All language subtitles for Tommy Cooper 1980 s01e05 September 30, 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
Thank you.
2
00:00:55,210 --> 00:00:58,010
Thank you.
3
00:01:01,910 --> 00:01:03,410
Thank you.
4
00:02:26,800 --> 00:02:32,840
And they named it after her, where the
rhythm moved and swirled.
5
00:04:11,880 --> 00:04:16,320
Ladies and gentlemen, it's the star of
our show, Tommy Cooper.
6
00:04:16,620 --> 00:04:17,620
Thank you.
7
00:04:18,260 --> 00:04:19,260
Thank you very much.
8
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
Thank you.
9
00:04:24,260 --> 00:04:27,540
Oh, look at that. Thank you very much.
What a lovely audience. Great.
10
00:04:28,800 --> 00:04:30,920
Oh, don't forget my mother. Don't forget
my mother.
11
00:04:33,440 --> 00:04:37,640
Well, I just received a letter from Bill
Bailey, and he's not coming home.
12
00:04:41,370 --> 00:04:42,970
Ooh, I've been a painter all day.
13
00:04:43,530 --> 00:04:44,530
Look at that.
14
00:04:55,970 --> 00:04:57,230
I'm so bored, isn't I?
15
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
No, I'm bored.
16
00:05:00,850 --> 00:05:01,850
Don't look bored.
17
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
No, I am.
18
00:05:10,380 --> 00:05:11,580
I'm really bored, I am.
19
00:05:12,500 --> 00:05:16,800
I was bored before the show, I'm bored
now. I get it coming on now and again,
20
00:05:16,940 --> 00:05:17,940
you know, just bored.
21
00:05:24,180 --> 00:05:29,480
I was on the other night, sitting down,
in front of my little budgie guy in a
22
00:05:29,480 --> 00:05:30,740
cage, little budgie.
23
00:05:31,140 --> 00:05:34,120
I thought he would go, tweet, tweet,
tweet, and make me happy.
24
00:05:35,060 --> 00:05:36,800
But he was bored as well.
25
00:05:40,680 --> 00:05:45,880
He just, I looked at him and he went...
I mean,
26
00:05:48,560 --> 00:05:52,380
let's face it, he's got to be bored in a
little cage like that. What's he got?
27
00:05:53,280 --> 00:05:55,260
A little perch here, a little perch
there.
28
00:05:55,720 --> 00:05:57,120
So he's on this one like that.
29
00:06:00,620 --> 00:06:02,540
And he jumps across the other one like
that.
30
00:06:04,100 --> 00:06:05,380
And then back again like that.
31
00:06:06,380 --> 00:06:07,500
All day like that.
32
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Wouldn't you be bored?
33
00:06:10,410 --> 00:06:11,730
Well, I was bored looking at him like
that.
34
00:06:13,690 --> 00:06:15,970
And even when I was a baby, I was bored.
35
00:06:16,770 --> 00:06:20,670
I mean, people used to look at me in the
pram and say, look at that baby, does
36
00:06:20,670 --> 00:06:21,670
he look bored?
37
00:06:23,510 --> 00:06:25,710
And funny enough, when I was a baby, I
was ugly.
38
00:06:34,530 --> 00:06:36,270
I know, it's hard to believe it.
39
00:06:43,790 --> 00:06:45,310
I was just lying in the pram like that.
40
00:06:46,130 --> 00:06:47,130
Bored.
41
00:06:47,210 --> 00:06:49,430
Because I used to come and say, look at
that little baby, bored.
42
00:06:49,730 --> 00:06:50,730
I'd just lie there.
43
00:06:51,210 --> 00:06:52,210
Like that.
44
00:06:57,850 --> 00:06:59,910
Because I was really bored all the time,
you know what I mean?
45
00:07:00,410 --> 00:07:01,490
I mean, unlucky.
46
00:07:01,890 --> 00:07:03,790
As a little kid, I was unlucky.
47
00:07:04,650 --> 00:07:06,470
I had a rocking horse once, and it died.
48
00:07:08,350 --> 00:07:11,470
I was in Spain once for a holiday, in
Mallorca.
49
00:07:13,040 --> 00:07:18,460
I was in this bar, and they had, you
know, they all do bullfighting there,
50
00:07:18,460 --> 00:07:23,480
they? I'm in this bar, and all of a
sudden, all along the wall, there's
51
00:07:23,760 --> 00:07:25,780
not buffalo, bull's heads.
52
00:07:26,660 --> 00:07:29,280
Bull, big bull's heads, all over the
wall like that.
53
00:07:30,120 --> 00:07:31,860
And there's one big one in the middle.
54
00:07:32,640 --> 00:07:34,100
They're all big, but they're big.
55
00:07:35,300 --> 00:07:36,520
But big, you know what I mean?
56
00:07:39,420 --> 00:07:41,260
And I said to the fellow behind the bar,
I said,
57
00:07:42,680 --> 00:07:44,060
That's a big ball, isn't it?
58
00:07:45,240 --> 00:07:48,640
He said, I've got a very sad story about
that. I said, I'm sorry to hear that.
59
00:07:49,780 --> 00:07:51,180
And he went like that a little bit.
60
00:07:53,700 --> 00:07:54,860
I said, well, what happened?
61
00:07:55,080 --> 00:07:56,800
He said, well, that ball killed my
brother.
62
00:07:57,800 --> 00:07:59,120
I said, was he a ball fighter?
63
00:07:59,620 --> 00:08:02,800
He said, no, he was in it and it fell on
his head.
64
00:08:13,550 --> 00:08:15,090
the very famous vanishing thought.
65
00:08:57,420 --> 00:09:02,080
In the town of a thigh one Jeremy
Lannigan, he baffled away till he hadn't
66
00:09:02,080 --> 00:09:06,820
pound. His father, he died and made him
a man again, left him a farm and ten
67
00:09:06,820 --> 00:09:07,820
acres of ground.
68
00:09:08,120 --> 00:09:12,560
So he threw a grand party for friends
and relations who didn't look back when
69
00:09:12,560 --> 00:09:13,560
he'd gone to the wall.
70
00:09:13,740 --> 00:09:17,820
Now, if you but listen, I'll make your
eyes glisten with the rows and the
71
00:09:17,820 --> 00:09:19,260
ructions at Lannigan's ball.
72
00:09:20,430 --> 00:09:25,050
Six long months I spent in Dublin, six
long months doing nothing at all, six
73
00:09:25,050 --> 00:09:29,370
long months I spent in Dublin learning
to dance for Lannigan's Ball. I stepped
74
00:09:29,370 --> 00:09:33,070
out, she stepped in again, I stepped out
again, she stepped in again, she
75
00:09:33,070 --> 00:09:36,490
stepped out, I stepped in again learning
to dance for Lannigan's Ball.
76
00:09:37,550 --> 00:09:41,670
There was lashings of punch and wine for
the ladies, potatoes and cakes, there
77
00:09:41,670 --> 00:09:46,390
was bacon and tea, and there were the
Nolans, the Dolans, O 'Grady's, Curt and
78
00:09:46,390 --> 00:09:47,690
the girls and dancing away.
79
00:09:48,480 --> 00:09:52,740
The songs they went round as plenty as
water, from the harp that once sounded
80
00:09:52,740 --> 00:09:58,040
through Tara's old hall, to sweet Nellie
Grey and the Ratcatcher's daughter, all
81
00:09:58,040 --> 00:10:00,380
singing together at Lannigan's Ball.
82
00:10:01,360 --> 00:10:05,880
Six long months they spent in Dublin,
six long months doing nothing at all,
83
00:10:05,880 --> 00:10:09,780
long months they spent in Dublin
learning to dance for Lannigan's Ball. I
84
00:10:09,780 --> 00:10:13,360
stepped out, she stepped in again, I
stepped out again, she stepped in again,
85
00:10:13,380 --> 00:10:16,900
she stepped out, I stepped in again
learning to dance for Lannigan's Ball.
86
00:10:18,000 --> 00:10:22,820
The boys were all merry, the girls were
as hearty, dancing around in couples and
87
00:10:22,820 --> 00:10:27,780
groups. Till an accident happened, young
Terence McCarty, he put his right foot
88
00:10:27,780 --> 00:10:29,120
through Miss Finnerty's hoops.
89
00:10:29,340 --> 00:10:33,260
The poor creature, she fainted and cried
holy murder. She called for her
90
00:10:33,260 --> 00:10:34,940
brothers and gathered them all.
91
00:10:35,160 --> 00:10:39,700
And Carmody swore that he'd go no
further till he'd had satisfaction at
92
00:10:39,700 --> 00:10:40,700
Flanagan's ball.
93
00:10:41,420 --> 00:10:45,640
In the midst of the row, Miss Kerrigan
fainted. Her cheeks, at the same time,
94
00:10:45,680 --> 00:10:46,780
were as red as the rose.
95
00:10:47,040 --> 00:10:51,980
And some of the lads declared she was
painted and took a small drop. Too much,
96
00:10:51,980 --> 00:10:52,959
suppose.
97
00:10:52,960 --> 00:10:57,760
Her sweetheart, Ned Morgan, so powerful
and able, when he saw his fair Colleen
98
00:10:57,760 --> 00:11:02,580
stretched by the wall, he broke the left
leg from under the table and smashed
99
00:11:02,580 --> 00:11:04,880
all the china at Lannigan's ball.
100
00:11:06,160 --> 00:11:10,780
Six long months I spent in Dublin, six
long months doing nothing at all. Six
101
00:11:10,780 --> 00:11:15,040
long months I spent in Dublin, learning
to dance for Lannigan's Ball. I stepped
102
00:11:15,040 --> 00:11:18,860
out, she stepped in again, she stepped
out again, I stepped in again, I stepped
103
00:11:18,860 --> 00:11:21,960
out, she stepped in again, learning to
dance for Lannigan's Ball.
104
00:11:22,580 --> 00:11:25,120
Ah, boys, oh, boys, it's then there was
ructions.
105
00:11:25,540 --> 00:11:30,360
Meself got a punch from Big Phelan
McHugh. But soon I replied to his kind
106
00:11:30,360 --> 00:11:33,320
introduction and kicked up a hell of a
hullabaloo.
107
00:11:34,040 --> 00:11:38,480
Old Casey the Piper was nearly being
strangled. They squeezed up his bellows,
108
00:11:38,480 --> 00:11:39,660
pipes, chanters and all.
109
00:11:39,880 --> 00:11:44,860
And the girls and their ribbons, they
all got entangled. And that put an end
110
00:11:44,860 --> 00:11:46,100
Lannigan's Ball.
111
00:11:47,920 --> 00:11:52,180
Six long months they spent in Dublin.
Six long months they were nothing at
112
00:11:52,300 --> 00:11:56,120
Six long months they spent in Dublin
learning to dance for Lannigan's Ball.
113
00:11:56,360 --> 00:12:00,200
I stepped out, she stepped in again, she
stepped out again. I stepped in again,
114
00:12:00,280 --> 00:12:02,240
I stepped out, she stepped in again.
115
00:12:02,840 --> 00:12:06,480
and learning to dance for Lannigan's
Ball.
116
00:12:19,840 --> 00:12:22,920
I know ladies and gentlemen I like to do
this trick here. I invented this
117
00:12:22,920 --> 00:12:23,920
myself.
118
00:12:24,200 --> 00:12:25,360
It's a vanishing balloon.
119
00:12:26,140 --> 00:12:28,900
But I haven't got it right to perfection
at the moment.
120
00:12:30,060 --> 00:12:33,020
When I do, it'll be the greatest fantasy
trick in the world.
121
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
I mean that.
122
00:12:34,740 --> 00:12:36,860
There's just one little small thing that
bothers me.
123
00:12:37,420 --> 00:12:42,120
And when I can overcome that, it'll be
the greatest trick you've ever seen.
124
00:12:42,120 --> 00:12:44,240
one small thing that I can overcome.
125
00:12:46,660 --> 00:12:48,940
And that's the thing that bothers me.
126
00:12:50,600 --> 00:12:52,380
If I can get rid of that bang...
127
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
Good evening, ladies and gentlemen.
128
00:13:03,560 --> 00:13:08,760
Now, I would like you to imagine that
this here is a shop that sells
129
00:13:08,760 --> 00:13:12,680
everything. And I'm an assistant in this
shop. But I'm not really.
130
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'm from television.
131
00:13:14,360 --> 00:13:17,000
A new programme, something like Candid
Camera.
132
00:13:17,920 --> 00:13:23,500
Now, up there on the wall is a big
buffalo's head, behind which is a hidden
133
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
television camera.
134
00:13:24,800 --> 00:13:28,160
And here, in this tennis racket, is a
hidden microphone.
135
00:13:28,900 --> 00:13:31,700
So we'll just wait now for some
unsuspecting customer.
136
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Oh, wait a minute.
137
00:13:34,340 --> 00:13:35,880
Here comes one now, I think. Hold on.
138
00:13:36,560 --> 00:13:39,220
Good afternoon, sir.
139
00:13:42,900 --> 00:13:43,719
Good afternoon.
140
00:13:43,720 --> 00:13:44,619
Good afternoon.
141
00:13:44,620 --> 00:13:48,580
My wife came in here a couple of days
ago and bought me a pair of white socks.
142
00:13:48,800 --> 00:13:51,260
Oh, yes. But they're too small for me.
Oh, it doesn't matter, sir. Just look at
143
00:13:51,260 --> 00:13:55,040
the buffalo. And I was wondering... I
was wondering if you've got exchanges.
144
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
problem. Just look at the buffalo.
145
00:14:06,660 --> 00:14:10,320
So, I was wondering if you had a change
of form because they're too small. No
146
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
problem at all. Just look at the
buffalo, sir.
147
00:14:12,500 --> 00:14:14,580
Just look at the buffalo. I'll keep
looking at the buffalo. Don't do that,
148
00:14:14,640 --> 00:14:15,640
please.
149
00:14:17,200 --> 00:14:20,280
Please, not in front of the buffalo. I'm
just... Not in front of the buffalo,
150
00:14:20,360 --> 00:14:21,740
please, sir. What are you going to do to
the buffalo?
151
00:14:21,940 --> 00:14:24,440
Not in front of the buffalo. No, no, no.
Please, not in front of the buffalo.
152
00:14:25,820 --> 00:14:27,700
No, please, sir. Not in front of the
buffalo.
153
00:14:29,260 --> 00:14:32,580
Oh, I won't do it. I don't want to look
at the buffalo. Would you mind speaking
154
00:14:32,580 --> 00:14:34,020
up into this tennis racket, sir?
155
00:14:38,280 --> 00:14:39,480
Have you got to start roaming, man?
156
00:14:40,780 --> 00:14:43,860
No, just... I just want a pair of socks.
Just speak up into this and look at the
157
00:14:43,860 --> 00:14:47,320
buffalo. I'm fed up with that. I'm
talking to the teller. I'll tell you
158
00:14:47,420 --> 00:14:49,660
sir. I just want my socks, Dave. Keep
looking at the buffalo.
159
00:14:50,320 --> 00:14:52,400
Just take this check down to the
basement.
160
00:14:52,680 --> 00:14:53,619
Yeah. All right.
161
00:14:53,620 --> 00:14:56,200
And they'll change the socks for you,
sir. Well, thank you very much. All
162
00:14:56,220 --> 00:14:56,919
thank you.
163
00:14:56,920 --> 00:14:59,080
I've never seen nothing full of my life.
You know, like a shop.
164
00:14:59,420 --> 00:15:01,140
Keep looking at the buffalo and talking
to the teller, mate.
165
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
Right.
166
00:15:09,080 --> 00:15:11,080
Now, while he's gone, I'm going to play
a joke on him.
167
00:15:12,280 --> 00:15:14,060
I'm going to eat this piece of garlic.
168
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Oh, dear.
169
00:15:19,700 --> 00:15:21,920
Right. He's coming back now. He's coming
back.
170
00:15:24,680 --> 00:15:25,920
Have you got a receipt, sir?
171
00:15:29,100 --> 00:15:30,100
Yes,
172
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Jim.
173
00:15:34,620 --> 00:15:36,160
Where are you from, sir? London.
174
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Where are you from?
175
00:15:42,350 --> 00:15:44,210
Halifax. What's your first name, sir?
176
00:15:44,490 --> 00:15:45,490
Tommy.
177
00:15:45,890 --> 00:15:46,869
What's yours?
178
00:15:46,870 --> 00:15:47,870
Harry.
179
00:15:49,030 --> 00:15:51,750
You've got a strong name, sir. I'll tell
you that strong name.
180
00:15:52,790 --> 00:15:53,790
I'll tell you what, sir.
181
00:15:54,530 --> 00:15:55,930
I've been having a little joke with you.
182
00:15:56,190 --> 00:15:58,390
I'm not an assistant in this shop at
all.
183
00:15:59,010 --> 00:16:00,150
I'm from television, sir.
184
00:16:00,810 --> 00:16:04,410
Up there, behind that buffalo's head, is
a hidden television camera.
185
00:16:05,130 --> 00:16:07,570
And this tennis racket has got a hidden
microphone in it.
186
00:16:15,230 --> 00:16:16,710
Yes, sir.
187
00:16:17,910 --> 00:16:18,910
Yes.
188
00:16:23,010 --> 00:16:24,530
That's right, sir, yes.
189
00:16:28,890 --> 00:16:30,510
Well, thank you, sir. Hello, hello.
190
00:16:31,170 --> 00:16:33,710
Thank you, sir. You've been a marvellous
sport.
191
00:16:36,650 --> 00:16:39,830
Thank you. You've been marvellous. Thank
you very much.
192
00:16:40,310 --> 00:16:41,110
Ladies
193
00:16:41,110 --> 00:16:49,810
and
194
00:16:49,810 --> 00:16:51,690
gentlemen, Miss Stephanie Lawrence.
195
00:16:52,270 --> 00:16:57,290
Can't stop dancing just because the
music's gone.
196
00:16:58,010 --> 00:17:02,730
Can't stop dancing, no, just because the
band is gone.
197
00:17:07,470 --> 00:17:09,130
Just because the music goes.
198
00:17:09,670 --> 00:17:11,089
Because if you keep on dancing.
199
00:18:12,430 --> 00:18:13,430
because the people
200
00:19:52,080 --> 00:19:57,240
I'd like to give my impression, a quick
impression, of slow -motion tennis.
201
00:19:58,660 --> 00:20:00,040
Slow -motion tennis.
202
00:21:10,570 --> 00:21:15,950
And I'd like to recite for you a little
poem to start off like this.
203
00:21:17,710 --> 00:21:22,290
He was just but a simple old plumber.
204
00:21:28,270 --> 00:21:31,870
who married a lady called Rose.
205
00:21:36,150 --> 00:21:42,390
He met her by chance, and he was quickly
enhanced by the tap on the end of her
206
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
nose.
207
00:21:49,870 --> 00:21:51,870
He was but a simple old plumber.
208
00:21:57,789 --> 00:22:04,470
He was but a simple old plumber who
spent
209
00:22:04,470 --> 00:22:06,630
all his life stopping leaks.
210
00:22:21,630 --> 00:22:22,630
Whilst...
211
00:22:23,500 --> 00:22:26,860
Because men in the Benz... What? I said,
no.
212
00:22:30,080 --> 00:22:34,300
But men in the Benz, they go down to
both ends. Not please, is it?
213
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
It's not, is it? No.
214
00:22:39,780 --> 00:22:41,160
They go down to both ends.
215
00:22:41,680 --> 00:22:43,740
Whenever he walks now, he squeaks.
216
00:22:56,840 --> 00:22:59,120
old plumber who
217
00:22:59,120 --> 00:23:05,820
died at 103.
218
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Listen to this up.
219
00:23:12,100 --> 00:23:14,680
The pastry, that topped him.
220
00:23:18,440 --> 00:23:19,980
In the oven they popped him.
221
00:23:20,960 --> 00:23:22,900
And they all had pie. Plumber for tea.
17431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.