All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e01 February 7, 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,500 Oh, hello. 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,160 Now, don't forget, always insist on Bronson soap. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,680 The only soap for Eskimos. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,880 It's Tommy Cooper! 5 00:00:33,740 --> 00:00:34,740 Thank you. 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,840 Thank you. 7 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 Thank you very much. 8 00:00:38,140 --> 00:00:39,260 Well, so much for the ad libs. 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,940 For me? 10 00:00:45,860 --> 00:00:46,880 Oh, you should have done it. 11 00:00:48,660 --> 00:00:50,100 Oh, thank you very much. 12 00:00:50,640 --> 00:00:51,559 Look at that. 13 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Isn't that nice? 14 00:00:56,340 --> 00:00:57,600 Here's a little trick that I'd like to show you. 15 00:00:59,600 --> 00:01:01,220 Watch very, very closely. Three pieces of rope. 16 00:01:01,800 --> 00:01:02,800 Like that. 17 00:01:03,900 --> 00:01:04,900 Do I feel good tonight? 18 00:01:05,860 --> 00:01:06,860 I really do. 19 00:01:06,960 --> 00:01:10,120 There's nothing like a cold bath, is there? Filled with hot water. 20 00:01:14,360 --> 00:01:15,400 I've just had the soup pressed. 21 00:01:15,980 --> 00:01:17,300 I've forgotten to take your bottle out. Look at that. 22 00:01:25,180 --> 00:01:27,960 Did I go up this morning at 8 o 'clock? Went down to the corner supermarket. 23 00:01:28,660 --> 00:01:29,660 Bought three corners. 24 00:01:31,880 --> 00:01:34,640 A lot of people don't know this, but I used to work in an ironmonger shop. 25 00:01:35,620 --> 00:01:39,480 It's true, many years ago, I got four pounds a week and all the nuts and bolts 26 00:01:39,480 --> 00:01:40,480 could eat. 27 00:01:43,740 --> 00:01:48,060 I shall never forget, my father said to me, he said, before I went into show 28 00:01:48,060 --> 00:01:51,160 business, he said, if you go into show business and disgrace the family, I 29 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 disown you. 30 00:01:53,520 --> 00:01:54,900 I won't leave you any money at all. 31 00:01:55,360 --> 00:01:57,540 And I said, I don't care, dada. 32 00:02:00,360 --> 00:02:01,348 I did. 33 00:02:01,350 --> 00:02:02,350 Dada. 34 00:02:03,190 --> 00:02:10,190 So, he tried to bribe me, you know, he bought me yachts, motor cars, airplanes, 35 00:02:10,669 --> 00:02:12,310 a gold -studded yo -yo. 36 00:02:13,910 --> 00:02:15,030 And I said, Dada. 37 00:02:16,450 --> 00:02:22,190 I said, I don't want these material things. I want love and affection. 38 00:02:23,230 --> 00:02:24,230 So he got me a blonde. 39 00:02:27,530 --> 00:02:29,750 I described it to her. She was like, Sophie Lorraine. 40 00:02:30,470 --> 00:02:32,970 Elizabeth Taylor and Diana Dawes all rode in as one. 41 00:02:33,470 --> 00:02:34,490 She was that big and fat. 42 00:02:37,330 --> 00:02:39,690 When you walk down the street, you didn't walk with her, you walked among 43 00:02:43,210 --> 00:02:46,870 She crossed the street one day and a lorry hit her. And I said to the driver, 44 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 what's the matter, are you blind? 45 00:02:48,170 --> 00:02:49,170 Why don't you go round her? 46 00:02:50,730 --> 00:02:52,130 He said, I didn't have enough petrol. 47 00:03:36,240 --> 00:03:38,380 I went into a barber shop yesterday. I said, how much a haircut? He said, seven 48 00:03:38,380 --> 00:03:38,999 or six. 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,080 I said, how much a shave? He said, two bob. I said, shave my head. 50 00:03:45,260 --> 00:03:50,760 He said, after I've finished shaving, what do you want on your face? 51 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 I said, leave the nose. 52 00:03:56,020 --> 00:04:02,060 And I was sitting down in the chair, you know, just like that, see? 53 00:04:03,000 --> 00:04:04,820 And I happened to glance with the left eye on the floor. 54 00:04:05,490 --> 00:04:07,250 It wasn't around like that. It was just like that. 55 00:04:09,230 --> 00:04:11,510 And I couldn't believe it. Right there on the floor beside me was an ear. 56 00:04:13,770 --> 00:04:14,749 An ear. 57 00:04:14,750 --> 00:04:16,370 So I said, whose ear is that then? 58 00:04:17,130 --> 00:04:18,870 He said, well, put your finger up. It's still warm as yours. 59 00:04:34,430 --> 00:04:35,430 They deserve me. 60 00:04:46,950 --> 00:04:53,170 Three pieces of rope like this. 61 00:04:54,490 --> 00:04:55,710 This is my wife's favourite trick. 62 00:04:56,710 --> 00:05:00,950 She loves this. I can see my wife now, I always remember this, on top of a hill, 63 00:05:01,070 --> 00:05:02,410 and the wind blowing her hair. 64 00:05:03,270 --> 00:05:04,610 And she's too proud to chase it. 65 00:05:11,990 --> 00:05:14,290 I got home the other night and my wife was crying. I said, what are you crying 66 00:05:14,290 --> 00:05:15,290 for? 67 00:05:15,750 --> 00:05:19,270 Just like that, what are you crying for? She said, well, you know that steak and 68 00:05:19,270 --> 00:05:21,490 kidney pie I made for you? I said, yes. 69 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 She said, well, the dog ate it. 70 00:05:23,470 --> 00:05:24,930 I said, don't worry, I'll get you another dog. 71 00:05:32,560 --> 00:05:36,040 I'd like to introduce you now to the guest star of the show, Mr. Ted Ray. 72 00:05:45,520 --> 00:05:46,520 Tell him. 73 00:05:46,760 --> 00:05:50,780 You're as good as ever, mate. I was just passing by. I thought, I knew you were 74 00:05:50,780 --> 00:05:51,479 working here. 75 00:05:51,480 --> 00:05:53,120 I thought, I'd go in and see my old friend Tommy Cooper. 76 00:05:53,380 --> 00:05:55,880 And Tommy, I would like you, as I'm here, I love your magic. 77 00:05:56,160 --> 00:05:59,040 Some wonderful tricks. I'll do one for you. Just for me. Just for you. Yeah. 78 00:06:00,789 --> 00:06:01,589 Bottle glass? 79 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 Yeah. 80 00:06:02,930 --> 00:06:03,930 Right? Great. 81 00:06:04,170 --> 00:06:06,010 Here's the bottle. There's the glass. The bottle will now change place! 82 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 No. 83 00:06:09,430 --> 00:06:10,429 For the glass. 84 00:06:10,430 --> 00:06:14,810 Yes? The bottle's now changed place for the glass. How do you know? 85 00:06:15,210 --> 00:06:17,730 The typical part is to let it go back again. Yeah? What? 86 00:06:21,290 --> 00:06:25,570 Oh, no. Oh! 87 00:06:26,090 --> 00:06:27,990 No, you can't go down there. No, no, no. 88 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 You can't. Yeah. 89 00:06:32,340 --> 00:06:33,319 How's that? 90 00:06:33,320 --> 00:06:39,440 My agent 91 00:06:39,440 --> 00:06:44,280 is sitting over there. I'd like you to just have a look over there and see my 92 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 agent because he loves magic. 93 00:06:45,580 --> 00:06:46,920 Would you do the same trick for him? 94 00:06:47,920 --> 00:06:51,100 No, I'd do the rope trick instead. I don't want to know about the rope trick. 95 00:06:51,180 --> 00:06:53,360 He'd like to see the bottle and glass trick. Yeah? Yeah. 96 00:06:54,700 --> 00:06:56,380 You want me to do it again? You can't do it again. 97 00:06:56,640 --> 00:06:59,380 I can't? You can't do it again. I bet you can't do it again. I bet I can. I 98 00:06:59,380 --> 00:07:01,400 you can't do it again. I bet I can. I bet you apparently can't do it again. 99 00:07:02,060 --> 00:07:04,280 Now, I'll show you this trick over here. I'll bet you a pound you can't do it 100 00:07:04,280 --> 00:07:06,900 again. I'll show you this trick. A mean skinflint, isn't he? 101 00:07:07,100 --> 00:07:07,619 Who's mean? 102 00:07:07,620 --> 00:07:09,900 Eh? You heard that? Of course I heard that. I'll bet you a pound you can't do 103 00:07:09,900 --> 00:07:10,739 again. Here we are. 104 00:07:10,740 --> 00:07:11,740 Here's the glass, right? Yes. 105 00:07:12,120 --> 00:07:15,640 Now you go... It's back again there like that. Yeah. Right? Yeah. 106 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 How's that then? 107 00:07:35,240 --> 00:07:36,660 The invention of our time. 108 00:07:38,180 --> 00:07:39,240 The wheel. 109 00:07:40,480 --> 00:07:45,860 What would mankind do without the simple but vital invention, the wheel? 110 00:07:46,080 --> 00:07:52,420 An invention which first began literally ages ago, shortly after the dawn of 111 00:07:52,420 --> 00:07:53,420 time. 112 00:07:54,840 --> 00:07:56,100 Oi, oi. 113 00:07:56,420 --> 00:07:58,980 Look what I made out. What is it? 114 00:08:01,600 --> 00:08:02,820 The first... 115 00:08:10,600 --> 00:08:11,860 as an aid to propulsion. 116 00:08:12,920 --> 00:08:18,520 This happened in a cave in a part of the world now known as Edinburgh. 117 00:08:19,660 --> 00:08:24,180 If I can only sell this to some fool of a Sassenach tourist, I'll buy you a new 118 00:08:24,180 --> 00:08:25,720 saber -toothed tiger coat. 119 00:08:26,180 --> 00:08:27,780 Well, what's your invention called? 120 00:08:28,240 --> 00:08:29,600 I don't rightly know, but it's funny. 121 00:08:30,840 --> 00:08:31,819 Good morning. 122 00:08:31,820 --> 00:08:33,520 Oh. I'm your next -door neighbour. 123 00:08:34,100 --> 00:08:35,058 What's that? 124 00:08:35,059 --> 00:08:36,760 Oh, that's a new invention of mine. 125 00:08:37,039 --> 00:08:38,039 What do you call it? 126 00:08:38,200 --> 00:08:39,700 Wheel. A wheel? 127 00:08:40,169 --> 00:08:41,169 That's just what I wanted. 128 00:08:43,429 --> 00:08:44,830 I'll be able to ride it much better now. 129 00:08:48,090 --> 00:08:51,310 Only £125? 130 00:08:51,830 --> 00:08:53,150 That's right, sir, £125. 131 00:08:53,950 --> 00:08:54,929 Sure, that's cheap. 132 00:08:54,930 --> 00:08:56,310 Yes. I'll take it. 133 00:08:56,870 --> 00:08:57,870 Oh, good. 134 00:08:58,530 --> 00:09:01,090 Will the cheque be all right? Yes, that'll be quite all right. Thank you 135 00:09:01,090 --> 00:09:04,110 much. It's cheap, isn't it? Well, I think it's very good value, sir. I think 136 00:09:04,110 --> 00:09:04,989 is at all. 137 00:09:04,990 --> 00:09:05,990 £125. 138 00:09:06,330 --> 00:09:07,790 £125. Here we are. 139 00:09:08,720 --> 00:09:11,380 That's very nice. Thank you very much. Thank you very much, sir. Yes, that's 140 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 right. 141 00:09:13,520 --> 00:09:16,240 Will you have it delivered, sir, or would you prefer to take it with you? 142 00:09:16,620 --> 00:09:18,520 I'll take it with me. Right you are, sir. 143 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 There you are. 144 00:09:24,680 --> 00:09:31,620 Another form of wheel 145 00:09:31,620 --> 00:09:35,240 which has been with us for countless centuries is the potter's wheel. 146 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 It was on... 147 00:09:37,420 --> 00:09:43,100 One of these crude wheels that an early inventor first created, the flower pot. 148 00:09:46,840 --> 00:09:47,900 Just what I wanted. 149 00:09:52,720 --> 00:09:54,140 So much for the wheel. 150 00:09:54,400 --> 00:09:58,160 At this point, we would like to apologise to people living in East 151 00:09:59,000 --> 00:10:00,980 We're sorry you're living in East Anglia. 152 00:10:02,480 --> 00:10:04,820 And now stand by for another special announcement. 153 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 Oh, hello there. 154 00:10:07,600 --> 00:10:09,680 Now here's a message to all the Eskimos in Iceland. 155 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 Wrap up. 156 00:10:12,920 --> 00:10:16,760 And now over to a certain restaurant in Finsbury Park. 157 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 May I join you? 158 00:10:24,840 --> 00:10:26,120 Oh, yes, go on. Thank you. 159 00:10:39,440 --> 00:10:41,280 Yes, sir. Have you got a room for a night? 160 00:10:43,540 --> 00:10:47,900 Now it's interview time, and in our studio this evening we have that famous 161 00:10:47,900 --> 00:10:50,400 African explorer and missionary, Dr. 162 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Livingstone. 163 00:11:04,900 --> 00:11:07,800 Do you like it? Yes. 164 00:11:08,140 --> 00:11:09,140 It's a bush hat. 165 00:11:11,349 --> 00:11:12,750 Well, well, well. Dr. 166 00:11:12,970 --> 00:11:13,970 Livingstone, I presume. 167 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 I wish you wouldn't say that. 168 00:11:15,570 --> 00:11:17,310 Everybody says that. Dr. Livingstone, I presume. 169 00:11:17,610 --> 00:11:18,610 I'm sick of it. 170 00:11:18,730 --> 00:11:21,290 Besides, Stanley never said that. Well, if he didn't say that when he met you in 171 00:11:21,290 --> 00:11:24,110 the African jungle, what did he say? He said, you're a lobby lad and I claim the 172 00:11:24,110 --> 00:11:25,110 three drinks vouchers. 173 00:11:26,010 --> 00:11:27,430 What on earth did he say that for? 174 00:11:27,670 --> 00:11:28,670 Well, he was potty. 175 00:11:30,130 --> 00:11:32,810 The last time I saw him was in Egypt. Oh, what was he doing? 176 00:11:33,030 --> 00:11:35,630 Well, he was throwing sticks out into the desert and he was trying to get the 177 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 sphinx to fetch him. 178 00:11:37,930 --> 00:11:40,640 Yes, of course, you're the... always be remembered, won't you, as the man who 179 00:11:40,640 --> 00:11:44,380 discovered the Victoria Falls and Lake Victoria. Oh, no, no, it's not quite 180 00:11:44,380 --> 00:11:47,900 correct. I rode over Lake Victoria. Yes. And then I discovered the falls. 181 00:11:49,800 --> 00:11:51,780 And you called them the Victoria Falls. 182 00:11:52,040 --> 00:11:55,560 Not at the time I did. I told you what I called them. Yes, and what did you do 183 00:11:55,560 --> 00:11:58,000 after you made this famous double discovery? 184 00:11:58,280 --> 00:12:00,000 Well, I pushed farther into the jungle. 185 00:12:00,380 --> 00:12:01,920 And poor old dad, he didn't want to go. 186 00:12:08,560 --> 00:12:11,300 describe as your most unnerving experience in Central Africa? 187 00:12:11,560 --> 00:12:13,780 When I found a rhinoceros in bed with me. 188 00:12:15,480 --> 00:12:18,540 Well, how on earth did a rhinoceros manage to get into your tent without you 189 00:12:18,540 --> 00:12:19,219 hearing it? 190 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Well, he tiptoed. 191 00:12:23,640 --> 00:12:26,760 And so I took out my rifle and I shot him. 192 00:12:27,040 --> 00:12:30,260 I see, and I suppose that rhino was the biggest game you ever encountered in 193 00:12:30,260 --> 00:12:33,900 Africa. No, no, no. It was about a year later I found my biggest game. What was 194 00:12:33,900 --> 00:12:35,580 that? A 75 -foot dartboard. 195 00:12:45,680 --> 00:12:49,520 On that safari, that's why I caught a native. He stole my pith helmet. 196 00:12:52,400 --> 00:12:54,520 He stole your pith helmet? Well, what did you do? 197 00:12:54,980 --> 00:12:56,540 I shot him with my pith toe. 198 00:13:06,780 --> 00:13:09,480 Talking about Stanley, what is your fondest memory of him? 199 00:13:09,740 --> 00:13:11,280 Ah, well, when we went lion hunting. 200 00:13:11,620 --> 00:13:14,860 And I taught him the native method of how to put the bait in the hole. 201 00:13:15,320 --> 00:13:16,980 So when the line went in, he was trapped. 202 00:13:17,380 --> 00:13:18,820 See, Stanley must have been impressed. 203 00:13:19,120 --> 00:13:19,679 Oh, he was. 204 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 He was the bait. 205 00:13:22,220 --> 00:13:26,060 And was this the last time you ever heard of Stanley? No, no, no, no. I got 206 00:13:26,060 --> 00:13:27,060 letter from him. Oh, good. 207 00:13:27,360 --> 00:13:28,800 Would you like to hear? Oh, we'd love to hear that, yes. 208 00:13:33,840 --> 00:13:34,860 It's a dear liverstone. 209 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 That's me. Yes. 210 00:13:37,360 --> 00:13:38,840 I'm out here in the Congo jungle. 211 00:13:39,680 --> 00:13:41,880 I've been eating bananas and oranges all day long. 212 00:13:42,260 --> 00:13:43,260 And coconuts. 213 00:13:43,420 --> 00:13:44,420 Lovely and hot. 214 00:13:44,510 --> 00:13:46,230 And I'm surrounded by the head shrinkers. 215 00:13:47,010 --> 00:13:49,730 They can shrink a head to the size of a small orange. 216 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 P .S. 217 00:13:51,670 --> 00:13:53,730 If you get me a bowl of hats size one and a half, send it over. 218 00:13:58,970 --> 00:13:59,970 Dr. 219 00:14:02,770 --> 00:14:05,650 Linton, I believe you've brought with you some souvenirs of Africa. 220 00:14:05,990 --> 00:14:07,370 Oh, yes, I have. I have, yes, I have. 221 00:14:07,610 --> 00:14:08,990 I've got them right here. Ah, good. 222 00:14:09,230 --> 00:14:10,230 There we are, look. 223 00:14:12,350 --> 00:14:13,350 Here's... 224 00:14:14,120 --> 00:14:16,300 Of a very famous witch doctor. I see. Yes. 225 00:14:16,700 --> 00:14:18,880 And here's the skull of the same witch doctor when he was a boy. 226 00:14:23,080 --> 00:14:24,540 And what's in here? 227 00:14:24,780 --> 00:14:25,319 Oh, there. 228 00:14:25,320 --> 00:14:27,960 Well, it's funny. It's the kind of a... It's a mongoose. 229 00:14:28,340 --> 00:14:31,480 Yes. It should be out in a minute. It's not going to... It's a bit dangerous, 230 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 you see. 231 00:15:00,430 --> 00:15:03,090 I'll tell you a little secret, ladies and gentlemen. Ever since I've been in 232 00:15:03,090 --> 00:15:07,490 show business, I've always had the ambition to play the part of the famous 233 00:15:07,490 --> 00:15:08,710 Scarlet Pimpernel. 234 00:15:09,190 --> 00:15:12,750 I'm very happy to tell you tonight that we've just received a completely new 235 00:15:12,750 --> 00:15:17,910 adaptation of this famous story, and tonight, the Scarlet Pimpernel will be 236 00:15:17,910 --> 00:15:18,910 played by Tommy Cooper. 237 00:15:20,610 --> 00:15:21,790 And I think it's rotten. 238 00:15:23,350 --> 00:15:24,550 Honestly, I think it's rotten. 239 00:15:24,890 --> 00:15:25,890 Rotten! 240 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 The woods are full of them. 241 00:15:39,060 --> 00:15:42,880 I am the Scarlet Pimpernel. They seek me here, they seek me there. I owe them 242 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 money everywhere. 243 00:15:44,720 --> 00:15:46,240 I'll never recite the same poem backwards. 244 00:15:47,080 --> 00:15:48,160 I'm the Scarlet Pimpernel. 245 00:15:49,200 --> 00:15:51,680 They seek me here, they seek me there. I owe them money everywhere. 246 00:15:52,720 --> 00:15:54,580 And where the devil is Sir Henry Fuchs? 247 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 He's late. 248 00:15:56,840 --> 00:15:58,960 What time is it? Look at that. It's stopped. 249 00:16:00,580 --> 00:16:02,100 No wonder. It's too much sand. 250 00:16:05,079 --> 00:16:06,079 How dare you! 251 00:16:06,980 --> 00:16:07,979 Anyway, who are you? 252 00:16:07,980 --> 00:16:11,620 It is I, Sir Andrew Fuchs, your confederate, disguised as a French 253 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 Oh, I like your rags. 254 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 New, aren't they? 255 00:16:14,060 --> 00:16:15,059 Anyway, you're late. 256 00:16:15,060 --> 00:16:17,100 Yes, I'm sorry, Sir Percy. I've been to see Yvette. 257 00:16:17,600 --> 00:16:18,600 What's the matter? You got the stamper? 258 00:16:22,280 --> 00:16:23,320 I must tell you something. 259 00:16:23,720 --> 00:16:26,040 Something has just come through the grapevine. What was that? 260 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 A bunch of grapes. 261 00:16:29,420 --> 00:16:31,900 I'll tell you this. I know this for a fact, that the Queen is going to be 262 00:16:31,900 --> 00:16:33,380 executed in the yard. 263 00:16:33,930 --> 00:16:36,610 No. Yes. I left wet in the Boy Scouts' hat. 264 00:16:37,750 --> 00:16:39,390 But how are you going to rescue her? 265 00:16:39,610 --> 00:16:40,509 I've got a plan. 266 00:16:40,510 --> 00:16:41,510 A plan. 267 00:16:42,210 --> 00:16:43,350 See this cake? Yes. 268 00:16:43,670 --> 00:16:44,930 I'm going to send this to the Bastille. 269 00:16:45,390 --> 00:16:48,470 What's in it? I'll tell you what's in it. Sugar, eggs and flour. 270 00:16:49,370 --> 00:16:50,370 Self -raising flour. 271 00:16:51,970 --> 00:16:53,390 Sir Percy, I must leave you. 272 00:16:53,590 --> 00:16:56,050 Why? Here comes Citizen Chauvelin. 273 00:16:56,490 --> 00:16:57,490 So there you are. 274 00:16:57,770 --> 00:16:58,770 Yes. Ah. 275 00:16:59,610 --> 00:17:00,810 Sir Percy Blakeney. 276 00:17:01,190 --> 00:17:02,750 Citizen Chauvel. I'm Mr Chauvel. 277 00:17:04,230 --> 00:17:08,770 You can call a spade a spade. Tap me, Trimble, Clip McCodfess, Parami, 278 00:17:08,849 --> 00:17:09,849 and I apologize. 279 00:17:10,609 --> 00:17:12,349 Why? Well, I may have said something dirty. 280 00:17:13,410 --> 00:17:15,609 Anyway, stand up. You are standing. Of course. 281 00:17:15,829 --> 00:17:19,910 Right. How are you? You working? Well, in my capacity as the chief of the 282 00:17:19,910 --> 00:17:24,010 Republic police, I am searching for a mysterious Englishman who calls himself 283 00:17:24,010 --> 00:17:28,410 the Scarlet Pimponel and who has been bedeviling the whole of France by 284 00:17:28,410 --> 00:17:32,590 snatching away the aristocrats from the eager jaws of Madame Guillotine. 285 00:17:33,260 --> 00:17:34,640 Well, that's a plot. Let's get back to the jokes. 286 00:17:35,800 --> 00:17:38,240 All right. What brings you here, Sir Percy, to France? 287 00:17:38,460 --> 00:17:40,180 To buy a new suit. Yes? 288 00:17:40,400 --> 00:17:42,200 I think the clothes are wonderful here in Paris. 289 00:17:42,460 --> 00:17:44,060 Ah, jamais Paris. 290 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Never say Paris. 291 00:17:45,840 --> 00:17:47,660 Toujours, always say Paris. 292 00:17:48,180 --> 00:17:49,099 Ah, Paris. 293 00:17:49,100 --> 00:17:49,979 Paris. 294 00:17:49,980 --> 00:17:52,340 What kind of material is your suit going to be? 295 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Harry Tweed. 296 00:17:58,340 --> 00:18:00,860 If those are the jokes, let's get back to the plot. 297 00:18:03,670 --> 00:18:06,590 Jacques Chauvelin have a trap for the Pimpernel. 298 00:18:06,930 --> 00:18:08,710 I call it my Jacques trap. 299 00:18:11,610 --> 00:18:13,510 Can I count on your support? 300 00:18:15,090 --> 00:18:16,090 Look, 301 00:18:17,090 --> 00:18:18,430 I'm going to have a big party. 302 00:18:18,690 --> 00:18:23,510 Yes, a big party. And I would like you and Lady Blakeney to come. I am going to 303 00:18:23,510 --> 00:18:24,389 throw a ball. 304 00:18:24,390 --> 00:18:25,390 Who's better? 305 00:18:26,230 --> 00:18:30,430 No, no, no. It's impossible. You can't come. Why not? Why not? Why not? Why 306 00:18:30,530 --> 00:18:32,590 Why not? Why not? I'll tell you why not. Why not? Why not? 307 00:18:33,530 --> 00:18:35,930 Because I have to arrest the Queen from the Bastille. 308 00:18:36,150 --> 00:18:37,150 Oh! 309 00:18:37,430 --> 00:18:38,430 Ah. 310 00:18:38,850 --> 00:18:40,570 That is where you made your mistake. 311 00:18:40,790 --> 00:18:43,570 I know, I know. I have had you under surveillance all the time. Of course, 312 00:18:43,570 --> 00:18:44,449 are the one. 313 00:18:44,450 --> 00:18:47,010 You left your fingerprints in the plaster of Vendôme. 314 00:18:47,270 --> 00:18:48,270 I did? Yes. 315 00:18:48,290 --> 00:18:50,510 So that's where they are. I've been looking for them all over the place. Why 316 00:18:50,510 --> 00:18:53,610 should I stand here and listen to all this? Besides, I'm going to arrest you 317 00:18:53,610 --> 00:18:55,070 the name of France. No, just a moment. I told you, look. 318 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 Hold your hand out. 319 00:18:59,210 --> 00:19:00,950 Cards. Right? Yes. 320 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 One, two. 321 00:19:02,760 --> 00:19:09,500 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 cards. 322 00:19:09,640 --> 00:19:16,640 Correct. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 cards there. 323 00:19:16,780 --> 00:19:18,880 Correct. All different cards. Yes, that's right. 324 00:19:19,100 --> 00:19:22,000 Now, I tell you what I'm going to do. What? I'll take these 15 cards here and 325 00:19:22,000 --> 00:19:24,420 place them inside your pocket. Yes, inside my pocket. Yes, and I'll place 326 00:19:24,420 --> 00:19:25,540 15 cards in there. Yes. 327 00:19:25,920 --> 00:19:29,060 And now I'm going to make three cards jump from this pocket to your pocket. 328 00:19:29,180 --> 00:19:29,859 That's impossible. 329 00:19:29,860 --> 00:19:31,800 I am still not... Did you hear that? Nothing. 330 00:19:32,250 --> 00:19:33,250 Did it? Yes. 331 00:19:33,310 --> 00:19:34,390 I'm sorry. I felt that. 332 00:19:34,630 --> 00:19:37,290 I didn't start it. Oh, it hurt. Right, OK. Good night. I've done it. That's 333 00:19:37,290 --> 00:19:38,870 good. Yes. Right. Now watch this very, very closely. 334 00:19:39,850 --> 00:19:41,710 I had 15, right? 15 guns. Right. 335 00:19:41,950 --> 00:19:47,410 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. 336 00:19:48,210 --> 00:19:49,410 Brilliant. See how many you've got now? 337 00:19:49,670 --> 00:19:50,930 Certainly. Hold out your hand. 338 00:19:51,430 --> 00:19:52,229 1, 339 00:19:52,230 --> 00:19:54,290 2, 3, 4, 5. 340 00:19:54,810 --> 00:20:00,570 Six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, 341 00:20:00,810 --> 00:20:06,450 sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty -one, twenty -two, twenty 342 00:20:06,450 --> 00:20:07,930 -three, twenty -five, 343 00:20:08,670 --> 00:20:09,670 twenty -six. 344 00:20:16,490 --> 00:20:20,650 Percy! What? Citizen Chauvelin's men are coming to arrest you. You must leave 345 00:20:20,650 --> 00:20:21,529 France immediately. 346 00:20:21,530 --> 00:20:22,530 I've packed your case. 347 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 I shall go in disguise. 348 00:20:26,920 --> 00:20:28,240 I can be anybody. 349 00:20:31,260 --> 00:20:33,520 An admiral. 350 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Rear admiral. 351 00:21:00,330 --> 00:21:01,450 Kept those elephants off the street. 352 00:21:04,270 --> 00:21:09,790 701, 702, 703, 704. 353 00:21:10,210 --> 00:21:11,870 Have you seen Roger Moore anywhere? 354 00:21:18,530 --> 00:21:23,230 And now it's time for Other People's Jobs, a programme designed to help young 355 00:21:23,230 --> 00:21:25,250 people make up their minds about their future careers. 356 00:21:25,490 --> 00:21:28,510 Tonight we say, so you want to be in the police? 357 00:22:08,270 --> 00:22:09,249 escape criminal. 358 00:22:09,250 --> 00:22:12,730 Have you seen a man answering to the description of the mad stuffer and 359 00:22:13,070 --> 00:22:15,450 No, no, no, no, no, no, no. 360 00:22:43,370 --> 00:22:46,190 So what's the matter? My wife wants to throw herself out the bedroom window. 361 00:22:46,430 --> 00:22:47,369 She does? 362 00:22:47,370 --> 00:22:48,670 Yes, and I can't open the window. 363 00:22:53,610 --> 00:22:56,950 All right, Hoskins. Now, don't you forget. 364 00:22:57,670 --> 00:23:00,730 When you see the escaped convict, sing out. 365 00:23:03,570 --> 00:23:04,570 There. 366 00:23:28,760 --> 00:23:33,540 Oh, remember that accidents happen anywhere, anytime. 367 00:23:33,920 --> 00:23:35,080 So mind... 27169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.