All language subtitles for True_Women_(1997)__part_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 In a time of injustice, in a hostile land, they endured the threat of the enemy until 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 they found a place to call home. 3 00:00:25,000 --> 00:00:39,000 A sweeping saga of love, war and adventure. 4 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 Starring Academy Award winner Angelina Jolie from Tomb Raider in Tomb Raider 2, Anabeth 5 00:00:45,000 --> 00:00:53,000 Gish of Double Jeopardy, Dana Delaney of Tombstone, Michael York of Austin Powers, Gold 6 00:00:53,000 --> 00:01:03,000 Remember Rachel Lee Cook of Tangled Powers Booth of frailty True Women 7 00:01:23,000 --> 00:01:43,000 How many is that? 8 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 17. 9 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Your mama won't let us keep 17 frogs, Georgia. 10 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 No. 11 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 But my daddy will. 12 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 He lets me have anything I want, but that makes for poor character. 13 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 If you need. 14 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Or at least that's what my papa says. 15 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Who needs good character? 16 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Besides, I'll have more fun. 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Yeah! 18 00:02:07,000 --> 00:02:15,000 Here's your papa coming back. 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Supposed to be any day now. 20 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 I don't want you to go. 21 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I know. 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 We could run off and live with the Creek Indians. 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 My grandpa did you want to? 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 No. 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 My papa'd be too lonesome without me. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I can write you letters? 27 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I know how. 28 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I know how too, you fenya. 29 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 But the point is, who do I play with the whole lone dreary winner? 30 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 Just have to cope, Georgia. 31 00:02:50,000 --> 00:03:09,000 What is it? 32 00:03:09,000 --> 00:03:18,000 No, it's been time to cut the load. 33 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Is it? 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Come on up. 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Let's go. 36 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 That ride will ruin fairs. 37 00:03:22,000 --> 00:03:28,000 You better get on up to the big house, Ed. 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Time. 39 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 So you weren't that far, Fink and Tuckie, then? 40 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 No, Captain. 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 We've been on the road two, three days. 42 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 There was no one in the talk. 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I see. 44 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Thank you, sir, for making such good speed. 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Yes, sir. 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Well, what happened? 47 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Papa, what is it? 48 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Your papa was on his way here to take your home, Fimi. 49 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 But his heart gave it out and he died. 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 He didn't, sir. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I'm so sorry. 52 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 She still has kin in Texas. 53 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Sarah and Bob, but all right, but I'm sure they'll take her. 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Texas is not place for Fimi. 55 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Isn't there somewhere we could keep, but the girls are so close. 56 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 I don't think Sarah would agree to it. 57 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Fimi's her sister. 58 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 We're just family friends. 59 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Mama says your uncle Bartlett's coming to get you for me. 60 00:04:21,000 --> 00:04:29,000 Oh, we should have to go. 61 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I want you to stay with me. 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Oh, I'm sorry. 63 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Mama, you're all a girl, huh? 64 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 I'm real sorry about your daddy, Fimi. 65 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 I'm not leaving Bartlett. 66 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I see. 67 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I'm not leaving Bartlett. 68 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 I'm not leaving Bartlett. 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I see. 70 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I'm not leaving Bartlett. 71 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I'm not leaving Bartlett. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I see. 73 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 But Sarah and I are in Travis. 74 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 We want you to come and live with us, Fimi. 75 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I won't go. 76 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I won't live with Georgia. 77 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 She's my only friend. 78 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Well, what about all them friends to be? 79 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 You going to disappoint them? 80 00:05:25,000 --> 00:05:31,000 What about them sparkly Texas nights and fast-taxed ponies, huh? 81 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Honey? 82 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 The best thing I ever did in my life was marry your sister. 83 00:05:39,000 --> 00:05:47,000 It seems to me that the next best thing would be to have you come and live with us. 84 00:05:47,000 --> 00:05:56,000 Texas needs women like you and Sarah. 85 00:05:56,000 --> 00:06:03,000 What do you say? 86 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 I want you to have this, Fimi. 87 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 My grandpa gave it to me. 88 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 He said the creeks made it. 89 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 You can keep important things in it. 90 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I'll miss you so much. 91 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 I'm going to miss you too. 92 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I... 93 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Bye. 94 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Here. 95 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 I won't catch tadpoles so you come back, Fimi. I promise. 96 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You promise you'll write to me, promise. 97 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 You promise? I promise. 98 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 I'm going to miss you. 99 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Don't forget me. 100 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 You're awful quiet, Fimi. You're scared of going to Texas. 101 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 No. What's it like? 102 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Well, we got peach creeks right in our back door. 103 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 About 500 acres of grassland is waiting there for you to come and explore it. 104 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Then come spraying. 105 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Texas lays out a carpet of wildflowers and even God himself looks down on and says, 106 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 I know my, but that is pretty. 107 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Are you pretty? 108 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Damn, Nisha. 109 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Look, it's just like Papa. 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Come here. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Come here. 112 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Who's going? 113 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Travis, say hello to your little sister. 114 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 You sure are skinny. 115 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I need you, Fimi. Your brother needs civilizing. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Oh, you better be nice, Nisha. 117 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Remember, Tilda? You're about three when we left Kentucky. 118 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 She's to haul you around, too. 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Hello, Miss Fimi. 120 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 And this, this is my little baby Johnny. 121 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 You're his aunt. 122 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Would you like to haul them? 123 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Oh. 124 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 And we got another baby on the way. 125 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Hey, Johnny. 126 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Good to have the family back together again, little sister. 127 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'm worried about Fimi. 128 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Oh, this is gonna be all right. 129 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 We've got you, Fertie. 130 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Might have been safer. She stayed in Georgia. 131 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Looks like Mexico's gonna start a war. 132 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 What makes you say that? 133 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 General Eastimo, Santa Ana is headed towards San Antonio 134 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 with 4,000 soldiers. 135 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 What happened to the petition for independence? 136 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Santa's been on it. 137 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 He's a dictator. 138 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 He wants a Texas territory back in the colonist out. 139 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 If there is a war. 140 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Texas Rangers will be called, won't they? 141 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 They need us here. 142 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Just got home. 143 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 There. Hold on, man. 144 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Got something for you. 145 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Son, it's... 146 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Where on earth did you find this? 147 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 If I could write the beauty of her eyes. 148 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 And in fresh ways, number all Sarah's graces. 149 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 The age to come would say... 150 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 This poet lives. 151 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 It says Sarah. 152 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 No. 153 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 All right, I'll have to shake spirit. 154 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Ooh, damn. 155 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Dear Georgia, I don't like Texas. 156 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 My sister Sarah is loud and makes me do work. 157 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 But she's pregnant, so maybe that's why. 158 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 I like to live in Bartlett, but he's always gone. 159 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I haven't seen any Indians. 160 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Everyone calls them savages. 161 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Texas isn't even a state that belongs to the Mexicans. 162 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I don't think I was born at all. 163 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 I think I'm just a store or someone made up. 164 00:11:26,000 --> 00:11:33,000 What? 165 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Hey, Sarah. Sarah! 166 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 I'm sorry, little girl. We didn't see you there. 167 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Sarah, there was a kingdom. 168 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 I'm sorry, little girl. We didn't see you there. 169 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Sarah, there was a kingdom. 170 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 I've been receiving conflicting reports about the Alamo. 171 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Now, as you all know, it's been under constant siege by Santa Ana 172 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 and nearly 4,000. 173 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Sure as he came or something. 174 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 But I have received no message from the tenant. 175 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Stupid. 176 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 It's general Sam Houston. 177 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Now this morning, I learned that the Alamo has fallen. 178 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Oh, my God, no! 179 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 The Alamo has fallen. 180 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Oh, my God, no! 181 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 What happened? 182 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Mexicans breached the wall. 183 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Texans were killed every last one of them. 184 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Santa Ana has vowed to kill every colonist 185 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 from San Antonio to the Gulf of Mexico. 186 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 That's not it. 187 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You can count on a Texas Rangers general. 188 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 You can count on all of us, sir. 189 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 This terrible slaughter of the Alamo must be avenged. 190 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Yeah! 191 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 What about our families, General? 192 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 They need to leave behind. 193 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I can't protect them. I don't have the troops now. 194 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 A group of unprotected women would be fair game for every looter and fugitive in Texas. 195 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Uh, perhaps a small escort could be arranged, but nothing more. 196 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 You won't need it. 197 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Here's Peach Creek. 198 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 There's the U.S. border at the Sabine River. 199 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 We'll travel south of your army, General. 200 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Fast and light off the main trails. 201 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 That way, Santa Ana won't know which tracks to follow. 202 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Years are ours. 203 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It's about 200 miles. 204 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 We'll be safe and Louisiana in ten days. 205 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 General, you said... 206 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Santa Ana set fire to Gonzalez. 207 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 He's less than half a day away. 208 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Listen to me. 209 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 But they will come to murder this murderer and let us lead him there one step at a time. 210 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 I leave you in command of the women, Mrs. McClure. 211 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 You best be out of here by first life. 212 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Yes, sir. 213 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I'm saying a Rotten Hell, sir. 214 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Let's move it out here, man. 215 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Why would anybody burn up a whole town, sir? 216 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 You make sure you come back, sir. 217 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You too. 218 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 How can I leave you? Quickly. 219 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Put him on. 220 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 He he he he! 221 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 You get the pills. 222 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Put them here, the horses here. 223 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Four.. 224 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 AAnd find him. 225 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 4, 5, 5... 226 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Oh, I'm looking like a cat. 227 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I can't help it out. 228 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Keep it tight. 229 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Stay away from that wagon wheel. 230 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Looks like the rim's wobbling. 231 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Zero! 232 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Hey, care, Johnny, baby. 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I'll leave. 234 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Come on, move it out. 235 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 We're not going to church here. 236 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Go church here. 237 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Well, sorry. 238 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 We're putting a good hard days, Rob. 239 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 There you go, Charlie. 240 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Don't look at me. 241 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Don't look at me. 242 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Let me go. 243 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Let me go. 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I can't. 245 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Don't look at me. 246 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Don't look at me. 247 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I can't look at you. 248 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Don't look at me. 249 00:15:55,000 --> 00:16:02,000 I think I got this much. 250 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 We've got 500 more in this little party now. 251 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 The wives of the men joining up with Houston keep arriving. 252 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 And this weather, it's got a lot of the kids croopy. 253 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Look at those clouds, we're heading towards the Texas Frogstrider. 254 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Get someone to brew up some whiskey, honey butter and oat bark thing. 255 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Pass it out to the mothers to sick children. 256 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 The last thing we need now is crew running through this camp. 257 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 I'll get to it, Sarah. Good work. 258 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 Sarah! I just run into my circle. I saw the glow and Santa and his camp bars through the northwest. 259 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 He's getting closer. 260 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Dammit! I'm moving too slow. 261 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Alright, Jenny. Listen to me. 262 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 You tell the women to get rid of everything they don't need. Everything. 263 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Yes, ma'am. 264 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Postcards on four hour shifts, only the good shots. 265 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Now get moving! 266 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Sarah, is it Santa Anna? 267 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Nope, it's not his way. 268 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You stay put. 269 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Dildy, you're in charge. 270 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Alright, Miss Sarah. 271 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Nobody leaves this wagon. 272 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Phoebe, you take care of Johnny. 273 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 You gotta shoot me with that little nigger. 274 00:17:53,000 --> 00:18:02,000 You hide gold in here. I know it. Give me that kid. You got it in here. I know you got gold. 275 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I know you got gold. 276 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I know you got gold. 277 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Where is it? 278 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Oh! 279 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 No! No! 280 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I'm going to get a moment! 281 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 No! 282 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'm gold in here, little sister. 283 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You hide gold! I know you hide gold. Where is it? 284 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Oh! 285 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Come here! 286 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 See me? 287 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I saw a blue cheek so red. 288 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 I saw a blue cheek so red. 289 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 I saw a blue cheek so red. 290 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I saw a blue cheek so red. 291 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 There's a sweet hand. 292 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 There's a lot to do with the baby. 293 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Oh! 294 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Oh! 295 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Where's the bell? 296 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Oh, bear! Oh, bear! 297 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh, bear! 298 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Oh! 299 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I don't need something to get in here. 300 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 What is it? 301 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Our house. 302 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I have something to look like, babe. 303 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 It's our new house. 304 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 It's time to put down real roots. 305 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 At least our life isn't so hard made. 306 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 It's been so busy just surviving. 307 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 We don't have time to be human anymore. 308 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Is it right there? 309 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 It's your room. 310 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 We're going to walk out on the balcony and see wild pliers all the way down to Peach Creek. 311 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 They're all white with green shutters. 312 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Color oak leaves. 313 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You like it? 314 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 No, Sarah. 315 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 It's so big. 316 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Good. 317 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 You've got to be big for all the living we're going to do in it. 318 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 That's what we've got to reach stuff up before nightfall! 319 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Sarah, come, come! 320 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Get around! 321 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Someone's coming to see you! 322 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Move! 323 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 We've got a soldier! 324 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 They're dead! 325 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 They're dead! 326 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 They're four under men! 327 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Come down! 328 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 What happened, soldier? 329 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 It happened to Gullyadmam. 330 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Colonel Fano is trying to join up with Houston. 331 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Mexicans cut him off. 332 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Fano had to surrender. 333 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 He had... 334 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Santa Anna had them all executed. 335 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 No! 336 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 No! 337 00:21:03,000 --> 00:21:10,000 My husband and my son were going in! 338 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 They shot Fano in their head and threw him into a pit. 339 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I have no need to keep running. 340 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 I'm going to bury my husband and my son. 341 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Santa Anna's going to catch us all anyway! 342 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Who will bury you? 343 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 What difference does it make? 344 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 We're all going to die! 345 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Nobody's going to die. 346 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 None of we all stick together. 347 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 We can all bury our husbands and sons later. 348 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 They'll keep... 349 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 How dare you! 350 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 I will not let you spread a fever of defeat among these brave women. 351 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I will shoot anyone who tries to leave. 352 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Now get back to your wagons! 353 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Move! 354 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Two children died of pneumonia last night, Sarah. 355 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Three. 356 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 We lost a newborn too. 357 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Why does baby Jesus need so much company? 358 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Sarah? 359 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Did Mom and Dad have me? 360 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Mom and Dad have me? 361 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 What a question. 362 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 No, of course not. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 She just died. 364 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Did she ever see me? 365 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I think she died when I was born. 366 00:23:03,000 --> 00:23:10,000 I'm on the diet because God needed her for some reason. 367 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 But he loved us so much. 368 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 He gave us a gift. 369 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 You. 370 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 One mama from one baby. 371 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 No. 372 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Sammy, don't be mad at God. 373 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 He's mad at me. 374 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 He killed Papa too. 375 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 He killed Papa too. 376 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You're a smart girl. 377 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 You don't know God's mind. 378 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Don't you start acting like you do. 379 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 You're better off thinking about what kind of wallpaper you're going to want in your room. 380 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I already know what I want. 381 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 But we still be alive, Father. 382 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Damn right, we will. 383 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I'm not going to let you go. 384 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I'm not going to let you go. 385 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Damn right, we will. 386 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 It just gets watered out rivers there. 387 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 It's the Rosos River. 388 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 And it's a two-day surprise. 389 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Look up this path. 390 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 What are we going to do? 391 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 We're going to go. 392 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 We're going to go. 393 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 What are you doing? 394 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Building a raft. 395 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 There's only four thousand women to children. 396 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Santa Anna's only two days behind us, Sarah. 397 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 There isn't time. 398 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Sarah, you're eight months pregnant. 399 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Heart is up in. 400 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Bring it in the front. 401 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Oh, no, Sarah! 402 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Sarah, what is it? 403 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Her baby! 404 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Come on. 405 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Come on, Johnny. 406 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 It's all right. 407 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Drink, baby. Drink. 408 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Johnny, you're sick. 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Johnny, it's all right. 410 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Drink. 411 00:25:45,000 --> 00:25:52,000 Please drink. 412 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Drink. 413 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Oh, God. 414 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 You can take her now. 415 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Yes. 416 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I'm so sorry, Sarah. 417 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Go tell Phoebe. 418 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Sarah's baby was still born. 419 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Oh, my God. 420 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Let me have him, Phoebe. 421 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Don't you dare. 422 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Come on, baby. 423 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 No. 424 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Give me my baby. 425 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Phoebe, let me have him. 426 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 No. 427 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 No. 428 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Let me have him, Phoebe. 429 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 No. 430 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 No. 431 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Let go, Phoebe. 432 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 My mom was a broken girl. 433 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Let go. 434 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 No. 435 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 You've done your job. 436 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Let me have him. 437 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 No. 438 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Let go of me. 439 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 I know it's your baby. 440 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 I know it's your baby. 441 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Let me have him. 442 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I am sorry. 443 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Let me have him. 444 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Come on, Phoebe. 445 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 No. 446 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 No. 447 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Phoebe. 448 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Phoebe. 449 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Phoebe. 450 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Phoebe. 451 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Phoebe. 452 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Phoebe. 453 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Phoebe. 454 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Phoebe. 455 00:27:56,000 --> 00:28:04,000 Our Heavenly Father, we ask you to take these two precious souls into your house. 456 00:28:04,000 --> 00:28:10,000 We thank you for giving them to us, even for a little while. 457 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Please comfort Sarah in her loss. 458 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 We ask too that you guide all of us safely across the Brazos. 459 00:28:18,000 --> 00:28:24,000 And when it is time, please bring us back to our homes. 460 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Thank you, Lord. 461 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Amen. 462 00:28:27,000 --> 00:28:35,000 You did everything you could, Phoebe. 463 00:28:35,000 --> 00:28:42,000 Johnny just wasn't meant to make it across the Brazos. 464 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 We are. 465 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 We are. 466 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Get to the other side. 467 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I will. 468 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Please join the family. 469 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 We are. 470 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 We are. 471 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Get to the other side. 472 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 I will. 473 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Please join the family. 474 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Please join the family. 475 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 We are. 476 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 We are. 477 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 We are. 478 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 We need to get in. 479 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 We can do it. 480 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 What am I going to do? 481 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 Put a line across so we can use the raft like a ferry. 482 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Slam! 483 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Slam! 484 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Slam! 485 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Slam! 486 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Slam! 487 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Slam! 488 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Come on, Dad. 489 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 Come on! 490 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 Get him over! 491 00:29:47,000 --> 00:29:56,000 Quick! 492 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 I can't see him. 493 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I'm sitting here on the ground, Charlie. 494 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 That was after. 495 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I'm sitting here. 496 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 There she is! 497 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Stop! 498 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Stop! 499 00:30:17,000 --> 00:30:25,000 Come on! 500 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 We're going! 501 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Yeah! 502 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 That rope is secured, start heading the wagon's over. 503 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Good things are going to happen, Franny. 504 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 One day. 505 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 I promise you. 506 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 And we all got across the brozos that day, Georgia. 507 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 And not one person died. 508 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Santa Anna kept coming. 509 00:30:58,000 --> 00:31:05,000 He caught up with General Houston at the San Jacinto River, so we never did make it to the US border of Louisiana. 510 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 He thought he had the Texans trapped. 511 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 But Houston and his men attacked. 512 00:31:10,000 --> 00:31:16,000 We were so close to the battle, we could hear General Houston's two cannons booming. 513 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Twin sisters. 514 00:31:18,000 --> 00:31:24,000 They were loaded with nails and broken horse shoes, and it made a terrible island more than the air. 515 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 We could even hear the Texans shouting, remember the elbow. 516 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 We waited all night long. 517 00:31:37,000 --> 00:31:43,000 When morning came, it was the quietest sound I ever heard. 518 00:31:43,000 --> 00:31:50,000 We were waiting for our men to come home, but they didn't come. 519 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 No one said a word. 520 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 We just waited. 521 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 And waited. 522 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 Then, there was the softest sound of horses. 523 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 It was our men coming back. 524 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 The Texans won with only two killed. 525 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 The surprise man, Anna. 526 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 He was in his tent with a mulatto woman. 527 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 She called her the yellow rose of Texas. 528 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Sarah said she was a true patriot, but I don't know why. 529 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 General Houston's horse, Saracens, killed. 530 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 Never in all the fair tales since the king's white stallion died. 531 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Sarah and I waited for Bartlett. 532 00:32:39,000 --> 00:32:48,000 The women were all very happy to see their husbands again, but not the widows of the killings at Goliad. 533 00:32:49,000 --> 00:32:56,000 Sarah was worried, but I knew Bartlett would come back. 534 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 But then, sure enough, Barry was. 535 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 Hiya, Brady. 536 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Sarah was real glad to see him. 537 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 And they did a lot of kissing. 538 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Let's go home. 539 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 And so, we went back to our little cabin at Peach Creek. 540 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 Oh, I miss you. 541 00:34:19,000 --> 00:34:25,000 Folks call our escape from Santa Anna the Runaway scrape, because it was a close scrape. 542 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Sarah says I've seen too many hard times. 543 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 She wants me to have some fun. 544 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Can I visit you soon, Georgia? 545 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 The Amy's coming to visit. 546 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 See this engine? 547 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 The Amy's coming to visit. 548 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Are you ready, engine? 549 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Hey, the rain. 550 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 There's no place for your cabin, Georgia. 551 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Stop it. You leave them alone. 552 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 What do you care? 553 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I weren't doing anything. 554 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Well, look at her hair. 555 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 You look like a squaw, baby, too. 556 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Get her, boys. 557 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Run, boys, run! 558 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I doubt this couple leave and leave a scar. 559 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Why did they call me Squaw, baby, Papa? 560 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Well, I think those boys had their blood up against the Indians, Georgia. 561 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 They just couldn't see clearly. 562 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Where's Mama? 563 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 She's in town, but I sent for her. 564 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Some people say she's an Indian because her name is Cherokee. 565 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Cherokee is the name her father gave her. 566 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 She's very proud of it. I am too. 567 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Some people say her mama was a creek. 568 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Now, you shouldn't pay any attention to what folks say, except in me, of course. 569 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Papa! 570 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Now, come on. You're the prettiest little Georgia in Georgia. 571 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 And, for me, maybe coming to visit, there must be a smile in there somewhere. 572 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Papa, I want to know. 573 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 What's your job? 574 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Georgia, what a nice surprise. 575 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Well, you with my grandpa Ben when he lived to decrease. 576 00:36:11,000 --> 00:36:21,000 Could I interest you in a bowl of Tovey's rabbit stew before we tackle such weighty questions? 577 00:36:21,000 --> 00:36:27,000 I just don't like having rocks toned get me for reasons I don't know. 578 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 The old grandfather, Benjamin Hawkins, was a great man. 579 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Miss Georgia? 580 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 George Washington himself appointed him to be an Indian agent. 581 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I was just a boy, but he took me with him. 582 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 And Mr. Ben did everything he could to save the creek peep. 583 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I want to know about her, Josiah. 584 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 And who was the queen of the Tookabachis? 585 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Was she my grandmother? I want to know. 586 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I know you do. 587 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 She came to Mr. Ben when he was sick and she healed him. 588 00:36:59,000 --> 00:37:06,000 She wasn't the queen, exactly, but she was held in high steam by her people. 589 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Were there children? 590 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Yes, there were children. 591 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Was my mama one? 592 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Mr. Ben was your mama's father. 593 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 But only he knows who your mama's mother was. 594 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 And that is lost in the mystery of time. 595 00:37:25,000 --> 00:37:31,000 It wasn't a mystery to the boys who rocketed me. 596 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 He hated me. 597 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Don't you? 598 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 It's, uh... 599 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 It's not safe for you to stay here anymore. 600 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 You must, um... 601 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 You must rejoin your tribe and you go with them. 602 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 If the white man must exile my people. 603 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 If he must make slaves of your people. 604 00:38:22,000 --> 00:38:28,000 And of my family, this buys us the darkness of your skin. 605 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Where can it go? 606 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Do you like another Dublin, Georgia? 607 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Cook made him especially for you. 608 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'm not hungry, Papa. 609 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Who ever took a bite, jeez? 610 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 They're one of the creek tribes. 611 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Why do you ask, honey? 612 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Just a strange name I heard. 613 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 What would you say if I told you we might move to Texas? 614 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 You don't mean it? 615 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I do. 616 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 There's still land grants available along the Colorado River. 617 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 The land is cheap and fertile and ripe for cotton. 618 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 We could live on a river bone. 619 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 And I know Texans don't care if you're an Indian or anything. 620 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 I told you not to listen to those rumors, Georgia. 621 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I know, but... 622 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 You never said it wasn't true. 623 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I'd better ride Fimi and tell her we're coming. 624 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Plough, Texas. 625 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Thank you. 626 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Hey, young lady, you haven't finished your dinner. 627 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 You can't be serious about leaving, Lois. 628 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Your life blood isn't this plantation. 629 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 I'm not sure. 630 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Just a little beer, thank you. 631 00:40:01,000 --> 00:40:07,000 The Congress has issued edicts expelling the creek and seminal Indians from Georgia. 632 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 The tribal homes are being burned. 633 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 The livestock killed or stolen. 634 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 And the crops destroyed. 635 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 And it is all within the law. 636 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 So tell me how can we stay? 637 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Well, people only have suspicions about me, 638 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 but there was no one really knows. 639 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 I don't know. 640 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 I don't know. 641 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I don't know. 642 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 But people only have suspicions about me, 643 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 but there was no one really knows. 644 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I said a few close friends and they would never turn on us. 645 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Cherokee are by feed from the father of the boy that threw that rock. 646 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Well, I don't care. 647 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 The land is more important than the people. 648 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Both are your words. 649 00:40:39,000 --> 00:40:45,000 We cannot abandon it for some edict or some idiotic prejudice. 650 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Don't you do this for me or for Georgia? 651 00:40:49,000 --> 00:40:56,000 Cherokee. 652 00:40:56,000 --> 00:41:02,000 If we start running now, we will never stop. 653 00:41:02,000 --> 00:41:08,000 It's bending down! 654 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Somebody get the jacket! 655 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Open your jacket! 656 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Stand down! 657 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Hurry up! 658 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 We're getting the jacket now! 659 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 You should do it! 660 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 We'll save the horses. 661 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 I got to the button on the grass! 662 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 You'll hold up! 663 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 I'll have a big horse down the water! 664 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Don't stop us! 665 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Please, the last one! 666 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Run around the car, and get us off guard! 667 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Is everybody safe? 668 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I'll save Gaby. 669 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Damn! 670 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 What? 671 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 We're here! 672 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Stop! 673 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 We're here! 674 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Damn! 675 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Let it burn! 676 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Are you okay? 677 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Georgia! 678 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 You cut your hair! 679 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Oh God! 680 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I think it is time to tell you who you really are. 681 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 When my papa went into the wilderness, it was out of duty. 682 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 But he grew to love the creek people. 683 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 He fell in love with the tukabacha woman. 684 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 She was my mother, and I loved her dearly. 685 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 When I look at you, I see my mother. 686 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Well, we have to leave, mama. 687 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 No. We're gonna stay. 688 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 What about Toby? She's a creek. 689 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I'm gonna set you as a half-ray. 690 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 It'll be safer for her if they can leave. 691 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 May I tell a mama? 692 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Of course. Promise you will never tell anyone our secret. 693 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 People are too blind to understand. 694 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 You must always be proud of who you are. 695 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 It's beautiful, Rosa. 696 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Aah! 697 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Aah! Aah! Aah! Aah! 698 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 I'm so sorry. 699 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 I'm so sorry. 700 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I'm so sorry. 701 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Don't! 702 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 703 00:45:33,000 --> 00:46:03,000 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! A 704 00:46:03,000 --> 00:46:33,000 Aah! Aah! Aah! Aah! Hey guys, help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! 705 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 I wasn't sure. 706 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Keep moving. 707 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I can't connect. 708 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Keep it standing! 709 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Get away from him, eyes right there. 710 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Move! 711 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 champbo! 712 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Barbee! 713 00:46:55,000 --> 00:47:01,000 Get him! 714 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 It's on you. 715 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 It's possible. 716 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Where are we taking us? 717 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I'm stuck, hey, to Fort Hocky. 718 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Go bein' sick to Oklahoma once we get him out of Georgia. 719 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Or is the President Jackson his son. 720 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Good bridge, yes, please. 721 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Oh, my God, it's a man from Virginia. 722 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 A man named Dog Scrawny Chick. 723 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Hey, no gold, where you goin'? 724 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 My God! 725 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Shoot him! 726 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Hey! 727 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 Dear Yafimia, President Jackson made all the creeks and Cherokees leave Georgia. 728 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Some were taken in wagons, but most had to go on foot. 729 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 There are terrible stories that thousands died on the way. 730 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 No wonder you're so quiet. 731 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Are you right, Nafimia? 732 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 No wonder if the girl in the picture's still alive. 733 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Do you think she was hanged, like Toby? 734 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 The creek village near us was burned and looted. 735 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I saw it. 736 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 So many people were killed. 737 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 I am one-quarter creek Indian, but we are trying to keep it a secret. 738 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 I know you won't care for me, but you can't tell a soul. 739 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 When this is over, I hope you can come to visit. 740 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I know what you mean about feeling sad to be alive. 741 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 I feel that way, too. 742 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I miss you very much. 743 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 You're almost sister, Georgia. 744 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Well, what are we gonna do, Bartlett? 745 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 We've got a new republic, our own country, 746 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 and we're still living like scared animals. 747 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 The guns in this house are cleaner than the pots and pans. 748 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 I'm beginning to think it was a mistake-brain femie here. 749 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Have you noticed how she hardly ever smiles? 750 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Hell, I don't smell myself much anymore. 751 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 There'll be a loss, indeed. 752 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Sarah, nobody knows what to do. 753 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Houston tried to get Congress to guarantee the Indians title to their land, 754 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 but it was voted down. 755 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I don't want to go talk to them, but I'm getting sick of killing them. 756 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 It is not just the command she has, Bartlett. It's us! 757 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 The Texans! 758 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 We keep killing Indians, they're just gonna keep killing us. 759 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 We let the devil loose. 760 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Bartlett! 761 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 I'll be back, pretty. 762 00:50:25,000 --> 00:50:33,000 Bartlett! 763 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Bartlett! 764 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Bartlett! 765 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 I bought your hat, T! 766 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Thanks, honey. 767 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Take care of Sarah now. 768 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm a liar. 769 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Said I'd never let you go again. 770 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 I'm a liar, too. 771 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 I love you. Don't die, damn you. 772 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 I love you, too, damn you. 773 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 You're a real pistol, Amy. 774 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 I bet you make God chuckle. 775 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Tell me the truth. 776 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 You glad you came to Texas? 777 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 You're lucky I did. 778 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Oh, yeah, why's that? 779 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Because of the black blood off-tation command she see me in here? 780 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Yes, I do. 781 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 I'm sorry, I'm sorry. 782 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Yes, I do. 783 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Dear Georgia, I have not received a letter from you yet, 784 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 but I may have to wait before I can visit. 785 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Sarah needs my help fighting the command she's. 786 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Indians are very bad people. 787 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 But Sarah's not afraid of them. 788 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 She's teaching me how to throw a knife and ride a horse. 789 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 What does Vima have to say? 790 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 She's learning how to throw knives at the Indians. 791 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Vima, Vima! 792 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Vima, Vima! 793 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Vima, Vima! 794 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Vima, Vima! 795 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Vima! Vima! 796 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Vima! 797 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Who's responsibility of civilization? You tell me that. 798 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 I don't know. 799 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Women, that's who. 800 00:52:31,000 --> 00:52:36,000 We left it up to the men. There'd be no schools, no churches, no families. 801 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Nothing that really endures. 802 00:52:38,000 --> 00:52:43,000 We just have jewels and crazy dreams and more. 803 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Or politics. 804 00:52:45,000 --> 00:52:49,000 It's just another piss-hand substitute for the other three. 805 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 You have to change this world, Vima. 806 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Me? 807 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Mm-hmm. 808 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 You're just a little girl. 809 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 You are an apprentice woman. 810 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 You aren't too wild to change things. 811 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 I've had to be just to survive this place. 812 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 But somebody has to soften the edges of our lives. 813 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 It might as well be you. 814 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 Everything will be fine when Bartlett gets home. 815 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Yeah, sure, stop here. 816 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Go back! 817 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Don't look. 818 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 The school agencies are down there watering their bunnies. 819 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 I think they've seen us. 820 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 I want you to turn around nice and easy. 821 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Take us out the trail and hit the road. 822 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 All right? 823 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 What are you going to do? 824 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 I don't mean I'm off to pick out and draw. 825 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 I don't think their bunnies can jump. 826 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Here you go. 827 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 What? 828 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 No. 829 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 No. 830 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 No. 831 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Come on. 832 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Come on. 833 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Come on. 834 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Come on. 835 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Come on. 836 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Come on. 837 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Here I am, you're very rough. 838 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 I can't believe it. 839 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Oh, go on. 840 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Come on. 841 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Come on. 842 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Come on. 843 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Come on. 844 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Come on. 845 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Come on. 846 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Come on. 847 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Come on. 848 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Let's go! 849 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Let's go! 850 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Let's go! 851 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Come on! 852 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 See you later! 853 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Alright! 854 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Phil! 855 00:55:04,000 --> 00:55:33,000 I'm gonna hold him for tireless problems. 856 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Bananas did nothing. 857 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Kappa. 858 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 A great man. 859 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 C'mon up. 860 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Save it! 861 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 Yeah, yeah, no! 862 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Phoebe Waughn, Earth claiming 863 00:56:33,000 --> 00:56:38,000 They're out here praising first flesh when there are so many handsome young men to talk to. 864 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 This one, sir, genuine race horses. 865 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Still can't believe it's my home. 866 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 I can't believe it's finished. 867 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 Well, you could cut a dog trot right through the middle of the house, dump some dirt on the floor, 868 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 make yourself feel right at home. 869 00:56:56,000 --> 00:57:01,000 Well, Madam, your family have been outside all day long. 870 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 You know, you ought to start thinking about husband. 871 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 What are they doing out there? 872 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Esther, we don't want to know. 873 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 I've already chosen a husband. 874 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 You do tell, who? 875 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 I'm not adding one inch to the truth and telling you, boys. 876 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 You okay? 877 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Henry King's brother? 878 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Shoot, Phoebe, he's crazy as a bee with a stinger at both ends. 879 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 How'd you ever meet him? 880 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 I haven't. 881 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 You haven't? 882 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 Yes. 883 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 Phoebe, I think that you've gone poor and spinning off the axle. 884 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 I do not need to meet him, Madam Lockhart. What I've heard is enough. 885 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 What do you tell have you heard? 886 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Well, for one thing, he's devoted to his dog, old peaches. 887 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 And I have met her. 888 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 He even took her with him when he single handed the cot those cattle rustles and gonzales. 889 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I heard about that. 890 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 If anything gave me those cows, he saved his own poor folks. 891 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Boy, you King is a just man. 892 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 You rangers supposed to put an end to these Comanche raids, Bart? 893 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 I'll tell you something, John. 894 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 I think we ought to avoid trouble with the Comanches. 895 00:58:03,000 --> 00:58:08,000 Most of them don't attack unless they're provoked, and I sure as hell don't think we ought to provoke them. 896 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 What about this one named Tarantula? 897 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 It's tall, stoped by Pat. 898 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 Hell, he'd kill you for a stale drink of water. 899 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Well, he's different. 900 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 I'm gonna get a drink of water. 901 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Hey, what's up? 902 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Hey, what's up? 903 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 What's up? 904 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Hey, girl, doesn't matter. 905 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Thank you. 906 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Hey, what's up? 907 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 All right. 908 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 What's up? 909 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 What's up? 910 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 I'm boys over there. 911 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 They're me to ask you to dance. 912 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Now, I never lose a dare. 913 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 I'm William Kane. 914 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Let's dance. 915 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Thanks. 916 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Sorry, I love to dance. 917 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Thank you. 918 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Thank you. 919 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Sarah! 920 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Sarah, where's that Texas coffin varnish? We got thirsty men. 59103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.