All language subtitles for Vampire High s01e08 Whats Up, Doc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,759 --> 00:00:14,900
The role of a teacher is a lonely one.
By necessity, the teacher's personal
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,620
needs and desires are often sacrificed.
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,040
What's up, Doc?
4
00:00:19,980 --> 00:00:22,100
I was just grabbing myself a little
snack.
5
00:00:23,180 --> 00:00:24,700
Friday night, this is all you have to
do.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,120
What about you?
7
00:00:26,620 --> 00:00:27,620
What would I be doing?
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,440
Go out, go dancing.
9
00:00:29,840 --> 00:00:31,860
I'm sure you can still turn the lady's
head.
10
00:00:33,940 --> 00:00:35,040
I'll take that as a compliment.
11
00:00:37,930 --> 00:00:42,070
But sometimes, the temptation to indulge
is hard to resist.
12
00:00:47,650 --> 00:00:49,190
What is it with you?
13
00:00:49,710 --> 00:00:52,930
I've been using my powers of suggestion
on you for weeks now.
14
00:00:53,310 --> 00:00:54,530
Still, nothing.
15
00:00:56,010 --> 00:00:57,490
It's like you're a brick wall.
16
00:00:57,990 --> 00:01:01,650
Essie, if you want something, why don't
you try getting it the old -fashioned
17
00:01:01,650 --> 00:01:03,050
way? Ask.
18
00:01:04,170 --> 00:01:05,170
Okay.
19
00:01:09,610 --> 00:01:10,610
I need shoes.
20
00:01:10,910 --> 00:01:15,710
I mean, it's one thing to be confined in
a musty wine cellar and put on a
21
00:01:15,710 --> 00:01:19,370
limited diet, but it is quite another to
be deprived of fashion.
22
00:01:19,910 --> 00:01:20,930
I'll think about it.
23
00:01:26,950 --> 00:01:33,530
Are you actually going to eat that?
24
00:01:33,890 --> 00:01:37,970
I spend a total of 18 hours a day with
you people. Surely you don't expect me
25
00:01:37,970 --> 00:01:39,050
share my meals, too.
26
00:01:39,520 --> 00:01:41,040
You know, I've just realized something.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,660
I have never seen you eat.
28
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
Ever.
29
00:02:02,180 --> 00:02:07,400
When the great eclipse plunged the world
into darkness, the vampire race erupted
30
00:02:07,400 --> 00:02:08,419
in a civil war.
31
00:02:09,229 --> 00:02:13,490
The bloodthirsty fury battled with the
enlightened elders for domination of the
32
00:02:13,490 --> 00:02:18,570
undead. In desperation, the elders
gathered up those young vampires that
33
00:02:18,570 --> 00:02:20,610
be saved and entrusted them to me.
34
00:02:22,010 --> 00:02:26,690
To humanize them, to tame their
instincts, and teach them how to live
35
00:02:26,690 --> 00:02:27,690
mortals.
36
00:03:09,610 --> 00:03:10,610
I see you.
37
00:03:14,410 --> 00:03:15,410
What's on your mind?
38
00:03:15,990 --> 00:03:17,030
Why don't you tell me?
39
00:03:17,490 --> 00:03:19,710
Oh, I stopped reading your mind a long
time ago.
40
00:03:21,310 --> 00:03:23,070
Way too boring.
41
00:03:24,210 --> 00:03:27,170
Finally, a little sassitude from the
feral marrow.
42
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
Why are you here, then?
43
00:03:30,130 --> 00:03:31,130
To borrow a pen.
44
00:03:32,030 --> 00:03:33,030
Do you mind?
45
00:03:35,790 --> 00:03:36,930
It doesn't add up.
46
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
What does Dr. Murdock eat?
47
00:03:40,040 --> 00:03:42,900
Hmm? All humans have to get their
nourishment from food.
48
00:03:43,200 --> 00:03:44,740
Maybe he's carbo -loading in private.
49
00:03:45,740 --> 00:03:46,740
And how old is he?
50
00:03:47,220 --> 00:03:48,420
Has he ever been married?
51
00:03:48,840 --> 00:03:51,620
What about friends, family? Where was he
born?
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Look, everybody!
53
00:03:53,040 --> 00:03:54,040
It's S .E.
54
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
Rakamova!
55
00:03:55,800 --> 00:03:56,920
Vampire P .I.!
56
00:03:59,480 --> 00:04:01,740
And how come he isn't susceptible to any
of our powers?
57
00:04:02,000 --> 00:04:04,780
Huh? Even Meryl can't seem to figure him
out. True.
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
But some humans can be hard to read.
59
00:04:09,890 --> 00:04:13,910
Then tell me, how come the vampire
elders feel they can trust him so much?
60
00:04:15,110 --> 00:04:17,649
I think it's time we took a closer look
at Dr. Murdoch.
61
00:04:24,990 --> 00:04:29,970
No shoes today, Doc?
62
00:04:31,190 --> 00:04:32,650
Sometimes I like to air out my feet.
63
00:04:37,870 --> 00:04:38,870
Hey, Sheriff.
64
00:04:39,560 --> 00:04:42,060
You think Murdoch ever does it?
65
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
Does what?
66
00:04:44,620 --> 00:04:48,560
Personally, I think that Dr. Murdoch is
too eccentric to have a relationship.
67
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Do tell, Malcolm.
68
00:04:50,980 --> 00:04:52,460
Come on, you guys, he's probably just
lonely.
69
00:04:52,820 --> 00:04:54,400
I mean, does he even have any family?
70
00:04:55,360 --> 00:04:58,760
If you want, I can look him up on the
Internet. Check out the Murdoch
71
00:05:00,040 --> 00:05:02,300
Now that sounds way more interesting
than doing homework.
72
00:05:02,780 --> 00:05:03,780
Let's go.
73
00:05:22,000 --> 00:05:23,740
to thirst for forbidden love without
drinking?
74
00:05:24,540 --> 00:05:25,560
Isn't it, D -Man?
75
00:05:31,500 --> 00:05:32,820
No birth records.
76
00:05:33,080 --> 00:05:34,240
No credit information.
77
00:05:35,100 --> 00:05:37,160
Just the website to the Mansbridge
school.
78
00:05:38,000 --> 00:05:41,680
Weird. Maybe he's on the witness
relocation program.
79
00:05:42,220 --> 00:05:43,600
Or maybe he's an alien.
80
00:05:43,880 --> 00:05:45,720
No wonder the man always talks to
himself.
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,240
It's like he has no life.
82
00:05:47,560 --> 00:05:49,240
Never have a single visitor.
83
00:05:50,680 --> 00:05:51,680
Hello.
84
00:05:52,330 --> 00:05:57,390
I'm... Agent Marion Hackett of the
Biomorphic Predatory Disease Agency.
85
00:05:57,970 --> 00:05:59,370
Is Dr. Murdoch around?
86
00:06:10,610 --> 00:06:11,970
Rhubarb. Made it myself.
87
00:06:12,570 --> 00:06:17,010
A renaissance man. And rhubarb just
happens to be my favorite.
88
00:06:17,430 --> 00:06:18,430
Then you'll have some.
89
00:06:19,210 --> 00:06:21,970
Actually, I would prefer to have a few
quick questions answered.
90
00:06:23,390 --> 00:06:27,630
Last week there was an incident at a
local establishment, the Thunder
91
00:06:28,050 --> 00:06:31,070
It involved some local residents and two
unidentified teenagers.
92
00:06:31,990 --> 00:06:33,050
What kind of incident?
93
00:06:33,310 --> 00:06:37,230
Well, the uninformed might call it a
violent altercation, an aggravated
94
00:06:37,350 --> 00:06:38,630
or an incident of gang violence.
95
00:06:39,050 --> 00:06:41,310
And what might you call it?
96
00:06:41,930 --> 00:06:43,270
A vampiric encounter.
97
00:06:43,810 --> 00:06:44,810
Ah.
98
00:06:44,950 --> 00:06:48,330
The two teenagers who called the
altercation trashed the place.
99
00:06:48,780 --> 00:06:50,580
sending terrified patrons out.
100
00:06:51,160 --> 00:06:53,940
Those who remained were left with no
memory of the incident.
101
00:06:54,300 --> 00:06:56,100
Was anyone seriously hurt?
102
00:06:56,340 --> 00:06:59,960
We can be thankful that no innocent
victim was sucked dry of their
103
00:07:01,680 --> 00:07:05,120
Furthermore, we do have a lead.
104
00:07:05,820 --> 00:07:09,580
Those who fled the scene were able to
provide me with a physical description
105
00:07:09,580 --> 00:07:11,500
the two assailants that I was able to
render.
106
00:07:14,820 --> 00:07:17,700
I say we drain her till her legs stop
twitching.
107
00:07:18,320 --> 00:07:19,880
Let Dr. Murdoch handle this.
108
00:07:26,340 --> 00:07:27,360
These are very good.
109
00:07:27,620 --> 00:07:29,760
Did you draw these? Take a closer look.
110
00:07:30,420 --> 00:07:35,140
I can assure you, neither of these
pictures are of Mansbridge Academy
111
00:07:35,900 --> 00:07:37,960
Deception is a vampire stock and trade.
112
00:07:38,540 --> 00:07:41,660
This is the second vampire sighting in
your area in as many months.
113
00:07:42,760 --> 00:07:45,600
I'll begin my interviews tomorrow
morning with Nick McAllister.
114
00:07:46,360 --> 00:07:48,340
Who is a Mansbridge Academy student,
correct?
115
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
You don't remember anything about that
night?
116
00:07:57,700 --> 00:08:01,180
No, no, I got a gap down here somewhere.
117
00:08:03,060 --> 00:08:05,380
And you don't recognize either one of
these two?
118
00:08:06,400 --> 00:08:07,660
What, they were there?
119
00:08:08,120 --> 00:08:09,120
Others said they were.
120
00:08:09,420 --> 00:08:14,560
They say these two went berserk, that
everyone fled, except you, that you were
121
00:08:14,560 --> 00:08:15,660
the only one left with them.
122
00:08:17,479 --> 00:08:18,540
And that's my gap.
123
00:08:19,580 --> 00:08:20,900
Did they do something to me?
124
00:08:21,140 --> 00:08:22,320
Is that what this is about?
125
00:08:22,560 --> 00:08:24,580
Because if they did, I wouldn't get my
dad's lawyer. Thank you for your
126
00:08:24,580 --> 00:08:26,320
assistance. You can go now.
127
00:08:30,300 --> 00:08:34,760
Thank you, Nick.
128
00:08:38,919 --> 00:08:40,580
You'll still want to see the rest of the
students?
129
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
Yes.
130
00:08:43,120 --> 00:08:44,280
I most certainly will.
131
00:09:22,190 --> 00:09:24,950
Miss Woods, do you recognize either of
these two?
132
00:09:25,590 --> 00:09:28,350
Nope. Are they strangers to you?
133
00:09:31,090 --> 00:09:33,730
Have you had any encounters with
strangers recently?
134
00:09:35,490 --> 00:09:36,490
Have you?
135
00:09:42,250 --> 00:09:43,730
Was it a he or a she?
136
00:09:46,290 --> 00:09:49,810
Any information you provide me is vital
to my ongoing investigation.
137
00:09:50,590 --> 00:09:52,230
And might very well save someone's life.
138
00:09:53,230 --> 00:09:54,630
I don't know what you're talking about.
139
00:09:56,410 --> 00:09:58,350
Miss Woods, I'm going to have to ask you
again.
140
00:10:01,590 --> 00:10:04,030
Miss Woods, I'm going to need an answer.
141
00:10:12,090 --> 00:10:15,950
Have you had any unexpected encounters
with strangers recently?
142
00:10:17,550 --> 00:10:18,550
No.
143
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
Okay.
144
00:10:23,380 --> 00:10:24,380
You can go now.
145
00:10:30,880 --> 00:10:33,880
Dr. Murdoch, do you mind having a seat,
please?
146
00:10:54,510 --> 00:10:55,970
Do you have something against sitting?
147
00:10:58,610 --> 00:11:05,490
What can you tell me about Sherry
148
00:11:05,490 --> 00:11:06,910
Woods? It's getting late.
149
00:11:08,050 --> 00:11:09,050
Stay for dinner.
150
00:11:09,550 --> 00:11:13,470
She's hiding something, and I want to
know what it is. I'm a very good cook.
151
00:11:13,850 --> 00:11:17,090
Dr. Murdoch, please stay focused on the
subject at hand.
152
00:11:17,930 --> 00:11:18,930
I am focused.
153
00:11:21,810 --> 00:11:23,070
Are you, um...
154
00:11:23,939 --> 00:11:25,280
Offering something more than pie.
155
00:11:25,560 --> 00:11:30,100
Well, a gourmet meal and some pleasant
company.
156
00:11:31,380 --> 00:11:33,620
Tempting. Perfect for what ails you.
157
00:11:34,420 --> 00:11:35,660
I didn't know I was ailing.
158
00:11:36,380 --> 00:11:37,880
Just in need of a little relaxation.
159
00:11:38,980 --> 00:11:40,800
You appear to be under a great deal of
stress.
160
00:11:41,460 --> 00:11:45,140
What I am is under contract to the
government to search and destroy
161
00:11:45,760 --> 00:11:47,060
I'm clear on your profession.
162
00:11:47,540 --> 00:11:49,720
Good. Because there's one more thing.
163
00:11:50,440 --> 00:11:52,980
There was another person noted at the
Thunder Road house.
164
00:11:54,270 --> 00:11:59,070
Eyewitness accounts are not as depaled.
However, I've noticed an interesting
165
00:11:59,070 --> 00:12:00,070
likeness.
166
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
Look familiar?
167
00:12:08,010 --> 00:12:09,810
Does this mean that dinner's off?
168
00:12:10,490 --> 00:12:11,650
On the contrary.
169
00:12:12,190 --> 00:12:13,710
I accept your invitation.
170
00:12:26,350 --> 00:12:27,450
What does that woman think she is?
171
00:12:29,850 --> 00:12:30,870
Trying to scare me.
172
00:12:36,910 --> 00:12:37,910
What do you think?
173
00:12:38,030 --> 00:12:39,030
About what?
174
00:12:39,830 --> 00:12:41,170
About my serving outfit.
175
00:12:42,110 --> 00:12:46,450
Malcolm and I volunteered to serve
Murdoch and his main Marion dinner
176
00:12:46,790 --> 00:12:52,470
You look fine. You definitely have
career possibilities in catering. Hey, I
177
00:12:52,470 --> 00:12:56,000
want to find out if Dr. Murdoch ever
takes his, uh... Sex drive out for a
178
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
spin.
179
00:12:57,260 --> 00:12:58,420
Especially with that woman.
180
00:12:58,640 --> 00:13:01,320
If it is with that woman, I couldn't
care less.
181
00:13:08,000 --> 00:13:09,640
Whoa, you've got legs.
182
00:13:10,160 --> 00:13:11,520
Nice ones too, I might add.
183
00:13:11,940 --> 00:13:13,220
So you're clear on our approach?
184
00:13:13,560 --> 00:13:14,800
Yeah, we tag team.
185
00:13:15,140 --> 00:13:18,000
And what I'm not present to hear, you're
going to hear.
186
00:13:18,280 --> 00:13:19,860
And then we merge our data.
187
00:13:20,260 --> 00:13:22,160
Why don't you guys just tape record the
conversation?
188
00:13:22,980 --> 00:13:23,980
Illegal ramifications.
189
00:13:24,620 --> 00:13:26,560
I'm a stickler on the right to privacy
issues.
190
00:13:27,020 --> 00:13:29,080
Yet tag team eavesdropping is okay?
191
00:13:31,120 --> 00:13:32,860
I love your guys' scruples.
192
00:13:33,960 --> 00:13:35,120
I'm gonna go to the library.
193
00:14:07,240 --> 00:14:09,960
Beaming you up again? None of your
business. Hey, if you're bumping and
194
00:14:09,960 --> 00:14:13,600
the hatchet, feel free to take her down
a few courts for me, huh?
195
00:14:15,180 --> 00:14:17,160
You look like a man on a romantic
mission.
196
00:14:18,380 --> 00:14:22,400
This thing about falling for mortals,
I've been there, done that.
197
00:14:22,680 --> 00:14:25,080
But this one, you've got it bad.
198
00:14:27,440 --> 00:14:30,320
She's in your head, Drew, and if I were
you, I'd get her out. I'm not you.
199
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Yes, you are.
200
00:14:31,860 --> 00:14:33,220
We're both vampires, remember?
201
00:14:37,140 --> 00:14:39,820
If you're handing out advice, I really
don't want to hear it.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,320
I ever tell you about Wanda Wessler?
203
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Not as I recall.
204
00:14:46,040 --> 00:14:49,840
She had a great laugh, an even better
body, and she drove a red Mustang.
205
00:14:50,560 --> 00:14:55,080
Now, she used to tag along after me, but
never so much as gave her a nod.
206
00:14:55,780 --> 00:14:59,560
Because? Because she was too good to be
true, which meant she wasn't.
207
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Well.
208
00:15:08,300 --> 00:15:11,720
I think he's headed for a crash and burn
That's what I read in his mind
209
00:15:41,800 --> 00:15:43,000
I hope I haven't kept you waiting.
210
00:15:44,000 --> 00:15:45,280
We're going to eat in my study.
211
00:15:45,560 --> 00:15:46,780
We'll have a bit more privacy.
212
00:16:00,840 --> 00:16:01,840
Smells delicious.
213
00:16:02,980 --> 00:16:05,040
Carrot and leek, Agent Hackett.
214
00:16:07,040 --> 00:16:08,600
I made the garnish myself.
215
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
Thank you, Malcolm.
216
00:16:12,970 --> 00:16:13,970
Thank you, Malcolm.
217
00:16:17,470 --> 00:16:18,470
Ah.
218
00:16:24,030 --> 00:16:25,030
Thank you, Mimi.
219
00:16:31,350 --> 00:16:32,750
I don't think you should be here.
220
00:16:33,050 --> 00:16:34,050
Probably not.
221
00:16:34,210 --> 00:16:35,630
Someone's here looking for strangers.
222
00:16:36,130 --> 00:16:37,350
What, do you find me strange?
223
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
No.
224
00:16:41,680 --> 00:16:43,020
I'm actually glad you're here.
225
00:16:44,600 --> 00:16:48,080
Do you think we could sit and talk? Or
are you going to disappear again?
226
00:16:54,840 --> 00:16:55,840
Go ahead, eat.
227
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Don't wait for me.
228
00:17:01,300 --> 00:17:04,500
Looks like two might have each other for
dessert.
229
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Delicious.
230
00:17:14,380 --> 00:17:16,260
Oh, Mimi, you can go now.
231
00:17:16,520 --> 00:17:22,339
Oh, but that's just the soup course.
Mimi, let's you and I both go help
232
00:17:22,420 --> 00:17:24,599
eh? No, no, you... Let's go, Mimi.
233
00:17:26,200 --> 00:17:29,820
Stop snooping. I was doing no such
thing, Dr. Scott. Yes, you were.
234
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
So stop.
235
00:17:32,120 --> 00:17:34,540
And I think you and Malcolm need some
new serving orders.
236
00:18:05,160 --> 00:18:07,020
You're quite the mystery man, aren't
you?
237
00:18:07,580 --> 00:18:08,580
If you only knew.
238
00:18:09,020 --> 00:18:10,020
It doesn't matter.
239
00:18:10,960 --> 00:18:13,940
I can look at you and I can see what's
inside of you.
240
00:18:14,860 --> 00:18:16,780
No, you can't. Yes, I can.
241
00:18:18,620 --> 00:18:20,660
I know I can trust you to do the right
thing.
242
00:18:45,670 --> 00:18:48,130
Let go of me! Let go of me!
243
00:18:54,070 --> 00:18:55,730
An amazing piece, isn't it?
244
00:18:58,190 --> 00:18:59,970
Is there an entryway behind there?
245
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
Yes.
246
00:19:02,190 --> 00:19:03,190
Yes, there is.
247
00:19:04,810 --> 00:19:05,830
Hidden. Why?
248
00:19:06,370 --> 00:19:08,150
It leads to my wine cellar.
249
00:19:08,840 --> 00:19:10,440
And it's a very expensive collection.
250
00:19:12,400 --> 00:19:16,100
Would you care to sample something? I
have a wonderful vintage Bordeaux. I'm
251
00:19:16,100 --> 00:19:17,940
a wine drinker. It gets to my head.
252
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
And we wouldn't want that, would we?
253
00:19:21,860 --> 00:19:24,400
Please, sit back down.
254
00:19:24,780 --> 00:19:26,740
No, I must excuse myself.
255
00:19:27,280 --> 00:19:29,960
Well, at least stay for dessert.
256
00:19:30,440 --> 00:19:33,120
No, I need to leave tomorrow before the
sun gets up.
257
00:19:33,860 --> 00:19:35,520
I must get back to my motel.
258
00:19:36,980 --> 00:19:37,980
You sure?
259
00:19:38,480 --> 00:19:39,480
Some of the time.
260
00:19:42,800 --> 00:19:44,620
That woman is out to kill us.
261
00:19:45,680 --> 00:19:46,760
Get the picture?
262
00:19:47,600 --> 00:19:48,559
Sherry Woods.
263
00:19:48,560 --> 00:19:49,780
The girl has a secret.
264
00:19:52,300 --> 00:19:53,720
What teenager doesn't?
265
00:20:00,540 --> 00:20:05,180
I wish you'd stay.
266
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
I really do.
267
00:20:10,260 --> 00:20:11,540
There will be another time.
268
00:20:12,140 --> 00:20:13,240
Breath referred on that.
269
00:20:30,220 --> 00:20:31,540
And I like poetry.
270
00:20:31,920 --> 00:20:34,080
Have you read this one?
271
00:20:34,900 --> 00:20:36,460
I gotta go.
272
00:20:37,330 --> 00:20:39,270
Oh, no, get away again.
273
00:20:41,270 --> 00:20:44,930
And, um, you won't be seeing me again.
274
00:20:46,050 --> 00:20:47,050
And why is that?
275
00:20:47,770 --> 00:20:48,770
You're not my type.
276
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
You belong here and I don't.
277
00:20:51,910 --> 00:20:54,570
There's nothing wrong with being at
Mansbridge. I mean, I'm not ashamed of
278
00:20:54,570 --> 00:20:56,370
needing Dr. Murdoch's help. It's not
that.
279
00:20:56,790 --> 00:20:58,570
I didn't mean to... Then what did you
mean?
280
00:21:00,210 --> 00:21:01,530
I can't be here with you.
281
00:21:03,310 --> 00:21:04,370
I just can't.
282
00:21:07,050 --> 00:21:08,050
I don't belong in your world.
283
00:21:10,150 --> 00:21:11,330
And you don't belong in mine.
284
00:21:33,150 --> 00:21:35,350
There are sacrifices that must be made.
285
00:21:37,290 --> 00:21:43,430
For the sake of the greater justice, the
greater truth,
286
00:21:43,630 --> 00:21:47,730
and the greater good.
20190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.