All language subtitles for Tommy Cooper 1975 s01e05 November 12, 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,819 --> 00:00:12,020 Ladies and gentlemen, we present Cooper! 2 00:00:22,180 --> 00:00:25,060 And now, ladies and gentlemen, without any more ado, let's meet the star of our 3 00:00:25,060 --> 00:00:28,560 show, here to entertain us with so many minutes of Don't Ask Us Because We Don't 4 00:00:28,560 --> 00:00:29,800 Know, Tommy Cooper! 5 00:00:43,620 --> 00:00:44,620 Thank you. 6 00:00:47,180 --> 00:00:49,460 I feel so nervous I may do a trick ride. 7 00:00:55,300 --> 00:00:56,460 Do you want a good laugh? 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,600 Here's a good... Do this tomorrow. 9 00:01:00,540 --> 00:01:02,500 Go into an antique shop and say, what's new? 10 00:01:12,340 --> 00:01:13,340 What's that? 11 00:01:17,140 --> 00:01:19,120 Why don't I get you front and back? Like that there. 12 00:01:26,580 --> 00:01:27,580 What? 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,500 I don't care what you think. I'm staying in the showroom. 14 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 about to get dressed. 15 00:02:22,610 --> 00:02:24,150 I don't know where I've come from. 16 00:02:25,210 --> 00:02:29,750 I don't know where I've come from. I 17 00:02:29,750 --> 00:02:37,590 don't 18 00:02:37,590 --> 00:02:39,330 know where I've come from. 19 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 Did I strain my back? 20 00:02:52,220 --> 00:02:54,980 I have. I was playing piggyback with my little boy and I fell off. 21 00:03:02,280 --> 00:03:07,060 I went horse riding the other day. Big horse, only in hands. No feet, just 22 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 hands. 23 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 It looks good when they come out. 24 00:03:25,930 --> 00:03:26,930 What are you doing there? 25 00:04:20,459 --> 00:04:21,459 I'd like to sing for you. 26 00:04:25,340 --> 00:04:27,440 You must remember this. 27 00:04:28,000 --> 00:04:30,060 A kiss is still a kiss. 28 00:04:30,540 --> 00:04:32,760 A sigh is just a sigh. 29 00:04:34,120 --> 00:04:35,220 The fun. 30 00:04:38,480 --> 00:04:41,180 I was a girl scout till I was 14. No more boys, bro. 31 00:04:42,680 --> 00:04:44,720 As time goes by. 32 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Yes. 33 00:04:48,380 --> 00:04:50,390 I shall never forget. the first time I met her. 34 00:04:51,850 --> 00:04:55,570 She was sitting on top of Waterloo Bridge, dragging her feet in the water. 35 00:05:01,470 --> 00:05:05,710 And she cocked one eye at me, and I cocked one eye at her. 36 00:05:06,750 --> 00:05:08,190 And they were stood together, cock -eyed. 37 00:05:13,050 --> 00:05:15,230 She had lovely long hair all the way down her back. 38 00:05:15,730 --> 00:05:16,730 Not on her head. 39 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 unusual teeth. 40 00:05:23,940 --> 00:05:24,940 Both on top. 41 00:05:28,800 --> 00:05:34,500 And she had a bit of a head on her shoulders. 42 00:05:35,760 --> 00:05:37,320 It would have looked much better on her neck. 43 00:05:42,340 --> 00:05:47,180 And then I took her, she had this protruding teeth. 44 00:05:48,340 --> 00:05:50,080 So I took her to the best dentist in town. 45 00:05:51,820 --> 00:05:53,640 And I got a wonderful set of teeth for her. 46 00:05:54,600 --> 00:05:55,680 Cost me a lot of money. 47 00:05:57,000 --> 00:05:59,600 And then she left me. 48 00:06:03,500 --> 00:06:04,600 It frightened me a bit. 49 00:06:05,980 --> 00:06:07,560 And then she left me. 50 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 And after about a year, I saw her again. 51 00:06:12,040 --> 00:06:13,160 And she looked at me. 52 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 And she laughed. 53 00:06:16,160 --> 00:06:17,260 With my own teeth. 54 00:06:44,040 --> 00:06:46,600 We'll talk with the man himself a little later on. But right now it's time to 55 00:06:46,600 --> 00:06:49,440 meet the lovely Lindsay DePaul. And I don't know about you, Lindsay, but I get 56 00:06:49,440 --> 00:06:53,100 tired of cracks about my height, do you? I certainly get tired about being told 57 00:06:53,100 --> 00:06:54,079 I'm small. 58 00:06:54,080 --> 00:06:57,580 So do I. I worry about it so much I pace up and down under the bed all night 59 00:06:57,580 --> 00:07:00,660 long. And I wrote a song about it, and it's called I'm Looking Underneath the 60 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 Four Leaves Clover. 61 00:07:02,020 --> 00:07:04,920 Well, why don't we both walk tall over to the piano? What are you going to do? 62 00:07:05,160 --> 00:07:06,840 Dance on a Saturday night. Right. 63 00:07:07,340 --> 00:07:08,340 Let's go, babe. 64 00:07:14,570 --> 00:07:18,990 Boy, get on your dancing shoes, your gold satin jacket. 65 00:10:01,250 --> 00:10:04,930 Do you remember when tradesmen used to deliver goods to your home? Well, it 66 00:10:04,930 --> 00:10:07,730 doesn't seem to happen anymore, does it? Unless, of course, it's at homes like 67 00:10:07,730 --> 00:10:11,650 this. But even that could stop fairly soon. After all, they never know what 68 00:10:11,650 --> 00:10:12,650 they're walking into, do they? 69 00:10:21,430 --> 00:10:24,710 Tell me, Doctor, have you examined Mummy yet? 70 00:10:24,930 --> 00:10:26,910 Well, don't worry, my dear. Dr. Heinrich is here. 71 00:10:27,340 --> 00:10:31,400 And as a psychiatrist, I must tell you, your mother is suffering from a mild 72 00:10:31,400 --> 00:10:32,640 case of shock. 73 00:10:33,100 --> 00:10:37,360 You see, she has reverted to living her life with a young girl. You know, in her 74 00:10:37,360 --> 00:10:40,420 mind, now, she thinks it is 1918. 75 00:10:41,260 --> 00:10:43,320 Oh, gosh, how absolutely frightful. 76 00:10:43,540 --> 00:10:46,140 Tell me, is there nothing at all we can do? Oh, yeah, yeah. 77 00:10:46,760 --> 00:10:53,220 It is most important that we humor her, that we share in her fantasies only 78 00:10:53,220 --> 00:10:54,700 for the time being. 79 00:10:54,980 --> 00:10:55,980 Oh! 80 00:11:09,200 --> 00:11:14,460 Excellent, Lady Matilda. And tonight we will have a little party, huh? Oh, yes. 81 00:11:14,840 --> 00:11:16,260 Singing and dancing. 82 00:11:16,620 --> 00:11:21,140 Will you help Castez bring out the grand piano? Of course. 83 00:11:22,360 --> 00:11:28,380 You see what I mean? 84 00:11:28,580 --> 00:11:32,500 But do not worry. Leave it to Dr. Heinrich. But there is no grand piano. 85 00:11:32,960 --> 00:11:36,820 No grand piano? That is a mere detail. I will explain that to the butler, 86 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 Castez. 87 00:11:38,600 --> 00:11:39,680 It's near Coftell. 88 00:11:40,780 --> 00:11:43,560 You mean she wants me to carry that grand piano on my own? 89 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 Hello? 90 00:11:55,160 --> 00:11:56,840 It's plunk in here with the sausages. 91 00:11:58,460 --> 00:11:59,460 And the bristles. 92 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 How are you about? 93 00:12:03,020 --> 00:12:04,020 Of course, isn't it hot? 94 00:12:05,980 --> 00:12:06,980 Oh, it's hot. 95 00:12:19,120 --> 00:12:22,800 I will punish him if he pushes me too hard. Yes, I tried. 96 00:12:23,520 --> 00:12:26,860 Now, don't push on the step. Push me. 97 00:12:28,300 --> 00:12:31,400 You push me. 98 00:12:31,620 --> 00:12:36,620 Now, Lady Matilda said not to push. Now, I must punish you. Come here. Take 99 00:12:36,620 --> 00:12:38,320 that. I hit you in the face. 100 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Now, 101 00:12:40,380 --> 00:12:41,380 I hit you in the chest. 102 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 Now, 103 00:12:44,200 --> 00:12:45,980 I hit you in the glockenspiel. 104 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 It was your fault, wasn't it? 105 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I mean, you've got to be honest. 106 00:13:13,940 --> 00:13:15,400 I mean, you were pushing him, weren't you? 107 00:13:16,180 --> 00:13:17,180 You provoked him. 108 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 It was. 109 00:13:20,400 --> 00:13:22,720 Look at the line there. We're bleeding all over the place. 110 00:13:24,400 --> 00:13:26,600 Stop staring at me with that one big glassy eye. 111 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 Who are you? 112 00:13:31,660 --> 00:13:33,000 And what do you want? 113 00:13:33,720 --> 00:13:34,800 I'm plucking it with a sausage. 114 00:13:35,130 --> 00:13:36,450 And the results. And I'm not paying for them. 115 00:13:41,190 --> 00:13:42,790 You're not going to leave him here, are you? 116 00:13:46,110 --> 00:13:47,970 Oh, I think you said... Hello, lady. How are you? 117 00:13:48,610 --> 00:13:52,690 You said that the man came in pushing nothing and he spoke to a man and it's 118 00:13:52,690 --> 00:13:53,690 there. Oh, it's... 119 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm getting out of here. 120 00:14:07,320 --> 00:14:09,020 Wait. I know that voice. 121 00:14:09,320 --> 00:14:11,960 It isn't... Yes, it's Reggie. 122 00:14:12,420 --> 00:14:13,740 Reggie Fanshawe. 123 00:14:14,440 --> 00:14:16,920 Oh. No, no, no, no. It's Russell with the plunkets. 124 00:14:18,460 --> 00:14:19,980 Oh, darling. 125 00:14:20,660 --> 00:14:23,000 I didn't know that you'd be home on leave. 126 00:14:23,300 --> 00:14:25,380 Tell me, Reggie, what's it like at the front? 127 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 Oh, it's the same. 128 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 I get to the front. 129 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 And they sent me right in the back. 130 00:14:35,340 --> 00:14:38,340 Oh. Well, I won't be introduced to everybody. 131 00:14:38,760 --> 00:14:41,420 Yeah? The yuckbicker, you know, of course. 132 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 The Mallory. 133 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 The Colonel. 134 00:14:46,560 --> 00:14:49,600 I'm sorry, Rick, I've been to church, but I tell you, what am I talking about? 135 00:14:51,580 --> 00:14:54,740 This is Reggie, my first and only love. 136 00:14:55,080 --> 00:14:57,800 Tell me, Reggie, what happened to Humphrey? 137 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 He's sent his kind regards. 138 00:14:59,440 --> 00:15:03,300 Oh, how can you say that? You know Humphrey fell in the song. 139 00:15:03,640 --> 00:15:04,459 I know he did. 140 00:15:04,460 --> 00:15:05,960 I knew he got wet, but he got out again. 141 00:15:07,600 --> 00:15:09,300 That's where I'm going now. I want to get out of here. 142 00:15:10,260 --> 00:15:11,800 I need to leave the arches. 143 00:15:12,400 --> 00:15:13,980 I should read my dreams away. 144 00:15:14,820 --> 00:15:18,860 Reggie, you bought me a present from Paris. 145 00:15:19,640 --> 00:15:21,720 Oh, you are a darling. 146 00:15:22,420 --> 00:15:24,920 Oh, Reggie, they are lovely. 147 00:15:26,780 --> 00:15:29,220 They must be real. 148 00:15:29,660 --> 00:15:30,660 No, they're beef. 149 00:15:42,960 --> 00:15:46,100 Expensive, but that's what I'm paying for, you see. 150 00:15:46,320 --> 00:15:50,220 Now, come here, Reggie. I have got a present for you. 151 00:15:50,540 --> 00:15:55,140 Yes, a fan of clover for the trenches. I knitted it myself. 152 00:15:55,500 --> 00:15:57,660 Take your tin hat off, Reggie. 153 00:16:19,060 --> 00:16:20,039 Let's see. 154 00:16:20,040 --> 00:16:23,600 Oh, yes, it's Reggie. My God, thank God you are safe. 155 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Reggie. 156 00:16:29,060 --> 00:16:31,860 Reggie, there is a big party in your honor tonight. 157 00:16:32,480 --> 00:16:35,300 Reggie. And you shall do your party piece. 158 00:16:35,580 --> 00:16:36,660 I still have the costume. 159 00:16:37,820 --> 00:16:42,020 What's going on? Well, you see, I am her psychiatrist. You see, she's going 160 00:16:42,020 --> 00:16:45,580 under to my treatments. It is important that you humor her. 161 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Oh, I get it now. 162 00:16:47,870 --> 00:16:49,970 In other words, there's no vicar, no colonel, no piano. 163 00:16:50,250 --> 00:16:52,590 No! Thank goodness for that otter who's going nuts. 164 00:16:54,350 --> 00:16:55,350 Excuse me, Classy. 165 00:16:57,470 --> 00:16:59,550 I think all you've got to think about is he's been there for ages. 166 00:17:00,390 --> 00:17:02,350 There we are, Reggie. 167 00:17:03,610 --> 00:17:06,510 There. Your favourite costume. 168 00:17:06,990 --> 00:17:07,990 Do you remember? 169 00:17:08,410 --> 00:17:09,550 Yeah, yeah, yeah, yeah. 170 00:17:12,230 --> 00:17:13,230 Now, 171 00:17:14,050 --> 00:17:16,770 Reggie, play the tune on the piano. 172 00:17:21,280 --> 00:17:22,359 There's no piano here. 173 00:17:22,700 --> 00:17:25,599 Of course there's no piano here. The piano is there. 174 00:17:26,119 --> 00:17:27,640 Of course, that's silly of me. 175 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 There's four of us. 176 00:18:02,760 --> 00:18:06,240 What seems to be the trouble, sir? Well, I went paying for my sausage and 177 00:18:06,240 --> 00:18:08,620 bristles. Quite. Because they're all starting to make me mad here. 178 00:18:08,820 --> 00:18:11,100 Really? How much are your sausage and bristles? 179 00:18:11,340 --> 00:18:11,999 Two pounds. 180 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Two pounds. 181 00:18:13,500 --> 00:18:14,760 Better pay you that then, sir. 182 00:18:15,460 --> 00:18:16,319 Thank you. 183 00:18:16,320 --> 00:18:17,560 What, French francs? 184 00:18:44,460 --> 00:18:47,440 Good evening, ladies and gentlemen. Welcome once again to Fez to Fez, in 185 00:18:47,440 --> 00:18:52,520 this week we probe Tommy's mind on the subject of animals. Does he like 186 00:18:52,640 --> 00:18:56,520 Does he support the movement for the preservation of endangered species? 187 00:18:57,300 --> 00:18:59,480 Does he believe in performing animals? 188 00:18:59,720 --> 00:19:03,120 Does he believe in pets, both ordinary and bizarre? 189 00:19:03,460 --> 00:19:06,960 Does he believe that animals... Excuse me. 190 00:19:07,660 --> 00:19:10,000 If you ask me the questions, I'll give you the answers. 191 00:19:11,200 --> 00:19:13,260 There's no good answer to the camera. The camera doesn't know. 192 00:19:13,930 --> 00:19:16,490 Look, I'm sorry, Tommy, but, you know, I'm trying to set up the interview. 193 00:19:16,750 --> 00:19:19,230 Yeah, but the camera doesn't know the answer. You don't know the answer, do 194 00:19:19,970 --> 00:19:24,410 No. So why talk to the camera? That's fair, isn't it? No. Yes, you're quite 195 00:19:24,410 --> 00:19:27,630 right. I'll ask... I mean, how can the camera tell you what the answer is? I 196 00:19:27,630 --> 00:19:28,630 can't tell you at all. 197 00:19:28,650 --> 00:19:33,070 No. I'll ask you the first viewer's question here, which says, do you like 198 00:19:33,070 --> 00:19:34,070 animals? 199 00:19:34,850 --> 00:19:35,950 Do I like animals? 200 00:19:37,610 --> 00:19:39,010 Yeah, well, why animals? 201 00:19:39,450 --> 00:19:41,970 Well, you see, the thing is, I had this rather... 202 00:19:43,310 --> 00:19:45,690 It's a rather funny story that I wanted to tell. 203 00:19:50,110 --> 00:19:51,510 He's laughing and he knows the story. 204 00:19:53,130 --> 00:19:56,530 It's a very good story. I must tell you, you'll like this story. This story is 205 00:19:56,530 --> 00:19:57,550 about an old man, you see. 206 00:19:57,790 --> 00:20:01,430 And he said to his wife, he said, did you know that there's a snail on the 207 00:20:01,430 --> 00:20:06,030 porch? And she said, did you kill it? And he said, no, it got away. 208 00:20:10,230 --> 00:20:11,530 Well, you don't have to finish it now. 209 00:20:15,560 --> 00:20:17,360 Well, actually... No, finish it later. Finish it later. 210 00:20:17,860 --> 00:20:19,460 Actually, that is the finish. 211 00:20:20,660 --> 00:20:22,840 Did you kill it? No, it got away. Oh, it's not bad, is it? 212 00:20:24,620 --> 00:20:27,500 Did you kill it? No, it got away. Oh, that is funny. 213 00:20:27,880 --> 00:20:29,140 It's good, isn't it? Oh, that is. 214 00:20:29,900 --> 00:20:34,040 Did you kill it? No, it got away. I thought you'd like that. What we'd 215 00:20:34,040 --> 00:20:37,680 like to know, Tommy, is do you like animals? What do you think, for example, 216 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 about dogs? 217 00:20:40,060 --> 00:20:41,060 Dogs? Yes. 218 00:20:41,200 --> 00:20:42,420 No, I think the snail's funnier. 219 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 That is funny, isn't it? 220 00:20:46,820 --> 00:20:50,320 The more I think of it, I don't even... Did it kill it? No, it got away. 221 00:20:54,740 --> 00:20:57,400 No, the dog's no... Forget the dog, forget the dog. 222 00:20:58,180 --> 00:21:00,660 If you cut the old man out, cut him out, cut him out. 223 00:21:00,880 --> 00:21:01,940 But keep the snail in. 224 00:21:02,140 --> 00:21:03,160 Yes, keep the snail in. 225 00:21:03,700 --> 00:21:06,580 You see, you don't really understand what I'm getting at. What I'm getting at 226 00:21:06,580 --> 00:21:08,720 is, what is your attitude towards pets? 227 00:21:08,940 --> 00:21:10,820 I mean, notably cats and dogs. 228 00:21:12,700 --> 00:21:13,700 Well, cats. 229 00:21:14,090 --> 00:21:17,490 Yes. Yeah, well, I've got a story about a cat. There was this lady, see, this 230 00:21:17,490 --> 00:21:20,210 lady, his wife had a cat. Yes. 231 00:21:20,410 --> 00:21:26,450 See? And she cooked a nice big meat pie and gave it to her husband to take to 232 00:21:26,450 --> 00:21:27,289 the office. 233 00:21:27,290 --> 00:21:28,290 Yes. 234 00:21:28,550 --> 00:21:34,530 And... You're thinking about the snail again, aren't you? 235 00:21:35,910 --> 00:21:37,730 I know you can't help it. 236 00:21:38,890 --> 00:21:40,230 I'm like that. Oh, 237 00:21:42,830 --> 00:21:43,830 what was I saying? Oh, yes. 238 00:21:43,900 --> 00:21:47,580 So, this wife made this big pie, see? 239 00:21:48,120 --> 00:21:50,600 Gave it to her husband to take to the office. 240 00:21:51,320 --> 00:21:52,980 And there was a little piece left over. 241 00:21:53,460 --> 00:21:55,580 Oh, I know this one. This is a funny one. 242 00:21:55,840 --> 00:21:57,980 This is a good story. 243 00:21:58,580 --> 00:21:59,580 No, no. 244 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Who's telling the story? 245 00:22:03,080 --> 00:22:05,740 I didn't interrupt you, did I? No, that's quite right. I mean, the snail? 246 00:22:05,960 --> 00:22:08,660 Yes, it's quite right. That's funny. I must admit, it is quite right. 247 00:22:09,820 --> 00:22:10,820 It's quite right. 248 00:22:10,840 --> 00:22:13,200 I mean, what I'm telling now is semi -jolly. It's all right. 249 00:22:16,480 --> 00:22:21,140 So... She gave this cat some of this pie, you see. 250 00:22:21,540 --> 00:22:22,540 And he went out. 251 00:22:22,740 --> 00:22:24,400 Yes. And he came back half an hour later. 252 00:22:24,700 --> 00:22:25,519 You know what I mean? 253 00:22:25,520 --> 00:22:27,660 He didn't have to. He just thought, I'll come back. 254 00:22:29,100 --> 00:22:31,400 So he came back and he walked in like that. 255 00:22:33,020 --> 00:22:34,380 Or maybe like that. No, it was like that. 256 00:22:36,200 --> 00:22:39,440 And all his hair was standing up like that. And his eyes were staring like 257 00:22:40,330 --> 00:22:44,170 And all he'd turn right over on his back, his legs up there, and his tail 258 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 as a poker. 259 00:22:45,430 --> 00:22:49,290 That's right, that's right. And she thought, she thought, the pie must be 260 00:22:49,290 --> 00:22:54,050 poisonous. And so she thought, her husband's eaten the pie, so I must ring 261 00:22:54,050 --> 00:22:58,550 office. So she rang the office, didn't she? And they put it out on the tannoy. 262 00:22:58,930 --> 00:23:01,910 But it was too late, because he'd already eaten the pie. 263 00:23:02,450 --> 00:23:06,470 So they had to take him off to the hospital. And he had the oxygen tents, 264 00:23:06,470 --> 00:23:08,670 had the stomach pumps, and he had the injections. 265 00:23:09,360 --> 00:23:12,120 And all the time his wife's sitting at home and she's getting worried. 266 00:23:12,360 --> 00:23:14,240 She's in a panic. Her bottle's gone. 267 00:23:14,540 --> 00:23:19,600 She thinks to herself... She thinks to herself, what's happened to the old man? 268 00:23:19,700 --> 00:23:23,820 And then suddenly the milkman arrives, doesn't he? And the milkman says, how's 269 00:23:23,820 --> 00:23:24,779 the cat? 270 00:23:24,780 --> 00:23:27,420 And the wife says, how did you know about the cat? 271 00:23:27,680 --> 00:23:30,320 And the milkman said, half an hour ago I knocked him down with a milk cart. 272 00:23:45,100 --> 00:23:48,200 And the last thing you said, it was lying there on its tail, on its back, 273 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 its tail up. 20546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.