All language subtitles for Tommy Cooper 1992 s02e06 Coopers Kitchen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,919 --> 00:00:42,919
Thank you.
2
00:00:43,140 --> 00:00:44,140
Thank you.
3
00:00:48,120 --> 00:00:49,120
Sit.
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,860
Stop that. Stop that.
5
00:01:00,640 --> 00:01:01,640
Stop that.
6
00:01:04,379 --> 00:01:07,440
Is he all right? Oh, good.
7
00:01:09,230 --> 00:01:11,710
I've got my dog in the dressing room.
He's a one -man dog. Only bites me.
8
00:01:16,730 --> 00:01:18,570
Have I got time for more?
9
00:01:27,690 --> 00:01:29,050
I'll say to him, attack, and he has one.
10
00:01:33,930 --> 00:01:34,950
Stop that, stop that, stop that.
11
00:01:36,070 --> 00:01:37,390
Go on, sit, sit down, sit down.
12
00:01:39,959 --> 00:01:42,580
He took a big lump with my knee once. A
friend of mine said, did you put
13
00:01:42,580 --> 00:01:44,120
anything on it? I said, no, he liked it
as it was.
14
00:01:50,140 --> 00:01:51,880
Oh, dear, oh, dear.
15
00:01:53,640 --> 00:01:56,700
My next door neighbour said to me, he
said, we've got to get rid of that dog.
16
00:01:56,700 --> 00:01:57,119
said, why?
17
00:01:57,120 --> 00:01:58,520
He said, he keeps chasing people on a
bicycle.
18
00:01:59,140 --> 00:02:00,200
I said, well, take his bike away.
19
00:02:15,340 --> 00:02:16,340
Light bulb.
20
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Heavy bulb.
21
00:02:22,240 --> 00:02:22,720
Heavy
22
00:02:22,720 --> 00:02:30,480
bulb.
23
00:02:31,600 --> 00:02:33,480
Here's a little trick I picked up. I
don't know who dropped it.
24
00:02:39,500 --> 00:02:40,880
Blue there, white spots.
25
00:02:41,160 --> 00:02:42,280
White there were blue spots.
26
00:02:42,860 --> 00:02:43,940
Inside here...
27
00:02:44,520 --> 00:02:46,700
We have a blue handkerchief dyed white.
28
00:02:51,740 --> 00:02:53,380
And a white handkerchief dyed blue.
29
00:02:55,140 --> 00:02:59,100
And inside here is just a brown empty
bag.
30
00:02:59,560 --> 00:03:00,920
So now the spots are inside.
31
00:03:02,380 --> 00:03:03,620
Now what I'm going to do is this.
32
00:03:07,300 --> 00:03:09,080
I put the both handkerchiefs out there
like that.
33
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
To a zzzz of hazard.
34
00:03:25,420 --> 00:03:26,660
Blue handkerchief, which is now white.
35
00:03:35,520 --> 00:03:36,780
Be pressed, I will.
36
00:03:37,020 --> 00:03:38,600
And here's the white handkerchief, now
blue.
37
00:03:40,960 --> 00:03:44,460
And now, I'll put it back inside the bag
again.
38
00:03:50,380 --> 00:03:53,660
And now I shall make some spots come on
each handkerchief. Spots on each
39
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
handkerchief.
40
00:04:06,839 --> 00:04:07,839
I don't know what it means.
41
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
I don't. I saw it on the tin side of
these ones.
42
00:04:15,120 --> 00:04:17,100
Now, here we have the white handkerchief
with white spots.
43
00:04:34,120 --> 00:04:35,380
I do. I put them in there again like
that.
44
00:04:37,980 --> 00:04:41,740
Now here's the blue handkerchief.
45
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
What happened then? What happened?
46
00:04:50,820 --> 00:04:51,820
Did somebody else come on?
47
00:04:55,780 --> 00:04:57,360
It's the blue handkerchief with white
spots.
48
00:05:09,230 --> 00:05:10,970
She'll do the full act and I won't cut
anything at all.
49
00:05:14,870 --> 00:05:17,890
And here's the white handkerchief with
blue spots.
50
00:05:24,750 --> 00:05:26,030
Wait a minute, there's a spot missing.
51
00:05:28,250 --> 00:05:29,610
There is a spot missing.
52
00:05:57,520 --> 00:05:58,760
As I say in France, good evening.
53
00:06:00,460 --> 00:06:03,120
Tonight, this duck and me are going to
show you how to make a duck omelette.
54
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
Right, away you go.
55
00:06:10,660 --> 00:06:11,720
That's it. Look at that. Lovely.
56
00:06:14,320 --> 00:06:16,300
See, it was worth all the rehearsals,
wasn't it?
57
00:06:17,460 --> 00:06:18,560
I kept telling you, didn't I?
58
00:06:19,560 --> 00:06:22,040
Now, I'm going to break this duck's egg
into the bowl.
59
00:06:28,300 --> 00:06:29,580
What do you think happens to the eggs
you lay?
60
00:06:30,320 --> 00:06:31,320
You've got to lay them, haven't you?
61
00:06:31,900 --> 00:06:33,920
I mean, what else can you do with them?
62
00:06:38,500 --> 00:06:40,760
All right, all right, don't upset
yourself. I'll tell you what I'll do.
63
00:06:40,760 --> 00:06:41,980
next week's recipe instead.
64
00:06:42,580 --> 00:06:43,580
Roast duck.
65
00:06:47,100 --> 00:06:49,580
Roast D -U -C -K.
66
00:06:50,640 --> 00:06:53,820
What about that? A duck that can spell.
67
00:06:55,500 --> 00:06:57,380
All right, now, there's nothing personal
in this.
68
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
I've got my living to make, haven't I?
69
00:06:59,020 --> 00:07:01,880
Now, if you could be so kind, just step
into that baking tin.
70
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
Just hop in.
71
00:07:09,620 --> 00:07:10,620
Any time you like.
72
00:07:11,540 --> 00:07:12,560
Just creep in there.
73
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Go ahead.
74
00:07:17,460 --> 00:07:19,540
Now, you can either pluck it up or not.
75
00:07:24,080 --> 00:07:26,780
It all depends whether you like feathers
in your gravy.
76
00:07:28,870 --> 00:07:29,870
In you go, then.
77
00:07:30,430 --> 00:07:32,090
Are you still thinking about it? Right,
in you go.
78
00:07:33,390 --> 00:07:35,370
Well, why are you thinking about it? I
told you what I'd do. I'd repair the
79
00:07:35,370 --> 00:07:36,369
sauce.
80
00:07:36,370 --> 00:07:38,130
Orange sauce with real oranges.
81
00:07:38,870 --> 00:07:42,310
Because you can't have roast duck
without orange sauce.
82
00:07:48,350 --> 00:07:49,490
I knew you were going to do that.
83
00:07:50,490 --> 00:07:51,490
See?
84
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
I've got some more hair left.
85
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
Already done.
86
00:07:55,070 --> 00:07:56,070
See what I mean?
87
00:07:56,740 --> 00:08:00,080
Right, here we go. Now, I'll tell you
what we do now. We get the soup.
88
00:08:02,080 --> 00:08:08,060
Now, you add parsley, sage, and a little
thyme.
89
00:08:14,560 --> 00:08:15,740
That's for people who like seconds.
90
00:08:17,740 --> 00:08:18,740
You like that, don't you?
91
00:08:21,700 --> 00:08:25,540
Right, now then, and also some wine.
See, now, a lot of people like dry wine.
92
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
But I prefer a wet one.
93
00:08:31,320 --> 00:08:32,600
Turfs, that's good too, turfs.
94
00:08:34,580 --> 00:08:41,580
Right, now then. And also, there you add
the salt, mustard, vinegar and pepper.
95
00:08:42,260 --> 00:08:43,840
Salt, mustard, vinegar and pepper.
96
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
a happy mob was there.
97
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
The bars and tables were crowded and
lots of noise filled the air.
98
00:09:04,680 --> 00:09:08,420
In the middle of all this gaiety, the
door banged a little wide, a torn and
99
00:09:08,420 --> 00:09:09,720
tattered tramp walked in.
100
00:09:11,180 --> 00:09:12,420
Happy to hear, folks, he cried.
101
00:09:13,560 --> 00:09:17,240
The crowd just looked at him and laughed
and some began to jeer.
102
00:09:17,680 --> 00:09:21,800
But a sailor, standing at the bar, said,
Shiver Hoyer, mate, have a beer.
103
00:09:25,520 --> 00:09:27,060
Oh, thank you, son, the tramp replied.
104
00:09:27,690 --> 00:09:28,930
The beer and me are through.
105
00:09:29,570 --> 00:09:31,090
I'll never touch a drop again.
106
00:09:31,430 --> 00:09:33,110
But I'll split a bottle of rum with you.
107
00:09:35,130 --> 00:09:36,270
Then up jumped a baker.
108
00:09:37,070 --> 00:09:38,070
You had to be there.
109
00:09:38,790 --> 00:09:40,330
Said, throw him out, he cried.
110
00:09:40,590 --> 00:09:41,730
He contaminates the air.
111
00:09:43,050 --> 00:09:44,710
That's harsh words, friend, the sailor
said.
112
00:09:45,630 --> 00:09:46,970
The baker said, so what?
113
00:09:49,710 --> 00:09:52,010
And Carver said, are you able to be
shot?
114
00:09:56,050 --> 00:09:57,150
Are you able to be shot?
115
00:10:16,150 --> 00:10:17,250
I won't be a second.
116
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
Oh, yes.
117
00:10:22,070 --> 00:10:25,670
Then, up jumped the soldier. I said,
this ain't no time to fight.
118
00:10:27,530 --> 00:10:28,770
The sailor said, you're right.
119
00:10:31,230 --> 00:10:33,050
And the baker said, well, all right.
120
00:10:34,450 --> 00:10:36,390
Then, up jumped a woman.
121
00:10:40,310 --> 00:10:45,970
And stared at the tram. His goodness,
his tramsy crab of fright. And her face
122
00:10:45,970 --> 00:10:46,970
went white.
123
00:10:47,530 --> 00:10:48,530
Who's Sam?
124
00:10:48,810 --> 00:10:49,990
A farmer said.
125
00:10:52,870 --> 00:10:54,710
The tram, where's the tram?
126
00:10:56,010 --> 00:11:00,160
Replied. I'm Sammy, cried, and that
painted woman is my promised bride.
127
00:11:00,700 --> 00:11:02,180
Lush, don't make me laugh.
128
00:11:02,520 --> 00:11:03,900
No, don't make me laugh.
129
00:11:06,360 --> 00:11:11,160
The truck, the... The farmer said, you
cannot wave that horse.
130
00:11:15,900 --> 00:11:17,820
Why not, replied the truck.
131
00:11:19,100 --> 00:11:20,400
We never were divorced.
132
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
It's a lie!
133
00:11:23,780 --> 00:11:24,920
The woman shouted.
134
00:11:26,010 --> 00:11:27,010
It's the truth.
135
00:11:27,170 --> 00:11:28,370
The trunk yelled out.
136
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
Hold everything.
137
00:11:30,590 --> 00:11:31,590
Yes.
138
00:11:32,810 --> 00:11:33,810
Said the soldier.
139
00:11:34,330 --> 00:11:36,250
And the farmer said, ooh.
140
00:11:46,230 --> 00:11:48,090
You can pat it as a bit. You can pat it.
141
00:11:49,210 --> 00:11:50,210
It's very hard.
142
00:11:51,030 --> 00:11:53,050
I'm going to cut my head off and just
pat it or something.
143
00:11:54,860 --> 00:11:56,540
You can cut your head wide open with
that.
144
00:12:00,820 --> 00:12:02,720
And the fireman said, I'll kill that
pup.
145
00:12:03,180 --> 00:12:04,560
Oh! Ah!
146
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
A tough guy, said a pilot.
147
00:12:11,400 --> 00:12:12,500
It was so good.
148
00:12:13,260 --> 00:12:18,420
The cowboy hit the fireman and the
fireman hit the floor.
149
00:12:18,760 --> 00:12:22,520
He got up straight away, looked at the
woman and said, that was a mug for you
150
00:12:22,520 --> 00:12:24,160
fall. And then he hit her.
151
00:12:24,810 --> 00:12:25,810
gosh, he screamed.
152
00:12:26,230 --> 00:12:30,890
And then the fight was free for all.
153
00:12:31,530 --> 00:12:32,570
In rusted Frenchman.
154
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
A little schoolboy.
155
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
I don't even know who that is.
156
00:12:40,150 --> 00:12:42,150
Then all of a sudden they heard a
policeman's whistle.
157
00:12:43,090 --> 00:12:44,470
They heard a policeman's whistle.
158
00:12:45,410 --> 00:12:46,770
They heard a policeman's whistle.
159
00:12:48,630 --> 00:12:49,670
Isn't that marvellous, eh?
160
00:12:51,050 --> 00:12:52,090
That's all he had to do.
161
00:12:54,160 --> 00:12:55,380
And he's wearing makeup as well.
162
00:13:00,960 --> 00:13:03,480
And the policeman came in and pissed the
whole damn bunch.
163
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Come on!
164
00:13:38,220 --> 00:13:39,360
Now, Milton Keynes.
165
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
Thank you.
166
00:14:45,310 --> 00:14:46,410
I'm wearing my tears tonight.
167
00:14:47,190 --> 00:14:48,190
Do you like them?
168
00:14:57,690 --> 00:15:02,130
And now, ladies and gentlemen, this
prick now I'm going to show you is
169
00:15:02,130 --> 00:15:03,130
dangerous.
170
00:15:04,530 --> 00:15:06,010
I could break my neck doing this.
171
00:15:08,030 --> 00:15:12,710
So if I meet with an accident, I'd like
to take my applause now.
172
00:15:22,030 --> 00:15:23,350
I'm not going to break my neck for that.
173
00:15:25,770 --> 00:15:27,590
I'm going to have to put you in the
saloon, Rabbit.
174
00:15:29,490 --> 00:15:31,790
Hocus pocus, fishpones chokers.
175
00:15:33,570 --> 00:15:34,650
Hocus pocus, fishpones chokers.
176
00:15:35,650 --> 00:15:37,070
Hocus pocus,
177
00:15:37,890 --> 00:15:42,830
fishpones chokers.
178
00:15:49,470 --> 00:15:52,330
It's been in my family for years and
years and years.
179
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
Please.
180
00:16:00,710 --> 00:16:01,850
What was I talking about?
181
00:16:03,930 --> 00:16:06,810
It's been in my family for years and
years and years.
182
00:16:09,270 --> 00:16:10,270
Keep it up.
183
00:16:15,870 --> 00:16:17,230
This could drive me insane.
184
00:16:19,180 --> 00:16:24,000
This was handed down to me by my great
-grandfather. A genuine, genuine miracle
185
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
stone.
186
00:16:25,340 --> 00:16:26,340
It is.
187
00:16:26,740 --> 00:16:28,240
Genuine. Look, I'll show you. Look at
this.
188
00:16:35,460 --> 00:16:37,860
It's written out with a little
handkerchief. Watch it very, very
189
00:16:39,700 --> 00:16:41,440
I just place the handkerchief like this.
190
00:17:06,089 --> 00:17:06,890
And then
191
00:17:06,890 --> 00:17:13,690
you
192
00:17:13,690 --> 00:17:14,690
add some mushrooms.
193
00:17:16,470 --> 00:17:17,930
Now, I'll give you a little tip.
194
00:17:18,510 --> 00:17:21,050
So how you can tell the difference
between mushrooms and toast.
195
00:17:22,670 --> 00:17:25,190
As I've told Stools, everybody drops
dead after dinner.
196
00:17:28,190 --> 00:17:31,130
Now, we've got the soup and we've got
the sauce.
197
00:17:31,670 --> 00:17:35,910
So we put the soup on the high guy and
the sauce on the low guy.
198
00:17:42,230 --> 00:17:43,370
You still thinking about it?
199
00:17:43,910 --> 00:17:45,630
All right. Well, I told you.
200
00:17:46,350 --> 00:17:50,110
We'll prepare the dessert, which is a
pizza prize.
201
00:17:50,989 --> 00:17:52,590
Because they're made of pineapple.
202
00:17:57,970 --> 00:17:59,850
And you add the top of the milk.
203
00:18:09,350 --> 00:18:11,510
Are you going to get me there or not?
204
00:18:13,470 --> 00:18:15,150
You're driving me mad now, I'm telling
you that.
205
00:18:16,370 --> 00:18:17,410
But I can get mad.
206
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
South Asian flour.
207
00:18:50,670 --> 00:18:51,730
I'll tell you what we'll do now.
208
00:18:52,350 --> 00:18:54,330
We'll go back to the main dish.
209
00:18:57,570 --> 00:18:58,570
Not there.
210
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Roast pork.
211
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
It's not roast pork.
212
00:19:01,350 --> 00:19:02,350
It's roast duck.
213
00:19:02,910 --> 00:19:04,550
No, no, everything's ready except you.
214
00:19:05,070 --> 00:19:06,630
Everything is ready except you.
215
00:19:33,070 --> 00:19:38,450
snooze. Go on. Go to sleep, my baby.
216
00:19:39,910 --> 00:19:42,390
Close the big blue eyes.
217
00:19:43,550 --> 00:19:48,590
When you're sweetly dreaming, you'll get
a big surprise.
218
00:19:53,250 --> 00:19:55,030
What's the matter with you? I'll tell
you what we'll do.
219
00:19:55,330 --> 00:19:57,110
We'll have roast chicken instead. Roast
chicken.
220
00:20:07,000 --> 00:20:10,420
From his empty top hat here like this, I
shall produce an elephant.
221
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
Just cover it there like that.
222
00:20:17,980 --> 00:20:20,040
Now, you must admit, it's taken a lot of
magic to do this.
223
00:20:20,520 --> 00:20:23,020
Anyway, this one's a little bit small to
do this trick.
224
00:20:23,400 --> 00:20:24,960
Sir, a larger one there, please.
225
00:20:44,450 --> 00:20:45,450
What I'm going to do is this.
226
00:20:50,170 --> 00:20:55,110
I'm going to... What am I going to do?
227
00:20:57,030 --> 00:20:58,470
What are you going to do? I'll tell you
what I'm going to do.
228
00:20:59,950 --> 00:21:02,090
I'm going to tap this top hat three
times lightly.
229
00:22:24,910 --> 00:22:25,910
We'll just save it.
15950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.