All language subtitles for Tommy Cooper 1992 s01e03 Fez to Fez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,240 --> 00:00:45,240
Thank you.
2
00:00:45,460 --> 00:00:46,460
Thank you.
3
00:00:46,920 --> 00:00:48,460
Thank you. Let's stop. Thank you.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Well, I must say you've had a wonderful
audience.
5
00:00:54,180 --> 00:00:55,820
And I'd like to finish now with a little
song.
6
00:01:00,580 --> 00:01:02,780
I can always tell what audience is going
to be good or bad.
7
00:01:03,280 --> 00:01:04,280
Good night.
8
00:01:30,560 --> 00:01:31,920
Well, pull it, pull it.
9
00:02:00,720 --> 00:02:01,720
I've risen.
10
00:02:02,120 --> 00:02:06,300
I didn't make it alone.
11
00:02:08,139 --> 00:02:09,139
Look, see that glove?
12
00:02:10,180 --> 00:02:11,180
Check it out.
13
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
Day 20 to 1.
14
00:02:38,010 --> 00:02:39,010
It's going to be 20 past 4.
15
00:02:44,710 --> 00:02:47,130
He was so late coming in, he had a
tiptoe back to the stable.
16
00:02:51,030 --> 00:02:52,910
And the jockey kept hitting him like
that with the whip.
17
00:02:53,930 --> 00:02:55,090
Not like that, like that.
18
00:02:56,710 --> 00:02:57,710
Like that.
19
00:03:01,430 --> 00:03:02,830
And the horse said, what are you doing
that for?
20
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
There's nobody behind us.
21
00:03:12,970 --> 00:03:13,970
a greyhound about a month ago.
22
00:03:14,970 --> 00:03:16,950
A friend of mine said, what are you
going to do with it? I said, I'm going
23
00:03:16,950 --> 00:03:17,948
erase it.
24
00:03:17,950 --> 00:03:19,270
He said, by the look of it, I think
you've beat it.
25
00:03:26,510 --> 00:03:29,130
I was in Margate last summer for the
summer season.
26
00:03:30,190 --> 00:03:32,310
A friend of mine said, you want to go to
Margate, it's good for rheumatism.
27
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
So I did and I got it.
28
00:03:42,220 --> 00:03:43,740
The chair was packed, so I went to this
big boarding house.
29
00:03:44,420 --> 00:03:46,500
And I knocked on the door of the
landlady, put her hand up to the window,
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,080
she said, what do you want? I said, I
want to stay here. She said, well, stay
31
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
here, then shut the window.
32
00:03:53,920 --> 00:03:57,660
And while I was there, I bought one of
these skin diving outfits. Let me show
33
00:03:57,660 --> 00:03:58,660
you, like a frogman suit.
34
00:03:59,200 --> 00:04:03,900
Bought the whole thing, you know,
clothes, big flippers, tag on the back.
35
00:04:04,940 --> 00:04:06,900
And I had a photograph taken like that
and like that.
36
00:04:09,000 --> 00:04:10,200
Well, you never know, do you? You never
know.
37
00:04:11,850 --> 00:04:14,150
And I went to the bay and I jumped in,
because you're not supposed to dive,
38
00:04:14,150 --> 00:04:15,150
dangerous.
39
00:04:15,490 --> 00:04:16,930
And I jumped in like that.
40
00:04:17,970 --> 00:04:20,050
And I think I turned a little bit all
the way down.
41
00:04:23,990 --> 00:04:26,170
And I went down to my 135th finger.
42
00:04:27,770 --> 00:04:28,950
It was lovely, very quiet.
43
00:04:31,010 --> 00:04:32,090
And I'm going along like that.
44
00:04:35,830 --> 00:04:36,890
I've got my instructions here.
45
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
and I'll start to do that like that.
46
00:04:52,040 --> 00:04:54,980
And the feet are going like that.
47
00:04:56,460 --> 00:04:57,580
Not in the front, in the back.
48
00:05:00,180 --> 00:05:01,180
And I'm good.
49
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
And I don't care now, you know what I
mean?
50
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
I'm all over the place.
51
00:05:09,500 --> 00:05:10,780
The goggles are getting all misty.
52
00:05:11,760 --> 00:05:12,980
And I'm humming to myself.
53
00:05:21,130 --> 00:05:22,610
and I saw a man walking towards me.
54
00:05:25,710 --> 00:05:27,130
In a sports jacket, grey flannel.
55
00:05:30,190 --> 00:05:31,790
I thought, that's unusual for a
Thursday.
56
00:05:34,810 --> 00:05:41,210
So I went towards him and I got right up
to him and I took this pad out and I
57
00:05:41,210 --> 00:05:42,270
wrote, what are you doing down here?
58
00:05:43,510 --> 00:05:45,330
Walking about in a sports jacket, grey
flannel.
59
00:05:46,350 --> 00:05:48,970
And he took this pad from me and he
wrote on there, I'm drowning.
60
00:06:02,039 --> 00:06:04,580
I was cleaning up the attic last week
with the wife.
61
00:06:06,060 --> 00:06:07,440
Filthy, dirty, covered in cobwebs.
62
00:06:08,040 --> 00:06:09,060
But she's good to the kids.
63
00:06:15,780 --> 00:06:17,260
And I found this old violin.
64
00:06:19,260 --> 00:06:20,360
This old violin.
65
00:06:21,880 --> 00:06:23,300
And it's painted, all painted.
66
00:06:24,300 --> 00:06:26,960
So I took him to an expert.
67
00:06:27,420 --> 00:06:29,800
And he said to me, what have you got
there? He said, you've got a
68
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
And the Rembrandt.
69
00:06:33,060 --> 00:06:33,780
Unfortunately...
70
00:06:33,780 --> 00:06:40,880
Stradivarius
71
00:06:40,880 --> 00:06:42,420
was a terrible painter.
72
00:06:46,860 --> 00:06:49,580
And Redbark made rotten violin.
73
00:06:57,900 --> 00:07:01,820
Ladies and gentlemen, welcome once again
to Fez to Fez, in which this week we
74
00:07:01,820 --> 00:07:06,740
probe Tommy's mind on the subject of
animals. Does he like animals? Does he
75
00:07:06,740 --> 00:07:10,100
support the movement for the
preservation of endangered species?
76
00:07:10,860 --> 00:07:15,980
Does he believe in performing animals?
Does he believe in pets, both ordinary
77
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
and bizarre?
78
00:07:17,020 --> 00:07:20,540
Does he believe that animals... Excuse
me.
79
00:07:21,200 --> 00:07:23,560
If you ask me the questions, I'll just
give you the answers.
80
00:07:24,780 --> 00:07:26,980
There's no good ask from the camera. The
camera doesn't know, does it?
81
00:07:27,520 --> 00:07:30,080
Look, I'm sorry, Tommy, but, you know,
I'm trying to set up the interview.
82
00:07:30,320 --> 00:07:32,800
Yeah, but the camera doesn't know the
answer. You don't know the answer, do
83
00:07:33,580 --> 00:07:36,360
No. So why talk to the camera? That's
fair, isn't it?
84
00:07:36,600 --> 00:07:38,220
No. Yes, you're quite right.
85
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
I'll ask you the first... I mean, how
can the camera tell you what the answer
86
00:07:41,000 --> 00:07:42,100
is? I can't tell you. No.
87
00:07:43,100 --> 00:07:47,140
I'll ask you the first viewer's question
here, which is, do you like animals?
88
00:07:48,480 --> 00:07:49,540
Do I like animals?
89
00:07:51,240 --> 00:07:52,600
Yeah, well, why animals?
90
00:07:53,080 --> 00:07:55,540
Well, you see, the thing is, I have this
rather...
91
00:07:56,880 --> 00:07:59,260
It's a rather funny story that I wanted
to tell.
92
00:08:03,680 --> 00:08:05,100
He's laughing. He knows the story.
93
00:08:06,700 --> 00:08:10,100
It's a very good story. I must tell you,
you'll like this story. This story is
94
00:08:10,100 --> 00:08:11,120
about an old man, you see.
95
00:08:11,380 --> 00:08:15,000
And he said to his wife, he said, did
you know that there's a snail on the
96
00:08:15,000 --> 00:08:19,600
porch? And she said, did you kill it?
And he said, no, it got away.
97
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
Well, you don't have to finish it now.
98
00:08:29,179 --> 00:08:30,940
Well, actually... No, finish it later.
Finish it later.
99
00:08:31,460 --> 00:08:33,039
Actually, that is the finish.
100
00:08:34,280 --> 00:08:36,440
Did you kill it? No, it got away. Oh,
it's not bad, is it?
101
00:08:38,220 --> 00:08:40,760
Did you kill it? No, it got away. Oh,
there it is.
102
00:08:41,480 --> 00:08:43,159
It's good, isn't it? Oh, there it is.
Yes.
103
00:08:44,179 --> 00:08:47,620
Did you kill it? No, it got away. I
thought you'd like that. What we'd
104
00:08:47,620 --> 00:08:51,240
like to know, Tommy, is do you like
animals? What do you think, for example,
105
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
about dogs?
106
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Dogs? Yes.
107
00:08:54,800 --> 00:08:56,000
No, I think the snail's funnier.
108
00:08:58,480 --> 00:08:59,780
That is funny, isn't it?
109
00:09:00,400 --> 00:09:03,880
The more I think of it, I don't
really... Did it kill it? No, it got
110
00:09:08,300 --> 00:09:10,980
No, the dog's no... Forget the dog,
forget the dog.
111
00:09:11,720 --> 00:09:14,400
If you don't... If you cut the old man
out, cut him out, cut him out. Oh.
112
00:09:14,640 --> 00:09:16,740
But keep the snail in. Yes, keep the
snail in.
113
00:09:17,280 --> 00:09:20,160
You see, you don't really understand
what I'm getting at. What I'm getting at
114
00:09:20,160 --> 00:09:22,280
is, what is your attitude towards pets?
115
00:09:22,480 --> 00:09:24,320
I mean, notably cat and dog.
116
00:09:26,000 --> 00:09:30,140
There was this lady, see, this lady, his
wife had a cat. Yes.
117
00:09:30,360 --> 00:09:36,380
See? And she cooked a nice big meat pie
and gave it to her husband to take to
118
00:09:36,380 --> 00:09:37,239
the office.
119
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
Yes.
120
00:09:38,500 --> 00:09:44,500
And... You're thinking about the snail
again, aren't you?
121
00:09:45,860 --> 00:09:47,400
Oh, you've got to wait. I know you
can't.
122
00:09:48,820 --> 00:09:50,180
I'm like that. Oh,
123
00:09:52,800 --> 00:09:57,530
yes. So, this wife... This wife made
this big pie, see?
124
00:09:57,990 --> 00:10:00,550
Came to her husband to take to the
office.
125
00:10:01,210 --> 00:10:02,930
And there was a little piece left over.
126
00:10:03,370 --> 00:10:05,490
Oh, I know this one. This is a funny
one.
127
00:10:05,750 --> 00:10:07,910
This is a good story.
128
00:10:08,430 --> 00:10:09,430
No, no.
129
00:10:10,810 --> 00:10:11,830
Who's telling the story?
130
00:10:12,970 --> 00:10:15,690
I didn't interrupt you, did I? No,
that's fine. I mean, the snail.
131
00:10:15,910 --> 00:10:18,150
Yes, it's fine. That's funny. I must
admit, it is.
132
00:10:19,710 --> 00:10:20,709
It's fine.
133
00:10:20,710 --> 00:10:23,150
I mean, the one I'm telling now is semi
-jolly. It's all right.
134
00:10:27,920 --> 00:10:33,480
So, she gave this cat some of this pie,
you see, and he went out, and he came
135
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
back half an hour later.
136
00:10:34,600 --> 00:10:37,620
You know what I mean? He didn't have to.
He just thought, I'll come back.
137
00:10:39,000 --> 00:10:41,340
So he came back, and he walked in like
that.
138
00:10:42,920 --> 00:10:44,320
Or maybe like that. No, it was like
that.
139
00:10:46,120 --> 00:10:49,400
And all his hair was standing up like
that, and his eyes were staring like
140
00:10:50,100 --> 00:10:53,860
And all he turned right over on his
back, and his legs up there, and his
141
00:10:53,860 --> 00:10:54,860
stiff as a poker.
142
00:10:55,300 --> 00:10:59,240
That's right, that's right. And she
thought, she thought, the pie must be
143
00:10:59,240 --> 00:11:04,000
poisonous. And so she thought, her
husband's eaten the pie, so I must ring
144
00:11:04,000 --> 00:11:08,500
office. So she rang the office, didn't
she? And they put it out on the tenor.
145
00:11:08,780 --> 00:11:11,880
But it was too late because he'd already
eaten the pie.
146
00:11:12,510 --> 00:11:16,410
So they had to take him off to the
hospital. And he had the oxygen tents
147
00:11:16,410 --> 00:11:18,650
had the stomach pumps and he had the
injections.
148
00:11:19,150 --> 00:11:22,010
And all the time his wife's sitting at
home and she's getting wide.
149
00:11:22,290 --> 00:11:24,190
She's in a panic. Her bottle's gone.
150
00:11:24,470 --> 00:11:29,550
She thinks to herself... She thinks to
herself, what's happened to the old man?
151
00:11:29,670 --> 00:11:33,750
And then suddenly the milkman arrives,
doesn't he? And the milkman says, how's
152
00:11:33,750 --> 00:11:34,709
the cat?
153
00:11:34,710 --> 00:11:37,370
And the wife says, how did you know
about the cat?
154
00:11:37,610 --> 00:11:40,270
And the milkman said, half an hour ago I
knocked him down with a milk cart.
155
00:13:03,120 --> 00:13:06,720
a photograph of that wonderful
escapeologist who did he?
156
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
He's gone away again.
157
00:13:13,580 --> 00:13:14,580
Thank you.
158
00:13:14,740 --> 00:13:15,740
Thank you.
159
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Thank you very much.
160
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Sorry.
161
00:13:30,020 --> 00:13:32,400
And now, ladies and gentlemen, I... I'd
like to do something now that's a little
162
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
bit dramatic.
163
00:13:34,040 --> 00:13:37,520
In which I do a one -man play with two
parts of it.
164
00:13:39,280 --> 00:13:42,440
And I'll show you both Simmer Stainsley
on the project at the same time.
165
00:13:45,640 --> 00:13:48,380
Now, I want you to imagine the scene.
166
00:13:49,120 --> 00:13:53,180
It's a prisoner of war camp outside a
village called Cisselslush.
167
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Cisselslush.
168
00:13:55,980 --> 00:13:57,140
Cisselslush. Slush and slush.
169
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
Berlin.
170
00:14:01,320 --> 00:14:04,500
And the time is 1940, or 20 to 8.
171
00:14:09,680 --> 00:14:14,580
And the leader of the escape committee
is Brigadier Fonagoo Smite.
172
00:14:34,220 --> 00:14:38,100
sent for by that brutal, concomitant
Fritz von Spada.
173
00:14:49,120 --> 00:14:53,880
So, Brigadier, you're wondering why I
sent for you?
174
00:15:05,680 --> 00:15:08,320
Three hundred and seventy prisoners
escaped from the camp.
175
00:15:08,880 --> 00:15:10,900
How does you account for this?
176
00:15:12,080 --> 00:15:13,300
You left the front gate open.
177
00:15:19,900 --> 00:15:21,080
Lies, old lies!
178
00:15:26,500 --> 00:15:29,800
They smuggled themselves out in the
laundry baskets.
179
00:15:31,100 --> 00:15:32,260
How do you file that out?
180
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
You'll never see them again, I'll tell
you that.
181
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
I know that laundry.
182
00:15:41,020 --> 00:15:42,340
Here is the list.
183
00:15:44,640 --> 00:15:48,440
Two beds, four shirts, and 370 bristles.
184
00:15:54,100 --> 00:15:57,080
And when they are caught, they will be
shot.
185
00:15:58,220 --> 00:15:59,220
Oh, no, they won't.
186
00:15:59,960 --> 00:16:00,980
Yes, they will.
187
00:16:01,540 --> 00:16:03,540
Oh, no, they won't. Yes, they will.
188
00:16:06,380 --> 00:16:09,520
Everyone will be shot one by one
because...
189
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
Don't know.
190
00:17:28,109 --> 00:17:32,590
She was sitting on top of Waterloo
Bridge, dangling her feet in the water.
191
00:17:37,750 --> 00:17:39,210
She cocked one eye at me.
192
00:17:43,170 --> 00:17:44,790
And I cocked one eye at her.
193
00:17:45,990 --> 00:17:47,550
And there we stood together, cocking.
194
00:17:53,610 --> 00:17:56,910
And she had most unusual lips.
195
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Both on top.
196
00:18:03,980 --> 00:18:07,280
And long, blonde, wavy hair all down her
back.
197
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
None on her head.
198
00:18:17,500 --> 00:18:22,040
As she had a very cute little button
nose.
199
00:18:23,580 --> 00:18:24,580
Very cute.
200
00:18:24,680 --> 00:18:25,860
I always liked the way it turned up.
201
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
Then down.
202
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Then sideways.
203
00:18:35,540 --> 00:18:36,760
But I loved her.
204
00:18:37,300 --> 00:18:39,600
And we had some wonderful, happy times
together.
205
00:18:40,740 --> 00:18:41,940
We used to go on the beach.
206
00:18:42,660 --> 00:18:43,900
She gave me a wave.
207
00:18:45,160 --> 00:18:46,600
I've still got her home in the back.
208
00:18:51,060 --> 00:18:52,500
We used to go on the sands.
209
00:18:53,180 --> 00:18:54,560
Play little games together.
210
00:18:56,970 --> 00:19:01,350
She used to bury me into the sand.
211
00:19:02,370 --> 00:19:03,830
And I buried her in the sand.
212
00:19:04,750 --> 00:19:08,110
And one of these days, I'm going to go
back and dig her out.
213
00:19:13,230 --> 00:19:15,070
And then she said she was hungry.
214
00:19:16,190 --> 00:19:17,690
So I bought her a stick of rock.
215
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
And she bit it.
216
00:19:21,790 --> 00:19:22,790
And she went...
217
00:19:25,510 --> 00:19:26,510
Wasn't quite so loud as that.
218
00:19:27,650 --> 00:19:32,150
It was more... And then she started to
cry a bit.
219
00:19:38,030 --> 00:19:41,730
I said, what's the matter, love? She
said, I broke my tooth.
220
00:19:42,810 --> 00:19:43,810
I said, don't worry.
221
00:19:43,830 --> 00:19:44,830
You've got one left.
222
00:19:54,600 --> 00:19:56,220
The way she stood up, she had bow legs.
223
00:20:00,340 --> 00:20:01,400
She used to walk like that.
224
00:20:02,940 --> 00:20:06,220
I said to her, why don't you learn to
play the cello?
225
00:20:14,720 --> 00:20:20,160
So I said to myself, I'd take her and
get some lovely tea for her.
226
00:20:22,080 --> 00:20:25,460
So I got the best set of... false teeth
that money can buy.
227
00:20:26,400 --> 00:20:27,780
And they look beautiful.
228
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Beautiful!
229
00:20:31,540 --> 00:20:38,480
And then, after all that, the money
230
00:20:38,480 --> 00:20:44,140
I spent on her... I don't think I'll
carry on.
231
00:20:46,780 --> 00:20:47,780
I'll try.
232
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
All the money I spent on her, she left!
233
00:21:20,880 --> 00:21:27,260
towards me as he just stood there and
laughed at me
234
00:21:27,260 --> 00:21:32,160
laughed at me with my own
235
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
I'll change places.
236
00:22:42,510 --> 00:22:43,950
We'll slip it apart and go back again.
17808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.