All language subtitles for Tommy Cooper 1978 s01e05 October 9, 1978
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,970 --> 00:00:15,670
Ladies and gentlemen, it's Hooper!
2
00:00:17,690 --> 00:00:19,150
Just like that!
3
00:02:45,550 --> 00:02:51,210
Do you know, when I look back, many
years ago, one of my greatest friends
4
00:02:51,210 --> 00:02:52,210
Percy Edwards.
5
00:02:52,690 --> 00:02:54,730
You know, the man who does all the
farmyard impressions.
6
00:02:55,530 --> 00:02:56,530
He's great, isn't he?
7
00:02:57,410 --> 00:03:02,610
And when you think you're living in a
city or a town that's all smoky, it's
8
00:03:02,610 --> 00:03:04,090
always nice to go out into the country.
9
00:03:05,430 --> 00:03:06,430
You know what I mean?
10
00:03:09,310 --> 00:03:12,070
To walk along, to breathe the fresh air.
11
00:03:13,360 --> 00:03:19,080
I always remember Percy Edwards used to
stroll along. I'm only a strolling
12
00:03:19,080 --> 00:03:23,880
vagabond. Good night, pretty lady, good
night.
13
00:03:27,560 --> 00:03:30,040
I'd like to give my impression now of
Percy Edwards.
14
00:03:30,880 --> 00:03:35,020
I want you to come with me now to the
long leafy lane.
15
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Hark!
16
00:03:43,980 --> 00:03:45,340
What do I hear?
17
00:03:47,380 --> 00:03:52,200
A little sparrow.
18
00:03:54,580 --> 00:03:56,660
A tiny little sparrow.
19
00:03:58,600 --> 00:04:04,260
As we walk down the leafy lane again,
keep strolling along down the leafy
20
00:04:04,360 --> 00:04:09,420
I say, hark, again.
21
00:04:13,000 --> 00:04:14,080
What do I hear?
22
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
It's a moo cow.
23
00:04:23,140 --> 00:04:25,020
A little moo cow.
24
00:04:27,160 --> 00:04:33,440
And as we stroll on again, down the
middle of that, we
25
00:04:33,440 --> 00:04:36,000
go into the meadow.
26
00:04:37,240 --> 00:04:38,520
And I say, hark!
27
00:04:41,020 --> 00:04:42,020
What was that?
28
00:04:42,440 --> 00:04:47,740
And you hear... There was a little flock
of sheep.
29
00:04:54,700 --> 00:05:00,220
And then... It's different, isn't it?
Every night...
30
00:05:12,040 --> 00:05:15,740
As we cross the meadow, we go across the
meadow.
31
00:05:17,420 --> 00:05:18,580
I've done the sheep, haven't I?
32
00:05:19,860 --> 00:05:20,860
Oh, yeah.
33
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
We go into the farmyard, and we see the
little farmyard dog.
34
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Rover.
35
00:05:36,420 --> 00:05:38,480
And he goes, barks.
36
00:05:42,030 --> 00:05:44,770
And there is the friendly farmer.
37
00:05:45,890 --> 00:05:49,430
And I said to him, good morning,
friendly farmer.
38
00:05:50,410 --> 00:05:52,090
And he went off.
39
00:05:57,750 --> 00:05:58,750
Thank you.
40
00:06:01,510 --> 00:06:03,550
Thank you.
41
00:06:03,930 --> 00:06:08,630
Thank you. Oh, look at that. Look at
that. Very good, Sue.
42
00:06:14,890 --> 00:06:15,890
Thank you, Bob.
43
00:06:17,670 --> 00:06:19,550
Give me the moonlight.
44
00:06:20,790 --> 00:06:22,370
Give me the girl.
45
00:06:23,170 --> 00:06:26,990
And leave the rest to me.
46
00:06:34,310 --> 00:06:36,630
Give me a shady nook.
47
00:06:37,150 --> 00:06:39,330
Like Bevanbrook.
48
00:06:40,250 --> 00:06:42,210
Where no one...
49
00:06:53,740 --> 00:06:55,400
Give me a bench for two.
50
00:06:56,180 --> 00:06:57,800
Oh, here we can fill them too.
51
00:06:59,620 --> 00:07:00,620
And mine.
52
00:07:01,740 --> 00:07:08,660
She's gonna be... If there's anyone...
I'm gonna let
53
00:07:08,660 --> 00:07:09,860
her cry me out.
54
00:07:10,100 --> 00:07:11,400
Give me some new love.
55
00:07:12,940 --> 00:07:14,000
Give me that girl.
56
00:07:41,650 --> 00:07:43,050
Oh!
57
00:08:01,070 --> 00:08:02,270
Thank you very much, ladies and
gentlemen.
58
00:08:03,730 --> 00:08:09,510
And now, a very special tribute to the
Andrews sisters, the sisters Duane.
59
00:08:30,990 --> 00:08:32,929
Again, I'd explain.
60
00:08:33,190 --> 00:08:37,470
It means you are the fairest in the
land.
61
00:08:38,409 --> 00:08:40,730
I could say better.
62
00:08:42,049 --> 00:08:45,070
I could say it wunderbar.
63
00:08:45,330 --> 00:08:51,590
Each language only helps me to tell you
how lovely you are.
64
00:08:52,990 --> 00:08:58,770
I've tried to explain by mere bit to
shame.
65
00:08:59,960 --> 00:09:06,680
Kiss me and say you understand Boink,
boink
66
00:09:06,680 --> 00:09:13,100
If you ever go down Trinidad It'll make
you feel so very bad
67
00:09:13,100 --> 00:09:18,540
The lips don't sing and make up rhyme
Guarantee you one real good fine time
68
00:09:18,540 --> 00:09:22,680
Drinking rum and Coca -Cola Go down,
boink
69
00:10:28,430 --> 00:10:32,650
The attitude that he puts into the box.
You know his rhythm. You can't go and
70
00:10:32,650 --> 00:10:33,650
don't let him face it.
71
00:12:41,610 --> 00:12:42,610
Thank you.
72
00:12:42,690 --> 00:12:46,350
And now, ladies and gentlemen, it now
comes to what they call the talent
73
00:12:47,730 --> 00:12:54,670
And I've just received a letter, a long
letter, from... I have a
74
00:12:54,670 --> 00:12:56,670
very good singing voice, and I always
sing in the bath.
75
00:12:57,910 --> 00:12:59,730
And they always think I have the radio
on.
76
00:13:04,690 --> 00:13:06,610
And they always think I have the radio
on.
77
00:13:07,870 --> 00:13:08,870
All right.
78
00:13:11,500 --> 00:13:17,940
Can you fix it for me to sing with a
real orchestra on a real stage so they
79
00:13:17,940 --> 00:13:19,100
I can really sing?
80
00:13:20,020 --> 00:13:23,720
So I believe in giving new artists a
chance.
81
00:13:24,000 --> 00:13:27,720
So ladies and gentlemen, here he is,
Tony Wills.
82
00:13:41,670 --> 00:13:44,470
Thank you.
83
00:15:48,690 --> 00:15:50,990
Worried me to death. I thought he was
going to stand up and take a bow.
84
00:17:04,170 --> 00:17:05,510
£500 for this.
85
00:17:11,530 --> 00:17:12,770
Put a wood.
86
00:17:17,550 --> 00:17:19,150
And two glasses.
87
00:17:22,670 --> 00:17:29,130
And you say
88
00:17:29,130 --> 00:17:30,950
to the audience...
89
00:17:34,350 --> 00:17:37,690
These glasses are not very good because
they're empty
90
00:17:37,690 --> 00:17:42,430
Which
91
00:17:42,430 --> 00:17:46,330
always gets a good laugh
92
00:17:46,330 --> 00:17:52,890
I'll try that These
93
00:17:52,890 --> 00:17:57,970
glasses are not very good Because
they're empty
94
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
They're all gone.
95
00:18:07,800 --> 00:18:10,920
You put them upside down on the tray
like that.
96
00:18:23,640 --> 00:18:25,440
Put your hands on top of the glasses.
97
00:18:28,320 --> 00:18:32,400
Don't take them away, otherwise they'll
fall down.
98
00:18:34,510 --> 00:18:35,890
Well, that's obvious, isn't it?
99
00:18:44,770 --> 00:18:45,770
Ted.
100
00:18:48,250 --> 00:18:49,910
Now, when you read the kind...
101
00:18:49,910 --> 00:18:56,410
Just put
102
00:18:56,410 --> 00:18:57,870
behind my back there a lot.
103
00:18:58,650 --> 00:18:59,650
Tight, very tight.
104
00:19:09,290 --> 00:19:10,370
That's tight, isn't it?
105
00:19:12,670 --> 00:19:13,830
A bit tighter than that.
106
00:19:14,550 --> 00:19:15,970
Yeah, all right.
107
00:19:16,430 --> 00:19:17,430
Now,
108
00:19:17,970 --> 00:19:23,610
when I'm inside there, if anything
happens, if I don't feel too well,
109
00:19:23,750 --> 00:19:26,590
that phone will ring.
110
00:19:31,930 --> 00:19:38,510
Close the cabinet.
111
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
Give us Bill.
112
00:19:54,110 --> 00:19:57,190
Ladies and gentlemen, Mr.
113
00:19:57,390 --> 00:20:01,590
Cooper has exactly one minute of air
left in this cabinet.
114
00:20:02,530 --> 00:20:09,110
And if he doesn't make the miraculous
escape in one minute, he will die.
115
00:20:10,930 --> 00:20:11,930
Hello?
116
00:20:13,550 --> 00:20:14,550
Hello?
117
00:20:17,210 --> 00:20:19,910
Oh, that's it. Will there be somebody to
answer it?
118
00:20:20,410 --> 00:20:21,410
Please!
119
00:20:32,640 --> 00:20:33,640
Hello?
120
00:20:35,460 --> 00:20:37,100
What? No, I'm in the middle of a trick.
121
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Thank you
122
00:21:43,790 --> 00:21:44,790
Thank you.
123
00:21:45,230 --> 00:21:48,290
And now once again, ladies and
gentlemen, old songs and new songs.
124
00:21:49,290 --> 00:21:51,370
And songs of old and songs of new.
125
00:21:58,010 --> 00:22:00,850
And after that, we'll do some new songs
and old songs.
126
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
And then some songs... I don't know what
I'm talking about.
127
00:22:07,570 --> 00:22:08,570
Thank you.
128
00:22:25,930 --> 00:22:31,970
Whenever a cloud appears in the
129
00:22:31,970 --> 00:22:32,990
blue,
130
00:22:33,810 --> 00:22:40,570
remember somewhere the sun
131
00:22:40,570 --> 00:22:47,470
is shining and so the right thing
132
00:22:47,470 --> 00:22:53,170
to do is make it shine.
8821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.