All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e01 February 7, 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,500
Oh, hello.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,160
Now, don't forget, always insist on
Bronson soap.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,680
The only soap for Eskimos.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,880
It's Tommy Cooper!
5
00:00:33,740 --> 00:00:34,740
Thank you.
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
Thank you.
7
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
Thank you very much.
8
00:00:38,140 --> 00:00:39,260
Well, so much for the ad libs.
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,940
For me?
10
00:00:45,860 --> 00:00:46,880
Oh, you should have done it.
11
00:00:48,660 --> 00:00:50,100
Oh, thank you very much.
12
00:00:50,640 --> 00:00:51,559
Look at that.
13
00:00:51,560 --> 00:00:52,560
Isn't that nice?
14
00:00:56,340 --> 00:00:57,600
Here's a little trick that I'd like to
show you.
15
00:00:59,600 --> 00:01:01,220
Watch very, very closely. Three pieces
of rope.
16
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Like that.
17
00:01:03,900 --> 00:01:04,900
Do I feel good tonight?
18
00:01:05,860 --> 00:01:06,860
I really do.
19
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
There's nothing like a cold bath, is
there? Filled with hot water.
20
00:01:14,360 --> 00:01:15,400
I've just had the soup pressed.
21
00:01:15,980 --> 00:01:17,300
I've forgotten to take your bottle out.
Look at that.
22
00:01:25,180 --> 00:01:27,960
Did I go up this morning at 8 o 'clock?
Went down to the corner supermarket.
23
00:01:28,660 --> 00:01:29,660
Bought three corners.
24
00:01:31,880 --> 00:01:34,640
A lot of people don't know this, but I
used to work in an ironmonger shop.
25
00:01:35,620 --> 00:01:39,480
It's true, many years ago, I got four
pounds a week and all the nuts and bolts
26
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
could eat.
27
00:01:43,740 --> 00:01:48,060
I shall never forget, my father said to
me, he said, before I went into show
28
00:01:48,060 --> 00:01:51,160
business, he said, if you go into show
business and disgrace the family, I
29
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
disown you.
30
00:01:53,520 --> 00:01:54,900
I won't leave you any money at all.
31
00:01:55,360 --> 00:01:57,540
And I said, I don't care, dada.
32
00:02:00,360 --> 00:02:01,348
I did.
33
00:02:01,350 --> 00:02:02,350
Dada.
34
00:02:03,190 --> 00:02:10,190
So, he tried to bribe me, you know, he
bought me yachts, motor cars, airplanes,
35
00:02:10,669 --> 00:02:12,310
a gold -studded yo -yo.
36
00:02:13,910 --> 00:02:15,030
And I said, Dada.
37
00:02:16,450 --> 00:02:22,190
I said, I don't want these material
things. I want love and affection.
38
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
So he got me a blonde.
39
00:02:27,530 --> 00:02:29,750
I described it to her. She was like,
Sophie Lorraine.
40
00:02:30,470 --> 00:02:32,970
Elizabeth Taylor and Diana Dawes all
rode in as one.
41
00:02:33,470 --> 00:02:34,490
She was that big and fat.
42
00:02:37,330 --> 00:02:39,690
When you walk down the street, you
didn't walk with her, you walked among
43
00:02:43,210 --> 00:02:46,870
She crossed the street one day and a
lorry hit her. And I said to the driver,
44
00:02:46,970 --> 00:02:47,970
what's the matter, are you blind?
45
00:02:48,170 --> 00:02:49,170
Why don't you go round her?
46
00:02:50,730 --> 00:02:52,130
He said, I didn't have enough petrol.
47
00:03:36,240 --> 00:03:38,380
I went into a barber shop yesterday. I
said, how much a haircut? He said, seven
48
00:03:38,380 --> 00:03:38,999
or six.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,080
I said, how much a shave? He said, two
bob. I said, shave my head.
50
00:03:45,260 --> 00:03:50,760
He said, after I've finished shaving,
what do you want on your face?
51
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
I said, leave the nose.
52
00:03:56,020 --> 00:04:02,060
And I was sitting down in the chair, you
know, just like that, see?
53
00:04:03,000 --> 00:04:04,820
And I happened to glance with the left
eye on the floor.
54
00:04:05,490 --> 00:04:07,250
It wasn't around like that. It was just
like that.
55
00:04:09,230 --> 00:04:11,510
And I couldn't believe it. Right there
on the floor beside me was an ear.
56
00:04:13,770 --> 00:04:14,749
An ear.
57
00:04:14,750 --> 00:04:16,370
So I said, whose ear is that then?
58
00:04:17,130 --> 00:04:18,870
He said, well, put your finger up. It's
still warm as yours.
59
00:04:34,430 --> 00:04:35,430
They deserve me.
60
00:04:46,950 --> 00:04:53,170
Three pieces of rope like this.
61
00:04:54,490 --> 00:04:55,710
This is my wife's favourite trick.
62
00:04:56,710 --> 00:05:00,950
She loves this. I can see my wife now, I
always remember this, on top of a hill,
63
00:05:01,070 --> 00:05:02,410
and the wind blowing her hair.
64
00:05:03,270 --> 00:05:04,610
And she's too proud to chase it.
65
00:05:11,990 --> 00:05:14,290
I got home the other night and my wife
was crying. I said, what are you crying
66
00:05:14,290 --> 00:05:15,290
for?
67
00:05:15,750 --> 00:05:19,270
Just like that, what are you crying for?
She said, well, you know that steak and
68
00:05:19,270 --> 00:05:21,490
kidney pie I made for you? I said, yes.
69
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
She said, well, the dog ate it.
70
00:05:23,470 --> 00:05:24,930
I said, don't worry, I'll get you
another dog.
71
00:05:32,560 --> 00:05:36,040
I'd like to introduce you now to the
guest star of the show, Mr. Ted Ray.
72
00:05:45,520 --> 00:05:46,520
Tell him.
73
00:05:46,760 --> 00:05:50,780
You're as good as ever, mate. I was just
passing by. I thought, I knew you were
74
00:05:50,780 --> 00:05:51,479
working here.
75
00:05:51,480 --> 00:05:53,120
I thought, I'd go in and see my old
friend Tommy Cooper.
76
00:05:53,380 --> 00:05:55,880
And Tommy, I would like you, as I'm
here, I love your magic.
77
00:05:56,160 --> 00:05:59,040
Some wonderful tricks. I'll do one for
you. Just for me. Just for you. Yeah.
78
00:06:00,789 --> 00:06:01,589
Bottle glass?
79
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
Yeah.
80
00:06:02,930 --> 00:06:03,930
Right? Great.
81
00:06:04,170 --> 00:06:06,010
Here's the bottle. There's the glass.
The bottle will now change place!
82
00:06:06,330 --> 00:06:07,330
No.
83
00:06:09,430 --> 00:06:10,429
For the glass.
84
00:06:10,430 --> 00:06:14,810
Yes? The bottle's now changed place for
the glass. How do you know?
85
00:06:15,210 --> 00:06:17,730
The typical part is to let it go back
again. Yeah? What?
86
00:06:21,290 --> 00:06:25,570
Oh, no. Oh!
87
00:06:26,090 --> 00:06:27,990
No, you can't go down there. No, no, no.
88
00:06:28,250 --> 00:06:29,250
You can't. Yeah.
89
00:06:32,340 --> 00:06:33,319
How's that?
90
00:06:33,320 --> 00:06:39,440
My agent
91
00:06:39,440 --> 00:06:44,280
is sitting over there. I'd like you to
just have a look over there and see my
92
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
agent because he loves magic.
93
00:06:45,580 --> 00:06:46,920
Would you do the same trick for him?
94
00:06:47,920 --> 00:06:51,100
No, I'd do the rope trick instead. I
don't want to know about the rope trick.
95
00:06:51,180 --> 00:06:53,360
He'd like to see the bottle and glass
trick. Yeah? Yeah.
96
00:06:54,700 --> 00:06:56,380
You want me to do it again? You can't do
it again.
97
00:06:56,640 --> 00:06:59,380
I can't? You can't do it again. I bet
you can't do it again. I bet I can. I
98
00:06:59,380 --> 00:07:01,400
you can't do it again. I bet I can. I
bet you apparently can't do it again.
99
00:07:02,060 --> 00:07:04,280
Now, I'll show you this trick over here.
I'll bet you a pound you can't do it
100
00:07:04,280 --> 00:07:06,900
again. I'll show you this trick. A mean
skinflint, isn't he?
101
00:07:07,100 --> 00:07:07,619
Who's mean?
102
00:07:07,620 --> 00:07:09,900
Eh? You heard that? Of course I heard
that. I'll bet you a pound you can't do
103
00:07:09,900 --> 00:07:10,739
again. Here we are.
104
00:07:10,740 --> 00:07:11,740
Here's the glass, right? Yes.
105
00:07:12,120 --> 00:07:15,640
Now you go... It's back again there like
that. Yeah. Right? Yeah.
106
00:07:16,980 --> 00:07:17,980
How's that then?
107
00:07:35,240 --> 00:07:36,660
The invention of our time.
108
00:07:38,180 --> 00:07:39,240
The wheel.
109
00:07:40,480 --> 00:07:45,860
What would mankind do without the simple
but vital invention, the wheel?
110
00:07:46,080 --> 00:07:52,420
An invention which first began literally
ages ago, shortly after the dawn of
111
00:07:52,420 --> 00:07:53,420
time.
112
00:07:54,840 --> 00:07:56,100
Oi, oi.
113
00:07:56,420 --> 00:07:58,980
Look what I made out. What is it?
114
00:08:01,600 --> 00:08:02,820
The first...
115
00:08:10,600 --> 00:08:11,860
as an aid to propulsion.
116
00:08:12,920 --> 00:08:18,520
This happened in a cave in a part of the
world now known as Edinburgh.
117
00:08:19,660 --> 00:08:24,180
If I can only sell this to some fool of
a Sassenach tourist, I'll buy you a new
118
00:08:24,180 --> 00:08:25,720
saber -toothed tiger coat.
119
00:08:26,180 --> 00:08:27,780
Well, what's your invention called?
120
00:08:28,240 --> 00:08:29,600
I don't rightly know, but it's funny.
121
00:08:30,840 --> 00:08:31,819
Good morning.
122
00:08:31,820 --> 00:08:33,520
Oh. I'm your next -door neighbour.
123
00:08:34,100 --> 00:08:35,058
What's that?
124
00:08:35,059 --> 00:08:36,760
Oh, that's a new invention of mine.
125
00:08:37,039 --> 00:08:38,039
What do you call it?
126
00:08:38,200 --> 00:08:39,700
Wheel. A wheel?
127
00:08:40,169 --> 00:08:41,169
That's just what I wanted.
128
00:08:43,429 --> 00:08:44,830
I'll be able to ride it much better now.
129
00:08:48,090 --> 00:08:51,310
Only £125?
130
00:08:51,830 --> 00:08:53,150
That's right, sir, £125.
131
00:08:53,950 --> 00:08:54,929
Sure, that's cheap.
132
00:08:54,930 --> 00:08:56,310
Yes. I'll take it.
133
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
Oh, good.
134
00:08:58,530 --> 00:09:01,090
Will the cheque be all right? Yes,
that'll be quite all right. Thank you
135
00:09:01,090 --> 00:09:04,110
much. It's cheap, isn't it? Well, I
think it's very good value, sir. I think
136
00:09:04,110 --> 00:09:04,989
is at all.
137
00:09:04,990 --> 00:09:05,990
£125.
138
00:09:06,330 --> 00:09:07,790
£125. Here we are.
139
00:09:08,720 --> 00:09:11,380
That's very nice. Thank you very much.
Thank you very much, sir. Yes, that's
140
00:09:11,380 --> 00:09:12,380
right.
141
00:09:13,520 --> 00:09:16,240
Will you have it delivered, sir, or
would you prefer to take it with you?
142
00:09:16,620 --> 00:09:18,520
I'll take it with me. Right you are,
sir.
143
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
There you are.
144
00:09:24,680 --> 00:09:31,620
Another form of wheel
145
00:09:31,620 --> 00:09:35,240
which has been with us for countless
centuries is the potter's wheel.
146
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
It was on...
147
00:09:37,420 --> 00:09:43,100
One of these crude wheels that an early
inventor first created, the flower pot.
148
00:09:46,840 --> 00:09:47,900
Just what I wanted.
149
00:09:52,720 --> 00:09:54,140
So much for the wheel.
150
00:09:54,400 --> 00:09:58,160
At this point, we would like to
apologise to people living in East
151
00:09:59,000 --> 00:10:00,980
We're sorry you're living in East
Anglia.
152
00:10:02,480 --> 00:10:04,820
And now stand by for another special
announcement.
153
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Oh, hello there.
154
00:10:07,600 --> 00:10:09,680
Now here's a message to all the Eskimos
in Iceland.
155
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
Wrap up.
156
00:10:12,920 --> 00:10:16,760
And now over to a certain restaurant in
Finsbury Park.
157
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
May I join you?
158
00:10:24,840 --> 00:10:26,120
Oh, yes, go on. Thank you.
159
00:10:39,440 --> 00:10:41,280
Yes, sir. Have you got a room for a
night?
160
00:10:43,540 --> 00:10:47,900
Now it's interview time, and in our
studio this evening we have that famous
161
00:10:47,900 --> 00:10:50,400
African explorer and missionary, Dr.
162
00:10:50,640 --> 00:10:51,640
Livingstone.
163
00:11:04,900 --> 00:11:07,800
Do you like it? Yes.
164
00:11:08,140 --> 00:11:09,140
It's a bush hat.
165
00:11:11,349 --> 00:11:12,750
Well, well, well. Dr.
166
00:11:12,970 --> 00:11:13,970
Livingstone, I presume.
167
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
I wish you wouldn't say that.
168
00:11:15,570 --> 00:11:17,310
Everybody says that. Dr. Livingstone, I
presume.
169
00:11:17,610 --> 00:11:18,610
I'm sick of it.
170
00:11:18,730 --> 00:11:21,290
Besides, Stanley never said that. Well,
if he didn't say that when he met you in
171
00:11:21,290 --> 00:11:24,110
the African jungle, what did he say? He
said, you're a lobby lad and I claim the
172
00:11:24,110 --> 00:11:25,110
three drinks vouchers.
173
00:11:26,010 --> 00:11:27,430
What on earth did he say that for?
174
00:11:27,670 --> 00:11:28,670
Well, he was potty.
175
00:11:30,130 --> 00:11:32,810
The last time I saw him was in Egypt.
Oh, what was he doing?
176
00:11:33,030 --> 00:11:35,630
Well, he was throwing sticks out into
the desert and he was trying to get the
177
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
sphinx to fetch him.
178
00:11:37,930 --> 00:11:40,640
Yes, of course, you're the... always be
remembered, won't you, as the man who
179
00:11:40,640 --> 00:11:44,380
discovered the Victoria Falls and Lake
Victoria. Oh, no, no, it's not quite
180
00:11:44,380 --> 00:11:47,900
correct. I rode over Lake Victoria. Yes.
And then I discovered the falls.
181
00:11:49,800 --> 00:11:51,780
And you called them the Victoria Falls.
182
00:11:52,040 --> 00:11:55,560
Not at the time I did. I told you what I
called them. Yes, and what did you do
183
00:11:55,560 --> 00:11:58,000
after you made this famous double
discovery?
184
00:11:58,280 --> 00:12:00,000
Well, I pushed farther into the jungle.
185
00:12:00,380 --> 00:12:01,920
And poor old dad, he didn't want to go.
186
00:12:08,560 --> 00:12:11,300
describe as your most unnerving
experience in Central Africa?
187
00:12:11,560 --> 00:12:13,780
When I found a rhinoceros in bed with
me.
188
00:12:15,480 --> 00:12:18,540
Well, how on earth did a rhinoceros
manage to get into your tent without you
189
00:12:18,540 --> 00:12:19,219
hearing it?
190
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Well, he tiptoed.
191
00:12:23,640 --> 00:12:26,760
And so I took out my rifle and I shot
him.
192
00:12:27,040 --> 00:12:30,260
I see, and I suppose that rhino was the
biggest game you ever encountered in
193
00:12:30,260 --> 00:12:33,900
Africa. No, no, no. It was about a year
later I found my biggest game. What was
194
00:12:33,900 --> 00:12:35,580
that? A 75 -foot dartboard.
195
00:12:45,680 --> 00:12:49,520
On that safari, that's why I caught a
native. He stole my pith helmet.
196
00:12:52,400 --> 00:12:54,520
He stole your pith helmet? Well, what
did you do?
197
00:12:54,980 --> 00:12:56,540
I shot him with my pith toe.
198
00:13:06,780 --> 00:13:09,480
Talking about Stanley, what is your
fondest memory of him?
199
00:13:09,740 --> 00:13:11,280
Ah, well, when we went lion hunting.
200
00:13:11,620 --> 00:13:14,860
And I taught him the native method of
how to put the bait in the hole.
201
00:13:15,320 --> 00:13:16,980
So when the line went in, he was
trapped.
202
00:13:17,380 --> 00:13:18,820
See, Stanley must have been impressed.
203
00:13:19,120 --> 00:13:19,679
Oh, he was.
204
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
He was the bait.
205
00:13:22,220 --> 00:13:26,060
And was this the last time you ever
heard of Stanley? No, no, no, no. I got
206
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
letter from him. Oh, good.
207
00:13:27,360 --> 00:13:28,800
Would you like to hear? Oh, we'd love to
hear that, yes.
208
00:13:33,840 --> 00:13:34,860
It's a dear liverstone.
209
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
That's me. Yes.
210
00:13:37,360 --> 00:13:38,840
I'm out here in the Congo jungle.
211
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
I've been eating bananas and oranges all
day long.
212
00:13:42,260 --> 00:13:43,260
And coconuts.
213
00:13:43,420 --> 00:13:44,420
Lovely and hot.
214
00:13:44,510 --> 00:13:46,230
And I'm surrounded by the head
shrinkers.
215
00:13:47,010 --> 00:13:49,730
They can shrink a head to the size of a
small orange.
216
00:13:50,530 --> 00:13:51,530
P .S.
217
00:13:51,670 --> 00:13:53,730
If you get me a bowl of hats size one
and a half, send it over.
218
00:13:58,970 --> 00:13:59,970
Dr.
219
00:14:02,770 --> 00:14:05,650
Linton, I believe you've brought with
you some souvenirs of Africa.
220
00:14:05,990 --> 00:14:07,370
Oh, yes, I have. I have, yes, I have.
221
00:14:07,610 --> 00:14:08,990
I've got them right here. Ah, good.
222
00:14:09,230 --> 00:14:10,230
There we are, look.
223
00:14:12,350 --> 00:14:13,350
Here's...
224
00:14:14,120 --> 00:14:16,300
Of a very famous witch doctor. I see.
Yes.
225
00:14:16,700 --> 00:14:18,880
And here's the skull of the same witch
doctor when he was a boy.
226
00:14:23,080 --> 00:14:24,540
And what's in here?
227
00:14:24,780 --> 00:14:25,319
Oh, there.
228
00:14:25,320 --> 00:14:27,960
Well, it's funny. It's the kind of a...
It's a mongoose.
229
00:14:28,340 --> 00:14:31,480
Yes. It should be out in a minute. It's
not going to... It's a bit dangerous,
230
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
you see.
231
00:15:00,430 --> 00:15:03,090
I'll tell you a little secret, ladies
and gentlemen. Ever since I've been in
232
00:15:03,090 --> 00:15:07,490
show business, I've always had the
ambition to play the part of the famous
233
00:15:07,490 --> 00:15:08,710
Scarlet Pimpernel.
234
00:15:09,190 --> 00:15:12,750
I'm very happy to tell you tonight that
we've just received a completely new
235
00:15:12,750 --> 00:15:17,910
adaptation of this famous story, and
tonight, the Scarlet Pimpernel will be
236
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
played by Tommy Cooper.
237
00:15:20,610 --> 00:15:21,790
And I think it's rotten.
238
00:15:23,350 --> 00:15:24,550
Honestly, I think it's rotten.
239
00:15:24,890 --> 00:15:25,890
Rotten!
240
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
The woods are full of them.
241
00:15:39,060 --> 00:15:42,880
I am the Scarlet Pimpernel. They seek me
here, they seek me there. I owe them
242
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
money everywhere.
243
00:15:44,720 --> 00:15:46,240
I'll never recite the same poem
backwards.
244
00:15:47,080 --> 00:15:48,160
I'm the Scarlet Pimpernel.
245
00:15:49,200 --> 00:15:51,680
They seek me here, they seek me there. I
owe them money everywhere.
246
00:15:52,720 --> 00:15:54,580
And where the devil is Sir Henry Fuchs?
247
00:15:55,340 --> 00:15:56,340
He's late.
248
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
What time is it? Look at that. It's
stopped.
249
00:16:00,580 --> 00:16:02,100
No wonder. It's too much sand.
250
00:16:05,079 --> 00:16:06,079
How dare you!
251
00:16:06,980 --> 00:16:07,979
Anyway, who are you?
252
00:16:07,980 --> 00:16:11,620
It is I, Sir Andrew Fuchs, your
confederate, disguised as a French
253
00:16:11,820 --> 00:16:12,820
Oh, I like your rags.
254
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
New, aren't they?
255
00:16:14,060 --> 00:16:15,059
Anyway, you're late.
256
00:16:15,060 --> 00:16:17,100
Yes, I'm sorry, Sir Percy. I've been to
see Yvette.
257
00:16:17,600 --> 00:16:18,600
What's the matter? You got the stamper?
258
00:16:22,280 --> 00:16:23,320
I must tell you something.
259
00:16:23,720 --> 00:16:26,040
Something has just come through the
grapevine. What was that?
260
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
A bunch of grapes.
261
00:16:29,420 --> 00:16:31,900
I'll tell you this. I know this for a
fact, that the Queen is going to be
262
00:16:31,900 --> 00:16:33,380
executed in the yard.
263
00:16:33,930 --> 00:16:36,610
No. Yes. I left wet in the Boy Scouts'
hat.
264
00:16:37,750 --> 00:16:39,390
But how are you going to rescue her?
265
00:16:39,610 --> 00:16:40,509
I've got a plan.
266
00:16:40,510 --> 00:16:41,510
A plan.
267
00:16:42,210 --> 00:16:43,350
See this cake? Yes.
268
00:16:43,670 --> 00:16:44,930
I'm going to send this to the Bastille.
269
00:16:45,390 --> 00:16:48,470
What's in it? I'll tell you what's in
it. Sugar, eggs and flour.
270
00:16:49,370 --> 00:16:50,370
Self -raising flour.
271
00:16:51,970 --> 00:16:53,390
Sir Percy, I must leave you.
272
00:16:53,590 --> 00:16:56,050
Why? Here comes Citizen Chauvelin.
273
00:16:56,490 --> 00:16:57,490
So there you are.
274
00:16:57,770 --> 00:16:58,770
Yes. Ah.
275
00:16:59,610 --> 00:17:00,810
Sir Percy Blakeney.
276
00:17:01,190 --> 00:17:02,750
Citizen Chauvel. I'm Mr Chauvel.
277
00:17:04,230 --> 00:17:08,770
You can call a spade a spade. Tap me,
Trimble, Clip McCodfess, Parami,
278
00:17:08,849 --> 00:17:09,849
and I apologize.
279
00:17:10,609 --> 00:17:12,349
Why? Well, I may have said something
dirty.
280
00:17:13,410 --> 00:17:15,609
Anyway, stand up. You are standing. Of
course.
281
00:17:15,829 --> 00:17:19,910
Right. How are you? You working? Well,
in my capacity as the chief of the
282
00:17:19,910 --> 00:17:24,010
Republic police, I am searching for a
mysterious Englishman who calls himself
283
00:17:24,010 --> 00:17:28,410
the Scarlet Pimponel and who has been
bedeviling the whole of France by
284
00:17:28,410 --> 00:17:32,590
snatching away the aristocrats from the
eager jaws of Madame Guillotine.
285
00:17:33,260 --> 00:17:34,640
Well, that's a plot. Let's get back to
the jokes.
286
00:17:35,800 --> 00:17:38,240
All right. What brings you here, Sir
Percy, to France?
287
00:17:38,460 --> 00:17:40,180
To buy a new suit. Yes?
288
00:17:40,400 --> 00:17:42,200
I think the clothes are wonderful here
in Paris.
289
00:17:42,460 --> 00:17:44,060
Ah, jamais Paris.
290
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
Never say Paris.
291
00:17:45,840 --> 00:17:47,660
Toujours, always say Paris.
292
00:17:48,180 --> 00:17:49,099
Ah, Paris.
293
00:17:49,100 --> 00:17:49,979
Paris.
294
00:17:49,980 --> 00:17:52,340
What kind of material is your suit going
to be?
295
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
Harry Tweed.
296
00:17:58,340 --> 00:18:00,860
If those are the jokes, let's get back
to the plot.
297
00:18:03,670 --> 00:18:06,590
Jacques Chauvelin have a trap for the
Pimpernel.
298
00:18:06,930 --> 00:18:08,710
I call it my Jacques trap.
299
00:18:11,610 --> 00:18:13,510
Can I count on your support?
300
00:18:15,090 --> 00:18:16,090
Look,
301
00:18:17,090 --> 00:18:18,430
I'm going to have a big party.
302
00:18:18,690 --> 00:18:23,510
Yes, a big party. And I would like you
and Lady Blakeney to come. I am going to
303
00:18:23,510 --> 00:18:24,389
throw a ball.
304
00:18:24,390 --> 00:18:25,390
Who's better?
305
00:18:26,230 --> 00:18:30,430
No, no, no. It's impossible. You can't
come. Why not? Why not? Why not? Why
306
00:18:30,530 --> 00:18:32,590
Why not? Why not? I'll tell you why not.
Why not? Why not?
307
00:18:33,530 --> 00:18:35,930
Because I have to arrest the Queen from
the Bastille.
308
00:18:36,150 --> 00:18:37,150
Oh!
309
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
Ah.
310
00:18:38,850 --> 00:18:40,570
That is where you made your mistake.
311
00:18:40,790 --> 00:18:43,570
I know, I know. I have had you under
surveillance all the time. Of course,
312
00:18:43,570 --> 00:18:44,449
are the one.
313
00:18:44,450 --> 00:18:47,010
You left your fingerprints in the
plaster of Vendôme.
314
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
I did? Yes.
315
00:18:48,290 --> 00:18:50,510
So that's where they are. I've been
looking for them all over the place. Why
316
00:18:50,510 --> 00:18:53,610
should I stand here and listen to all
this? Besides, I'm going to arrest you
317
00:18:53,610 --> 00:18:55,070
the name of France. No, just a moment. I
told you, look.
318
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Hold your hand out.
319
00:18:59,210 --> 00:19:00,950
Cards. Right? Yes.
320
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
One, two.
321
00:19:02,760 --> 00:19:09,500
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,
15 cards.
322
00:19:09,640 --> 00:19:16,640
Correct. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15 cards there.
323
00:19:16,780 --> 00:19:18,880
Correct. All different cards. Yes,
that's right.
324
00:19:19,100 --> 00:19:22,000
Now, I tell you what I'm going to do.
What? I'll take these 15 cards here and
325
00:19:22,000 --> 00:19:24,420
place them inside your pocket. Yes,
inside my pocket. Yes, and I'll place
326
00:19:24,420 --> 00:19:25,540
15 cards in there. Yes.
327
00:19:25,920 --> 00:19:29,060
And now I'm going to make three cards
jump from this pocket to your pocket.
328
00:19:29,180 --> 00:19:29,859
That's impossible.
329
00:19:29,860 --> 00:19:31,800
I am still not... Did you hear that?
Nothing.
330
00:19:32,250 --> 00:19:33,250
Did it? Yes.
331
00:19:33,310 --> 00:19:34,390
I'm sorry. I felt that.
332
00:19:34,630 --> 00:19:37,290
I didn't start it. Oh, it hurt. Right,
OK. Good night. I've done it. That's
333
00:19:37,290 --> 00:19:38,870
good. Yes. Right. Now watch this very,
very closely.
334
00:19:39,850 --> 00:19:41,710
I had 15, right? 15 guns. Right.
335
00:19:41,950 --> 00:19:47,410
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12.
336
00:19:48,210 --> 00:19:49,410
Brilliant. See how many you've got now?
337
00:19:49,670 --> 00:19:50,930
Certainly. Hold out your hand.
338
00:19:51,430 --> 00:19:52,229
1,
339
00:19:52,230 --> 00:19:54,290
2, 3, 4, 5.
340
00:19:54,810 --> 00:20:00,570
Six, seven, eight, nine, ten, eleven,
twelve, thirteen, fourteen, fifteen,
341
00:20:00,810 --> 00:20:06,450
sixteen, seventeen, eighteen, nineteen,
twenty, twenty -one, twenty -two, twenty
342
00:20:06,450 --> 00:20:07,930
-three, twenty -five,
343
00:20:08,670 --> 00:20:09,670
twenty -six.
344
00:20:16,490 --> 00:20:20,650
Percy! What? Citizen Chauvelin's men are
coming to arrest you. You must leave
345
00:20:20,650 --> 00:20:21,529
France immediately.
346
00:20:21,530 --> 00:20:22,530
I've packed your case.
347
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
I shall go in disguise.
348
00:20:26,920 --> 00:20:28,240
I can be anybody.
349
00:20:31,260 --> 00:20:33,520
An admiral.
350
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
Rear admiral.
351
00:21:00,330 --> 00:21:01,450
Kept those elephants off the street.
352
00:21:04,270 --> 00:21:09,790
701, 702, 703, 704.
353
00:21:10,210 --> 00:21:11,870
Have you seen Roger Moore anywhere?
354
00:21:18,530 --> 00:21:23,230
And now it's time for Other People's
Jobs, a programme designed to help young
355
00:21:23,230 --> 00:21:25,250
people make up their minds about their
future careers.
356
00:21:25,490 --> 00:21:28,510
Tonight we say, so you want to be in the
police?
357
00:22:08,270 --> 00:22:09,249
escape criminal.
358
00:22:09,250 --> 00:22:12,730
Have you seen a man answering to the
description of the mad stuffer and
359
00:22:13,070 --> 00:22:15,450
No, no, no, no, no, no, no.
360
00:22:43,370 --> 00:22:46,190
So what's the matter? My wife wants to
throw herself out the bedroom window.
361
00:22:46,430 --> 00:22:47,369
She does?
362
00:22:47,370 --> 00:22:48,670
Yes, and I can't open the window.
363
00:22:53,610 --> 00:22:56,950
All right, Hoskins. Now, don't you
forget.
364
00:22:57,670 --> 00:23:00,730
When you see the escaped convict, sing
out.
365
00:23:03,570 --> 00:23:04,570
There.
366
00:23:28,760 --> 00:23:33,540
Oh, remember that accidents happen
anywhere, anytime.
367
00:23:33,920 --> 00:23:35,080
So mind...
27169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.