All language subtitles for Tommy Cooper 1980 s01e06 October 7, 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
Look at this!
2
00:01:08,270 --> 00:01:14,810
music ah it makes you want to just let
go yeah
3
00:01:14,810 --> 00:01:19,870
come on baby come on baby let's move it
i
4
00:01:19,870 --> 00:01:34,410
gotta
5
00:01:34,410 --> 00:01:36,070
shake my shoulder
6
00:01:37,210 --> 00:01:39,310
I gotta move my bones.
7
00:01:40,010 --> 00:01:42,810
I gotta keep on moving.
8
00:01:43,450 --> 00:01:46,030
Long as my motor runs.
9
00:01:46,790 --> 00:01:50,330
I can't jump and stomp my feet.
10
00:01:50,590 --> 00:01:54,010
Blame it on the rhythm and the disco
beat.
11
00:01:54,230 --> 00:01:58,750
I get loose, let out my shoes.
12
00:02:21,720 --> 00:02:24,840
I know it's really crowded.
13
00:02:25,660 --> 00:02:27,760
Come on and join us.
14
00:03:37,420 --> 00:03:39,380
Oh, I'm so fed up with people picking on
me.
15
00:03:47,340 --> 00:03:49,280
Oh, my relief.
16
00:03:51,900 --> 00:03:53,980
How's that?
17
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
All right?
18
00:03:56,260 --> 00:04:01,400
People do pick on you, don't they? All
the time. And my wife picks on me.
19
00:04:02,140 --> 00:04:05,880
I mean, she said to me, you never take
me out. So I said, all right, get ready.
20
00:04:06,520 --> 00:04:10,940
So she goes upstairs about five, and
about ten o 'clock I get worried.
21
00:04:13,280 --> 00:04:14,380
I hadn't heard from her.
22
00:04:16,100 --> 00:04:19,700
So I go upstairs in the bedroom, and
she's walking about with nothing on but
23
00:04:19,700 --> 00:04:20,700
pair of football boots.
24
00:04:23,840 --> 00:04:25,600
And she said, I've got nothing to wear.
25
00:04:27,300 --> 00:04:32,680
And I said, all right. So I went in the
next night, I said, and she takes hours
26
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
to get ready.
27
00:04:34,580 --> 00:04:35,580
Hours.
28
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
Oh, dear, oh, dear.
29
00:04:37,740 --> 00:04:42,160
And I said, I've got two tickets to see
the King and I.
30
00:04:43,080 --> 00:04:44,380
She said, I won't be ready.
31
00:04:46,420 --> 00:04:48,060
I said, it's all right, it's tomorrow
night.
32
00:04:55,720 --> 00:04:58,920
It's like a fellow, everybody picks on
people. A fellow went into a pub, a
33
00:04:58,920 --> 00:05:00,000
little fellow, about five foot.
34
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
I got back to James King.
35
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Okay.
36
00:05:04,370 --> 00:05:05,370
That was good, wasn't it?
37
00:05:06,550 --> 00:05:07,570
I do a lot of impressions.
38
00:05:07,890 --> 00:05:08,890
A lot of them.
39
00:05:09,910 --> 00:05:11,790
I'll do this. It's a quick one before I
do that.
40
00:05:12,230 --> 00:05:14,670
Listen to this. You're the first to hear
this.
41
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Very first.
42
00:05:16,470 --> 00:05:17,650
Hello, Tommy, how are you?
43
00:05:18,970 --> 00:05:19,970
What do you think?
44
00:05:22,630 --> 00:05:23,790
Now, be honest. What do you think?
45
00:05:26,170 --> 00:05:27,370
What? Great.
46
00:05:28,670 --> 00:05:30,650
Thank you.
47
00:05:32,350 --> 00:05:33,490
You don't know who it is, do you?
48
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
He's my milkman.
49
00:05:39,060 --> 00:05:40,840
I'll give you another one, another quick
one.
50
00:05:41,360 --> 00:05:44,720
You've heard of that wonderful film star
Gregory Peck?
51
00:05:45,840 --> 00:05:46,940
No, Gregory Peck.
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,580
I've had my nose fixed so my teeth don't
work.
53
00:05:54,060 --> 00:05:58,440
Gregory Peck. I'd like to give my
impression now of Gregory Peck's father.
54
00:06:00,280 --> 00:06:01,280
Hello, son.
55
00:06:07,630 --> 00:06:09,170
Do you know, my feet are killing me.
56
00:06:10,090 --> 00:06:13,430
You know, every night when I'm lying in
bed, they get me around the throat like
57
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
that.
58
00:06:14,510 --> 00:06:15,950
And they're trying to strangle me.
59
00:06:19,290 --> 00:06:21,110
You can see the toe marks there, if you
look.
60
00:06:22,590 --> 00:06:27,330
And I'm lying in bed one night, and I
was just like that, lying like that,
61
00:06:27,330 --> 00:06:28,330
you do.
62
00:06:29,550 --> 00:06:32,410
And I thought to myself, I don't like
this.
63
00:06:34,630 --> 00:06:35,630
You do, don't you?
64
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
So I thought, I'll go to the other side.
So I went over like that.
65
00:06:42,080 --> 00:06:46,960
And I'm like that, and I thought to
myself, I think the other side's better.
66
00:06:50,080 --> 00:06:51,380
So I went back in.
67
00:06:52,780 --> 00:06:57,080
And my wife had just run over here and
put it under the bed.
68
00:06:59,540 --> 00:07:02,780
And then she said to me, the front
door's bolted.
69
00:07:05,520 --> 00:07:07,200
I said, well, I can't get it far, can I?
70
00:07:10,280 --> 00:07:11,460
I'll get it in the morning.
71
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Here's another joke.
72
00:07:15,840 --> 00:07:17,600
Two Chinamen, see?
73
00:07:18,360 --> 00:07:19,820
And they're talking. You'll like this.
74
00:07:20,800 --> 00:07:24,560
Two Chinamen talking to each other. One
says...
75
00:07:38,280 --> 00:07:39,440
Oh, this is funny.
76
00:07:39,940 --> 00:07:43,980
And the other one said...
77
00:07:43,980 --> 00:07:48,020
I
78
00:07:48,020 --> 00:07:54,840
thought you'd
79
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
like it.
80
00:07:58,200 --> 00:07:58,899
Now,
81
00:07:58,900 --> 00:08:05,600
these
82
00:08:05,600 --> 00:08:06,740
rings will drop apart.
83
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
in front of your very eyes.
84
00:08:23,820 --> 00:08:29,400
And now, a bovage.
85
00:08:37,130 --> 00:08:38,710
They were drawn apart in front of me.
86
00:08:46,030 --> 00:08:46,430
And
87
00:08:46,430 --> 00:09:04,170
this
88
00:09:04,170 --> 00:09:06,130
week's guest, Sheba.
89
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
10 ,000 strong in yonder valley, queuing
up at the aunt's valley.
90
00:12:47,500 --> 00:12:51,120
We'll rout them whilst they're at their
ease and quickly bring them to their
91
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
knees.
92
00:12:52,340 --> 00:12:56,240
Aye, brave yeoman, strong and true.
93
00:12:56,900 --> 00:12:58,560
Against 10 ,000!
94
00:13:01,480 --> 00:13:04,880
With sword and pike we'll fight their
tanks.
95
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
Tanks?
96
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
With stealth and speed we'll cut their
flanks.
97
00:13:13,580 --> 00:13:17,880
With bows and arrows we're down their
plains and rush them as their spirit
98
00:13:17,880 --> 00:13:19,520
wanes. Rush them?
99
00:13:22,600 --> 00:13:25,900
But first we plan a subtlety to gain our
chance of victory.
100
00:13:26,620 --> 00:13:31,280
One of you will go down there right into
that lion's lair and against two lords
101
00:13:31,280 --> 00:13:34,200
we'll fight until he finds their king
who he will kill.
102
00:13:34,940 --> 00:13:40,040
He'll stab him twice, then four times
more, and then with hands of blood.
103
00:13:43,050 --> 00:13:44,130
lots of gore.
104
00:13:44,410 --> 00:13:46,330
Here, chop his head off without a
quiver.
105
00:13:46,810 --> 00:13:49,170
Then cut his heart out and then his
liver.
106
00:13:49,530 --> 00:13:51,130
I like liver. I'm very fond of it.
107
00:13:51,590 --> 00:13:53,090
No, I do. I like liver.
108
00:13:53,650 --> 00:13:56,370
I like, I like, I like, I do like liver.
109
00:13:57,430 --> 00:13:59,970
Then chop his toes off one by one.
110
00:14:00,750 --> 00:14:02,930
And then his fingers. Oh, what fun!
111
00:14:03,430 --> 00:14:04,430
Oh,
112
00:14:05,970 --> 00:14:07,330
fun. That's fun. What fun.
113
00:14:07,670 --> 00:14:08,930
And so I seek a volunteer.
114
00:14:09,410 --> 00:14:11,290
A brave young buck, full of cheer.
115
00:14:17,280 --> 00:14:20,840
A man of courage, stout and true.
116
00:14:23,060 --> 00:14:25,320
With two good eyes to see him through.
117
00:14:31,580 --> 00:14:35,480
A yeoman British to the core, ready to
fight in any war.
118
00:14:36,500 --> 00:14:38,180
With a strong right arm.
119
00:14:43,720 --> 00:14:44,720
Clean -cut face.
120
00:14:49,020 --> 00:14:50,580
Which one do I choose?
121
00:14:53,360 --> 00:14:54,360
Deary me.
122
00:14:56,220 --> 00:14:57,700
What say you?
123
00:14:58,660 --> 00:14:59,660
Is it all in me?
124
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Yeah, yeah.
125
00:15:02,760 --> 00:15:04,480
Oh, brave of heart.
126
00:15:05,520 --> 00:15:07,860
A last request? A verbal gem?
127
00:15:09,060 --> 00:15:12,140
I surprise you. I belong to them.
128
00:15:26,920 --> 00:15:28,600
He said to the dog, speak, boy, speak.
129
00:15:28,960 --> 00:15:30,280
And the dog said, what shall I say?
130
00:15:34,960 --> 00:15:38,700
Two dogs talking. One said to the other,
he said, have you done the pools this
131
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
week?
132
00:15:42,300 --> 00:15:44,140
And the other one said, no, I missed the
post.
133
00:15:53,120 --> 00:15:55,560
I'll give you another one. I like to
give you my impression of it.
134
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
A married couple on holiday in Paris,
and they went to the Alfa Tower.
135
00:16:00,600 --> 00:16:04,980
Now, you know, you can get to the top
either by a lift or by walking the Spire
136
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Staircase.
137
00:16:06,380 --> 00:16:11,660
Now, the husband wants to get the lift
up, but the wife wants to walk up. Get
138
00:16:11,660 --> 00:16:12,539
the idea?
139
00:16:12,540 --> 00:16:15,280
So this is it. The pay box is there. So
it goes like that.
140
00:16:55,939 --> 00:16:56,939
Thank you.
141
00:17:23,410 --> 00:17:30,370
Smile. Ladies and gentlemen, Danny
Doyle.
142
00:17:32,010 --> 00:17:34,890
Do you want to hear what everybody says?
143
00:17:35,150 --> 00:17:36,750
Down our street.
144
00:17:37,390 --> 00:17:41,350
Strangers there, they end up dead. Down
our street.
145
00:17:41,950 --> 00:17:44,310
Now the mammy and the daddy and the gang
got loose.
146
00:17:44,510 --> 00:17:46,490
They all went out on the booth.
147
00:17:47,450 --> 00:17:50,090
There were skin and whiskers flying
loose.
148
00:17:50,310 --> 00:17:51,790
Down our street.
149
00:17:53,150 --> 00:17:55,790
A policeman once he hit me dad.
150
00:17:56,190 --> 00:17:57,610
Down our street.
151
00:17:57,850 --> 00:18:00,450
Said me dad there'll be a funeral lad.
152
00:18:00,750 --> 00:18:02,210
Down our street.
153
00:18:02,490 --> 00:18:07,070
They took off the coat of the pipe one
round. And when me dad got off the
154
00:18:07,070 --> 00:18:08,070
ground.
155
00:18:08,360 --> 00:18:10,800
The policeman's nose was all it found.
156
00:18:11,040 --> 00:18:12,620
Down our street.
157
00:18:13,100 --> 00:18:14,920
Down our street.
158
00:18:15,340 --> 00:18:21,660
Down our street. There are married men
and women there, dancing mad in the
159
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
midnight air.
160
00:18:23,080 --> 00:18:25,900
There are lots of jawbones broken.
Where?
161
00:18:26,140 --> 00:18:27,600
Down our street.
162
00:18:31,080 --> 00:18:34,020
Our purchase man does a very good trade.
163
00:18:34,220 --> 00:18:35,720
Down our street.
164
00:18:36,520 --> 00:18:38,620
Every booger's bought, but no one's
paid.
165
00:18:38,940 --> 00:18:40,440
Down the street.
166
00:18:40,660 --> 00:18:47,040
And when he tries to collect a few
pounds, he says before he hits the
167
00:18:47,040 --> 00:18:49,200
was built in a graveyard of our own.
168
00:18:49,500 --> 00:18:50,880
Down the street.
169
00:18:52,200 --> 00:18:55,040
The Salvation Band came around last
night.
170
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
Down the street.
171
00:18:56,960 --> 00:18:59,660
And they were trying to teach us wrong
from right.
172
00:18:59,980 --> 00:19:01,360
Down the street.
173
00:19:01,790 --> 00:19:06,630
And when the sister began to moan, the
captain spoke in a muffled tone.
174
00:19:07,330 --> 00:19:10,050
He was hit on the head by a big ham
bone.
175
00:19:10,310 --> 00:19:17,270
Down our street, down our street, down
our street. There
176
00:19:17,270 --> 00:19:21,730
are married men and women there, dancing
mad in the midnight air.
177
00:19:22,410 --> 00:19:25,050
There are lots of jawbones broken.
Where?
178
00:19:39,360 --> 00:19:40,440
There are
179
00:19:40,440 --> 00:19:49,760
married
180
00:19:49,760 --> 00:19:56,640
men and
181
00:19:56,640 --> 00:19:59,860
women there, dancing mad in the midnight
air.
182
00:20:00,750 --> 00:20:03,170
There are lots of jawbones broken where?
183
00:20:03,490 --> 00:20:05,430
Down our streets.
184
00:20:07,050 --> 00:20:08,090
Sad verse.
185
00:20:09,790 --> 00:20:14,090
Now the winters there get bloody cold
down our streets.
186
00:20:14,690 --> 00:20:20,750
So we burn the floorboards because we
got no coal down our streets.
187
00:20:21,610 --> 00:20:28,510
And when the larder it get there, they
say the tomcats taste like
188
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
hair.
189
00:20:30,120 --> 00:20:36,940
The outstations all walk round in pairs
down our street, down our street,
190
00:20:37,040 --> 00:20:43,460
down our street. There are married men
and women there dancing mad in the
191
00:20:43,460 --> 00:20:44,460
midnight air.
192
00:20:44,860 --> 00:20:47,540
There are lots of jawbones broken where?
193
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
very famous trick here.
194
00:21:08,000 --> 00:21:12,100
Every box, you can see right through,
was a place down there like that.
195
00:21:13,320 --> 00:21:16,520
Now, what I'm going to do, I'm going to
produce with the aid of this magic wand.
196
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Magic wand.
197
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
It's mystic.
198
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Mystic.
199
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
Clever.
200
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Mystic. Get it?
201
00:21:33,830 --> 00:21:39,050
I will produce all wonderful things, all
wonderful things from the deadly box.
202
00:21:39,290 --> 00:21:41,750
I will now tap the table twice.
203
00:21:46,230 --> 00:21:51,790
Right. Now, I get this pack of cards
when I spring into the box like that.
204
00:21:53,550 --> 00:21:55,170
Tap the table again twice.
205
00:22:00,330 --> 00:22:02,010
You don't have to tap back.
206
00:22:06,930 --> 00:22:08,070
Sparkle, sparkle, sparkle.
207
00:22:11,810 --> 00:22:14,350
I love the tradition of the zephyr box.
208
00:22:15,410 --> 00:22:17,990
Without looking into the box. Without
looking.
209
00:22:18,930 --> 00:22:20,210
The four of spades.
210
00:22:21,590 --> 00:22:23,170
Now you give me the four of spades.
211
00:22:27,170 --> 00:22:28,350
That's three -fourths.
212
00:22:30,480 --> 00:22:32,700
I will now produce a cage of parrots.
213
00:22:33,740 --> 00:22:39,360
A cage of parrots. A cage of parrots. A
cage
214
00:22:39,360 --> 00:22:45,720
of parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots. A cage of
215
00:22:45,720 --> 00:22:46,280
parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots. A cage of
216
00:22:46,280 --> 00:22:51,860
parrots. A cage of parrots. A cage of
parrots. A cage of parrots.
217
00:22:52,220 --> 00:22:56,300
Two lovely doves.
218
00:23:01,740 --> 00:23:02,860
That's two dozen gloves.
219
00:23:04,160 --> 00:23:09,980
And now, ladies and gentlemen, I will
now produce from this empty box a large
220
00:23:09,980 --> 00:23:11,440
plate of grapes.
221
00:23:14,380 --> 00:23:15,740
A large plate of grapes.
222
00:23:19,340 --> 00:23:20,340
Wake up.
223
00:23:21,840 --> 00:23:23,400
A large plate of grapes.
224
00:23:24,000 --> 00:23:25,060
What's that moving about?
225
00:23:26,980 --> 00:23:29,580
Sit. Kneel. Sit. Kneel.
226
00:23:29,960 --> 00:23:31,100
A large...
227
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Hey, the grapes!
15768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.