Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,553 --> 00:00:36,021
Ik zat in de zomer van mijn leven.
2
00:00:37,356 --> 00:00:39,426
Het was mijn afstudeerjaar.
3
00:00:40,533 --> 00:00:42,602
Ik vertrouwde ze...
4
00:01:25,407 --> 00:01:28,016
Korintiërs 13: 4.
5
00:01:29,415 --> 00:01:33,461
Liefde is geduldig
liefde is aardig.
6
00:01:34,266 --> 00:01:37,352
Het is niet jaloers,
het dringt zich niet op.
7
00:01:38,898 --> 00:01:40,945
Het is niet trots.
8
00:01:43,249 --> 00:01:46,163
Het onteert anderen niet.
9
00:01:47,272 --> 00:01:50,311
Het is niet gemakkelijk boos.
10
00:01:52,307 --> 00:01:55,198
Het houdt geen register bij van misstanden.
11
00:01:58,386 --> 00:02:02,613
Liefde verheugt zich niet in het kwaad,
maar verheugt zich met de waarheid.
12
00:02:19,948 --> 00:02:22,502
Maar dit verhaal gaat
niet over de waarheid...
13
00:02:23,432 --> 00:02:25,086
of liefde...
14
00:02:25,153 --> 00:02:27,955
Dit verhaal gaat over zonde.
15
00:02:32,597 --> 00:02:34,867
Mijn naam is Aubrey Miller...
16
00:02:35,694 --> 00:02:40,489
en dit is hoe mijn lichaam eindigde
op de bodem van een meer.
17
00:03:05,426 --> 00:03:08,529
De Heer zegt dat er zes
dingen zijn die Hij haat.
18
00:03:08,596 --> 00:03:11,566
Zeven die een
gruwel voor Hem zijn.
19
00:03:11,591 --> 00:03:14,160
Charme is bedrieglijk,
en schoonheid is ijdel...
20
00:03:14,269 --> 00:03:17,589
Weet je, het is hetzelfde, of je nu
vijf minuten of vijftig neemt.
21
00:03:17,769 --> 00:03:21,676
Trouwens... Kit heeft deze
ochtend drie keer gebeld.
22
00:03:21,701 --> 00:03:26,299
Deze jongen is obsessief, Grace.
- Hij is geen kind.
23
00:03:26,447 --> 00:03:29,576
Heb je vandaag je ochtendgeschriften gedaan?
- Echt, Luke?
24
00:03:29,654 --> 00:03:32,091
Ga alsjeblieft een leven zoeken.
25
00:03:37,078 --> 00:03:39,163
Tot je weggaat.
26
00:03:46,366 --> 00:03:49,861
Ik hoop dat je vriend Tori je weer niet
te laat op school laat komen.
27
00:03:50,204 --> 00:03:52,507
Maak je geen zorgen, vader.
We zullen er op tijd zijn.
28
00:03:53,103 --> 00:03:55,149
Nog een fijne dag, schat.
29
00:04:01,158 --> 00:04:03,212
Ze redt het wel.
30
00:04:18,335 --> 00:04:20,570
Dus, wat is er gisteravond gebeurd?
31
00:04:23,132 --> 00:04:25,872
Nou, het is... het is uit.
32
00:04:26,813 --> 00:04:29,100
Hij nam het absoluut niet goed op.
33
00:04:30,085 --> 00:04:32,321
Wil je dat ik zijn lul afsnijd?
34
00:04:38,337 --> 00:04:40,790
Katie! Meen je dat?
35
00:04:41,550 --> 00:04:43,884
Wat? Ik was het wit beu.
36
00:04:44,125 --> 00:04:48,162
Dus ik belde papa, en een uur
later bracht de dealer er een.
37
00:04:48,939 --> 00:04:52,381
Sommige meisjes willen een
diamanten horloge. Anderen willen de tijd.
38
00:04:52,425 --> 00:04:56,786
Molly, ga weg. Je krijgt
stront op de achterbank.
39
00:04:57,075 --> 00:04:59,182
Waar is Aubrey?
40
00:05:03,569 --> 00:05:06,530
Je hebt me vriendelijk behandeld,
ook al ben ik wreed tegen je geweest.
41
00:05:06,637 --> 00:05:09,307
O, daar zijn mijn vrienden.
42
00:05:09,617 --> 00:05:12,249
Wat heb ik je over
die meisjes verteld?
43
00:05:13,955 --> 00:05:17,459
Ze zijn niet goed.
- Ze zijn niet goed.
44
00:05:53,278 --> 00:05:56,020
Eruit!
Weg.
45
00:05:57,432 --> 00:06:00,066
Ik moet waarschijnlijk
uitleggen wie ik ben.
46
00:06:00,091 --> 00:06:02,676
Of beter nog, wie we zijn.
47
00:06:03,002 --> 00:06:05,108
Wij zijn "The Sins."
48
00:06:05,133 --> 00:06:07,704
Of zo noemt iedereen
ons tenminste.
49
00:06:09,928 --> 00:06:14,779
Het is begonnen als een stomme grap,
6 maand geleden, en is dan blijven hangen.
50
00:06:15,419 --> 00:06:17,754
In het begin haatten we de titel.
51
00:06:19,353 --> 00:06:23,259
Iedereen deed een oogje dicht
voor Grace en Tori's vriendschap...
52
00:06:23,990 --> 00:06:27,079
maar ik heb altijd geweten
dat er iets meer tussen hen was.
53
00:06:27,104 --> 00:06:30,174
Ik vind het heerlijk om alleen
tijd met jou door te brengen.
54
00:06:32,733 --> 00:06:36,337
Het is echter jammer dat het
in een wc moet zijn.
55
00:06:41,267 --> 00:06:43,912
Homoseksualiteit is een zonde op zich.
56
00:06:50,026 --> 00:06:51,955
Oké, allemaal.
Elk één ding...
57
00:06:51,980 --> 00:06:54,744
Moeten we dit elke dag doen?
- Je weet hoe het gaat. Kom op.
58
00:06:54,769 --> 00:06:57,925
Ik zal beginnen.
Grace, je ziet er vandaag gelukkiger uit.
59
00:06:58,737 --> 00:07:02,433
Bedankt, Mol.
Katie, mooie kousen.
60
00:07:04,080 --> 00:07:07,213
Robyn, je hokje stinkt
vandaag niet zo erg.
61
00:07:07,763 --> 00:07:11,091
Stacey, mooie nagels.
Ze lijken precies op die van Katie.
62
00:07:11,934 --> 00:07:14,070
Groot compliment.
63
00:07:14,554 --> 00:07:17,114
Tori...
je lippen zien er zo sexy uit.
64
00:07:18,225 --> 00:07:20,616
Ik denk dat dat
je verlaat, Aubrey.
65
00:07:25,788 --> 00:07:28,562
O, gered door de bel.
66
00:07:31,092 --> 00:07:33,728
Opgroeien in een
religieuze stad als de onze...
67
00:07:33,794 --> 00:07:36,564
zonden werden geducht,
zelfs gevreesd.
68
00:07:36,631 --> 00:07:39,583
Maar al snel begonnen we
te genieten van de aandacht.
69
00:07:40,254 --> 00:07:42,419
Katie Hamilton.
70
00:07:42,444 --> 00:07:46,042
Hebzucht.
Ze krijgt wat ze wil.
71
00:07:46,169 --> 00:07:49,206
Het enige wat ze hoefde te doen
was haar papa bellen.
72
00:07:49,343 --> 00:07:52,335
Stacey Rodgers.
Afgunst.
73
00:07:52,360 --> 00:07:54,742
Je zou denken dat ze alle
jachttochten op prijs zou stellen...
74
00:07:54,767 --> 00:07:56,702
en geschenken van de Hamiltons,
maar dat deed ze niet.
75
00:07:56,727 --> 00:07:59,530
Vandaar dat ze haar zonde kreeg.
76
00:07:59,555 --> 00:08:02,493
Robyn Pearce.
Luiaard.
77
00:08:02,518 --> 00:08:07,135
Ze heeft al een volledige atletiekbeurs gekregen
voor 8 Division One-scholen in het hele land.
78
00:08:07,518 --> 00:08:11,948
Het probleem met Robyn is dat het haar
gemakkelijk gaat maar ze zal er niets aan doen.
79
00:08:12,629 --> 00:08:15,590
Molly McIver.
Gulzigheid.
80
00:08:15,652 --> 00:08:18,480
Iedereen houdt van
Molly, behalve Molly.
81
00:08:18,684 --> 00:08:22,355
Waarschijnlijk omdat ze
altijd haar gezicht volpropt.
82
00:08:22,476 --> 00:08:25,513
Ik haat niemand.
Haat is zo'n vreselijk woord.
83
00:08:25,580 --> 00:08:30,733
Maar ik weet het zeker als h-e-dubbele
hockeysticks Tori Davidson haatte.
84
00:08:30,758 --> 00:08:33,553
Wrath.
Ze is emo, zoals je kunt zien.
85
00:08:33,697 --> 00:08:37,674
Op sommige dagen is ze punk. Met Tori
weet je nooit echt wat je gaat krijgen.
86
00:08:37,858 --> 00:08:41,295
Een beetje zoals een doos chocolaatjes
of wat dat citaat ook is.
87
00:08:41,362 --> 00:08:44,398
Ik denk dat het vrij duidelijk is dat
ze een paar woede-problemen heeft...
88
00:08:44,465 --> 00:08:47,299
maar dat is ook een
deel van haar charme.
89
00:08:47,969 --> 00:08:51,328
En dat ben ik, Aubrey Miller.
Trots.
90
00:08:51,705 --> 00:08:56,150
Erg dat ik met een zonde werd geassocieerd.
Wel betekende het dat ik populair was.
91
00:08:56,596 --> 00:08:59,990
Voor een tijdje.
Dus ik gaf om mijn cijfers.
92
00:09:00,015 --> 00:09:03,139
Dus ik nam het woord in de klas.
Waarom zou ik dat niet doen?
93
00:09:03,213 --> 00:09:06,408
Ik kende alle antwoorden
van alles.
94
00:09:06,921 --> 00:09:09,913
Ik had twee bijbels.
Eén voor thuis, één voor school.
95
00:09:09,938 --> 00:09:13,389
En dan?
Ik was trots op mijn leven.
96
00:09:13,451 --> 00:09:14,937
Alles.
97
00:09:14,962 --> 00:09:18,654
Ik weet niet eens waarom
trots zelfs een zonde is.
98
00:09:18,765 --> 00:09:22,413
Tenslotte...
Grace Carver.
99
00:09:22,949 --> 00:09:27,362
Lust. Van iedereen verdiende
ze haar titel het minst.
100
00:09:27,387 --> 00:09:31,945
Grace was maagd, maar toen mensen
ons de Sins begonnen te noemen...
101
00:09:32,156 --> 00:09:36,132
veranderde alles.
Zelfs haar seksualiteit.
102
00:09:36,958 --> 00:09:39,731
Waarom dacht niemand
eraan om ons te verraden?
103
00:09:39,756 --> 00:09:42,771
Angst?
Onverschilligheid?
104
00:09:45,758 --> 00:09:47,603
Goedemorgen.
105
00:09:47,628 --> 00:09:50,931
Maak je geen zorgen over je leven,
over wat je gaat eten...
106
00:09:50,956 --> 00:09:53,924
of over je lichaam,
wat je gaat dragen.
107
00:09:55,543 --> 00:09:59,784
O, Tori. We krabbelen
niet op het Goede Boek.
108
00:10:02,455 --> 00:10:07,556
Het leven is meer dan eten,
en het lichaam meer dan kleding.
109
00:10:08,124 --> 00:10:11,609
Beschouw de raven:
Ze oogsten of zaaien niet...
110
00:10:11,786 --> 00:10:15,240
ze hebben geen
opslagruimte of schuur...
111
00:10:15,352 --> 00:10:17,961
toch voedt God hen.
112
00:10:18,733 --> 00:10:23,764
Jezus! Ben je klaar? Miss Davidson,
naar het kantoor van de directeur, nu!
113
00:10:36,047 --> 00:10:38,085
Stilte!
114
00:10:38,354 --> 00:10:42,088
Nu, wie kan mij vertellen
uit welke passage dat komt?
115
00:10:42,749 --> 00:10:44,554
Ja, Aubrey.
- John.
116
00:10:44,579 --> 00:10:46,581
Nee, dat is het niet.
117
00:10:47,211 --> 00:10:49,672
Iemand anders?
Stacey?
118
00:10:55,761 --> 00:11:00,792
Miss Pearce, zou u willen raden
uit welke passage dit komt?
119
00:11:01,998 --> 00:11:04,190
Ik weet het niet.
120
00:11:06,910 --> 00:11:10,956
Lukas 12:22.
- Grace. Erg goed.
121
00:11:11,645 --> 00:11:15,042
Nu, als we allemaal naar
passage 12:23 gaan.
122
00:11:18,753 --> 00:11:22,190
Ik geef toe... Ik vind het heerlijk
bevriend te zijn met Grace.
123
00:11:22,275 --> 00:11:25,160
Ik was er trots op om in de
groep te zijn, maar de laatste tijd...
124
00:11:25,320 --> 00:11:29,499
begon ik jaloers op haar te worden,
en dat was niet eens mijn zonde.
125
00:11:31,757 --> 00:11:36,119
Sorry schat. Ik weet niet wat er gebeurde.
Ik heb die bougies vervangen.
126
00:11:36,415 --> 00:11:39,943
Zodat hij niet eens zou overslaan?
Het is zo raar voor mij.
127
00:11:39,968 --> 00:11:42,295
Ik zorg ervoor, oké?
Maak je geen zorgen.
128
00:11:42,320 --> 00:11:44,451
Mijn held.
129
00:11:45,305 --> 00:11:47,567
Vergeet niet dat Andy en Summer
vanavond komen eten...
130
00:11:47,592 --> 00:11:50,387
dus wees om zeven uur thuis.
- Nee!
131
00:11:50,616 --> 00:11:53,491
Kom op, ik... Ik denk niet
dat ik je broer aankan.
132
00:11:53,660 --> 00:11:58,458
De laatste keer sprak hij 90
minuten lang over potpourri.
133
00:11:58,565 --> 00:12:01,328
Ik weet niet eens wat potpourri is.
Ik hou gewoon van...
134
00:12:01,353 --> 00:12:04,432
O, Maggie! Wat doe je me aan?
135
00:12:04,474 --> 00:12:06,610
Maggie?
136
00:12:07,598 --> 00:12:10,964
De auto is in orde, niet?
Wat? Hier?
137
00:12:11,369 --> 00:12:14,529
In de bibliotheek van de Heer?
- Ik heb een motor die je kunt starten.
138
00:12:17,537 --> 00:12:20,622
Je hebt negen en een halve
minuut voor de volgende bel, meneer.
139
00:12:25,518 --> 00:12:27,613
Oké.
Ik kan dit doen.
140
00:12:27,846 --> 00:12:30,978
Negen minuten.
Makkelijk... makkelijk genoeg.
141
00:12:32,317 --> 00:12:34,586
Wacht even. Oké.
142
00:12:37,962 --> 00:12:40,323
Sheriff Middleton.
- O, hé, Aubrey.
143
00:12:40,601 --> 00:12:43,571
Waar kan ik je voor doen?
- Ik zag je zondag niet in de kerk.
144
00:12:44,218 --> 00:12:45,507
Moet je niet in de klas zijn?
145
00:12:45,532 --> 00:12:48,269
O, ik help eigenlijk mevrouw Middleton
met de kleintjes in dit blok.
146
00:12:48,546 --> 00:12:52,085
Ik ga er nu heen. Ik probeerde
eerder te gaan, maar de deur zat op slot.
147
00:12:54,316 --> 00:12:56,761
Mevrouw Middleton en ik waren net
een familiekwestie aan het bespreken.
148
00:12:56,786 --> 00:12:58,825
O, dat is logisch.
149
00:12:58,850 --> 00:13:01,005
Juist. Ik kan maar beter gaan.
150
00:13:01,030 --> 00:13:03,717
Je hebt trouwens
iets aan je kraag.
151
00:13:05,025 --> 00:13:06,759
Gefopt.
152
00:13:06,784 --> 00:13:08,887
Geloof is net zo
belangrijk als de wet.
153
00:13:09,197 --> 00:13:12,766
Maar in een stad als deze is
er geen kerk versus staat...
154
00:13:12,791 --> 00:13:16,804
omdat de kerk al gewonnen heeft.
- Het is oké.
155
00:13:21,756 --> 00:13:23,881
Alles goed?
- Ja.
156
00:13:27,115 --> 00:13:29,516
Kunnen we praten?
157
00:13:32,120 --> 00:13:34,354
Veel plezier.
158
00:13:43,631 --> 00:13:47,349
Ik moest met je praten.
- Ik zei dat je niet plots moest verschijnen.
159
00:13:47,412 --> 00:13:51,920
Grace, het spijt me echt
wat er gisteravond is gebeurd.
160
00:13:52,374 --> 00:13:55,894
Kit, ik heb alleen ruimte nodig.
- Perfect!
161
00:13:55,964 --> 00:13:58,011
Ik zal me inschrijven voor NASA.
162
00:13:58,464 --> 00:14:00,800
Hoe is dat voor de ruimte?
163
00:14:01,837 --> 00:14:04,205
Je bent zo mooi als je lacht.
164
00:14:09,720 --> 00:14:11,759
Wacht...
165
00:14:12,747 --> 00:14:15,825
Wat? Waar wachten we op?
Dit is zo stom.
166
00:14:15,850 --> 00:14:18,654
Ik kan dit gewoon niet doen.
- Waarom niet?
167
00:14:19,487 --> 00:14:21,709
Het spijt me.
Het voelt gewoon niet goed.
168
00:14:22,149 --> 00:14:24,209
Het spijt me.
169
00:14:36,183 --> 00:14:38,118
Gracie?
170
00:14:38,143 --> 00:14:42,565
Schat, wat is er aan de hand?
- Kit heeft me net afgezet.
171
00:14:42,890 --> 00:14:45,323
Kit? Ik dacht dat jullie...
172
00:14:45,348 --> 00:14:48,089
Ja, nee...
we zijn uit elkaar.
173
00:14:48,312 --> 00:14:51,803
Juist. Maak je furore met
het meisje dat je al leuk vindt?
174
00:14:52,625 --> 00:14:54,717
Nee.
175
00:14:56,133 --> 00:14:59,125
Waarom blote voeten?
- Aarding.
176
00:14:59,377 --> 00:15:02,372
Je moet het echt proberen!
Het zou zo goed voor je zijn.
177
00:15:06,040 --> 00:15:09,430
Het is vanavond nieuwe maan.
Weldra zomer equinox!
178
00:15:10,290 --> 00:15:12,985
Overal goede vibes.
179
00:15:13,167 --> 00:15:16,823
Liefde en licht, babymeisje.
Liefde en licht.
180
00:15:19,065 --> 00:15:22,759
Dat is Summer Dobson.
Ze paste op ons toen we klein waren.
181
00:15:22,900 --> 00:15:24,902
Ik heb altijd een griezelig
gevoel bij haar gehad.
182
00:15:24,927 --> 00:15:28,560
Ken je de mensen die beweren dat ze
allemaal liefde en licht en positief zijn?
183
00:15:28,855 --> 00:15:31,081
Nou, ze zijn meestal
het meest kapot.
184
00:15:41,016 --> 00:15:43,039
Andy?
185
00:15:44,502 --> 00:15:47,629
Waarom dat bloed?
- Het is niets.
186
00:15:47,722 --> 00:15:52,049
Sneed mezelf. Ik maak deze
bloemenkroon voor de zomer.
187
00:15:52,074 --> 00:15:54,076
Ik zag haar buiten, ze was...
188
00:15:54,323 --> 00:15:57,844
op blote voeten?
- O ja, dat is zomer.
189
00:15:57,951 --> 00:16:01,835
Ik moet dit waarschijnlijk opruimen.
- Ja, waarschijnlijk.
190
00:16:08,966 --> 00:16:11,743
Hallo, Grace.
- Directeur Eldridge?
191
00:16:12,029 --> 00:16:15,607
Ben je aan het winkelen
voor een speciaal iemand?
192
00:16:17,189 --> 00:16:19,376
Alleen voor het huis.
193
00:16:21,879 --> 00:16:24,675
Dit zal goed zijn.
- Dat is tien dollar.
194
00:16:26,804 --> 00:16:28,913
Goed.
195
00:16:29,198 --> 00:16:31,327
En geniet van de zonsondergang.
196
00:16:39,557 --> 00:16:42,241
Dat was mijn directeur.
- Wat?
197
00:16:59,391 --> 00:17:02,328
Grace?
Grace, ik heb de badkamer nodig.
198
00:17:02,353 --> 00:17:05,648
Het eten is bijna klaar en Luke moet
pissen en ik moet een nummer 2 doen.
199
00:17:08,304 --> 00:17:11,440
Geef me twee minuten.
200
00:17:11,585 --> 00:17:15,156
Ga weg, G!
201
00:17:19,680 --> 00:17:23,305
Grace!
Je gaat in een pruim veranderen.
202
00:17:25,250 --> 00:17:28,039
Zegen dit voedsel voor ons lichaam...
203
00:17:28,655 --> 00:17:30,701
Amen.
204
00:17:31,478 --> 00:17:33,813
Niemand eet totdat we gepraat hebben.
205
00:17:34,126 --> 00:17:37,150
Geweldig, weer een familiebijeenkomst.
206
00:17:37,763 --> 00:17:40,353
Iemand kwam vandaag
biechten, Grace.
207
00:17:41,299 --> 00:17:43,446
Iemand van jouw school.
208
00:17:43,471 --> 00:17:45,978
Wie?
- Het maakt niet uit wie.
209
00:17:46,656 --> 00:17:48,859
De Sins, Grace?
210
00:17:49,042 --> 00:17:53,015
Jij en je kleine troep paraderen door school
en noemen jezelf The Seven Deadly Sins!
211
00:17:53,040 --> 00:17:56,226
Oké, zo noemen we onszelf niet.
- Waar heeft hij het over, Grace?
212
00:17:56,251 --> 00:17:59,407
Vertel het haar, Grace.
Vertel je moeder over je sekte.
213
00:18:00,983 --> 00:18:03,514
Er zullen hier wat veranderingen zijn.
Voor iedereen.
214
00:18:03,539 --> 00:18:06,592
Vanaf nu wandel je
op het pad van de Heer.
215
00:18:07,896 --> 00:18:10,356
Hannah, als Grace's oudere zus
is het je verantwoordelijkheid...
216
00:18:10,381 --> 00:18:12,381
het goede voorbeeld te geven.
217
00:18:13,767 --> 00:18:16,798
Ten eerste wil ik dat jullie
allebei meer helpen in de kerk.
218
00:18:16,851 --> 00:18:19,436
Grace, je mag na school komen.
- Ik werk na school in de bloemenwinkel.
219
00:18:19,461 --> 00:18:22,455
'Ik werk na school in de bloemenwinkel.'
- Nu niet meer.
220
00:18:22,956 --> 00:18:25,424
En je mag geen tijd meer
doorbrengen met die Andy Lund.
221
00:18:25,824 --> 00:18:29,722
In feite wil ik niet dat je tijd doorbrengt
met mensen buiten onze kerkgemeenschap.
222
00:18:29,895 --> 00:18:33,157
En dat geldt ook voor Kit.
- Hij is een wereldse jongen, Grace.
223
00:18:33,341 --> 00:18:35,331
Waarom zou je eigenlijk in zee
gaan met een wereldse jongen?
224
00:18:35,356 --> 00:18:38,833
Je hoeft je geen zorgen te maken
over die "wereldse jongen".
225
00:18:38,947 --> 00:18:41,392
Omdat we uit elkaar zijn.
- Mooi zo.
226
00:18:42,275 --> 00:18:46,923
Zeer goed. En ik wil ook niet
meer dat je bij Tori rondhangt.
227
00:18:46,948 --> 00:18:49,790
Wat? Waarom?
- Kun je ooit gewoon doen...
228
00:18:49,815 --> 00:18:51,317
wat hij zegt zonder vragen te stellen?
229
00:18:51,395 --> 00:18:54,891
Kun jij dingen vermijden die je niet aangaan?
- Genoeg!
230
00:18:55,162 --> 00:18:58,232
Ik heb al een tijdje mijn
vermoedens over mevrouw Davidson.
231
00:18:58,257 --> 00:19:00,935
En vandaag heeft de persoon
die kwam biechten...
232
00:19:02,781 --> 00:19:04,804
het bevestigd.
233
00:19:05,996 --> 00:19:09,589
Prima. Ik zal gewoon
een braaf lammetje zijn...
234
00:19:09,693 --> 00:19:12,935
en blindelings het pad
van de Heer volgen.
235
00:19:28,196 --> 00:19:29,634
Dean.
236
00:19:53,143 --> 00:19:55,511
Een goed lammetje?
237
00:19:57,209 --> 00:19:59,144
Het is niet grappig.
238
00:19:59,169 --> 00:20:01,426
Kom op, Luke, het
is een beetje grappig.
239
00:20:11,625 --> 00:20:13,672
Geen honger?
240
00:20:17,034 --> 00:20:20,386
Wie zou er daarna nog trek kunnen hebben?
- Geef ze de tijd.
241
00:20:23,477 --> 00:20:27,471
"Treur niet, want de vreugde
van de Heer is uw kracht."
242
00:20:33,120 --> 00:20:35,183
Ik geloof in hen.
243
00:21:06,125 --> 00:21:08,227
O, Lucifer.
244
00:21:22,890 --> 00:21:25,093
Welkom terug, Grace.
245
00:21:25,198 --> 00:21:27,608
Moest je weer wegsluipen?
246
00:21:27,633 --> 00:21:31,015
Pastoor Carver,
dat is toch je vader?
247
00:21:31,586 --> 00:21:33,754
Ja.
- Je hebt een sexy vader.
248
00:21:34,276 --> 00:21:36,338
Dat vind ik ook.
249
00:21:42,816 --> 00:21:44,863
Je weet wat je moet doen.
250
00:21:47,682 --> 00:21:49,947
Weet je wat ik heb gedacht?
251
00:21:51,178 --> 00:21:55,892
Wat als Satan de goede
was en God slecht?
252
00:21:56,851 --> 00:22:00,346
Ik denk het niet.
Satan is een behoorlijk stoute jongen.
253
00:22:01,180 --> 00:22:03,288
Wil jij stout zijn, Grace?
254
00:22:04,777 --> 00:22:06,779
Soms.
255
00:22:06,804 --> 00:22:09,558
De kaarten laten zien dat je dat doet.
256
00:22:10,145 --> 00:22:13,551
Ze laten me iets
griezeligs zien.
257
00:22:14,689 --> 00:22:17,282
Wat wil hij dat ze doet?
- Wie is hij?
258
00:22:18,356 --> 00:22:19,751
Lucifer.
259
00:22:19,776 --> 00:22:22,379
Hij wil dat je zijn naam zegt.
260
00:22:22,556 --> 00:22:25,891
Kom op. Help haar, Ronnie.
Ze is bang.
261
00:22:26,521 --> 00:22:28,833
O, Lucifer...
262
00:22:29,563 --> 00:22:33,007
Probeer het, Grace.
Hij wil je ontmoeten.
263
00:22:33,960 --> 00:22:37,139
Zeg het! Wees niet onbeschoft.
264
00:22:37,638 --> 00:22:39,780
Neem mijn handen.
265
00:22:41,470 --> 00:22:43,508
Zeg me na.
266
00:22:44,594 --> 00:22:48,009
Somnus, spiritam, vocant.
267
00:22:48,942 --> 00:22:52,681
Somnus, spiritam, vocant.
268
00:22:53,283 --> 00:22:56,743
Somnus, spiritam, vocant.
269
00:22:57,880 --> 00:22:59,981
Somnus...
- Sluit je ogen.
270
00:23:02,270 --> 00:23:04,512
Wat zie je?
271
00:23:05,427 --> 00:23:07,864
Zij is het.
Het is het meisje.
272
00:23:07,980 --> 00:23:10,215
Wat doet ze?
273
00:23:10,446 --> 00:23:12,797
Ze ligt in bad.
274
00:23:13,588 --> 00:23:16,096
Nu, wat zie je?
275
00:23:50,354 --> 00:23:52,878
Maak je een grapje?
276
00:23:54,114 --> 00:23:58,269
Als mensen willen praten, laten we
ze dan iets geven om over te praten.
277
00:23:59,235 --> 00:24:01,285
Oké.
278
00:24:21,836 --> 00:24:23,898
Katie.
279
00:24:25,035 --> 00:24:27,057
Ik heb een taak voor je.
280
00:24:27,082 --> 00:24:30,183
Herinnerend dat wat we zaaien
dat oogsten we.
281
00:24:30,353 --> 00:24:32,956
De Bijbel leert ons
dit op veel manieren.
282
00:24:33,093 --> 00:24:36,229
Nu gaan we verder met het
Oude Testament, de psalm...
283
00:24:36,366 --> 00:24:39,987
Het is vreemd omdat ik
die dag bijna thuis bleef.
284
00:24:40,053 --> 00:24:43,858
Ik voelde me niet lekker, vooral
omdat ik me schuldig voelde.
285
00:24:43,898 --> 00:24:46,374
150:1 tot 6...
286
00:24:46,771 --> 00:24:49,710
Prijs de Heer in zijn heiligdom.
287
00:24:50,932 --> 00:24:53,301
Prijs Hem in het uitspansel van Zijn kracht.
288
00:24:53,367 --> 00:24:55,947
Prijs Hem voor zijn machtige daden.
289
00:24:57,672 --> 00:24:59,707
Ze hebben mijn dagboek gestolen.
290
00:24:59,774 --> 00:25:02,810
Hoe heb ik zo stom kunnen
zijn? Ik vertrouwde ze.
291
00:25:02,977 --> 00:25:05,727
Prijs Hem voor Zijn soevereine grootsheid.
292
00:25:06,184 --> 00:25:10,902
Loof Hem met het blazen van een
trompet, loof Hem met lier en harp.
293
00:25:12,229 --> 00:25:15,365
Prijs Hem met snaren en pijp.
294
00:25:15,456 --> 00:25:20,227
Prijs Hem met klinkende cimbalen.
295
00:25:22,732 --> 00:25:26,235
Prijs Hem met klinkende cimbalen.
296
00:25:26,260 --> 00:25:29,768
Laat alles wat adem
heeft de Heer prijzen.
297
00:25:29,793 --> 00:25:31,962
Korintiërs 9: 6.
298
00:25:32,103 --> 00:25:35,672
Degenen die spaarzaam zaaien,
oogsten spaarzaam.
299
00:25:49,100 --> 00:25:52,668
De praktijk is voorbij, dames.
Ik denk dat er verwarring was.
300
00:25:52,745 --> 00:25:55,502
Het ziet eruit alsof ik in de stemming
ben voor wat verwarring.
301
00:25:55,527 --> 00:25:59,237
Ja, je hele sekte ziet er nogal verward uit.
- Sorry? Hoe noemde je ons?
302
00:25:59,271 --> 00:26:00,906
Een sekte?
303
00:26:00,960 --> 00:26:03,731
We hebben eigenlijk back-grass
gereserveerd om vandaag te oefenen...
304
00:26:03,756 --> 00:26:07,059
dus, verdomme uit mijn veld.
305
00:26:07,340 --> 00:26:10,019
Nu!
- Zei ze echt "hel" tegen je?
306
00:26:10,240 --> 00:26:12,606
We zouden ze The Seven
Trashy Sins moeten gaan noemen.
307
00:26:14,201 --> 00:26:17,974
Je bent de dochter van een pastoor!
- Oké. Fijne dag!
308
00:26:23,830 --> 00:26:25,901
Oké, allemaal. Zitten.
309
00:26:31,180 --> 00:26:33,657
Wat doen we?
310
00:26:33,935 --> 00:26:40,137
We zijn verraden. We hebben een rat onder
ons. En er moet actie worden ondernomen.
311
00:26:41,436 --> 00:26:44,186
Is het niet duidelijk?
- Ik weet het niet.
312
00:26:47,475 --> 00:26:50,365
Wiens tijdschrift is dat?
- Aubrey?
313
00:26:54,087 --> 00:26:59,172
Onze dierbare vriendin nam het...
314
00:26:59,627 --> 00:27:01,896
op zich om mijn
vader te bezoeken.
315
00:27:02,086 --> 00:27:05,376
Ze wilde een kleine
bekentenis doen.
316
00:27:05,769 --> 00:27:07,939
Over ons dat we The Sins heten.
317
00:27:08,170 --> 00:27:10,838
Wat?
- Nee. Dat zou ze niet doen.
318
00:27:11,116 --> 00:27:14,225
Nou, dat deed ze.
En ze gooide ons voor de wolven.
319
00:27:17,493 --> 00:27:19,962
'Grace en de meisjes
staan bekend als de Sins.
320
00:27:20,381 --> 00:27:24,857
Ik zal mezelf niet associëren met degenen
die het pad van de Heer niet volgen. '
321
00:27:25,586 --> 00:27:30,925
Katie, heb je afgelopen zomer twee
slipjes gestolen uit een warenhuis in Miami?
322
00:27:31,045 --> 00:27:33,984
Ja, maar waarom zou
ze dat erin stoppen?
323
00:27:36,706 --> 00:27:41,365
En Stacey, ze weet dat je
slaapt met je Geschiedenis T.A.
324
00:27:42,403 --> 00:27:44,872
Wat?
Nee dat ben ik niet.
325
00:27:44,939 --> 00:27:48,210
Ik bedoel, ik wilde het.
Maar dat heb ik niet gedaan.
326
00:27:48,275 --> 00:27:50,324
Hij zei nee.
327
00:27:51,512 --> 00:27:54,982
Er zijn pagina's en pagina's die...
328
00:27:55,049 --> 00:27:58,586
vertellen hoe je je
aan alles overgeeft.
329
00:27:58,652 --> 00:28:03,624
Ze noemde je zelfs walgelijk.
- Over walgelijk gesproken, Robyn.
330
00:28:03,691 --> 00:28:09,003
Ze schreef precies op hoe persoonlijk
ze beledigd is door je traagheid.
331
00:28:09,114 --> 00:28:15,280
En dan zegt ze verder dat het haar niet zou
verbazen als je al je examens zou vervalsen.
332
00:28:15,669 --> 00:28:18,305
Maar als ze mensen vertelt dat ik vals speelde,
zou ik mijn studiebeurs kunnen verliezen.
333
00:28:18,372 --> 00:28:22,387
Het is niet alleen dat. Ze weet
ook andere dingen over ons.
334
00:28:23,320 --> 00:28:26,356
Spullen die nooit bekend mogen worden.
335
00:28:26,447 --> 00:28:29,876
Daarom moeten we het
goede voorbeeld geven...
336
00:28:29,901 --> 00:28:33,604
en haar bang maken, dan
houdt ze haar mond dicht.
337
00:28:34,791 --> 00:28:37,160
Dus, wat gaan we doen?
338
00:29:01,626 --> 00:29:03,604
Stacey!
339
00:29:03,629 --> 00:29:06,799
Hallo, meneer en mevrouw Carver.
340
00:29:06,824 --> 00:29:09,226
Je zei niet dat je vanavond
gezelschap had?
341
00:29:09,816 --> 00:29:12,038
Ik heb vanavond gezelschap.
342
00:29:12,277 --> 00:29:14,346
Ben je van plan om te
blijven slapen, Stacey?
343
00:29:14,456 --> 00:29:18,332
Nee. We hebben vanavond
eigenlijk een Bijbelstudie.
344
00:29:18,399 --> 00:29:21,242
Met onze vrienden.
- Ja, na ons gesprek gisteravond...
345
00:29:21,267 --> 00:29:23,746
dacht ik dat het een goed idee
zou zijn om er een te hebben.
346
00:29:23,771 --> 00:29:26,825
Dat is een geweldig idee,
meisjes. Is het niet, Dean?
347
00:29:28,475 --> 00:29:30,545
Dat is zo.
348
00:29:30,911 --> 00:29:35,850
Wilde je niet dat ik later mijn hoofd
naar boven stak en wat leiding gaf?
349
00:29:35,916 --> 00:29:40,126
O nee, vader! Ik denk dat je me genoeg
advies hebt gegeven. Maar bedankt.
350
00:29:40,816 --> 00:29:42,884
Kom op.
351
00:29:43,691 --> 00:29:46,667
O, en trouwens, de rest van
de meiden komen weldra...
352
00:29:46,692 --> 00:29:48,995
dus zorg ervoor dat
je ze naar boven stuurt.
353
00:29:49,102 --> 00:29:51,430
De volgende keer zou je het moeten vragen.
354
00:29:53,067 --> 00:29:55,070
Ik wist dat er iets aan de hand was.
355
00:29:55,098 --> 00:29:58,501
Mijn dagboek ontbrak.
En een bijbelstudiegroep?
356
00:29:58,672 --> 00:30:00,574
Dat was een primeur.
357
00:30:00,641 --> 00:30:04,411
Wat draag je in godsnaam?
358
00:30:04,478 --> 00:30:06,480
Breng God hierin niet.
359
00:30:06,547 --> 00:30:08,849
Je ouders wisten
niet dat ik het was.
360
00:30:08,916 --> 00:30:11,919
Oké, dus... ken je het plan?
361
00:30:14,488 --> 00:30:16,824
We gaan vanavond wild doen.
362
00:30:16,891 --> 00:30:19,361
En haar voorbij haar
breekpunt duwen.
363
00:30:22,364 --> 00:30:24,422
Aubrey!
364
00:30:25,733 --> 00:30:27,235
Leuk dat je meedoet.
365
00:30:27,302 --> 00:30:31,679
Grace, dit is geweldig van jullie om samen
te stellen. Ik ben eerlijk gezegd sprakeloos.
366
00:30:31,726 --> 00:30:33,851
Voor één keer.
367
00:30:34,308 --> 00:30:36,778
Nou, ik...
368
00:30:36,977 --> 00:30:40,870
wij dachten dat dit
belangrijk zou zijn.
369
00:30:41,582 --> 00:30:43,605
Dus waarom ga je niet zitten?
370
00:30:49,957 --> 00:30:52,960
Laten we voordat we
beginnen allemaal de handen...
371
00:30:52,985 --> 00:30:55,985
ineen slaan, je ogen sluiten
en me herhalen.
372
00:30:56,510 --> 00:31:00,547
Somnus, spiritam, vocant.
373
00:31:00,701 --> 00:31:04,341
Somnus, spiritam, vocant.
374
00:31:04,672 --> 00:31:07,911
Somnus, spiritam, vocant.
375
00:31:08,075 --> 00:31:11,169
Somnus, spiritam, vocant.
376
00:31:11,379 --> 00:31:14,349
Somnus, spiritam, vocant.
377
00:31:14,416 --> 00:31:17,218
Hou op. Wacht. Wat is er aan
de hand? Dit is een duivelszang.
378
00:31:17,400 --> 00:31:20,853
De wereld wordt op elk
pad verteerd door duisternis.
379
00:31:21,147 --> 00:31:24,638
Dus vanavond nemen we het alleen.
380
00:31:24,787 --> 00:31:26,860
Ik snap het niet. Wat
voor bijbelstudie is dit?
381
00:31:26,927 --> 00:31:30,318
Dames, het wordt
tijd dat we onze zonden...
382
00:31:30,343 --> 00:31:32,678
naar een hoger niveau tillen.
383
00:31:36,852 --> 00:31:39,078
Aubrey, niet huilen.
384
00:31:40,022 --> 00:31:42,757
Dit is een gelukkige tijd.
385
00:31:42,910 --> 00:31:47,287
Een tijd om een band op
te bouwen met je zussen.
386
00:31:48,611 --> 00:31:50,658
Schreeuw ook niet.
387
00:31:51,119 --> 00:31:53,821
Of we zullen zeggen dat
dit allemaal jouw idee was.
388
00:31:53,887 --> 00:31:55,012
Maar... maar...
389
00:31:55,037 --> 00:31:57,449
Maar, maar, maar, maar?
Maar wat?
390
00:31:58,207 --> 00:32:02,590
Wie gaan ze geloven?
Jij of ik?
391
00:32:03,597 --> 00:32:05,816
De dochter van de pastoor?
392
00:32:06,435 --> 00:32:09,570
Weet je wat ze zeggen over de
jongen die naar de wolf huilde, toch?
393
00:32:09,636 --> 00:32:11,368
Ik dacht dat dit een bijbelstudie was.
394
00:32:11,393 --> 00:32:13,595
O, mijn God, Aubrey,
de Bijbel is niet eens echt.
395
00:32:13,620 --> 00:32:16,010
Ik leg het uit.
- Wie heeft het dan geschreven?
396
00:32:16,076 --> 00:32:18,179
Denk je echt dat er
een man in de lucht is?
397
00:32:18,204 --> 00:32:20,348
Hoe heet hij dan?
- Jehovah in het Hebreeuws.
398
00:32:20,415 --> 00:32:22,916
Ja, daar weet ik niets van.
- Ja, wie heeft je dat verteld?
399
00:32:22,983 --> 00:32:24,551
De Bijbel.
- En wie schreef de Bijbel?
400
00:32:24,576 --> 00:32:27,380
Mensen. Iedereen.
- Genoeg!
401
00:32:27,489 --> 00:32:29,623
Genoeg, oké?
402
00:32:29,924 --> 00:32:33,495
We zeggen niet dat we niet
in de Bijbel of God geloven.
403
00:32:33,560 --> 00:32:35,682
We zijn geen atheïsten.
404
00:32:36,698 --> 00:32:38,737
Maar we zijn ook geen schapen.
405
00:32:41,281 --> 00:32:45,312
Dus laten we beginnen.
406
00:32:46,040 --> 00:32:52,046
Ik wil dat je iets kostbaars
voor iemand vernietigt.
407
00:32:52,336 --> 00:32:56,015
Nee, nee, nee!
- Geef het aan mij!
408
00:32:57,017 --> 00:33:00,088
Niet doen! Hou op!
- Kom op.
409
00:33:04,262 --> 00:33:07,022
Veel beter.
- Oké. Mijn beurt.
410
00:33:09,830 --> 00:33:14,034
Wie mag mij kussen?
411
00:33:15,401 --> 00:33:16,668
Wat?
412
00:33:17,306 --> 00:33:20,144
Dat maakt geen deel uit van het plan.
413
00:33:20,461 --> 00:33:23,797
Ik ben Lust, weet je nog?
414
00:33:47,869 --> 00:33:50,405
Dat was zo heet.
415
00:33:50,597 --> 00:33:55,776
Meisjes, wil je daarboven limonade?
- Nee, mam! We zitten midden in een vers!
416
00:33:55,843 --> 00:33:58,745
Krijg geen ideeën.
Je bent de volgende.
417
00:34:03,719 --> 00:34:05,694
Hier, Aubrey.
418
00:34:05,719 --> 00:34:08,722
Pak het jachtgeweer van mijn vader.
- Nee. Dat is gevaarlijk.
419
00:34:08,789 --> 00:34:11,187
Neem het, Aubrey.
- Nee nee.
420
00:34:11,658 --> 00:34:13,624
Pak aan!
421
00:34:13,649 --> 00:34:17,731
Haal de trekker over.
- Dit is niet grappig, Grace.
422
00:34:17,798 --> 00:34:20,235
Haal de trekker over!
- Nee!
423
00:34:27,609 --> 00:34:31,905
Nee! Nee!
- Zie je. Leeg.
424
00:34:31,930 --> 00:34:33,992
Gefopt!
425
00:34:35,782 --> 00:34:38,652
Vind je dit grappig?
Nee. Raak me niet aan.
426
00:34:43,258 --> 00:34:46,445
Strenge ouders creëren
stiekeme kinderen, Aubrey.
427
00:34:47,074 --> 00:34:52,359
We zijn zo ziek en moe om...
428
00:34:52,966 --> 00:34:57,229
brave kleine meisjes te zijn.
- Ik weet dat ik dat ben.
429
00:34:57,422 --> 00:35:02,261
Wil je niet één keer in je leven
slecht zijn, kleine Aubrey?
430
00:35:02,286 --> 00:35:07,700
Ik ga je loslaten. Je kletst,
en we spelden dit op je.
431
00:35:09,285 --> 00:35:11,552
Begrepen, Aubs?
432
00:35:12,763 --> 00:35:17,232
Onthoud.
Losse lippen zinken schepen.
433
00:35:19,728 --> 00:35:21,845
Deze vergadering is afgelopen.
434
00:35:34,142 --> 00:35:36,477
Het pistool had me bang moeten maken...
435
00:35:37,010 --> 00:35:39,423
maar ik moest hem vertellen
wat er aan de hand was.
436
00:35:44,519 --> 00:35:47,288
Wie heeft er een redder
nodig als je de Heer hebt?
437
00:35:50,158 --> 00:35:52,694
Wie wist dat ik echt gevaar liep?
438
00:35:59,032 --> 00:36:01,258
Het is tenslotte gewoon
de middelbare school.
439
00:36:10,754 --> 00:36:13,856
Ze hebben me gewaarschuwd
maar ik zag dit niet aankomen.
440
00:36:15,597 --> 00:36:17,871
Ik denk dat ik het verkeerd dacht.
441
00:36:43,343 --> 00:36:45,678
Was je niet gewaarschuwd?
442
00:36:46,502 --> 00:36:48,783
Ik weet zeker dat je gewaarschuwd bent.
- Ik wilde niets zeggen!
443
00:36:48,808 --> 00:36:50,572
Leugenaar!
- Ik was het niet!
444
00:36:50,597 --> 00:36:52,961
Wat? Denk je dat ik dom ben?
Jij leugenaar!
445
00:36:52,986 --> 00:36:56,157
Ik was niet! Ik zweer het!
Ik wilde niets zeggen!
446
00:36:56,182 --> 00:36:58,792
Oké, dat is genoeg.
Dat is genoeg. Ga van haar af!
447
00:37:00,669 --> 00:37:03,356
Wat is er mis met jou?
- Je moest haar bang maken, geen pijn doen!
448
00:37:03,466 --> 00:37:05,317
Zwijg, Katie!
- Ze gaat het haar ouders vertellen!
449
00:37:05,342 --> 00:37:06,528
Ze gaat niks zeggen.
450
00:37:06,553 --> 00:37:08,053
Nee, serieus jongens, ik kan
hier niet in de problemen komen!
451
00:37:08,234 --> 00:37:12,130
Wat? Robyn, je moedigde haar aan!
- Genoeg, allemaal. Stop ermee.
452
00:37:12,769 --> 00:37:15,506
We kunnen dit oplossen.
We moeten gewoon met haar praten.
453
00:37:15,777 --> 00:37:17,987
Vertrouw je me?
454
00:37:21,982 --> 00:37:24,352
Jongens... waar is ze heen?
455
00:37:25,320 --> 00:37:28,790
Hoe bedoel je, waar is ze heen?
- Nee, nee. Ze gaat het vertellen.
456
00:37:28,855 --> 00:37:32,961
Jongens, kom op! Oké, allemaal.
Laten we uit elkaar gaan, oké?
457
00:37:32,986 --> 00:37:35,079
Aubrey!
458
00:37:53,914 --> 00:37:55,750
Niets?
459
00:37:55,817 --> 00:37:57,785
Nee jij?
- Nee.
460
00:37:57,851 --> 00:38:01,389
We moeten teruggaan.
Het wordt laat.
461
00:38:01,456 --> 00:38:03,990
Ik bedoel, we kunnen haar hier
niet zomaar achterlaten, Stace.
462
00:38:04,057 --> 00:38:07,772
Het zal verdachter zijn als we niet teruggaan.
Bovendien is ze waarschijnlijk naar huis.
463
00:38:08,700 --> 00:38:12,716
Ze heeft gelijk.
- Misschien heb je haar meegenomen, Grace.
464
00:38:12,741 --> 00:38:15,010
Het spijt me.
- Wat?
465
00:38:15,169 --> 00:38:17,605
Ja. Is dit gewoon weer
een van je gevaren?
466
00:38:17,672 --> 00:38:19,747
Lijkt het op een grap?
467
00:38:24,030 --> 00:38:26,147
Kom op. stap in.
468
00:38:30,852 --> 00:38:35,189
"Geen enkele discipline lijkt prettig
op dat moment, maar pijnlijk.
469
00:38:36,446 --> 00:38:40,816
Later echter brengt het een oogst
van gerechtigheid en vrede voort...
470
00:38:40,841 --> 00:38:43,544
voor degenen die
erdoor zijn opgeleid."
471
00:38:43,613 --> 00:38:45,691
Hebreeën 12:11.
472
00:39:18,566 --> 00:39:19,933
Waar was je?
- Uit.
473
00:39:20,000 --> 00:39:23,726
Weet je wat? Het maakt niet uit.
Je was me ongehoorzaam, Grace.
474
00:39:24,070 --> 00:39:26,107
Je hebt huisarrest.
475
00:39:26,174 --> 00:39:30,043
Wat een verrassing!
- Naar je kamer. Nu.
476
00:39:30,068 --> 00:39:32,928
Waar heb je die kleren vandaan?
- Het winkelcentrum.
477
00:39:56,607 --> 00:39:58,903
Je hebt het verkloot, Gracie.
478
00:39:59,630 --> 00:40:03,211
Ben je daar weer met wereldse jongens?
- Oké. Tijd om te gaan.
479
00:41:32,533 --> 00:41:35,303
Sla alstublieft Spreekwoord 18:10 op.
480
00:41:36,270 --> 00:41:38,423
Wie zou er willen lezen?
481
00:41:39,607 --> 00:41:42,176
Tori. Waarom probeer
je vandaag niet te lezen?
482
00:41:44,712 --> 00:41:47,615
"De naam van de Heer
is een sterke toren."
483
00:41:47,682 --> 00:41:50,758
"De rechtvaardigen rennen
ernaartoe en zijn veilig."
484
00:41:51,337 --> 00:41:54,255
Erg goed.
- Erg goed? Is ze gek?
485
00:41:54,454 --> 00:41:55,688
Excuseer me, mevrouw Sheila.
486
00:41:55,713 --> 00:41:58,077
Kan ze niet zeggen hoe
schuldig ze er allemaal uitzagen?
487
00:41:58,102 --> 00:42:02,897
Zou Katie Hamilton,
Robyn Pearce, Tori Davidson...
488
00:42:02,964 --> 00:42:07,568
Stacey Rogers, Molly
McIvor en Grace Carver...
489
00:42:07,635 --> 00:42:10,171
kom alsjeblieft onmiddellijk
naar mijn kantoor.
490
00:42:18,412 --> 00:42:19,880
Wat doen we?
491
00:42:19,947 --> 00:42:21,515
Alles ontkennen.
Het is haar woord tegen het onze.
492
00:42:21,540 --> 00:42:24,009
Maar Aubrey...
- Ontken alles.
493
00:42:52,213 --> 00:42:54,267
Grace.
494
00:42:55,988 --> 00:42:58,223
Sheriff.
495
00:43:01,118 --> 00:43:03,290
Hoi Grace.
Kom binnen, ga zitten.
496
00:43:13,934 --> 00:43:16,519
Bedankt voor je komst, Grace.
Het spijt me dit te moeten vertellen...
497
00:43:16,544 --> 00:43:18,777
maar Aubrey Miller
is gisteravond vermist.
498
00:43:19,143 --> 00:43:22,877
Nu weet ik dat jullie twee vrienden zijn,
en jullie meiden elkaar dingen vertellen...
499
00:43:22,902 --> 00:43:25,603
dat je je ouders waarschijnlijk
niet gaat vertellen.
500
00:43:25,755 --> 00:43:29,617
Maar ik vroeg me gewoon af, misschien
is er iets dat u kunt doen of zeggen...
501
00:43:29,642 --> 00:43:31,844
dat zou ons kunnen
helpen bij het onderzoek.
502
00:43:34,564 --> 00:43:37,267
Ze is heel lief...
503
00:43:37,870 --> 00:43:40,239
en ze houdt van God.
504
00:43:43,298 --> 00:43:46,600
Heeft u verdacht
gedrag opgemerkt?
505
00:43:46,625 --> 00:43:48,694
Ja. Was ze verdrietig? Of boos?
506
00:43:53,120 --> 00:43:54,989
Nee.
507
00:43:55,080 --> 00:43:57,782
Ik bedoel, op school is het altijd druk.
508
00:43:57,807 --> 00:44:00,276
En... werk.
509
00:44:02,316 --> 00:44:05,653
En bijbelstudie.
- Aubrey is een erg goede leerling.
510
00:44:06,854 --> 00:44:11,525
Er is gezegd dat ze radeloos
is over een vermist dagboek?
511
00:44:11,733 --> 00:44:14,088
Weet je daar iets van?
512
00:44:21,420 --> 00:44:23,748
Ik denk dat dat
genoeg is voor vandaag.
513
00:44:25,121 --> 00:44:27,350
Bedankt voor je komst, Grace.
514
00:44:38,385 --> 00:44:40,921
Stacey Rodgers.
515
00:44:42,623 --> 00:44:44,658
Aubrey Miller werd
gisteravond vermist.
516
00:44:44,725 --> 00:44:48,529
Jullie meisjes praten meer
met elkaar dan met je ouders.
517
00:44:48,596 --> 00:44:51,107
Aubrey is haar beste vriendin.
- Nee.
518
00:44:51,132 --> 00:44:54,255
Eigenlijk is Katie Hamilton
mijn beste vriendin.
519
00:44:57,471 --> 00:45:02,343
Weet u dat er iets is gebeurd dat ons
zou kunnen helpen bij het onderzoek?
520
00:45:02,409 --> 00:45:05,180
Eender wat?
521
00:45:08,018 --> 00:45:11,987
Weet je... Nu...
- Katie, het is jouw beurt.
522
00:45:15,460 --> 00:45:18,335
Katie Hamilton.
- Hoi, Katie.
523
00:45:58,391 --> 00:46:00,426
Ga weg. Eruit.
524
00:46:01,535 --> 00:46:03,805
Wie zou dit hebben gedaan?
525
00:46:23,140 --> 00:46:25,211
Ga weg!
526
00:47:06,567 --> 00:47:08,606
Waar is Katie? Ze is laat.
527
00:47:09,051 --> 00:47:12,140
Ze laat haar auto uitlichten. Ze zei dat het...
- Dat is geen slecht idee.
528
00:47:12,165 --> 00:47:14,394
Ik zou dat waarschijnlijk ook moeten doen.
529
00:47:15,143 --> 00:47:17,511
Ze vroegen Grace
naar Aubrey's dagboek.
530
00:47:17,536 --> 00:47:22,416
Ja, vroegen ze mij ook. We moeten dit
uitzoeken voordat we hier de schuld van krijgen.
531
00:47:24,400 --> 00:47:27,901
Meisjes.
Hebben jullie haar al gevonden?
532
00:47:27,926 --> 00:47:29,527
Nee.
533
00:47:29,552 --> 00:47:32,288
Maar bedankt dat je hier
bent om je steun te betuigen.
534
00:47:32,504 --> 00:47:36,238
Waar is de rest van je familie?
- Ze zijn nog steeds op zoek naar Aubrey.
535
00:47:36,403 --> 00:47:39,183
Dat is wat jullie meisjes
zouden moeten doen.
536
00:47:39,936 --> 00:47:42,836
We proberen allemaal op dit
moment echt positief te blijven.
537
00:47:42,903 --> 00:47:48,809
Vader, we bidden voor de
veilige terugkeer van Aubrey Miller.
538
00:47:52,414 --> 00:47:55,039
Help!
539
00:47:58,823 --> 00:48:00,992
Nee!
540
00:48:12,655 --> 00:48:15,736
Lijkschouwer Feldman was de eerste
om ter plaatse te komen.
541
00:48:15,803 --> 00:48:17,972
Katie's lichaam werd
gedumpt in het moeras.
542
00:48:18,038 --> 00:48:20,841
Ze vonden een roos die perfect
in haar mond was geplaatst.
543
00:48:22,177 --> 00:48:24,778
Zeker, is het niet, Fred?
544
00:48:27,011 --> 00:48:28,913
Ja.
545
00:48:29,184 --> 00:48:31,210
Hoe gaat het met Maggie?
546
00:48:32,101 --> 00:48:34,268
Probeert ze nog steeds
zwanger te worden?
547
00:48:34,959 --> 00:48:37,527
O, man, ze heeft
hem echt bij de ballen.
548
00:48:37,758 --> 00:48:40,500
Elke keer dat ze...
wat is dat voor woord?
549
00:48:41,440 --> 00:48:44,798
Ovulatie.
- Ze moet er vandoor gaan en...
550
00:48:45,799 --> 00:48:47,868
Misschien kunnen je jongens niet zwemmen.
551
00:49:09,843 --> 00:49:13,128
Het was een mooie
opkomst voor Katie.
552
00:49:13,194 --> 00:49:16,563
Iedereen bad nog steeds voor
mij en mijn veilige terugkeer.
553
00:49:16,630 --> 00:49:19,434
Nou... bijna iedereen.
554
00:49:19,501 --> 00:49:23,537
Heer, maak mij een
instrument van uw vrede.
555
00:49:24,905 --> 00:49:27,024
Waar haat is...
556
00:49:27,875 --> 00:49:29,983
laat me liefde zaaien.
557
00:49:31,099 --> 00:49:33,106
Waar er letsel is...
558
00:49:33,705 --> 00:49:35,798
Pardon.
559
00:49:36,352 --> 00:49:39,336
Ik wist dat ze verdriet voelden.
Schuld.
560
00:49:40,054 --> 00:49:44,359
Ik wilde dat ze meer voelden.
Ik wilde dat ze liefde voelden.
561
00:49:44,426 --> 00:49:46,644
Hoop. Moed.
562
00:49:46,669 --> 00:49:49,706
Ik wilde gewoon dat
ze het juiste deden.
563
00:49:50,131 --> 00:49:54,777
Ik ga de heer Miller nu vragen om naar
voor te komen en wat woorden te delen.
564
00:50:09,370 --> 00:50:11,479
Aan de familie Hamilton...
565
00:50:12,823 --> 00:50:15,227
het spijt ons zo
erg voor uw verlies.
566
00:50:16,491 --> 00:50:19,127
Weet alsjeblieft dat Katie
diep zal worden gemist.
567
00:50:19,960 --> 00:50:22,130
En voor altijd in ons hart is.
568
00:50:24,064 --> 00:50:28,068
We weten dat Katie nu over
ons kleine meisje zal waken.
569
00:50:28,955 --> 00:50:31,524
Om haar veilig thuis te brengen.
570
00:50:31,834 --> 00:50:35,772
Aubrey's toewijding
aan de Heer is sterk.
571
00:50:39,373 --> 00:50:41,428
Dus laat dit een waarschuwing zijn.
572
00:50:42,969 --> 00:50:46,640
Als je hier nu bent...
573
00:50:48,062 --> 00:50:50,469
wie dit onze baby's
heeft aangedaan...
574
00:50:52,525 --> 00:50:56,250
rust niet.
Want u zou ons moeten vrezen.
575
00:50:58,127 --> 00:51:01,022
De Autoriteit.
De Heer.
576
00:51:02,437 --> 00:51:05,739
Satan beeft als hij God van
aangezicht tot aangezicht ziet.
577
00:51:05,764 --> 00:51:08,700
We zullen je vinden.
Kom naar buiten en laat jezelf zien!
578
00:51:10,567 --> 00:51:13,977
Zijn toorn zal je geen genade tonen.
- Geen genade voor de goddelozen.
579
00:51:14,082 --> 00:51:18,785
Mijne heren! Alstublieft!
Ik weet dat je boos en van streek bent.
580
00:51:18,852 --> 00:51:21,989
Ga alstublieft zitten.
Ga zitten!
581
00:51:31,965 --> 00:51:34,488
Wie deed dit?
582
00:51:34,513 --> 00:51:37,915
Wie heeft haar dit aangedaan?
583
00:51:39,181 --> 00:51:41,416
Wie deed dit?
584
00:51:47,909 --> 00:51:51,120
Dit zijn uitdagende tijden
voor onze kerk.
585
00:51:52,487 --> 00:51:54,431
Voor onze stad.
586
00:51:54,456 --> 00:51:58,159
Maar vertrouw erop dat de
Heer ons erdoor zal helpen.
587
00:52:00,096 --> 00:52:02,182
Vertrouw erop.
588
00:52:04,204 --> 00:52:06,940
Sheila... als je wilt, alsjeblieft.
589
00:53:10,431 --> 00:53:14,801
We houden vanavond een kampvuur
voor Katie bij het meer.
590
00:53:14,868 --> 00:53:17,884
En haar broer zal er zijn.
Alle jongens gaan.
591
00:53:17,909 --> 00:53:21,376
Ik denk dat het veel zou betekenen als je
erbij was. Het zou veel voor me betekenen.
592
00:53:21,559 --> 00:53:24,596
Ja. Ik zal erover nadenken.
593
00:53:28,158 --> 00:53:29,727
Gracie.
594
00:53:30,274 --> 00:53:33,820
Het spijt me dat we te laat zijn.
We zijn vandaag behoorlijk zwaar geraakt.
595
00:53:33,845 --> 00:53:36,064
Dit is de laatste van hen.
596
00:53:38,159 --> 00:53:40,461
Ik kan me niet voorstellen wat
die ouders moeten doormaken.
597
00:53:40,528 --> 00:53:44,362
Eerst wordt Aubrey
vermist en dan, Katie, dood.
598
00:53:44,864 --> 00:53:47,530
Het is hartverscheurend.
Ik wou dat ik ze kende.
599
00:53:47,612 --> 00:53:52,640
Je vrienden. Maar ik denk dat we
allemaal iedereen kennen, nietwaar?
600
00:53:52,906 --> 00:53:55,773
Op een bepaald niveau zijn we
allemaal met elkaar verbonden.
601
00:53:56,256 --> 00:53:59,310
We zijn echt.
En weet je, soms kunnen ze...
602
00:53:59,335 --> 00:54:01,498
zelfs terugkomen
als iets anders.
603
00:54:01,599 --> 00:54:05,928
Net als je vriendin Katie. Als je een
vlinder ziet, kan zij het zijn, weet je?
604
00:54:06,154 --> 00:54:08,756
Andy, deze zijn prachtig.
- Nee. Dat meisje was een bloem.
605
00:54:08,822 --> 00:54:11,992
Andy.
- Wat?
606
00:54:12,059 --> 00:54:15,263
Je staat onder arrest voor
de moord op Katie Hamilton.
607
00:54:15,330 --> 00:54:18,466
Wat is hier aan de hand?
- Fred, doe die boeien nu meteen van hem af.
608
00:54:18,491 --> 00:54:19,275
Het spijt me, Mags.
609
00:54:19,300 --> 00:54:21,778
Mijn man is allemaal een goede vibes.
Hij zou niemand kwaad doen.
610
00:54:21,803 --> 00:54:24,971
Ik meen het. Je neemt hem niet op!
- Het is oké, Mags. Ik ben onschuldig.
611
00:54:24,996 --> 00:54:27,675
Nee, je bent in de war. Je hebt geen bewijs.
- Mevrouw Dobson, ik raad u aan om te zwijgen.
612
00:54:27,700 --> 00:54:30,211
Je neemt hem niet mee!
Alstublieft! Neem hem niet mee!
613
00:54:30,236 --> 00:54:33,805
Fred! Vertel me gewoon wat er aan de hand is.
- Maggie, laat me gewoon mijn werk doen.
614
00:54:34,157 --> 00:54:37,251
Oké, er is bewijs dat ik niet kan onthullen.
- We vonden zijn handschoenen naast haar lichaam.
615
00:54:37,318 --> 00:54:38,453
Douglas.
- Mijn handschoenen?
616
00:54:38,519 --> 00:54:40,839
Wat? Dat is te gek!
- Hij gebruikt zelfs geen tuinhandschoenen!
617
00:54:40,864 --> 00:54:43,099
Wacht!
- Nee! Nee.
618
00:54:43,658 --> 00:54:45,526
Alstublieft! Neem hem niet mee.
619
00:54:45,593 --> 00:54:49,428
Andy is de broer van Maggie.
Sheriff Middleton mocht hem nooit echt.
620
00:54:49,731 --> 00:54:53,101
Sterker nog, ik weet niet zeker of
iemand uit onze stad echt een fan was.
621
00:54:53,167 --> 00:54:56,504
Behalve Grace. Ik denk echter
niet dat ze dit hadden verwacht.
622
00:55:25,642 --> 00:55:27,720
Hoe gaat het met haar?
623
00:55:31,787 --> 00:55:33,829
Ze is in shock.
624
00:55:35,510 --> 00:55:39,347
Ze moet haar laken 25 keer hebben
rechtgetrokken totdat het perfect was.
625
00:55:42,035 --> 00:55:44,275
Doug gaf haar
een slaappil en...
626
00:55:46,278 --> 00:55:48,309
ze rust nu.
627
00:55:49,241 --> 00:55:51,427
En de Hamiltons?
628
00:55:52,747 --> 00:55:54,770
Juist.
629
00:55:56,036 --> 00:56:00,207
Ja. De Hamiltons...
630
00:56:00,368 --> 00:56:03,571
Ik zei toch dat ik niet wilde dat je
met die man zou werken, Grace.
631
00:56:05,857 --> 00:56:07,982
Kijk wat hij heeft gedaan!
632
00:56:09,377 --> 00:56:13,283
Twee van je vrienden zijn nu dood!
En dat had jij gemakkelijk kunnen zijn!
633
00:56:13,308 --> 00:56:15,345
Hou op!
634
00:56:19,091 --> 00:56:21,240
Komt nu onmiddelijk terug, Grace Carver!
635
00:56:23,279 --> 00:56:25,326
Grace!
636
00:56:27,887 --> 00:56:30,290
Ze heeft op dit moment
geen pastoor nodig, Dean.
637
00:56:31,932 --> 00:56:33,965
Ze heeft een vader nodig.
638
00:56:40,208 --> 00:56:42,976
Ze vragen om
problemen met dat gedrag.
639
00:56:45,967 --> 00:56:48,904
Het is mijn taak om ze
tegen zonde te beschermen!
640
00:57:06,247 --> 00:57:08,771
Kun je me komen ophalen?
641
00:58:18,205 --> 00:58:21,564
Hallo...
is daar iemand?
642
00:58:30,367 --> 00:58:32,399
Ben je oké?
643
00:58:33,439 --> 00:58:35,501
Nee. Ik ben niet oké.
644
00:58:41,479 --> 00:58:45,705
We moeten dit verbranden voordat iemand
het vindt en haar weer aan ons koppelt.
645
00:58:46,456 --> 00:58:48,666
Dit gaat niet zomaar weg.
646
00:58:48,691 --> 00:58:52,486
Ik heb het gevoel dat ik gek word.
647
00:58:52,755 --> 00:58:55,891
Ik kan niet slapen, ik kan niet eten...
648
00:58:56,067 --> 00:58:58,669
en ik heb het gevoel dat
dit allemaal mijn schuld is.
649
00:59:00,215 --> 00:59:02,483
Stop met jezelf de schuld te geven.
650
00:59:04,570 --> 00:59:07,673
Oké? We zitten allemaal
in hetzelfde schuitje, oké?
651
01:00:00,614 --> 01:00:02,708
Het is koud.
652
01:00:18,331 --> 01:00:20,795
Wat heb je me gegeven?
653
01:00:23,141 --> 01:00:25,410
Tijd voor nog een dosis.
654
01:00:29,098 --> 01:00:31,972
Nee!
Alstublieft.
655
01:00:56,429 --> 01:00:58,476
Klaar?
656
01:01:17,451 --> 01:01:20,333
Nou, ik denk dat er nu geen manier
is om dit naar ons terug te voeren.
657
01:01:48,257 --> 01:01:50,342
Tori...
658
01:01:55,711 --> 01:01:57,844
Ik hou van je.
659
01:02:15,624 --> 01:02:17,655
Wacht.
660
01:02:18,414 --> 01:02:20,577
Hoe zit het met de maskers?
661
01:02:45,648 --> 01:02:47,663
Hallo?
662
01:03:01,702 --> 01:03:03,742
Ik denk dat er iemand buiten is.
663
01:03:17,452 --> 01:03:21,709
Haar huid was gekookt in olie.
Je weet wat ze zeggen?
664
01:03:21,775 --> 01:03:24,445
Het is de straf voor het
begaan van de zonde hebzucht.
665
01:03:24,511 --> 01:03:27,681
Wacht. Wat zeg jij?
- We zeggen alleen dat het erg toevallig is...
666
01:03:27,748 --> 01:03:30,651
Niets is hier erg toevallig.
667
01:03:31,585 --> 01:03:33,954
Katie was mijn beste vriendin.
668
01:03:34,255 --> 01:03:36,669
Hè. Heeft iemand iets van Grace gehoord?
669
01:03:36,715 --> 01:03:39,460
Gozer. Ze vindt je niet leuk.
Laat het vallen.
670
01:03:39,526 --> 01:03:41,791
Ja, ik wil gewoon weten of ze...
- Ik zei, laat vallen, oké?
671
01:03:41,816 --> 01:03:43,139
Wat is er?
672
01:03:43,164 --> 01:03:45,675
Kerel, ik probeer niet van iedereen
een houding te krijgen, oké?
673
01:03:45,700 --> 01:03:47,857
Ik wil er zeker van zijn dat
het goed is met mijn meisje.
674
01:03:47,882 --> 01:03:49,970
O, bedoel je, Tori's meisje?
675
01:03:50,037 --> 01:03:53,020
Zie je, man.
Ik zei toch dat ze lesbisch was.
676
01:03:53,045 --> 01:03:56,945
Kerel, ze is een vuilbaklikker.
- Wat betekent dat je lesbisch bent.
677
01:04:11,558 --> 01:04:13,956
Molly!
678
01:04:22,770 --> 01:04:25,257
Hé, schat, ik heb het nu echt druk.
Kan ik je later spreken?
679
01:04:25,282 --> 01:04:27,289
Ik ben zwanger.
680
01:04:27,541 --> 01:04:31,011
Wat ben je?
- We krijgen een baby!
681
01:04:31,257 --> 01:04:34,078
We krijgen een baby!
682
01:04:35,417 --> 01:04:38,052
Ik krijg een baby.
Mijn jongens kunnen zwemmen!
683
01:04:39,635 --> 01:04:42,890
We hebben net een telefoontje gekregen.
Het is in het Carver-huis.
684
01:04:43,844 --> 01:04:47,362
Nu... ik weet dat dit een zeer moeilijke
tijd is voor iedereen in de gemeenschap...
685
01:04:47,429 --> 01:04:50,798
maar alle informatie kan ons
echt helpen bij het onderzoek.
686
01:04:50,864 --> 01:04:53,435
Zoals ik al zei, heb ik je
alles al verteld wat ik weet.
687
01:04:54,366 --> 01:04:56,545
Je kunt nu naar binnen gaan, meisjes.
688
01:05:01,071 --> 01:05:03,899
Je moet je werk
gaan doen, sheriff.
689
01:05:04,307 --> 01:05:06,947
Je moet stoppen hierheen te komen
en onze meisjes te ondervragen.
690
01:05:06,972 --> 01:05:09,359
Ga erop uit, kijk wie dit doet!
691
01:05:09,384 --> 01:05:11,627
Ik begrijp uw frustratie,
maar ik denk dat...
692
01:05:11,652 --> 01:05:14,228
Dat is jouw probleem, Fred.
Te veel nadenken...
693
01:05:14,253 --> 01:05:16,681
weinig actie en niet genoeg gebed.
694
01:05:16,855 --> 01:05:18,933
Je denkt dus dat als ik zou bidden,
we zouden ontdekken wie dit doet?
695
01:05:18,958 --> 01:05:20,702
Je zou niet de verkeerde man
achter de tralies hebben, want...
696
01:05:20,727 --> 01:05:22,128
Nou, misschien hebben we niet...
697
01:05:22,153 --> 01:05:24,689
Bedankt voor uw tijd, pastoor!
698
01:05:25,722 --> 01:05:27,744
Brenda.
- Welterusten.
699
01:05:43,160 --> 01:05:45,761
Wat bedoel je, weglopen?
700
01:05:46,035 --> 01:05:48,722
Grace, dat is krankzinnig.
701
01:05:49,415 --> 01:05:53,294
Al mijn vrienden gaan dood.
En het is allemaal mijn schuld.
702
01:05:53,361 --> 01:05:56,630
Dat is het niet.
Het is niet jouw fout.
703
01:05:59,419 --> 01:06:02,481
Meisjes.
Het wordt laat.
704
01:06:04,936 --> 01:06:09,060
Eigenlijk denk ik dat
het onze schuld is.
705
01:06:10,912 --> 01:06:13,857
Waar heeft ze het over, Grace?
Grace!
706
01:06:15,515 --> 01:06:18,593
Grace, je gaat niet weg.
- Blijf van me af! Je bent mijn vader niet!
707
01:06:18,618 --> 01:06:21,153
Grace! Je gaat niet weg!
- Doe haar geen pijn!
708
01:06:22,102 --> 01:06:24,132
Dean!
709
01:06:36,928 --> 01:06:40,466
Gaat het?
- Ja, het komt wel goed.
710
01:06:40,908 --> 01:06:43,577
Weet je het zeker?
- Ja, het komt wel goed.
711
01:07:15,904 --> 01:07:17,998
Dus...
712
01:07:22,830 --> 01:07:25,300
We moeten naar Andy gaan.
713
01:07:26,491 --> 01:07:28,355
Wat?
714
01:07:28,433 --> 01:07:31,316
Ja.
Hij moet iets weten.
715
01:07:31,341 --> 01:07:35,505
En hij is de enige die...
- Nee. Nee, Grace.
716
01:07:35,606 --> 01:07:38,199
Dat is geen goed idee.
Ze gaan denken dat wij het waren.
717
01:07:44,669 --> 01:07:48,489
Waarom had je zo'n grote mond
voor mijn moeder en mijn zus?
718
01:07:50,559 --> 01:07:53,793
Ga je nu echt
boos op me worden?
719
01:07:54,488 --> 01:07:56,815
Toen dit in de eerste plaats
allemaal jouw idee was?
720
01:07:56,840 --> 01:07:59,131
Ja! En raad eens? Ik probeer
ons eruit te krijgen, dus...
721
01:07:59,156 --> 01:08:01,296
als je maar één
keer in je leven helpt...
722
01:08:01,321 --> 01:08:05,294
en ons gewoon naar Andy rijden,
dan zou dat geweldig zijn!
723
01:08:05,319 --> 01:08:08,121
Dat is genoteerd!
- Dank je!
724
01:08:19,503 --> 01:08:21,539
Ik bedoel, het zijn prima frietjes.
725
01:08:37,398 --> 01:08:39,405
Klote!
726
01:09:18,451 --> 01:09:20,530
Hallo?
727
01:09:27,945 --> 01:09:32,146
Laten we gewoon gaan. Hij is niet eens hier.
- Ik zal wachten tot hij dan terug is.
728
01:09:36,638 --> 01:09:38,952
Andy! Het is Grace.
Doe open.
729
01:09:44,392 --> 01:09:46,485
Alles goed?
730
01:09:46,987 --> 01:09:49,957
Het is zwaar geweest...
maar het gaat goed met mij.
731
01:09:50,760 --> 01:09:52,806
Het spijt me heel erg...
732
01:09:53,368 --> 01:09:55,603
Ik denk dat je beter kunt gaan.
733
01:09:55,670 --> 01:09:58,106
Sorry, Grace. De politie
zei dat we met niemand...
734
01:09:58,131 --> 01:10:00,279
moesten praten totdat
ze dit hadden opgelost.
735
01:10:01,337 --> 01:10:03,579
Weet je wie dit heeft gedaan?
736
01:10:05,001 --> 01:10:09,540
Nee. Maar wie het ook deed,
plande dit hele gebeuren.
737
01:10:10,320 --> 01:10:12,738
Ze stalen bloemen
uit de winkel...
738
01:10:12,975 --> 01:10:16,224
en er werd citroenzuur en bleekmiddel
gevonden in haar toxicologierapport.
739
01:10:16,357 --> 01:10:19,074
Bleekmiddel?
- Gevonden in bloemenbehoud...
740
01:10:19,099 --> 01:10:21,995
Schat.
Kijk, we hebben al teveel gezegd.
741
01:10:22,128 --> 01:10:27,260
Wacht! Nee, nee!
Andy! Alstublieft! Wacht!
742
01:10:27,313 --> 01:10:29,570
Kom op.
Hij weet helemaal niks.
743
01:10:40,456 --> 01:10:43,151
Heb je de rest van dat Aubrey Miller-dossier?
- Nee.
744
01:10:43,201 --> 01:10:45,260
O, maar je vrienden zijn hier.
745
01:10:45,855 --> 01:10:47,491
Dag, Fred.
746
01:10:47,516 --> 01:10:50,378
Jullie zijn ver weg
van de grote stad.
747
01:10:50,901 --> 01:10:55,299
Hoe kan ik u helpen?
- Het is meer zoals, wij kunnen je helpen.
748
01:10:55,791 --> 01:10:59,994
Ja. Ziet u, we hebben een klacht
van een burger gekregen...
749
01:11:00,577 --> 01:11:03,592
Wat was hij, een generaal?
- Pastoor Carver.
750
01:11:03,897 --> 01:11:05,885
Pastoor Carver.
751
01:11:05,932 --> 01:11:08,901
Ja, hij zei dat er wat problemen
waren in de stad, en de...
752
01:11:09,319 --> 01:11:12,322
sheriff kon het niet aan. Dus toen we
erachter kwamen dat jij het was...
753
01:11:12,347 --> 01:11:14,917
wisten we dat we hierheen moesten
komen om het op te ruimen.
754
01:11:15,057 --> 01:11:17,228
Opruimen?
755
01:11:18,135 --> 01:11:20,611
Luister, jongens. Dit is
niet uw jurisdictie, dus...
756
01:11:23,552 --> 01:11:26,561
Kom op. Denk je dat we hier zouden
zijn als het niet onze jurisdictie was?
757
01:11:27,005 --> 01:11:29,481
Dit is nu een gezamenlijke
taskforce, Middleton.
758
01:11:29,856 --> 01:11:31,898
Bevel van de kapitein.
Ken je hem?
759
01:11:32,222 --> 01:11:36,337
Blijkbaar heeft de pastoor uit de kleine
stad enig respect voor hogerop.
760
01:11:36,761 --> 01:11:39,776
Dus, zoals we al zeiden...
we kwamen hier om het op te ruimen.
761
01:11:39,801 --> 01:11:42,596
Als een mede-officier in de problemen
komt, komen we af om te helpen.
762
01:11:43,183 --> 01:11:45,646
We hebben elkaar terug.
Is dat niet zo, Zank?
763
01:11:45,847 --> 01:11:48,549
We blijven samen.
- Het is nogal moeilijk om bij elkaar...
764
01:11:48,616 --> 01:11:50,970
te blijven als je geen gebruik
maakt van de badge...
765
01:11:50,995 --> 01:11:53,049
die aan je borst zit vastgeplakt.
766
01:11:53,280 --> 01:11:56,183
Jezus Christus, zing je nog
steeds dat deuntje, Middleton?
767
01:11:57,195 --> 01:12:00,456
We weten allebei dat je een klote
agent was die een klote klus had geklaard.
768
01:12:00,890 --> 01:12:03,831
Dus nu ben je in een waardeloze
stad, in een waardeloos uniform.
769
01:12:03,897 --> 01:12:07,335
Weet je wat er nog meer is?
Je gaat het weer verpesten.
770
01:12:07,628 --> 01:12:10,872
Omdat dat is wat je doet.
Het is jouw... het is jouw ding.
771
01:12:11,112 --> 01:12:14,026
Je bent een fout.
Dus dit is wat er gaat gebeuren.
772
01:12:14,051 --> 01:12:17,541
Jij en je David Faustino, je
weet wel, look-a-like vriend daar...
773
01:12:18,575 --> 01:12:20,777
jullie worden onze helpers.
774
01:12:21,122 --> 01:12:25,553
Je gaat ons geven wat we nodig hebben.
En nu wil ik koffie.
775
01:12:25,695 --> 01:12:28,689
Zwart.
- Een vanillecreamer voor mij.
776
01:12:37,172 --> 01:12:41,067
We wachten op rapporten van Lijkschouwer
Feldman over het Aubrey Miller-onderzoek.
777
01:12:41,135 --> 01:12:42,570
We denken gewoon...
- Daar ga je.
778
01:12:42,595 --> 01:12:44,928
Nou, waarom beginnen we daar niet?
Lijkschouwer Feldman.
779
01:12:45,773 --> 01:12:49,410
Bedankt, plaatsvervangend Pikachu.
- Hier is je zaak Aubrey Miller.
780
01:12:54,115 --> 01:12:56,983
Ze klinken niet als vrienden.
Wie zijn zij?
781
01:12:59,014 --> 01:13:01,208
Mijn verleden.
782
01:13:09,334 --> 01:13:11,358
Alles goed?
783
01:13:14,735 --> 01:13:16,904
Je bent een echte kotser, hè?
784
01:13:21,292 --> 01:13:23,430
Ik moet kotsen als ik gestrest ben.
785
01:13:24,971 --> 01:13:27,088
Stress zal je doden.
786
01:13:36,757 --> 01:13:38,960
Ademen.
787
01:13:39,025 --> 01:13:43,130
Haal drie keer diep adem.
Ik zal ze met je doen, oké?
788
01:13:44,385 --> 01:13:46,447
Goed?
789
01:13:49,769 --> 01:13:51,879
Een.
790
01:13:55,910 --> 01:13:57,995
Twee.
791
01:14:03,471 --> 01:14:05,511
Drie.
792
01:14:20,580 --> 01:14:22,971
We moeten terug naar de hut.
793
01:14:46,694 --> 01:14:50,131
Zou u ons nu ons werk willen laten doen?
- We kunnen deze zaak oplossen.
794
01:14:50,365 --> 01:14:53,442
Het bewijs in dit
geval is belachelijk.
795
01:14:53,764 --> 01:14:56,396
Waarom duurt het zo
lang om het op te lossen?
796
01:14:56,639 --> 01:14:59,840
Het duurt zo lang want hij is nu
dezelfde domme agent als toen.
797
01:14:59,907 --> 01:15:02,797
Hij is een zelfingenomen lul.
- Hé, weet je wat?
798
01:15:02,822 --> 01:15:04,457
Het kan me niet schelen of jullie
allemaal uit de grote stad komen.
799
01:15:04,589 --> 01:15:06,792
Sheriff Middleton is geweldig
in zijn werk, en hij is...
800
01:15:06,817 --> 01:15:08,499
een van de beste
mannen die ik ken.
801
01:15:08,524 --> 01:15:09,180
Wat?
802
01:15:09,205 --> 01:15:11,861
Het zal goed zijn je weer in
bed te zien schijten, Middleton.
803
01:15:11,886 --> 01:15:15,034
Ja, laten we naar Feldmans huis gaan,
laten we het papierwerk doen...
804
01:15:15,138 --> 01:15:17,215
zodat we uit dit gat weg komen.
805
01:15:22,798 --> 01:15:24,923
Hé, Frodo. Nu.
806
01:15:51,967 --> 01:15:53,569
Niet gillen.
807
01:15:53,600 --> 01:15:56,197
Waar ben ik?
- Vertel me je zonde.
808
01:15:56,483 --> 01:15:59,200
Wat?
- Je zonde. Je weet welke.
809
01:15:59,266 --> 01:16:01,648
De zeven dodelijke zonden?
Zeg het.
810
01:16:01,719 --> 01:16:05,039
Luiaard.
- Juist. Zeg nu de rest.
811
01:16:05,344 --> 01:16:09,937
Waarom doe je dit?
- Vertel me de rest van de zonden.
812
01:16:10,678 --> 01:16:13,214
Lust...
Afgunst...
813
01:16:15,385 --> 01:16:17,788
Ik zei toch dat je niet moest gillen.
814
01:16:20,354 --> 01:16:22,590
Hé, hoe gaat het met Maggie?
815
01:16:23,071 --> 01:16:24,959
Zij is goed.
- O ja?
816
01:16:24,984 --> 01:16:26,500
Heb je haar nog niet geslagen?
Nee, ik zal je wat vertellen.
817
01:16:26,525 --> 01:16:30,548
Ik sla haar op, los deze zaak binnen een uur op
en laat mijn secretaresse je een factuur sturen.
818
01:16:30,735 --> 01:16:34,368
Zoiets als hoe je die prostituee in elkaar
hebt geslagen? Heb je haar gefactureerd?
819
01:16:40,865 --> 01:16:42,966
Feldman!
820
01:16:44,823 --> 01:16:47,848
Feldman, het is Fred.
- We hebben hier geen dienst.
821
01:16:48,983 --> 01:16:51,471
Hier hebben we
geen tijd voor. Zank.
822
01:16:56,019 --> 01:16:59,222
Wacht even. Wat doe je?
Dat is inbreken en binnenkomen.
823
01:16:59,604 --> 01:17:02,263
Je hebt een huiszoekingsbevel nodig.
- Rot op.
824
01:17:06,614 --> 01:17:08,778
Laten we gaan.
825
01:17:10,271 --> 01:17:12,973
Ja, je hebt een
huiszoekingsbevel nodig.
826
01:17:42,211 --> 01:17:44,242
Dat is raar.
827
01:18:47,277 --> 01:18:49,495
Sheriff?
- Ja?
828
01:18:49,539 --> 01:18:51,652
Hé, sheriff...
829
01:18:54,362 --> 01:18:56,401
Dat is de Carver-hut.
830
01:18:57,112 --> 01:18:59,190
Waarom heeft Feldman deze?
831
01:19:00,182 --> 01:19:02,283
Het is Feldman.
832
01:19:06,288 --> 01:19:08,689
Hé, O'Ryan, we hebben
er nog een opgelost.
833
01:19:08,756 --> 01:19:10,943
Laten we gaan.
834
01:19:11,559 --> 01:19:14,962
"Bevrijding van zondaars
op straffe van hun zonde...
835
01:19:14,987 --> 01:19:17,223
door hun moord op de godheid
tegen wie ze zondigden. "
836
01:19:20,894 --> 01:19:24,972
'De leer van de verlossing is het fundamentele
mysterie van onze heilige religies..."
837
01:19:25,039 --> 01:19:27,041
Goedenavond, Grace.
838
01:19:27,108 --> 01:19:30,342
Wees gezegend.
- En die er zo in geloven...
839
01:19:30,367 --> 01:19:33,483
zal niet vergaan, maar
eeuwig leven hebben.
840
01:19:39,820 --> 01:19:43,258
Aubrey?
In geest en in vlees.
841
01:19:45,051 --> 01:19:47,287
Je dacht dat ik dood was, nietwaar?
842
01:19:49,608 --> 01:19:51,754
Je dacht verkeerd.
843
01:19:52,334 --> 01:19:57,571
Ik denk dat dat precies is wat
ik wilde dat je dacht, Gracie.
844
01:20:03,311 --> 01:20:05,467
Aubrey, het spijt me zo.
845
01:20:06,747 --> 01:20:10,517
Kom, jongens, terug naar het station.
- Ja, ik denk het niet.
846
01:20:11,719 --> 01:20:14,455
Ik denk dat het tijd wordt dat
jullie teruggaan naar de stad.
847
01:20:14,521 --> 01:20:16,790
Wat was dat?
- Inbreken?
848
01:20:16,857 --> 01:20:20,461
Werkelijk? Denk je dat
de kapitein dat leuk zal vinden?
849
01:20:22,130 --> 01:20:25,065
Waarom, je gaat er gewoon naar
binnen en het hem vertellen?
850
01:20:25,133 --> 01:20:27,434
Kom op, je hebt geen bewijs.
Stap in de auto.
851
01:20:27,459 --> 01:20:30,471
Nee, wacht. Ik denk dat dit
misschien voldoende bewijs is.
852
01:20:33,115 --> 01:20:36,218
Dit gaat weg als je weggaat.
853
01:20:39,247 --> 01:20:41,379
Winkelcentrum-agenten.
854
01:20:43,105 --> 01:20:45,192
Weet je, Middleton.
855
01:20:46,453 --> 01:20:49,924
Eens een fout, altijd een fout.
856
01:20:52,413 --> 01:20:54,718
Jij en deze stad
verdienen elkaar.
857
01:20:56,257 --> 01:20:58,692
Ja, dat doen we.
858
01:21:13,762 --> 01:21:17,457
Douglas, je bent een goede agent.
859
01:21:19,502 --> 01:21:21,557
Bedankt, sheriff.
860
01:21:21,588 --> 01:21:24,205
Dus hoe gaan we
terug naar het station?
861
01:21:28,535 --> 01:21:30,564
Maggie?
862
01:21:32,340 --> 01:21:33,968
Wat is je 10-4?
863
01:21:34,417 --> 01:21:37,690
Je vraagt je waarschijnlijk
af hoe ik opstond uit de dood?
864
01:21:39,982 --> 01:21:44,161
En wie kan er beter helpen mijn eigen dood
te vervalsen dan onze eigen lijkschouwer?
865
01:21:45,202 --> 01:21:47,903
Je kent meneer Ernest
Feldman toch van onze kerk?
866
01:21:49,117 --> 01:21:52,586
Nee, dat weet ik niet.
- Hij werkt ook bij het uitvaartcentrum.
867
01:21:52,653 --> 01:21:55,535
Verfraait de gezichten van oude mensen.
Weet wat te doen met een lijk.
868
01:21:55,560 --> 01:21:58,199
Mensen versieren om
ze eruit te laten zien...
869
01:21:59,200 --> 01:22:01,824
Toonbaar.
- Je bent verdomd ziek!
870
01:22:01,849 --> 01:22:03,896
Ik ben niet ziek.
871
01:22:04,828 --> 01:22:06,871
Ik ben puur.
872
01:22:07,302 --> 01:22:10,472
Nu, sinds je mijn dagboek hebt gelezen...
873
01:22:10,497 --> 01:22:13,500
weet ik zeker dat je weet dat de
lijkschouwer een zondaar was.
874
01:22:15,293 --> 01:22:17,953
Matteüs 22:39.
875
01:22:17,978 --> 01:22:20,914
"Heb uw naaste lief als uzelf."
876
01:22:21,316 --> 01:22:23,573
Dat is wat de Bijbel zegt.
877
01:22:24,945 --> 01:22:27,284
Lijkschouwer Feldman
was mijn buurman.
878
01:22:28,752 --> 01:22:30,987
Blijkt dat hij de grootste
zondaar van allemaal was.
879
01:22:34,277 --> 01:22:36,830
Je kent de zeven dodelijke zonden.
880
01:22:38,038 --> 01:22:40,107
Wist je van de eeuwige zonde?
881
01:22:40,768 --> 01:22:43,070
Het is de onvergeeflijke zonde.
882
01:22:43,478 --> 01:22:49,337
Hij die lastert tegen de Heilige
Geest zal nooit worden vergeven.
883
01:22:53,818 --> 01:22:56,317
Ik ben geen zondaar.
- Denk je dat je zal worden vergeven?
884
01:22:56,813 --> 01:22:59,045
Deze stad daarentegen...
885
01:22:59,350 --> 01:23:03,077
Ik nam het op mij om ze te reinigen
omdat je vader dat duidelijk niet kon.
886
01:23:05,561 --> 01:23:09,830
Die nacht, in het bos,
nadat ik was ontsnapt...
887
01:23:10,240 --> 01:23:12,866
sprak de Heer sprak tot mij.
888
01:23:13,549 --> 01:23:18,155
Hij zei dat het mijn plicht was om
u allen te berispen voor uw zonden.
889
01:23:20,216 --> 01:23:24,179
Feldman is de volgende.
Hij is op zichzelf een zondaar.
890
01:23:26,106 --> 01:23:28,641
En dan is er je moeder, Gracie.
891
01:23:28,674 --> 01:23:31,311
Mijn God, is ze niet een stuk werk?
892
01:23:32,048 --> 01:23:34,316
Overspel in de eerste graad.
893
01:23:34,341 --> 01:23:36,509
Hiermee kom je nooit meer weg!
894
01:23:36,551 --> 01:23:39,121
O, dat kan ik, en ik zal het doen.
895
01:23:40,051 --> 01:23:42,237
De rozen waren een
leuke vondst.
896
01:23:42,262 --> 01:23:45,966
Makkelijk vast te pinnen
op Andy en die gekke zomerjob.
897
01:23:46,033 --> 01:23:50,171
Ze verdienen het voor de drugs die ze gebruiken,
en hun geloof in heidendom en hekserij.
898
01:23:50,501 --> 01:23:52,658
Vergeef me alsjeblieft.
899
01:23:52,915 --> 01:23:55,876
Het is precies wat
Jezus zou doen.
900
01:23:55,901 --> 01:23:58,870
Waag het niet het woord
"J" hierin te mengen.
901
01:23:59,221 --> 01:24:01,383
Hij gaat je niet redden, Grace.
902
01:24:01,408 --> 01:24:06,053
Ik wel. Door jou te reinigen.
903
01:24:09,175 --> 01:24:11,643
O, en Feldman!
904
01:24:18,771 --> 01:24:22,073
En te bedenken dat hij zo
nauw betrokken was bij de kerk.
905
01:24:25,839 --> 01:24:30,178
Hem chanteren was een makkie. Geen enkele
stap werd gemist om mijn dood te vervalsen.
906
01:24:30,557 --> 01:24:33,229
Ik wist dat ik hem nodig
had als ik wilde dat dit werkte.
907
01:24:37,916 --> 01:24:40,260
Nee!
908
01:24:42,338 --> 01:24:46,227
We hebben een goed team gevormd.
Ik zag er echt dood uit met al die make-up.
909
01:24:48,057 --> 01:24:52,367
Ik wou dat elke dood specifiek was
tot de straf voor elke zonde.
910
01:24:53,596 --> 01:24:56,689
De kleur van de rozen ook.
911
01:25:00,707 --> 01:25:02,746
Vermoord jou...
912
01:25:04,406 --> 01:25:06,457
Vermoord je niet...
913
01:25:08,263 --> 01:25:10,269
vermoord jou...
914
01:25:12,531 --> 01:25:14,571
Vermoord je niet...
915
01:25:16,220 --> 01:25:18,426
Vermoord jou?
Hou je mond.
916
01:25:18,493 --> 01:25:20,548
Dit is mijn favoriete onderdeel.
917
01:25:21,362 --> 01:25:23,997
Ik dacht niet dat je
zo stom was, Gracie.
918
01:25:29,557 --> 01:25:34,432
Je dacht dat ik maar een klein
bijbelschaapje was, niet?
919
01:25:36,611 --> 01:25:41,882
Iemand die je zou controleren omdat je het
zo beu bent om gecontroleerd te worden, niet?
920
01:25:42,189 --> 01:25:43,906
Je hebt gelijk.
Je hebt gelijk, Aubrey.
921
01:25:43,931 --> 01:25:49,079
O, smeek niet. Niet bedelen.
Je ziet er verdomd zwak uit.
922
01:25:50,095 --> 01:25:54,362
Jij bent Grace Carver.
Maar ik denk dat jij het schaap bent.
923
01:25:56,448 --> 01:26:00,237
Dus dat maakt mij... de wolf.
924
01:26:02,760 --> 01:26:06,274
Ik ben de klootzak, Grace.
Ik ben de wolf.
925
01:26:06,544 --> 01:26:09,145
En je weet wat er gebeurt
met de wolf en de...
926
01:26:15,143 --> 01:26:17,401
Ik ben de verdomde wolf.
927
01:26:27,305 --> 01:26:30,008
We zijn nu gewoon
alles aan het inpakken, schat. Ja.
928
01:26:30,214 --> 01:26:33,573
Ik zou over een paar uur thuis
moeten zijn. We hebben hem.
929
01:26:46,966 --> 01:26:48,981
Doe het.
930
01:26:52,632 --> 01:26:57,670
Een... twee... gooien!
931
01:27:14,837 --> 01:27:17,944
Zij blijft, jij gaat zitten.
Ga daarheen.
932
01:27:18,011 --> 01:27:20,914
Oké, je gaat zeggen
dat je dit hebt gedaan.
933
01:27:23,084 --> 01:27:27,224
Mijn vader zal...
- Je vader zal niets doen.
934
01:27:28,021 --> 01:27:30,880
Je hebt je vrienden vermoord.
935
01:27:31,892 --> 01:27:33,935
Ik wil vertrekken.
936
01:27:35,767 --> 01:27:39,334
Ik neem je mooie moeder mee,
en ik ga weg.
937
01:27:39,359 --> 01:27:41,406
Je zult ons niet zien.
938
01:27:41,431 --> 01:27:45,517
Oké, laten we hier
even over praten.
939
01:27:45,740 --> 01:27:50,177
Je weet niet waartoe ze in
staat was. Ze heeft me ingelijst.
940
01:27:51,976 --> 01:27:54,879
Je leest haar dagboeken,
dus jij moet het weten.
941
01:27:56,883 --> 01:27:58,961
Ernest Feldman.
942
01:28:00,461 --> 01:28:03,992
Laat je wapen vallen.
Laat nu je wapen vallen!
943
01:28:04,046 --> 01:28:07,195
Ik kan niet naar binnen, Fred.
Ze zullen het weten.
944
01:28:07,417 --> 01:28:10,063
Ernie, kijk me aan.
Kijk me aan! Ernie!
945
01:28:10,464 --> 01:28:14,511
Kom op, ik ben het. Ik wil
dat je het wapen laat vallen.
946
01:28:15,112 --> 01:28:17,636
Alstublieft. Oke?
947
01:28:18,872 --> 01:28:21,041
Laat gewoon het wapen vallen.
Alstublieft.
948
01:28:30,874 --> 01:28:33,877
O, Fred!
Waarom heb je me dat laten doen?
949
01:28:40,561 --> 01:28:44,107
Doe het.
En dump me in het meer.
950
01:28:44,998 --> 01:28:48,568
Doe het!
Schiet me neer!
951
01:28:50,438 --> 01:28:53,914
Ze kunnen nooit weten
wat ik heb gedaan. Doe het.
952
01:28:55,075 --> 01:28:57,273
Alstublieft.
953
01:28:59,147 --> 01:29:01,342
Je kunt het aan niemand vertellen.
954
01:29:16,218 --> 01:29:18,281
Sheriff?
955
01:29:18,800 --> 01:29:20,831
Sheriff!
956
01:29:22,031 --> 01:29:24,647
Ik heb een ambulance
nodig bij de Carver Hut. Nu!
957
01:29:24,672 --> 01:29:27,960
De sheriff is geraakt!
Ik herhaal, de sheriff is geraakt!
958
01:29:27,985 --> 01:29:31,297
Sheriff? Kom op!
Kom op!
959
01:29:35,345 --> 01:29:39,274
Ik breng het Carver-meisje en
haar vriend binnen voor ondervraging.
960
01:29:55,203 --> 01:29:59,005
Liefde is geduldig.
Liefde is vriendelijk.
961
01:30:00,308 --> 01:30:03,344
Het is niet jaloers,
het dringt zich niet op.
962
01:30:04,674 --> 01:30:06,683
Het is niet trots.
963
01:30:07,004 --> 01:30:09,137
Het onteert anderen niet.
964
01:30:09,860 --> 01:30:11,937
Het is niet zelfzuchtig.
965
01:30:12,947 --> 01:30:14,949
Het is niet gemakkelijk boos.
966
01:30:15,973 --> 01:30:18,134
Het houdt geen register bij van misstanden.
967
01:30:20,205 --> 01:30:24,744
Liefde verheugt zich niet in het kwaad,
maar verheugt zich met de waarheid.
968
01:30:27,535 --> 01:30:30,972
Maar dit verhaal gaat
niet over waarheid of liefde.
969
01:30:32,799 --> 01:30:36,403
Dit verhaal gaat over zonde.78628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.