All language subtitles for Vampire High s01e09 The Withering
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:18,000
Because a vampire's life spans many
centuries, time stretches endlessly
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
them.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,240
Mortals conserve time and hold it
precious.
4
00:00:39,180 --> 00:00:41,560
While vampires often wish time would
end.
5
00:00:43,080 --> 00:00:48,540
For like a stake through the heart, time
ultimately becomes their enemy.
6
00:01:03,560 --> 00:01:10,500
When the great eclipse plunged the world
into darkness, The vampire race erupted
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
in a civil war.
8
00:01:11,960 --> 00:01:16,580
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders were domination of
9
00:01:16,580 --> 00:01:21,640
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
10
00:01:21,640 --> 00:01:23,680
be saved and entrusted them to me.
11
00:01:25,060 --> 00:01:29,760
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
12
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
mortals.
13
00:02:09,870 --> 00:02:11,330
I just spoke with her yesterday.
14
00:02:13,050 --> 00:02:15,290
She was talking about the sunflowers in
her garden.
15
00:02:18,870 --> 00:02:19,870
Who's the gray hair?
16
00:02:22,630 --> 00:02:23,630
What's with her?
17
00:02:24,650 --> 00:02:26,410
Her grandmother died yesterday.
18
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
They were pretty tight.
19
00:02:28,110 --> 00:02:31,730
Oh. So the lady in the photograph?
20
00:02:32,130 --> 00:02:33,130
Yeah. Oh.
21
00:02:36,570 --> 00:02:37,950
You could have told me, dark face.
22
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
Huh?
23
00:02:47,820 --> 00:02:51,300
As vampires, you know what it's like to
feel immortal.
24
00:02:51,560 --> 00:02:54,600
Yeah, and let's just say it gets a
little stale after a while.
25
00:02:55,000 --> 00:03:00,400
Exactly. And part of being truly human
is understanding that time is a gift.
26
00:03:00,900 --> 00:03:03,100
What's this for? It's a stopwatch.
27
00:03:03,380 --> 00:03:07,040
Click it once, click it again. It shows
you how much time has passed.
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,100
Oh, goody. What fun.
29
00:03:10,000 --> 00:03:14,420
Using your timesheets, I want you to
record how you spend each night.
30
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
What if we're not doing anything?
31
00:03:15,740 --> 00:03:16,740
Then record that.
32
00:03:16,880 --> 00:03:18,020
Even simple conversations.
33
00:03:18,440 --> 00:03:20,480
Who they're with, what they're about.
34
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Cole?
35
00:03:28,780 --> 00:03:30,620
Meryl, could you please bring him up to
speed?
36
00:03:31,060 --> 00:03:33,500
She's going through the withering. The
withering?
37
00:03:33,760 --> 00:03:35,300
You haven't experienced it yet.
38
00:03:35,840 --> 00:03:40,060
Well, what is it? It's a period of
cellular regeneration where a vampire's
39
00:03:40,060 --> 00:03:43,820
sets its old cells and replaces them
with new ones. Yeah, makes me sound like
40
00:03:43,820 --> 00:03:44,820
bad science project.
41
00:03:44,980 --> 00:03:46,160
Oh, relax, I see.
42
00:03:46,480 --> 00:03:47,660
It only lasts for two days?
43
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Always two days too long for me.
44
00:03:49,940 --> 00:03:51,820
You still don't get it. Why the gloves?
45
00:03:57,780 --> 00:04:00,960
Okay, now would be a good time to wipe
that revolted expression off your face,
46
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Carl. Sorry.
47
00:04:02,760 --> 00:04:07,180
Symptoms include eight spots, mostly in
the hands and feet, and some minor
48
00:04:07,180 --> 00:04:08,400
wrinkling of the skin.
49
00:04:09,400 --> 00:04:10,640
Hardly noticeable, really.
50
00:04:22,640 --> 00:04:24,140
My dad carries one of these.
51
00:04:25,060 --> 00:04:28,080
He uses it to log the time he puts in on
his clients' cases.
52
00:04:30,200 --> 00:04:33,220
I wonder if he's going to click in and
out at my grandmother's funeral.
53
00:04:35,560 --> 00:04:36,660
When are you leaving?
54
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Tonight.
55
00:04:54,030 --> 00:04:55,630
I don't know why you're so upset about
this.
56
00:04:56,450 --> 00:05:02,050
Not? I mean, you always tell me there's
no one around here worth impressing
57
00:05:02,050 --> 00:05:03,050
anyway.
58
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Oh, Ashley.
59
00:05:08,310 --> 00:05:09,450
How about your present?
60
00:05:13,590 --> 00:05:14,590
Vanishing cream.
61
00:05:15,130 --> 00:05:19,510
That's right. With today's wide range of
beauty products, there's no reason to
62
00:05:19,510 --> 00:05:20,550
let your real age show.
63
00:06:05,480 --> 00:06:07,000
I'm sorry for what I said about your
grandmother.
64
00:06:09,380 --> 00:06:14,960
She asked me to come visit her a few
weeks ago, but... I thought I was too
65
00:06:14,960 --> 00:06:16,240
with schoolwork and stuff.
66
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
You didn't know?
67
00:06:20,620 --> 00:06:23,960
Look, I'd rather not talk to you about
this anymore, okay?
68
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
Oh!
69
00:06:34,910 --> 00:06:37,550
Don't you just want to throw your arms
around her?
70
00:06:38,130 --> 00:06:39,190
You know what they say?
71
00:06:39,510 --> 00:06:44,590
They say the best time to score a chick
is either at a wedding or a funeral.
72
00:06:51,750 --> 00:06:54,370
Drew, she needs you.
73
00:06:55,890 --> 00:06:57,330
Now more than ever.
74
00:07:14,830 --> 00:07:15,830
It's hard, isn't it?
75
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
Losing someone.
76
00:07:20,450 --> 00:07:21,650
I did the right thing.
77
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Letting her go.
78
00:07:28,830 --> 00:07:32,190
Hey, um, shouldn't you be filling this
out in your time sheet?
79
00:07:32,430 --> 00:07:33,910
No. Allow me.
80
00:07:36,830 --> 00:07:43,390
Abandoned love of my life in our...
81
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Um, need.
82
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
35.
83
00:07:52,390 --> 00:07:55,050
Hey, I finally figured out our winning
game plan.
84
00:07:55,510 --> 00:07:56,710
Not in the mood, Carl.
85
00:07:57,170 --> 00:07:58,170
Come on.
86
00:07:58,470 --> 00:08:01,910
I gotta put something on my time sheet
besides eating, sleeping, and watching
87
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
videos.
88
00:08:03,410 --> 00:08:05,170
Besides, it'll help you get your mind
off of things.
89
00:08:06,250 --> 00:08:07,930
What's the point? I always win anyway.
90
00:08:08,890 --> 00:08:10,110
That's because you cheat.
91
00:08:11,250 --> 00:08:12,770
No, it's because you suck.
92
00:08:14,160 --> 00:08:15,980
Come on, just one game. Just go away.
93
00:08:47,760 --> 00:08:54,300
Did extra math homework just for the fun
of it.
94
00:08:56,260 --> 00:08:57,280
Hey, you're back.
95
00:08:57,860 --> 00:08:58,860
How'd it go?
96
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
You okay?
97
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
Fine.
98
00:09:03,760 --> 00:09:07,360
My dad yelled at me in front of all the
guests for wearing a yellow dress to the
99
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
wake. Oh.
100
00:09:09,100 --> 00:09:10,640
Yellow was Nana's favorite color.
101
00:09:11,340 --> 00:09:14,000
Then you did the right thing. You
honored her memory.
102
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Do you believe in life after death?
103
00:09:17,400 --> 00:09:22,740
I believe when a person dies, their
psychic energy is released into the
104
00:09:22,740 --> 00:09:23,740
universe.
105
00:09:25,700 --> 00:09:30,880
And that energy can never be lost, only
transferred.
106
00:09:32,540 --> 00:09:38,460
Nana had always promised me that she'd
send me a sign so that somehow
107
00:09:38,460 --> 00:09:41,280
I'd know that she was safe.
108
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
And?
109
00:09:58,640 --> 00:10:01,520
Okay, I'm telling you, something is
wrong here. It's supposed to have passed
110
00:10:01,520 --> 00:10:03,680
now. Instead, it's spreading like a
disease. Look.
111
00:10:04,340 --> 00:10:06,720
Look, I've never had anything like this
on my face before.
112
00:10:06,940 --> 00:10:08,060
Did you try the milk bath?
113
00:10:08,340 --> 00:10:09,740
Yes, and a triple dose of blood.
114
00:10:10,700 --> 00:10:11,960
Don't worry, Essie.
115
00:10:12,540 --> 00:10:14,940
Women, they like fine wine.
116
00:10:15,520 --> 00:10:16,780
They get better with age.
117
00:10:22,860 --> 00:10:25,360
I'd say you're Bordeaux. Vintage, 1989.
118
00:10:26,080 --> 00:10:27,920
You don't shut up! God,
119
00:10:29,660 --> 00:10:32,720
I feel so weak. There's got to be
something here about the withering. What
120
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
it? It's Kowarski's Vampire Anatomy.
121
00:10:36,020 --> 00:10:37,520
Dr. Murdock gave it to me.
122
00:10:39,280 --> 00:10:41,020
Here. The withering.
123
00:10:41,600 --> 00:10:45,720
A change of old for new, marked by
sunrises, lasting two.
124
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
Oh, listen.
125
00:10:48,280 --> 00:10:51,860
It has been such that on certain
occasions, the withering may be
126
00:10:53,160 --> 00:10:55,580
Well, there you go. There's nothing to
worry about. It's perfectly normal.
127
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
I'm going to lay down.
128
00:10:58,680 --> 00:11:00,760
Maybe when I wake up, all of this will
be over.
129
00:11:08,580 --> 00:11:13,220
There's been such that on rare
occasions, the withering may be
130
00:11:13,220 --> 00:11:16,400
ending in the afflicted's final death.
131
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
She could die.
132
00:11:23,660 --> 00:11:24,660
I know.
133
00:11:25,100 --> 00:11:26,920
But death comes to us all, Carl.
134
00:11:27,580 --> 00:11:28,860
Humans and vampires.
135
00:11:29,320 --> 00:11:30,880
It might be Essie's time.
136
00:11:31,220 --> 00:11:33,160
Couldn't we at least summon the elders?
137
00:11:33,420 --> 00:11:35,820
They refuse to become involved in the
natural order of things.
138
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
Great. Just great.
139
00:11:39,860 --> 00:11:42,540
Carl. What are we supposed to do, just
sit here and do nothing?
140
00:11:43,140 --> 00:11:46,560
I mean, that's not very civilized, is
it? I agree with you, Carl.
141
00:11:46,840 --> 00:11:48,540
This experiment is a joke.
142
00:12:12,840 --> 00:12:15,000
I don't think I've ever seen you read a
book before.
143
00:12:15,900 --> 00:12:19,380
You're not going all scholar on us now,
are you, Carl? I'm busy, Marty.
144
00:12:20,500 --> 00:12:21,600
Vampire medical book?
145
00:12:22,820 --> 00:12:24,500
So what's the prognosis, Dr.
146
00:12:24,700 --> 00:12:25,700
Carl? Marty?
147
00:12:27,460 --> 00:12:28,480
Worse than we thought, huh?
148
00:12:30,020 --> 00:12:31,580
I've got no time for you, all right?
149
00:12:31,820 --> 00:12:34,320
That's not exactly the best bedside
manner to have.
150
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Hang on.
151
00:12:35,700 --> 00:12:37,600
Marty, back off.
152
00:12:45,710 --> 00:12:48,310
When were they planning on telling me,
when I'm six feet under?
153
00:12:50,050 --> 00:12:51,530
It says there might be a cure.
154
00:12:53,170 --> 00:12:55,490
Might? What might that cure be?
155
00:12:55,690 --> 00:12:57,650
Well, I didn't understand it exactly.
What does it say?
156
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
Right here.
157
00:13:02,670 --> 00:13:03,990
I can't make out the words.
158
00:13:04,350 --> 00:13:05,470
I'm going to have to read it to me.
159
00:13:05,850 --> 00:13:12,350
It says, those who drink from the life
of youth and beauty might loosen the
160
00:13:12,350 --> 00:13:14,030
of its nasus withering.
161
00:13:18,320 --> 00:13:19,660
Life of youth and beauty.
162
00:13:21,740 --> 00:13:23,080
Isn't that sweetly ironic?
163
00:13:24,060 --> 00:13:26,120
Well, what do you think it means?
164
00:13:27,820 --> 00:13:32,180
It means I have to feed on fresh blood.
165
00:13:35,200 --> 00:13:39,060
I'll handle this. I can help you, Essie.
I said I'll handle this. No, Essie,
166
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
look at me.
167
00:13:40,180 --> 00:13:42,540
Essie, I can help you with this.
168
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Don't you pity me.
169
00:13:45,340 --> 00:13:46,340
Don't you dare.
170
00:14:20,970 --> 00:14:22,110
I know what you're thinking.
171
00:14:23,350 --> 00:14:25,050
I'll just take a few sips.
172
00:14:25,730 --> 00:14:27,050
I won't drain her.
173
00:14:27,510 --> 00:14:29,670
You can keep your blood left in check.
174
00:14:32,930 --> 00:14:34,230
I don't want to die.
175
00:14:34,670 --> 00:14:35,670
Not again.
176
00:14:36,290 --> 00:14:37,350
I want to live.
177
00:14:37,810 --> 00:14:40,530
You're not going to die. You're going to
be fine.
178
00:14:40,850 --> 00:14:41,910
Then tell me.
179
00:14:44,010 --> 00:14:46,250
Does this look fine to you?
180
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Nana? Jerry?
181
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Nana?
182
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
Nana?
183
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Jerry?
184
00:15:34,260 --> 00:15:35,540
Is that you?
185
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Jerry.
186
00:16:19,950 --> 00:16:21,850
Essie, Essie, you're beautiful.
187
00:16:22,230 --> 00:16:24,390
All right? You'll always be beautiful.
188
00:16:26,690 --> 00:16:27,710
I'm scared.
189
00:16:28,490 --> 00:16:30,430
Don't worry. Everything's going to be
okay.
190
00:16:32,050 --> 00:16:33,110
Hold my hand.
191
00:16:34,050 --> 00:16:35,050
Here.
192
00:16:36,850 --> 00:16:38,090
I'm so sorry.
193
00:16:38,470 --> 00:16:39,470
For what?
194
00:16:39,810 --> 00:16:43,530
For always being so mean to you. Oh,
don't worry about it.
195
00:16:44,410 --> 00:16:46,070
Ah, yes.
196
00:16:47,080 --> 00:16:49,960
The final death bed apology scene.
197
00:16:51,920 --> 00:16:56,340
Where the selfish vampire princess
repents all in her final hour.
198
00:17:00,040 --> 00:17:01,620
Convincing performance, Essie.
199
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
Really.
200
00:17:04,119 --> 00:17:05,300
I'm all choked up.
201
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Give it a break.
202
00:17:06,960 --> 00:17:10,540
Don't tell me, Essie. How does it feel
to go from the living dead to the just
203
00:17:10,540 --> 00:17:11,700
plain dead dead?
204
00:17:14,599 --> 00:17:15,920
Leave her alone.
205
00:17:16,510 --> 00:17:17,869
It's hard losing a loved one, isn't it?
206
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
Yes.
207
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
Bye, Essie.
208
00:17:23,190 --> 00:17:24,829
Don't forget to send us a postcard.
209
00:17:34,730 --> 00:17:37,190
Essie, I think I figured a way out of
this.
210
00:17:37,690 --> 00:17:38,890
There's no way out.
211
00:17:39,270 --> 00:17:41,390
Essie, drink my blood.
212
00:17:43,150 --> 00:17:45,010
What? I said drink my blood.
213
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
It said in the book that you had to
drink from the life of youth and beauty.
214
00:17:49,700 --> 00:17:51,420
Didn't say that life had to be human.
215
00:17:52,480 --> 00:17:55,160
Well, I'm young, especially for a
vampire.
216
00:17:56,160 --> 00:17:57,740
Not so sure about the beauty part.
217
00:17:58,120 --> 00:17:59,800
What if I can't stop?
218
00:18:01,360 --> 00:18:02,360
I'll take that chance.
219
00:18:31,920 --> 00:18:33,840
You have to stop this. You have to stop.
220
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
And see?
221
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
I'm sorry.
222
00:19:18,320 --> 00:19:20,160
Have you ever lost anyone you really
loved?
223
00:19:21,140 --> 00:19:22,140
Yes.
224
00:19:25,020 --> 00:19:26,180
She played the piano.
225
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Loved Chopin.
226
00:19:30,440 --> 00:19:31,920
But that was a very long time ago.
227
00:19:33,040 --> 00:19:36,580
Do you think that after people die,
their spirits are still out there
228
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
over us?
229
00:19:39,320 --> 00:19:41,940
Sometimes I feel her.
230
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
Sherry.
231
00:19:48,620 --> 00:19:50,340
The card says for Miss Woods.
232
00:19:58,140 --> 00:20:02,020
Dear Sherry, please know that I'm safe
and happy.
233
00:20:04,300 --> 00:20:05,940
Remember, life is a garden.
234
00:20:07,060 --> 00:20:08,620
You must cultivate yourself.
235
00:20:10,960 --> 00:20:12,180
Oh, my love, Nana.
236
00:20:15,220 --> 00:20:16,220
It's your sign.
237
00:20:17,420 --> 00:20:18,840
She must have planned it before.
238
00:20:19,520 --> 00:20:20,520
So you know.
239
00:20:23,220 --> 00:20:24,420
I'll put in the water.
240
00:20:31,560 --> 00:20:37,660
How are you feeling?
241
00:20:40,020 --> 00:20:41,020
Ready to rumba.
242
00:20:42,080 --> 00:20:45,980
It says in my book that wants to drink
of another vampire's blood.
243
00:20:46,540 --> 00:20:48,720
you gain a deeper understanding of them.
244
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
So?
245
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
So?
246
00:20:54,960 --> 00:20:56,160
Oh, come on, Meryl.
247
00:20:56,400 --> 00:20:59,320
You and I both know there's not much to
understand about God.
248
00:21:16,430 --> 00:21:18,070
have nothing but time.
249
00:21:19,090 --> 00:21:22,990
Time to learn about themselves and each
other.
250
00:21:27,310 --> 00:21:29,510
Any time now. Okay, okay.
251
00:21:34,150 --> 00:21:40,950
Time to look beyond the surface to see
things and people as they
252
00:21:40,950 --> 00:21:41,950
really are.
253
00:21:44,410 --> 00:21:45,410
Where are you going?
254
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
You won.
255
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
I did?
256
00:21:50,890 --> 00:21:53,250
Hey, wait a minute.
257
00:21:54,750 --> 00:21:56,030
You let me win.
258
00:21:56,270 --> 00:21:57,750
No, I didn't. Yes, you did.
259
00:22:01,390 --> 00:22:03,230
That is the true gift of time.
260
00:22:03,790 --> 00:22:07,130
And in the end, a vampire's only
blessing.
17690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.