
For what?
178
00:11:46,680 --> 00:11:50,180
Well, the elders want me to take you to
the coast.
179
00:11:52,580 --> 00:11:53,880
After that, you're on your own.
180
00:11:56,610 --> 00:11:58,950
Frankly, it'll be nice to get a couple
of days out of this joint.
181
00:11:59,970 --> 00:12:01,110
I can take care of myself.
182
00:12:02,210 --> 00:12:05,350
The way they figure it, the fury gets a
hold of you.
183
00:12:06,410 --> 00:12:08,870
It's all over for this cozy little
experiment.
184
00:12:09,410 --> 00:12:12,010
And you're supposed to protect me from
the bad guys, right?
185
00:12:12,370 --> 00:12:13,370
Something like that, yeah.
186
00:12:13,510 --> 00:12:17,270
You tell them that when I walk out of
here, I walk out alone, okay?
187
00:12:25,610 --> 00:12:26,630
I'll be back at midnight.
188
00:12:37,230 --> 00:12:38,250
She's having a fever.
189
00:12:39,570 --> 00:12:42,050
I'm going to call a doctor.
190
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Stay with her.
191
00:12:45,370 --> 00:12:46,510
Like I have other plans.
192
00:12:49,850 --> 00:12:50,850
Joe.
193
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
It's going to be okay.
194
00:13:09,550 --> 00:13:11,130
I don't think I can take any more
sympathy.
195
00:13:11,890 --> 00:13:13,190
That's not what I'm offering.
196
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
Then what?
197
00:13:17,270 --> 00:13:18,890
This is not how I saw it.
198
00:13:19,430 --> 00:13:20,790
You leaving like this.
199
00:13:22,070 --> 00:13:23,110
It's the way it is.
200
00:13:23,770 --> 00:13:24,770
You'll live with it.
201
00:13:27,710 --> 00:13:28,890
Carl doesn't want to.
202
00:13:29,630 --> 00:13:31,690
And I don't want to. And I won't.
203
00:13:32,510 --> 00:13:33,510
What are you saying?
204
00:13:35,730 --> 00:13:38,690
It can't end like this.
205
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
Why not?
206
00:13:42,050 --> 00:13:43,850
Meryl, what is it?
207
00:13:45,750 --> 00:13:50,070
If you could only read my mind, and I
wouldn't have to say it.
208
00:13:54,230 --> 00:13:55,230
Say what?
209
00:14:01,010 --> 00:14:04,750
Your destiny and my destiny.
210
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
Look at me.
211
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
Look at me.
212
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Say it.
213
00:14:17,340 --> 00:14:19,520
I can't be anyone else.
214
00:14:21,620 --> 00:14:22,660
Only the one.
215
00:14:23,980 --> 00:14:25,100
Don't you understand?
216
00:14:30,920 --> 00:14:31,940
What have you done?
217
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
True.
218
00:14:39,070 --> 00:14:42,870
But I... I don't understand. How could
it escalate so quickly?
219
00:14:43,230 --> 00:14:46,570
I'm at a loss. But my best guess is a
burst appendix.
220
00:14:46,850 --> 00:14:47,850
But she'll be all right.
221
00:14:48,030 --> 00:14:51,230
I've called an ambulance, but with the
poison already spread through her body,
222
00:14:51,330 --> 00:14:52,330
we could lose her.
223
00:14:59,590 --> 00:15:00,590
Yes.
224
00:15:03,630 --> 00:15:05,430
I think I've found a way to defend him.
225
00:15:06,130 --> 00:15:07,290
Will Murdoch buy it?
226
00:15:07,800 --> 00:15:10,800
It's all in the presentation, my dear.
That's what passes for justice in the
227
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
real world.
228
00:15:13,300 --> 00:15:17,400
I can't lose her, Carl.
229
00:15:20,620 --> 00:15:21,620
Hey, we won't.
230
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
She's dying.
231
00:15:32,420 --> 00:15:33,420
I'm sorry.
232
00:15:38,730 --> 00:15:39,730
She needs me.
233
00:15:43,830 --> 00:15:45,510
I know how you feel.
234
00:15:48,630 --> 00:15:49,990
Life's dealt you a bad hand, right?
235
00:15:53,250 --> 00:15:54,430
But that's the way it is.
236
00:15:57,050 --> 00:15:58,050
So let's go.
237
00:15:58,610 --> 00:15:59,850
Then she's coming with me.
238
00:16:01,510 --> 00:16:02,810
Am I hearing what I think I'm hearing?
239
00:16:06,690 --> 00:16:07,690
Marty.
240
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Please.
241
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
For your own good.
242
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
Stay out of this.
243
00:16:14,800 --> 00:16:15,980
You screwed up once, Drew.
244
00:16:16,880 --> 00:16:17,960
Don't screw it up again.
245
00:16:19,600 --> 00:16:23,300
Touch me again, and I swear I'll give
you no choice.
246
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
Paramedics are here.
247
00:16:46,200 --> 00:16:48,260
Let's get them right up. There's no
time.
248
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
to take you away.
249
00:17:20,660 --> 00:17:22,599
There's a way that we can be together
forever.
250
00:17:24,400 --> 00:17:25,880
But you have to make a choice.
251
00:17:26,920 --> 00:17:32,900
I can give you eternal life.
252
00:18:44,610 --> 00:18:48,030
So, um, I guess you'll be closing down
the school?
253
00:18:48,790 --> 00:18:51,150
For a few days, give everyone a chance
to grieve.
254
00:18:53,290 --> 00:18:55,250
I don't know.
255
00:18:59,550 --> 00:19:01,610
Life sucks sometimes, doesn't it?
256
00:19:04,850 --> 00:19:05,850
Yes.
257
00:19:06,590 --> 00:19:07,590
It does.
258
00:19:09,490 --> 00:19:13,130
Um, is it alright if I sleep on the
couch out there?
259
00:19:13,770 --> 00:19:16,490
I don't think I can handle sleeping in
her room just now.
260
00:19:22,230 --> 00:19:23,270
Why don't you use mine?
261
00:19:24,510 --> 00:19:25,510
Really?
262
00:19:26,390 --> 00:19:27,390
Yes.
263
00:19:37,990 --> 00:19:40,310
I'm sorry, Drew. I truly am. But it's
time.
264
00:19:40,790 --> 00:19:41,970
Hasn't he suffered enough?
265
00:19:42,560 --> 00:19:44,820
The death of a mortal is outside our
providence.
266
00:19:45,900 --> 00:19:48,200
Hardly. Can't you see the man's still
hurting?
267
00:19:49,020 --> 00:19:50,340
We're all hurting.
268
00:19:51,200 --> 00:19:54,860
Believe me, I understand you all have
strong feelings about this. It's more
269
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
feelings.
270
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
It's our rights as vampires.
271
00:19:59,080 --> 00:20:01,160
Girl, this isn't the right time for
this.
272
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
Oh, yes it is, Dr. Murdoch.
273
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
I've done some homework here, and I must
declare these proceedings out of order.
274
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
You what?
275
00:20:12,300 --> 00:20:16,740
The elders have decreed that we must
live by the rules.
276
00:20:17,480 --> 00:20:22,880
Those rules include the rights of each
of us to a fair trial by a jury of our
277
00:20:22,880 --> 00:20:23,880
peers.
278
00:20:24,140 --> 00:20:25,800
He admitted his guilt.
279
00:20:26,020 --> 00:20:28,660
It does not waive his right to a proper
defense.
280
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
Go, Carl.
281
00:20:31,740 --> 00:20:33,760
What was Drew's crime, really?
282
00:20:35,760 --> 00:20:37,000
He loved a woman.
283
00:20:37,420 --> 00:20:39,060
A mortal woman.
284
00:20:39,780 --> 00:20:42,750
And he was prepared to risk it.
Everything for that.
285
00:20:43,930 --> 00:20:47,030
Was that the result of a baser instinct?
286
00:20:47,230 --> 00:20:48,670
A predatory nature?
287
00:20:49,350 --> 00:20:51,590
Dark, savage impulses?
288
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
No.
289
00:20:53,710 --> 00:20:56,770
It was the result of that most common of
all afflictions.
290
00:20:57,770 --> 00:20:58,970
Human frailty.
291
00:21:00,670 --> 00:21:06,050
I submit that Drew French's crime is
none other than human weakness.
292
00:21:07,630 --> 00:21:11,150
You and the elders have condemned drew
for his newfound humanity
293
00:21:11,150 --> 00:21:18,150
The very thing this experiment hoped to
294
00:21:18,150 --> 00:21:24,510
achieve I
295
00:21:24,510 --> 00:21:27,470
rest my case
296
00:21:41,450 --> 00:21:46,570
Thanks to Carl's impassioned plea, the
Mansbridge experiment has been spared
297
00:21:46,570 --> 00:21:47,650
first casualty.
298
00:21:50,750 --> 00:21:52,170
I'm glad to have you back.
299
00:21:53,050 --> 00:21:59,510
This sudden turn of events, the welcome,
has convinced me all the more of the
300
00:21:59,510 --> 00:22:03,350
fickleness of fate, if such a thing
exists at all.
20818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.