All language subtitles for Tommy Cooper 1975 s01e05 November 12, 1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,819 --> 00:00:12,020
Ladies and gentlemen, we present Cooper!
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,060
And now, ladies and gentlemen, without
any more ado, let's meet the star of our
3
00:00:25,060 --> 00:00:28,560
show, here to entertain us with so many
minutes of Don't Ask Us Because We Don't
4
00:00:28,560 --> 00:00:29,800
Know, Tommy Cooper!
5
00:00:43,620 --> 00:00:44,620
Thank you.
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,460
I feel so nervous I may do a trick ride.
7
00:00:55,300 --> 00:00:56,460
Do you want a good laugh?
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
Here's a good... Do this tomorrow.
9
00:01:00,540 --> 00:01:02,500
Go into an antique shop and say, what's
new?
10
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
What's that?
11
00:01:17,140 --> 00:01:19,120
Why don't I get you front and back? Like
that there.
12
00:01:26,580 --> 00:01:27,580
What?
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,500
I don't care what you think. I'm staying
in the showroom.
14
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
about to get dressed.
15
00:02:22,610 --> 00:02:24,150
I don't know where I've come from.
16
00:02:25,210 --> 00:02:29,750
I don't know where I've come from. I
17
00:02:29,750 --> 00:02:37,590
don't
18
00:02:37,590 --> 00:02:39,330
know where I've come from.
19
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
Did I strain my back?
20
00:02:52,220 --> 00:02:54,980
I have. I was playing piggyback with my
little boy and I fell off.
21
00:03:02,280 --> 00:03:07,060
I went horse riding the other day. Big
horse, only in hands. No feet, just
22
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
hands.
23
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
It looks good when they come out.
24
00:03:25,930 --> 00:03:26,930
What are you doing there?
25
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
I'd like to sing for you.
26
00:04:25,340 --> 00:04:27,440
You must remember this.
27
00:04:28,000 --> 00:04:30,060
A kiss is still a kiss.
28
00:04:30,540 --> 00:04:32,760
A sigh is just a sigh.
29
00:04:34,120 --> 00:04:35,220
The fun.
30
00:04:38,480 --> 00:04:41,180
I was a girl scout till I was 14. No
more boys, bro.
31
00:04:42,680 --> 00:04:44,720
As time goes by.
32
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Yes.
33
00:04:48,380 --> 00:04:50,390
I shall never forget. the first time I
met her.
34
00:04:51,850 --> 00:04:55,570
She was sitting on top of Waterloo
Bridge, dragging her feet in the water.
35
00:05:01,470 --> 00:05:05,710
And she cocked one eye at me, and I
cocked one eye at her.
36
00:05:06,750 --> 00:05:08,190
And they were stood together, cock
-eyed.
37
00:05:13,050 --> 00:05:15,230
She had lovely long hair all the way
down her back.
38
00:05:15,730 --> 00:05:16,730
Not on her head.
39
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
unusual teeth.
40
00:05:23,940 --> 00:05:24,940
Both on top.
41
00:05:28,800 --> 00:05:34,500
And she had a bit of a head on her
shoulders.
42
00:05:35,760 --> 00:05:37,320
It would have looked much better on her
neck.
43
00:05:42,340 --> 00:05:47,180
And then I took her, she had this
protruding teeth.
44
00:05:48,340 --> 00:05:50,080
So I took her to the best dentist in
town.
45
00:05:51,820 --> 00:05:53,640
And I got a wonderful set of teeth for
her.
46
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
Cost me a lot of money.
47
00:05:57,000 --> 00:05:59,600
And then she left me.
48
00:06:03,500 --> 00:06:04,600
It frightened me a bit.
49
00:06:05,980 --> 00:06:07,560
And then she left me.
50
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
And after about a year, I saw her again.
51
00:06:12,040 --> 00:06:13,160
And she looked at me.
52
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
And she laughed.
53
00:06:16,160 --> 00:06:17,260
With my own teeth.
54
00:06:44,040 --> 00:06:46,600
We'll talk with the man himself a little
later on. But right now it's time to
55
00:06:46,600 --> 00:06:49,440
meet the lovely Lindsay DePaul. And I
don't know about you, Lindsay, but I get
56
00:06:49,440 --> 00:06:53,100
tired of cracks about my height, do you?
I certainly get tired about being told
57
00:06:53,100 --> 00:06:54,079
I'm small.
58
00:06:54,080 --> 00:06:57,580
So do I. I worry about it so much I pace
up and down under the bed all night
59
00:06:57,580 --> 00:07:00,660
long. And I wrote a song about it, and
it's called I'm Looking Underneath the
60
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
Four Leaves Clover.
61
00:07:02,020 --> 00:07:04,920
Well, why don't we both walk tall over
to the piano? What are you going to do?
62
00:07:05,160 --> 00:07:06,840
Dance on a Saturday night. Right.
63
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
Let's go, babe.
64
00:07:14,570 --> 00:07:18,990
Boy, get on your dancing shoes, your
gold satin jacket.
65
00:10:01,250 --> 00:10:04,930
Do you remember when tradesmen used to
deliver goods to your home? Well, it
66
00:10:04,930 --> 00:10:07,730
doesn't seem to happen anymore, does it?
Unless, of course, it's at homes like
67
00:10:07,730 --> 00:10:11,650
this. But even that could stop fairly
soon. After all, they never know what
68
00:10:11,650 --> 00:10:12,650
they're walking into, do they?
69
00:10:21,430 --> 00:10:24,710
Tell me, Doctor, have you examined Mummy
yet?
70
00:10:24,930 --> 00:10:26,910
Well, don't worry, my dear. Dr. Heinrich
is here.
71
00:10:27,340 --> 00:10:31,400
And as a psychiatrist, I must tell you,
your mother is suffering from a mild
72
00:10:31,400 --> 00:10:32,640
case of shock.
73
00:10:33,100 --> 00:10:37,360
You see, she has reverted to living her
life with a young girl. You know, in her
74
00:10:37,360 --> 00:10:40,420
mind, now, she thinks it is 1918.
75
00:10:41,260 --> 00:10:43,320
Oh, gosh, how absolutely frightful.
76
00:10:43,540 --> 00:10:46,140
Tell me, is there nothing at all we can
do? Oh, yeah, yeah.
77
00:10:46,760 --> 00:10:53,220
It is most important that we humor her,
that we share in her fantasies only
78
00:10:53,220 --> 00:10:54,700
for the time being.
79
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
Oh!
80
00:11:09,200 --> 00:11:14,460
Excellent, Lady Matilda. And tonight we
will have a little party, huh? Oh, yes.
81
00:11:14,840 --> 00:11:16,260
Singing and dancing.
82
00:11:16,620 --> 00:11:21,140
Will you help Castez bring out the grand
piano? Of course.
83
00:11:22,360 --> 00:11:28,380
You see what I mean?
84
00:11:28,580 --> 00:11:32,500
But do not worry. Leave it to Dr.
Heinrich. But there is no grand piano.
85
00:11:32,960 --> 00:11:36,820
No grand piano? That is a mere detail. I
will explain that to the butler,
86
00:11:36,820 --> 00:11:37,820
Castez.
87
00:11:38,600 --> 00:11:39,680
It's near Coftell.
88
00:11:40,780 --> 00:11:43,560
You mean she wants me to carry that
grand piano on my own?
89
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Hello?
90
00:11:55,160 --> 00:11:56,840
It's plunk in here with the sausages.
91
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
And the bristles.
92
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
How are you about?
93
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Of course, isn't it hot?
94
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
Oh, it's hot.
95
00:12:19,120 --> 00:12:22,800
I will punish him if he pushes me too
hard. Yes, I tried.
96
00:12:23,520 --> 00:12:26,860
Now, don't push on the step. Push me.
97
00:12:28,300 --> 00:12:31,400
You push me.
98
00:12:31,620 --> 00:12:36,620
Now, Lady Matilda said not to push. Now,
I must punish you. Come here. Take
99
00:12:36,620 --> 00:12:38,320
that. I hit you in the face.
100
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Now,
101
00:12:40,380 --> 00:12:41,380
I hit you in the chest.
102
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Now,
103
00:12:44,200 --> 00:12:45,980
I hit you in the glockenspiel.
104
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
It was your fault, wasn't it?
105
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I mean, you've got to be honest.
106
00:13:13,940 --> 00:13:15,400
I mean, you were pushing him, weren't
you?
107
00:13:16,180 --> 00:13:17,180
You provoked him.
108
00:13:18,820 --> 00:13:19,820
It was.
109
00:13:20,400 --> 00:13:22,720
Look at the line there. We're bleeding
all over the place.
110
00:13:24,400 --> 00:13:26,600
Stop staring at me with that one big
glassy eye.
111
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
Who are you?
112
00:13:31,660 --> 00:13:33,000
And what do you want?
113
00:13:33,720 --> 00:13:34,800
I'm plucking it with a sausage.
114
00:13:35,130 --> 00:13:36,450
And the results. And I'm not paying for
them.
115
00:13:41,190 --> 00:13:42,790
You're not going to leave him here, are
you?
116
00:13:46,110 --> 00:13:47,970
Oh, I think you said... Hello, lady. How
are you?
117
00:13:48,610 --> 00:13:52,690
You said that the man came in pushing
nothing and he spoke to a man and it's
118
00:13:52,690 --> 00:13:53,690
there. Oh, it's...
119
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm getting out of here.
120
00:14:07,320 --> 00:14:09,020
Wait. I know that voice.
121
00:14:09,320 --> 00:14:11,960
It isn't... Yes, it's Reggie.
122
00:14:12,420 --> 00:14:13,740
Reggie Fanshawe.
123
00:14:14,440 --> 00:14:16,920
Oh. No, no, no, no. It's Russell with
the plunkets.
124
00:14:18,460 --> 00:14:19,980
Oh, darling.
125
00:14:20,660 --> 00:14:23,000
I didn't know that you'd be home on
leave.
126
00:14:23,300 --> 00:14:25,380
Tell me, Reggie, what's it like at the
front?
127
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
Oh, it's the same.
128
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
I get to the front.
129
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
And they sent me right in the back.
130
00:14:35,340 --> 00:14:38,340
Oh. Well, I won't be introduced to
everybody.
131
00:14:38,760 --> 00:14:41,420
Yeah? The yuckbicker, you know, of
course.
132
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
The Mallory.
133
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
The Colonel.
134
00:14:46,560 --> 00:14:49,600
I'm sorry, Rick, I've been to church,
but I tell you, what am I talking about?
135
00:14:51,580 --> 00:14:54,740
This is Reggie, my first and only love.
136
00:14:55,080 --> 00:14:57,800
Tell me, Reggie, what happened to
Humphrey?
137
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
He's sent his kind regards.
138
00:14:59,440 --> 00:15:03,300
Oh, how can you say that? You know
Humphrey fell in the song.
139
00:15:03,640 --> 00:15:04,459
I know he did.
140
00:15:04,460 --> 00:15:05,960
I knew he got wet, but he got out again.
141
00:15:07,600 --> 00:15:09,300
That's where I'm going now. I want to
get out of here.
142
00:15:10,260 --> 00:15:11,800
I need to leave the arches.
143
00:15:12,400 --> 00:15:13,980
I should read my dreams away.
144
00:15:14,820 --> 00:15:18,860
Reggie, you bought me a present from
Paris.
145
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
Oh, you are a darling.
146
00:15:22,420 --> 00:15:24,920
Oh, Reggie, they are lovely.
147
00:15:26,780 --> 00:15:29,220
They must be real.
148
00:15:29,660 --> 00:15:30,660
No, they're beef.
149
00:15:42,960 --> 00:15:46,100
Expensive, but that's what I'm paying
for, you see.
150
00:15:46,320 --> 00:15:50,220
Now, come here, Reggie. I have got a
present for you.
151
00:15:50,540 --> 00:15:55,140
Yes, a fan of clover for the trenches. I
knitted it myself.
152
00:15:55,500 --> 00:15:57,660
Take your tin hat off, Reggie.
153
00:16:19,060 --> 00:16:20,039
Let's see.
154
00:16:20,040 --> 00:16:23,600
Oh, yes, it's Reggie. My God, thank God
you are safe.
155
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Reggie.
156
00:16:29,060 --> 00:16:31,860
Reggie, there is a big party in your
honor tonight.
157
00:16:32,480 --> 00:16:35,300
Reggie. And you shall do your party
piece.
158
00:16:35,580 --> 00:16:36,660
I still have the costume.
159
00:16:37,820 --> 00:16:42,020
What's going on? Well, you see, I am her
psychiatrist. You see, she's going
160
00:16:42,020 --> 00:16:45,580
under to my treatments. It is important
that you humor her.
161
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Oh, I get it now.
162
00:16:47,870 --> 00:16:49,970
In other words, there's no vicar, no
colonel, no piano.
163
00:16:50,250 --> 00:16:52,590
No! Thank goodness for that otter who's
going nuts.
164
00:16:54,350 --> 00:16:55,350
Excuse me, Classy.
165
00:16:57,470 --> 00:16:59,550
I think all you've got to think about is
he's been there for ages.
166
00:17:00,390 --> 00:17:02,350
There we are, Reggie.
167
00:17:03,610 --> 00:17:06,510
There. Your favourite costume.
168
00:17:06,990 --> 00:17:07,990
Do you remember?
169
00:17:08,410 --> 00:17:09,550
Yeah, yeah, yeah, yeah.
170
00:17:12,230 --> 00:17:13,230
Now,
171
00:17:14,050 --> 00:17:16,770
Reggie, play the tune on the piano.
172
00:17:21,280 --> 00:17:22,359
There's no piano here.
173
00:17:22,700 --> 00:17:25,599
Of course there's no piano here. The
piano is there.
174
00:17:26,119 --> 00:17:27,640
Of course, that's silly of me.
175
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
There's four of us.
176
00:18:02,760 --> 00:18:06,240
What seems to be the trouble, sir? Well,
I went paying for my sausage and
177
00:18:06,240 --> 00:18:08,620
bristles. Quite. Because they're all
starting to make me mad here.
178
00:18:08,820 --> 00:18:11,100
Really? How much are your sausage and
bristles?
179
00:18:11,340 --> 00:18:11,999
Two pounds.
180
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Two pounds.
181
00:18:13,500 --> 00:18:14,760
Better pay you that then, sir.
182
00:18:15,460 --> 00:18:16,319
Thank you.
183
00:18:16,320 --> 00:18:17,560
What, French francs?
184
00:18:44,460 --> 00:18:47,440
Good evening, ladies and gentlemen.
Welcome once again to Fez to Fez, in
185
00:18:47,440 --> 00:18:52,520
this week we probe Tommy's mind on the
subject of animals. Does he like
186
00:18:52,640 --> 00:18:56,520
Does he support the movement for the
preservation of endangered species?
187
00:18:57,300 --> 00:18:59,480
Does he believe in performing animals?
188
00:18:59,720 --> 00:19:03,120
Does he believe in pets, both ordinary
and bizarre?
189
00:19:03,460 --> 00:19:06,960
Does he believe that animals... Excuse
me.
190
00:19:07,660 --> 00:19:10,000
If you ask me the questions, I'll give
you the answers.
191
00:19:11,200 --> 00:19:13,260
There's no good answer to the camera.
The camera doesn't know.
192
00:19:13,930 --> 00:19:16,490
Look, I'm sorry, Tommy, but, you know,
I'm trying to set up the interview.
193
00:19:16,750 --> 00:19:19,230
Yeah, but the camera doesn't know the
answer. You don't know the answer, do
194
00:19:19,970 --> 00:19:24,410
No. So why talk to the camera? That's
fair, isn't it? No. Yes, you're quite
195
00:19:24,410 --> 00:19:27,630
right. I'll ask... I mean, how can the
camera tell you what the answer is? I
196
00:19:27,630 --> 00:19:28,630
can't tell you at all.
197
00:19:28,650 --> 00:19:33,070
No. I'll ask you the first viewer's
question here, which says, do you like
198
00:19:33,070 --> 00:19:34,070
animals?
199
00:19:34,850 --> 00:19:35,950
Do I like animals?
200
00:19:37,610 --> 00:19:39,010
Yeah, well, why animals?
201
00:19:39,450 --> 00:19:41,970
Well, you see, the thing is, I had this
rather...
202
00:19:43,310 --> 00:19:45,690
It's a rather funny story that I wanted
to tell.
203
00:19:50,110 --> 00:19:51,510
He's laughing and he knows the story.
204
00:19:53,130 --> 00:19:56,530
It's a very good story. I must tell you,
you'll like this story. This story is
205
00:19:56,530 --> 00:19:57,550
about an old man, you see.
206
00:19:57,790 --> 00:20:01,430
And he said to his wife, he said, did
you know that there's a snail on the
207
00:20:01,430 --> 00:20:06,030
porch? And she said, did you kill it?
And he said, no, it got away.
208
00:20:10,230 --> 00:20:11,530
Well, you don't have to finish it now.
209
00:20:15,560 --> 00:20:17,360
Well, actually... No, finish it later.
Finish it later.
210
00:20:17,860 --> 00:20:19,460
Actually, that is the finish.
211
00:20:20,660 --> 00:20:22,840
Did you kill it? No, it got away. Oh,
it's not bad, is it?
212
00:20:24,620 --> 00:20:27,500
Did you kill it? No, it got away. Oh,
that is funny.
213
00:20:27,880 --> 00:20:29,140
It's good, isn't it? Oh, that is.
214
00:20:29,900 --> 00:20:34,040
Did you kill it? No, it got away. I
thought you'd like that. What we'd
215
00:20:34,040 --> 00:20:37,680
like to know, Tommy, is do you like
animals? What do you think, for example,
216
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
about dogs?
217
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Dogs? Yes.
218
00:20:41,200 --> 00:20:42,420
No, I think the snail's funnier.
219
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
That is funny, isn't it?
220
00:20:46,820 --> 00:20:50,320
The more I think of it, I don't even...
Did it kill it? No, it got away.
221
00:20:54,740 --> 00:20:57,400
No, the dog's no... Forget the dog,
forget the dog.
222
00:20:58,180 --> 00:21:00,660
If you cut the old man out, cut him out,
cut him out.
223
00:21:00,880 --> 00:21:01,940
But keep the snail in.
224
00:21:02,140 --> 00:21:03,160
Yes, keep the snail in.
225
00:21:03,700 --> 00:21:06,580
You see, you don't really understand
what I'm getting at. What I'm getting at
226
00:21:06,580 --> 00:21:08,720
is, what is your attitude towards pets?
227
00:21:08,940 --> 00:21:10,820
I mean, notably cats and dogs.
228
00:21:12,700 --> 00:21:13,700
Well, cats.
229
00:21:14,090 --> 00:21:17,490
Yes. Yeah, well, I've got a story about
a cat. There was this lady, see, this
230
00:21:17,490 --> 00:21:20,210
lady, his wife had a cat. Yes.
231
00:21:20,410 --> 00:21:26,450
See? And she cooked a nice big meat pie
and gave it to her husband to take to
232
00:21:26,450 --> 00:21:27,289
the office.
233
00:21:27,290 --> 00:21:28,290
Yes.
234
00:21:28,550 --> 00:21:34,530
And... You're thinking about the snail
again, aren't you?
235
00:21:35,910 --> 00:21:37,730
I know you can't help it.
236
00:21:38,890 --> 00:21:40,230
I'm like that. Oh,
237
00:21:42,830 --> 00:21:43,830
what was I saying? Oh, yes.
238
00:21:43,900 --> 00:21:47,580
So, this wife made this big pie, see?
239
00:21:48,120 --> 00:21:50,600
Gave it to her husband to take to the
office.
240
00:21:51,320 --> 00:21:52,980
And there was a little piece left over.
241
00:21:53,460 --> 00:21:55,580
Oh, I know this one. This is a funny
one.
242
00:21:55,840 --> 00:21:57,980
This is a good story.
243
00:21:58,580 --> 00:21:59,580
No, no.
244
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
Who's telling the story?
245
00:22:03,080 --> 00:22:05,740
I didn't interrupt you, did I? No,
that's quite right. I mean, the snail?
246
00:22:05,960 --> 00:22:08,660
Yes, it's quite right. That's funny. I
must admit, it is quite right.
247
00:22:09,820 --> 00:22:10,820
It's quite right.
248
00:22:10,840 --> 00:22:13,200
I mean, what I'm telling now is semi
-jolly. It's all right.
249
00:22:16,480 --> 00:22:21,140
So... She gave this cat some of this
pie, you see.
250
00:22:21,540 --> 00:22:22,540
And he went out.
251
00:22:22,740 --> 00:22:24,400
Yes. And he came back half an hour
later.
252
00:22:24,700 --> 00:22:25,519
You know what I mean?
253
00:22:25,520 --> 00:22:27,660
He didn't have to. He just thought, I'll
come back.
254
00:22:29,100 --> 00:22:31,400
So he came back and he walked in like
that.
255
00:22:33,020 --> 00:22:34,380
Or maybe like that. No, it was like
that.
256
00:22:36,200 --> 00:22:39,440
And all his hair was standing up like
that. And his eyes were staring like
257
00:22:40,330 --> 00:22:44,170
And all he'd turn right over on his
back, his legs up there, and his tail
258
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
as a poker.
259
00:22:45,430 --> 00:22:49,290
That's right, that's right. And she
thought, she thought, the pie must be
260
00:22:49,290 --> 00:22:54,050
poisonous. And so she thought, her
husband's eaten the pie, so I must ring
261
00:22:54,050 --> 00:22:58,550
office. So she rang the office, didn't
she? And they put it out on the tannoy.
262
00:22:58,930 --> 00:23:01,910
But it was too late, because he'd
already eaten the pie.
263
00:23:02,450 --> 00:23:06,470
So they had to take him off to the
hospital. And he had the oxygen tents,
264
00:23:06,470 --> 00:23:08,670
had the stomach pumps, and he had the
injections.
265
00:23:09,360 --> 00:23:12,120
And all the time his wife's sitting at
home and she's getting worried.
266
00:23:12,360 --> 00:23:14,240
She's in a panic. Her bottle's gone.
267
00:23:14,540 --> 00:23:19,600
She thinks to herself... She thinks to
herself, what's happened to the old man?
268
00:23:19,700 --> 00:23:23,820
And then suddenly the milkman arrives,
doesn't he? And the milkman says, how's
269
00:23:23,820 --> 00:23:24,779
the cat?
270
00:23:24,780 --> 00:23:27,420
And the wife says, how did you know
about the cat?
271
00:23:27,680 --> 00:23:30,320
And the milkman said, half an hour ago I
knocked him down with a milk cart.
272
00:23:45,100 --> 00:23:48,200
And the last thing you said, it was
lying there on its tail, on its back,
273
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
its tail up.
20546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.