All language subtitles for Vampire High s01e14 Odd Man Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,770 --> 00:00:18,070
Does Murdoch really believe that Salsa
is a civilizing influence?
2
00:00:19,630 --> 00:00:22,510
Dancer requires anticipating a partner's
movement.
3
00:00:22,730 --> 00:00:24,050
Working together is one.
4
00:00:24,830 --> 00:00:27,390
I can think of a lot of other ways to
become one.
5
00:00:28,169 --> 00:00:32,130
No, Carl, look, it's like this, okay?
Step back two, three, one, two, three,
6
00:00:32,130 --> 00:00:34,090
four, back two, three, four, front two,
okay.
7
00:00:35,190 --> 00:00:37,970
Good. I used to moonlight as a ballroom
dance instructor.
8
00:00:38,350 --> 00:00:39,350
Really? Uh -huh.
9
00:00:39,490 --> 00:00:42,570
Now if I can get a convention full of
orthodontists to shake their booties, I
10
00:00:42,570 --> 00:00:43,570
can teach you. Come on.
11
00:00:45,370 --> 00:00:46,370
Hey.
12
00:00:46,430 --> 00:00:48,850
Don't look at your feet. Look at me.
One, two, three, four, one, two, three,
13
00:00:48,850 --> 00:00:49,789
four, one, two.
14
00:00:49,790 --> 00:00:50,790
Ow.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,870
You told me not to look at my feet.
16
00:00:54,070 --> 00:00:55,070
Well.
17
00:00:56,530 --> 00:00:57,530
Hey, hey, hey, hey.
18
00:00:58,800 --> 00:01:00,180
Let the master demonstrate.
19
00:01:00,540 --> 00:01:01,600
No thanks, Martin.
20
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
Come on, can't the teacher learn things
too? We're busy.
21
00:01:09,860 --> 00:01:10,860
Fine.
22
00:01:12,740 --> 00:01:14,060
Plummet for all I care.
23
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Hey!
24
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Hey!
25
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
What's with him?
26
00:01:28,040 --> 00:01:32,960
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
27
00:01:32,960 --> 00:01:34,000
in a civil war.
28
00:01:34,460 --> 00:01:39,080
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
29
00:01:39,080 --> 00:01:44,140
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
30
00:01:44,140 --> 00:01:46,200
be saved and entrusted them to me.
31
00:01:47,560 --> 00:01:52,280
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
32
00:01:52,280 --> 00:01:53,280
mortal.
33
00:02:38,060 --> 00:02:40,660
It is part of human nature to select a
mate.
34
00:02:41,060 --> 00:02:46,380
Not surprisingly, natural pairing can
leave some mortals lonely and
35
00:02:49,760 --> 00:02:53,020
But what does it do to a vampire?
36
00:03:01,560 --> 00:03:03,140
How come this handbook?
37
00:03:05,720 --> 00:03:06,720
Yawn.
38
00:03:12,010 --> 00:03:15,390
History of the vampire from 400 B .C. to
the present.
39
00:03:16,890 --> 00:03:17,890
Snooze.
40
00:03:23,450 --> 00:03:24,530
Vampire anatomy.
41
00:03:26,550 --> 00:03:29,910
Meryl, how can you read this crap?
42
00:03:39,050 --> 00:03:40,450
Black magic.
43
00:03:55,370 --> 00:03:57,270
Now here's something to do on a Saturday
night.
44
00:04:26,190 --> 00:04:27,810
Jennifer, you got a minute?
45
00:04:28,090 --> 00:04:33,910
Mm -hmm. Um, my old school Redfield is
organizing a homecoming dance, and it's
46
00:04:33,910 --> 00:04:34,910
tomorrow night.
47
00:04:35,150 --> 00:04:38,470
I know it's kind of late, but, uh... I
48
00:04:38,470 --> 00:04:44,690
guess that's a no.
49
00:04:48,210 --> 00:04:49,210
All right.
50
00:04:50,070 --> 00:04:53,010
A strand of the desired's hair.
51
00:04:53,410 --> 00:04:54,490
Very nice.
52
00:05:01,680 --> 00:05:04,580
A petal of a flower rare.
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,160
What do we got here?
54
00:05:07,720 --> 00:05:08,860
Very nice.
55
00:05:09,940 --> 00:05:13,480
A jagged shard of antique mirror.
56
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
And a single tear.
57
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
Mommy?
58
00:05:36,300 --> 00:05:37,620
I forget it.
59
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
Good enough.
60
00:05:44,140 --> 00:05:45,840
Okay, here we go.
61
00:05:47,440 --> 00:05:53,140
For those who want their chosen heart,
to see them as God apart.
62
00:05:53,800 --> 00:05:59,460
This spell will all flaws remove and so
their view of me in Peru.
63
00:06:00,660 --> 00:06:02,040
Come in at your ass.
64
00:06:15,160 --> 00:06:19,560
I think I'm finally getting it.
65
00:06:19,860 --> 00:06:21,300
Told you I was a good teacher.
66
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Yeah.
67
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Marty.
68
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Sorry?
69
00:06:32,160 --> 00:06:34,360
Marty? I was too harsh with him.
70
00:06:35,620 --> 00:06:37,080
What are you talking about?
71
00:06:37,400 --> 00:06:39,660
Well, all he wanted was a dance, and I
pushed him away.
72
00:06:40,040 --> 00:06:41,820
Well, with good reason. The guy's a
jerk.
73
00:06:43,340 --> 00:06:44,520
But he has intensity.
74
00:06:45,640 --> 00:06:47,520
Like scratching a record kind of
intensity.
75
00:06:48,300 --> 00:06:49,820
He feels rejected, Carl.
76
00:06:50,100 --> 00:06:53,680
Well, so do I. We're sitting here,
talking, getting along. I mean, really
77
00:06:53,680 --> 00:06:56,020
getting along. You felt something. I
felt something.
78
00:06:56,700 --> 00:06:58,420
Something special was about to happen
here.
79
00:06:58,960 --> 00:07:02,140
Marty's a sensitive person. Sensitive
people don't handle rejection well.
80
00:07:03,300 --> 00:07:04,199
I see.
81
00:07:04,200 --> 00:07:09,340
Jeez. With other girls, I always know
the right moment. But with you... Okay.
82
00:07:10,860 --> 00:07:11,860
Yes, we do.
83
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
You're beautiful.
84
00:07:13,760 --> 00:07:16,740
I'm very attracted to you. And right
now, I'd like to be with you.
85
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
Carl.
86
00:07:20,520 --> 00:07:21,640
Can we cut this short?
87
00:07:22,740 --> 00:07:23,740
What?
88
00:07:25,169 --> 00:07:26,570
Practice the dance moves while I'm gone,
okay?
89
00:07:27,450 --> 00:07:28,450
Where are you going?
90
00:07:36,250 --> 00:07:37,770
I wouldn't call it a date.
91
00:07:38,210 --> 00:07:41,570
Think of it more as a timeshare.
92
00:07:42,090 --> 00:07:46,610
You give me an hour or two of your time
tomorrow night, and in return, all.
93
00:07:50,610 --> 00:07:53,070
No, no, no, no. You're doing it all
wrong.
94
00:07:55,020 --> 00:07:56,100
Let me give you some advice.
95
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
You advice?
96
00:07:59,000 --> 00:08:00,060
What is the hidden agenda?
97
00:08:00,340 --> 00:08:03,480
No agenda, just a challenge. I hate it
when one of us succumb to one of them.
98
00:08:05,600 --> 00:08:08,080
You're talking as if they're the enemy.
99
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
Oh, they are.
100
00:08:09,900 --> 00:08:11,000
Until you find their weakness.
101
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
See that girl?
102
00:08:12,880 --> 00:08:14,580
Yeah. She needs you in her life.
103
00:08:15,160 --> 00:08:16,520
She doesn't even know I'm alive.
104
00:08:16,800 --> 00:08:19,600
Well, trust me, she's starved for it.
But she doesn't know yet.
105
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Uh -huh.
106
00:08:21,280 --> 00:08:22,420
She's gone to the library.
107
00:08:23,100 --> 00:08:25,020
She stared at the book covers and never
read inside.
108
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
That's you, Malcolm.
109
00:08:28,160 --> 00:08:33,820
I'm a book? You're sensitive, you're
intelligent, and you're reaching ways
110
00:08:33,820 --> 00:08:35,580
she can't even begin to appreciate.
111
00:08:37,720 --> 00:08:41,440
So, how do I get her to read inside my
cover?
112
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
By being yourself.
113
00:08:43,820 --> 00:08:46,260
No, no, no, no frills, no gimmicks.
114
00:08:46,980 --> 00:08:48,560
Just let the true Malcolm come out.
115
00:09:04,970 --> 00:09:06,250
We're definitely improving.
116
00:09:07,450 --> 00:09:09,250
See? We're getting it.
117
00:09:09,530 --> 00:09:11,590
We can learn the steps, but we'll never
know the dance.
118
00:09:11,830 --> 00:09:12,830
What does that mean?
119
00:09:13,670 --> 00:09:16,410
Murdoch thinks dancing is a metaphor for
human relationships, right?
120
00:09:16,630 --> 00:09:18,930
Right. Well, that's all it is. A
metaphor.
121
00:09:19,410 --> 00:09:21,790
We can't have the real thing. We're
vampires.
122
00:09:22,210 --> 00:09:23,210
You're wrong.
123
00:09:23,630 --> 00:09:26,270
Vampires can fall in love just as humans
do.
124
00:09:26,590 --> 00:09:29,110
How can we? We can't feel as humans do.
125
00:09:30,530 --> 00:09:31,469
We can.
126
00:09:31,470 --> 00:09:33,550
If we can find the one.
127
00:09:34,360 --> 00:09:36,380
Yeah, that myth.
128
00:09:37,160 --> 00:09:41,960
There are plenty of examples of vampires
loving deeply and passionately.
129
00:09:42,320 --> 00:09:44,640
Mortal love is the only real love, Mal.
130
00:09:44,940 --> 00:09:47,240
A vampire's love can last for centuries.
131
00:09:49,820 --> 00:09:51,060
It's quality, Mal.
132
00:09:52,600 --> 00:09:53,840
Not quantity.
133
00:09:54,440 --> 00:09:55,460
Vampires love.
134
00:10:22,920 --> 00:10:24,120
Just find somebody on the web.
135
00:10:27,480 --> 00:10:29,300
You've been a very bad boy, Marty.
136
00:10:29,600 --> 00:10:31,380
What? What have I done?
137
00:10:32,100 --> 00:10:33,100
You know.
138
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
Go back to your lover, boy. I see you.
139
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
Leave me alone.
140
00:10:38,680 --> 00:10:39,900
Cutting in on me and Carl?
141
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Some nerve.
142
00:10:41,740 --> 00:10:43,300
Wanted to dance. No big deal.
143
00:10:45,880 --> 00:10:50,540
You know, Marty, um... There's been
something I've been wanting to do for a
144
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
long time.
145
00:10:51,820 --> 00:10:53,520
Yeah, well, my tightness. You okay?
146
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
I'm not in the mood.
147
00:11:17,800 --> 00:11:21,480
What do you say we cuddle up a little
bit?
148
00:11:21,790 --> 00:11:22,790
Watch a video.
149
00:11:31,830 --> 00:11:34,890
I don't understand.
150
00:11:35,290 --> 00:11:36,950
Did you guys have a fight or something?
151
00:11:37,350 --> 00:11:38,350
No.
152
00:11:38,510 --> 00:11:42,130
One minute she's telling me how much she
likes me, and the next minute she's
153
00:11:42,130 --> 00:11:44,090
playing tonsil hockey with Creepo over
there.
154
00:11:45,690 --> 00:11:47,970
You think maybe you pushed her too hard?
155
00:11:48,310 --> 00:11:50,370
You know how it feels about commitment.
156
00:11:51,050 --> 00:11:52,690
She seems pretty committed right now.
157
00:11:55,990 --> 00:12:00,210
You know, this video thing ain't cutting
it.
158
00:12:01,210 --> 00:12:02,950
What about a bath instead?
159
00:12:03,590 --> 00:12:05,290
Sure, I'll go get it for you.
160
00:12:07,490 --> 00:12:09,410
I meant with me.
161
00:12:20,590 --> 00:12:21,870
You do that for me?
162
00:12:22,490 --> 00:12:27,230
Well, normally I like to wait before
sharing certain intimacies, but with you
163
00:12:27,230 --> 00:12:28,109
know it's right.
164
00:12:28,110 --> 00:12:29,110
Oh,
165
00:12:29,890 --> 00:12:30,890
oh, oh.
166
00:12:31,250 --> 00:12:34,570
And while you're at it, could you mix me
up one of them Bloody Marys?
167
00:12:35,510 --> 00:12:36,510
The real thing.
168
00:12:36,690 --> 00:12:37,730
Coming right up, baby.
169
00:12:38,150 --> 00:12:39,150
Mm -hmm.
170
00:12:40,190 --> 00:12:46,990
The tougher they are,
171
00:12:47,050 --> 00:12:48,630
the harder they fall.
172
00:12:55,180 --> 00:12:56,540
Hi, Sherry. Hey, Malcolm.
173
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
What's with the books?
174
00:12:58,940 --> 00:13:00,240
Catching up on some light reading.
175
00:13:00,480 --> 00:13:02,020
Thomas Aquinas is hardly light.
176
00:13:03,020 --> 00:13:06,020
Well, just don't let the cover fool you.
177
00:13:06,220 --> 00:13:08,480
Because within these pages... Save it,
Malcolm.
178
00:13:09,360 --> 00:13:10,780
Nick already tried that one on me.
179
00:13:11,040 --> 00:13:11,739
He did?
180
00:13:11,740 --> 00:13:14,780
Yeah. Everyone knows you're looking for
a date for the homecoming dance tonight.
181
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
They do?
182
00:13:17,980 --> 00:13:21,300
But you've decided to aim high.
183
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Uh -huh.
184
00:13:24,820 --> 00:13:26,020
Okay, I'll go with you.
185
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
What? You will?
186
00:13:28,780 --> 00:13:29,759
Uh -huh.
187
00:13:29,760 --> 00:13:31,940
Say, this isn't a pity thing, right?
188
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
Yeah.
189
00:13:33,260 --> 00:13:34,520
Fine. Meet you at eight.
190
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
It's all there.
191
00:13:41,740 --> 00:13:42,679
What is?
192
00:13:42,680 --> 00:13:46,540
Countless examples of vampires who fell
in love and lived happily ever after.
193
00:13:47,080 --> 00:13:48,120
I've marked the pages.
194
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
You're really trying to make a point
with this, aren't you?
195
00:13:50,960 --> 00:13:52,040
Just read it, Drew.
196
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
We'll talk later.
197
00:14:07,980 --> 00:14:08,719
Oh, yeah, that's it.
198
00:14:08,720 --> 00:14:10,000
Just a little to the left.
199
00:14:12,540 --> 00:14:13,259
Marty,
200
00:14:13,260 --> 00:14:20,060
I've been thinking.
201
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
Hmm?
202
00:14:22,100 --> 00:14:23,480
Chiffon, muslin, or silk?
203
00:14:24,060 --> 00:14:25,260
What are you talking about?
204
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
For my wedding gown.
205
00:14:30,720 --> 00:14:35,180
Wedding? Yeah. I was thinking about 500
guests. Not including our makers, it
206
00:14:35,180 --> 00:14:36,660
will be the event of the century.
207
00:14:39,360 --> 00:14:41,240
Essie, we got a good thing going here.
208
00:14:42,140 --> 00:14:43,200
Let's not spoil it.
209
00:14:43,580 --> 00:14:45,900
We must consecrate our love. It is
tradition.
210
00:14:46,940 --> 00:14:49,620
Okay, but let's not go overboard here,
okay?
211
00:14:50,140 --> 00:14:52,140
Okay, we'll have the ceremony by the
half moon.
212
00:14:52,420 --> 00:14:55,900
We'll chant from the ancient scriptures
and we'll dine on a feast of newborns.
213
00:14:58,040 --> 00:15:00,620
Newborns. That might be a touch too
savage for our current taste.
214
00:15:03,020 --> 00:15:06,100
Essie, I don't think we should rush into
things.
215
00:15:06,960 --> 00:15:10,700
It has taken me a century to find the
one. I hardly call that rushing.
216
00:15:16,600 --> 00:15:17,760
Just remembered, you know.
217
00:15:19,020 --> 00:15:20,500
I used to use the little boy's room.
218
00:15:22,900 --> 00:15:24,600
Okay, I'll be right here.
219
00:15:25,080 --> 00:15:26,240
I'm sure you will.
220
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
I love you.
221
00:15:34,100 --> 00:15:36,140
Black magic?
222
00:15:36,670 --> 00:15:37,670
What were you thinking?
223
00:15:37,950 --> 00:15:41,710
It was just a love spell. I didn't think
she'd get into it like this. She can't
224
00:15:41,710 --> 00:15:43,410
mess with Essie's feelings like this.
225
00:15:45,870 --> 00:15:48,870
Don't you know you're dealing with the
most volatile of all emotions? Spare me
226
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
the lecture, Meryl.
227
00:15:50,070 --> 00:15:52,650
I just need to find a way to break this
spell before Essie drives me completely
228
00:15:52,650 --> 00:15:53,650
crazy.
229
00:15:56,270 --> 00:15:57,430
I don't know if I can.
230
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
Why did you do this?
231
00:15:59,330 --> 00:16:02,570
Did you need her love that badly? Love?
Give me a break, Meryl.
232
00:16:10,640 --> 00:16:11,640
For just a game.
233
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
Maybe for you.
234
00:16:18,480 --> 00:16:22,880
Look, Essie's not about love, all right?
She's self -centered, domineering, and
235
00:16:22,880 --> 00:16:23,920
she deserves what she gets.
236
00:16:24,180 --> 00:16:25,520
Spoken like a true bastard.
237
00:16:29,980 --> 00:16:31,400
Sticks and stones, Meryl.
238
00:16:43,950 --> 00:16:44,950
Don't leave me, Marty.
239
00:16:51,530 --> 00:16:58,410
Don't move.
240
00:17:00,290 --> 00:17:01,350
It's still bleeding.
241
00:17:01,690 --> 00:17:03,170
That's because the dagger was silver.
242
00:17:03,430 --> 00:17:04,609
Six inches lower.
243
00:17:04,890 --> 00:17:06,010
I'd be on a fast road to hell.
244
00:17:06,869 --> 00:17:08,290
And she's totally flipped.
245
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
She's in love.
246
00:17:10,550 --> 00:17:11,550
This isn't love.
247
00:17:11,770 --> 00:17:12,849
It's attempted homicide.
248
00:17:13,640 --> 00:17:15,760
For a vampire, it's a crime of passion.
249
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
What am I going to do?
250
00:17:18,960 --> 00:17:21,660
The spell made her see you as you wanted
her to see you.
251
00:17:22,020 --> 00:17:23,160
So she's living an illusion.
252
00:17:23,420 --> 00:17:24,619
How do we snap her out of it?
253
00:17:26,319 --> 00:17:27,400
Get rid of the lie.
254
00:17:29,360 --> 00:17:33,560
Only in the mirror's reflection can the
Enchantess see her love for who he
255
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
really is.
256
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
Mirrors.
257
00:17:39,120 --> 00:17:40,260
I can do mirrors.
258
00:17:45,900 --> 00:17:47,860
Looks like somebody's got a date for the
dance.
259
00:17:48,780 --> 00:17:50,160
So, who's the dream girl?
260
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
Sherry.
261
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
How?
262
00:17:55,280 --> 00:17:56,800
I mean, she turned me down.
263
00:17:59,020 --> 00:18:00,580
What can I say?
264
00:18:01,020 --> 00:18:04,840
I'm a serious work of fiction, and
you're just a trashy bestseller.
265
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Have fun.
266
00:18:15,760 --> 00:18:16,739
The book.
267
00:18:16,740 --> 00:18:17,740
It's amazing.
268
00:18:17,880 --> 00:18:19,840
I told you there can be hope for our
kind.
269
00:18:20,260 --> 00:18:22,040
Sometimes you can be so stubborn.
270
00:18:22,260 --> 00:18:25,440
Here, here. On page 130. Check this out.
My footnote. See?
271
00:18:25,780 --> 00:18:31,160
It says here that in 17th century
London, a male vampire and a female
272
00:18:31,160 --> 00:18:35,980
fell in love, got married, the whole
thing, and nobody got hurt.
273
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Do you know what this means?
274
00:18:39,120 --> 00:18:41,380
It means sharing is possible.
275
00:18:42,080 --> 00:18:44,840
A whole book proving just the opposite.
276
00:18:45,440 --> 00:18:47,360
And all you see is what you want to see.
277
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
I see.
278
00:19:04,120 --> 00:19:05,940
I'm so glad I found you.
279
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
Come here.
280
00:19:08,160 --> 00:19:09,680
Oh, Marty, I'm so sorry.
281
00:19:12,620 --> 00:19:14,000
I can't believe I did that.
282
00:19:14,790 --> 00:19:15,810
Does it hurt terribly?
283
00:19:16,650 --> 00:19:19,470
It'd probably help if you tighten up the
bandages a bit.
284
00:19:20,410 --> 00:19:21,410
Come here.
285
00:19:26,790 --> 00:19:29,470
If you do it by the mirror, it's better
light.
286
00:19:34,610 --> 00:19:35,610
Wow.
287
00:19:36,510 --> 00:19:40,190
You should look in the mirror. I mean,
don't you think we make a great couple?
288
00:19:41,410 --> 00:19:42,850
I just want to look at you.
289
00:19:47,340 --> 00:19:50,660
Terrific. You should really look in the
mirror, Essie. Why, sweetie?
290
00:19:50,900 --> 00:19:52,900
Because there was something in your
teeth. What?
291
00:19:56,860 --> 00:19:57,860
Marty?
292
00:19:59,900 --> 00:20:01,340
A manipulator.
293
00:20:02,000 --> 00:20:03,120
A liar.
294
00:20:03,800 --> 00:20:07,180
A short, attention -grabbing clown who's
always looking for a shortcut.
295
00:20:07,780 --> 00:20:08,780
What?
296
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
Ow!
297
00:20:10,320 --> 00:20:11,320
Completely selfish.
298
00:20:11,830 --> 00:20:13,330
Never doing things for others, only for
himself.
299
00:20:13,750 --> 00:20:16,410
Someone who thinks that the only way to
connect with people is by hurting them.
300
00:20:17,630 --> 00:20:18,630
Yeah.
301
00:20:18,870 --> 00:20:20,750
What is the real Martin?
302
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
I could kill you.
303
00:20:23,570 --> 00:20:25,470
Um, you already tried that, remember?
304
00:20:49,740 --> 00:20:50,760
Well, you know that.
305
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
Yeah.
306
00:20:52,700 --> 00:20:54,120
Well, our baby still hurts.
307
00:20:54,540 --> 00:20:55,900
How can I make it better?
308
00:20:56,340 --> 00:20:58,580
I don't know. Use your imagination.
309
00:20:59,840 --> 00:21:00,940
My imagination?
310
00:21:02,600 --> 00:21:04,660
Or you can use something else.
311
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
You want to dance?
312
00:21:34,640 --> 00:21:39,500
I may be a short, manipulative,
attention -grabbing clown, but what I
313
00:21:39,500 --> 00:21:41,660
humanity, I make up on the dance floor.
314
00:21:47,120 --> 00:21:49,580
Some people find their soulmate right
away.
315
00:21:52,940 --> 00:21:54,080
Others have to wait.
316
00:22:00,330 --> 00:22:04,290
They find pleasure and comfort in other
things, like friendship.
21215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.