All language subtitles for The.Sinners.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,553 --> 00:00:36,021 Ik zat in de zomer van mijn leven. 2 00:00:37,356 --> 00:00:39,426 Het was mijn afstudeerjaar. 3 00:00:40,533 --> 00:00:42,602 Ik vertrouwde ze... 4 00:01:25,407 --> 00:01:28,016 Korintiërs 13: 4. 5 00:01:29,415 --> 00:01:33,461 Liefde is geduldig liefde is aardig. 6 00:01:34,266 --> 00:01:37,352 Het is niet jaloers, het dringt zich niet op. 7 00:01:38,898 --> 00:01:40,945 Het is niet trots. 8 00:01:43,249 --> 00:01:46,163 Het onteert anderen niet. 9 00:01:47,272 --> 00:01:50,311 Het is niet gemakkelijk boos. 10 00:01:52,307 --> 00:01:55,198 Het houdt geen register bij van misstanden. 11 00:01:58,386 --> 00:02:02,613 Liefde verheugt zich niet in het kwaad, maar verheugt zich met de waarheid. 12 00:02:19,948 --> 00:02:22,502 Maar dit verhaal gaat niet over de waarheid... 13 00:02:23,432 --> 00:02:25,086 of liefde... 14 00:02:25,153 --> 00:02:27,955 Dit verhaal gaat over zonde. 15 00:02:32,597 --> 00:02:34,867 Mijn naam is Aubrey Miller... 16 00:02:35,694 --> 00:02:40,489 en dit is hoe mijn lichaam eindigde op de bodem van een meer. 17 00:03:05,426 --> 00:03:08,529 De Heer zegt dat er zes dingen zijn die Hij haat. 18 00:03:08,596 --> 00:03:11,566 Zeven die een gruwel voor Hem zijn. 19 00:03:11,591 --> 00:03:14,160 Charme is bedrieglijk, en schoonheid is ijdel... 20 00:03:14,269 --> 00:03:17,589 Weet je, het is hetzelfde, of je nu vijf minuten of vijftig neemt. 21 00:03:17,769 --> 00:03:21,676 Trouwens... Kit heeft deze ochtend drie keer gebeld. 22 00:03:21,701 --> 00:03:26,299 Deze jongen is obsessief, Grace. - Hij is geen kind. 23 00:03:26,447 --> 00:03:29,576 Heb je vandaag je ochtendgeschriften gedaan? - Echt, Luke? 24 00:03:29,654 --> 00:03:32,091 Ga alsjeblieft een leven zoeken. 25 00:03:37,078 --> 00:03:39,163 Tot je weggaat. 26 00:03:46,366 --> 00:03:49,861 Ik hoop dat je vriend Tori je weer niet te laat op school laat komen. 27 00:03:50,204 --> 00:03:52,507 Maak je geen zorgen, vader. We zullen er op tijd zijn. 28 00:03:53,103 --> 00:03:55,149 Nog een fijne dag, schat. 29 00:04:01,158 --> 00:04:03,212 Ze redt het wel. 30 00:04:18,335 --> 00:04:20,570 Dus, wat is er gisteravond gebeurd? 31 00:04:23,132 --> 00:04:25,872 Nou, het is... het is uit. 32 00:04:26,813 --> 00:04:29,100 Hij nam het absoluut niet goed op. 33 00:04:30,085 --> 00:04:32,321 Wil je dat ik zijn lul afsnijd? 34 00:04:38,337 --> 00:04:40,790 Katie! Meen je dat? 35 00:04:41,550 --> 00:04:43,884 Wat? Ik was het wit beu. 36 00:04:44,125 --> 00:04:48,162 Dus ik belde papa, en een uur later bracht de dealer er een. 37 00:04:48,939 --> 00:04:52,381 Sommige meisjes willen een diamanten horloge. Anderen willen de tijd. 38 00:04:52,425 --> 00:04:56,786 Molly, ga weg. Je krijgt stront op de achterbank. 39 00:04:57,075 --> 00:04:59,182 Waar is Aubrey? 40 00:05:03,569 --> 00:05:06,530 Je hebt me vriendelijk behandeld, ook al ben ik wreed tegen je geweest. 41 00:05:06,637 --> 00:05:09,307 O, daar zijn mijn vrienden. 42 00:05:09,617 --> 00:05:12,249 Wat heb ik je over die meisjes verteld? 43 00:05:13,955 --> 00:05:17,459 Ze zijn niet goed. - Ze zijn niet goed. 44 00:05:53,278 --> 00:05:56,020 Eruit! Weg. 45 00:05:57,432 --> 00:06:00,066 Ik moet waarschijnlijk uitleggen wie ik ben. 46 00:06:00,091 --> 00:06:02,676 Of beter nog, wie we zijn. 47 00:06:03,002 --> 00:06:05,108 Wij zijn "The Sins." 48 00:06:05,133 --> 00:06:07,704 Of zo noemt iedereen ons tenminste. 49 00:06:09,928 --> 00:06:14,779 Het is begonnen als een stomme grap, 6 maand geleden, en is dan blijven hangen. 50 00:06:15,419 --> 00:06:17,754 In het begin haatten we de titel. 51 00:06:19,353 --> 00:06:23,259 Iedereen deed een oogje dicht voor Grace en Tori's vriendschap... 52 00:06:23,990 --> 00:06:27,079 maar ik heb altijd geweten dat er iets meer tussen hen was. 53 00:06:27,104 --> 00:06:30,174 Ik vind het heerlijk om alleen tijd met jou door te brengen. 54 00:06:32,733 --> 00:06:36,337 Het is echter jammer dat het in een wc moet zijn. 55 00:06:41,267 --> 00:06:43,912 Homoseksualiteit is een zonde op zich. 56 00:06:50,026 --> 00:06:51,955 Oké, allemaal. Elk één ding... 57 00:06:51,980 --> 00:06:54,744 Moeten we dit elke dag doen? - Je weet hoe het gaat. Kom op. 58 00:06:54,769 --> 00:06:57,925 Ik zal beginnen. Grace, je ziet er vandaag gelukkiger uit. 59 00:06:58,737 --> 00:07:02,433 Bedankt, Mol. Katie, mooie kousen. 60 00:07:04,080 --> 00:07:07,213 Robyn, je hokje stinkt vandaag niet zo erg. 61 00:07:07,763 --> 00:07:11,091 Stacey, mooie nagels. Ze lijken precies op die van Katie. 62 00:07:11,934 --> 00:07:14,070 Groot compliment. 63 00:07:14,554 --> 00:07:17,114 Tori... je lippen zien er zo sexy uit. 64 00:07:18,225 --> 00:07:20,616 Ik denk dat dat je verlaat, Aubrey. 65 00:07:25,788 --> 00:07:28,562 O, gered door de bel. 66 00:07:31,092 --> 00:07:33,728 Opgroeien in een religieuze stad als de onze... 67 00:07:33,794 --> 00:07:36,564 zonden werden geducht, zelfs gevreesd. 68 00:07:36,631 --> 00:07:39,583 Maar al snel begonnen we te genieten van de aandacht. 69 00:07:40,254 --> 00:07:42,419 Katie Hamilton. 70 00:07:42,444 --> 00:07:46,042 Hebzucht. Ze krijgt wat ze wil. 71 00:07:46,169 --> 00:07:49,206 Het enige wat ze hoefde te doen was haar papa bellen. 72 00:07:49,343 --> 00:07:52,335 Stacey Rodgers. Afgunst. 73 00:07:52,360 --> 00:07:54,742 Je zou denken dat ze alle jachttochten op prijs zou stellen... 74 00:07:54,767 --> 00:07:56,702 en geschenken van de Hamiltons, maar dat deed ze niet. 75 00:07:56,727 --> 00:07:59,530 Vandaar dat ze haar zonde kreeg. 76 00:07:59,555 --> 00:08:02,493 Robyn Pearce. Luiaard. 77 00:08:02,518 --> 00:08:07,135 Ze heeft al een volledige atletiekbeurs gekregen voor 8 Division One-scholen in het hele land. 78 00:08:07,518 --> 00:08:11,948 Het probleem met Robyn is dat het haar gemakkelijk gaat maar ze zal er niets aan doen. 79 00:08:12,629 --> 00:08:15,590 Molly McIver. Gulzigheid. 80 00:08:15,652 --> 00:08:18,480 Iedereen houdt van Molly, behalve Molly. 81 00:08:18,684 --> 00:08:22,355 Waarschijnlijk omdat ze altijd haar gezicht volpropt. 82 00:08:22,476 --> 00:08:25,513 Ik haat niemand. Haat is zo'n vreselijk woord. 83 00:08:25,580 --> 00:08:30,733 Maar ik weet het zeker als h-e-dubbele hockeysticks Tori Davidson haatte. 84 00:08:30,758 --> 00:08:33,553 Wrath. Ze is emo, zoals je kunt zien. 85 00:08:33,697 --> 00:08:37,674 Op sommige dagen is ze punk. Met Tori weet je nooit echt wat je gaat krijgen. 86 00:08:37,858 --> 00:08:41,295 Een beetje zoals een doos chocolaatjes of wat dat citaat ook is. 87 00:08:41,362 --> 00:08:44,398 Ik denk dat het vrij duidelijk is dat ze een paar woede-problemen heeft... 88 00:08:44,465 --> 00:08:47,299 maar dat is ook een deel van haar charme. 89 00:08:47,969 --> 00:08:51,328 En dat ben ik, Aubrey Miller. Trots. 90 00:08:51,705 --> 00:08:56,150 Erg dat ik met een zonde werd geassocieerd. Wel betekende het dat ik populair was. 91 00:08:56,596 --> 00:08:59,990 Voor een tijdje. Dus ik gaf om mijn cijfers. 92 00:09:00,015 --> 00:09:03,139 Dus ik nam het woord in de klas. Waarom zou ik dat niet doen? 93 00:09:03,213 --> 00:09:06,408 Ik kende alle antwoorden van alles. 94 00:09:06,921 --> 00:09:09,913 Ik had twee bijbels. Eén voor thuis, één voor school. 95 00:09:09,938 --> 00:09:13,389 En dan? Ik was trots op mijn leven. 96 00:09:13,451 --> 00:09:14,937 Alles. 97 00:09:14,962 --> 00:09:18,654 Ik weet niet eens waarom trots zelfs een zonde is. 98 00:09:18,765 --> 00:09:22,413 Tenslotte... Grace Carver. 99 00:09:22,949 --> 00:09:27,362 Lust. Van iedereen verdiende ze haar titel het minst. 100 00:09:27,387 --> 00:09:31,945 Grace was maagd, maar toen mensen ons de Sins begonnen te noemen... 101 00:09:32,156 --> 00:09:36,132 veranderde alles. Zelfs haar seksualiteit. 102 00:09:36,958 --> 00:09:39,731 Waarom dacht niemand eraan om ons te verraden? 103 00:09:39,756 --> 00:09:42,771 Angst? Onverschilligheid? 104 00:09:45,758 --> 00:09:47,603 Goedemorgen. 105 00:09:47,628 --> 00:09:50,931 Maak je geen zorgen over je leven, over wat je gaat eten... 106 00:09:50,956 --> 00:09:53,924 of over je lichaam, wat je gaat dragen. 107 00:09:55,543 --> 00:09:59,784 O, Tori. We krabbelen niet op het Goede Boek. 108 00:10:02,455 --> 00:10:07,556 Het leven is meer dan eten, en het lichaam meer dan kleding. 109 00:10:08,124 --> 00:10:11,609 Beschouw de raven: Ze oogsten of zaaien niet... 110 00:10:11,786 --> 00:10:15,240 ze hebben geen opslagruimte of schuur... 111 00:10:15,352 --> 00:10:17,961 toch voedt God hen. 112 00:10:18,733 --> 00:10:23,764 Jezus! Ben je klaar? Miss Davidson, naar het kantoor van de directeur, nu! 113 00:10:36,047 --> 00:10:38,085 Stilte! 114 00:10:38,354 --> 00:10:42,088 Nu, wie kan mij vertellen uit welke passage dat komt? 115 00:10:42,749 --> 00:10:44,554 Ja, Aubrey. - John. 116 00:10:44,579 --> 00:10:46,581 Nee, dat is het niet. 117 00:10:47,211 --> 00:10:49,672 Iemand anders? Stacey? 118 00:10:55,761 --> 00:11:00,792 Miss Pearce, zou u willen raden uit welke passage dit komt? 119 00:11:01,998 --> 00:11:04,190 Ik weet het niet. 120 00:11:06,910 --> 00:11:10,956 Lukas 12:22. - Grace. Erg goed. 121 00:11:11,645 --> 00:11:15,042 Nu, als we allemaal naar passage 12:23 gaan. 122 00:11:18,753 --> 00:11:22,190 Ik geef toe... Ik vind het heerlijk bevriend te zijn met Grace. 123 00:11:22,275 --> 00:11:25,160 Ik was er trots op om in de groep te zijn, maar de laatste tijd... 124 00:11:25,320 --> 00:11:29,499 begon ik jaloers op haar te worden, en dat was niet eens mijn zonde. 125 00:11:31,757 --> 00:11:36,119 Sorry schat. Ik weet niet wat er gebeurde. Ik heb die bougies vervangen. 126 00:11:36,415 --> 00:11:39,943 Zodat hij niet eens zou overslaan? Het is zo raar voor mij. 127 00:11:39,968 --> 00:11:42,295 Ik zorg ervoor, oké? Maak je geen zorgen. 128 00:11:42,320 --> 00:11:44,451 Mijn held. 129 00:11:45,305 --> 00:11:47,567 Vergeet niet dat Andy en Summer vanavond komen eten... 130 00:11:47,592 --> 00:11:50,387 dus wees om zeven uur thuis. - Nee! 131 00:11:50,616 --> 00:11:53,491 Kom op, ik... Ik denk niet dat ik je broer aankan. 132 00:11:53,660 --> 00:11:58,458 De laatste keer sprak hij 90 minuten lang over potpourri. 133 00:11:58,565 --> 00:12:01,328 Ik weet niet eens wat potpourri is. Ik hou gewoon van... 134 00:12:01,353 --> 00:12:04,432 O, Maggie! Wat doe je me aan? 135 00:12:04,474 --> 00:12:06,610 Maggie? 136 00:12:07,598 --> 00:12:10,964 De auto is in orde, niet? Wat? Hier? 137 00:12:11,369 --> 00:12:14,529 In de bibliotheek van de Heer? - Ik heb een motor die je kunt starten. 138 00:12:17,537 --> 00:12:20,622 Je hebt negen en een halve minuut voor de volgende bel, meneer. 139 00:12:25,518 --> 00:12:27,613 Oké. Ik kan dit doen. 140 00:12:27,846 --> 00:12:30,978 Negen minuten. Makkelijk... makkelijk genoeg. 141 00:12:32,317 --> 00:12:34,586 Wacht even. Oké. 142 00:12:37,962 --> 00:12:40,323 Sheriff Middleton. - O, hé, Aubrey. 143 00:12:40,601 --> 00:12:43,571 Waar kan ik je voor doen? - Ik zag je zondag niet in de kerk. 144 00:12:44,218 --> 00:12:45,507 Moet je niet in de klas zijn? 145 00:12:45,532 --> 00:12:48,269 O, ik help eigenlijk mevrouw Middleton met de kleintjes in dit blok. 146 00:12:48,546 --> 00:12:52,085 Ik ga er nu heen. Ik probeerde eerder te gaan, maar de deur zat op slot. 147 00:12:54,316 --> 00:12:56,761 Mevrouw Middleton en ik waren net een familiekwestie aan het bespreken. 148 00:12:56,786 --> 00:12:58,825 O, dat is logisch. 149 00:12:58,850 --> 00:13:01,005 Juist. Ik kan maar beter gaan. 150 00:13:01,030 --> 00:13:03,717 Je hebt trouwens iets aan je kraag. 151 00:13:05,025 --> 00:13:06,759 Gefopt. 152 00:13:06,784 --> 00:13:08,887 Geloof is net zo belangrijk als de wet. 153 00:13:09,197 --> 00:13:12,766 Maar in een stad als deze is er geen kerk versus staat... 154 00:13:12,791 --> 00:13:16,804 omdat de kerk al gewonnen heeft. - Het is oké. 155 00:13:21,756 --> 00:13:23,881 Alles goed? - Ja. 156 00:13:27,115 --> 00:13:29,516 Kunnen we praten? 157 00:13:32,120 --> 00:13:34,354 Veel plezier. 158 00:13:43,631 --> 00:13:47,349 Ik moest met je praten. - Ik zei dat je niet plots moest verschijnen. 159 00:13:47,412 --> 00:13:51,920 Grace, het spijt me echt wat er gisteravond is gebeurd. 160 00:13:52,374 --> 00:13:55,894 Kit, ik heb alleen ruimte nodig. - Perfect! 161 00:13:55,964 --> 00:13:58,011 Ik zal me inschrijven voor NASA. 162 00:13:58,464 --> 00:14:00,800 Hoe is dat voor de ruimte? 163 00:14:01,837 --> 00:14:04,205 Je bent zo mooi als je lacht. 164 00:14:09,720 --> 00:14:11,759 Wacht... 165 00:14:12,747 --> 00:14:15,825 Wat? Waar wachten we op? Dit is zo stom. 166 00:14:15,850 --> 00:14:18,654 Ik kan dit gewoon niet doen. - Waarom niet? 167 00:14:19,487 --> 00:14:21,709 Het spijt me. Het voelt gewoon niet goed. 168 00:14:22,149 --> 00:14:24,209 Het spijt me. 169 00:14:36,183 --> 00:14:38,118 Gracie? 170 00:14:38,143 --> 00:14:42,565 Schat, wat is er aan de hand? - Kit heeft me net afgezet. 171 00:14:42,890 --> 00:14:45,323 Kit? Ik dacht dat jullie... 172 00:14:45,348 --> 00:14:48,089 Ja, nee... we zijn uit elkaar. 173 00:14:48,312 --> 00:14:51,803 Juist. Maak je furore met het meisje dat je al leuk vindt? 174 00:14:52,625 --> 00:14:54,717 Nee. 175 00:14:56,133 --> 00:14:59,125 Waarom blote voeten? - Aarding. 176 00:14:59,377 --> 00:15:02,372 Je moet het echt proberen! Het zou zo goed voor je zijn. 177 00:15:06,040 --> 00:15:09,430 Het is vanavond nieuwe maan. Weldra zomer equinox! 178 00:15:10,290 --> 00:15:12,985 Overal goede vibes. 179 00:15:13,167 --> 00:15:16,823 Liefde en licht, babymeisje. Liefde en licht. 180 00:15:19,065 --> 00:15:22,759 Dat is Summer Dobson. Ze paste op ons toen we klein waren. 181 00:15:22,900 --> 00:15:24,902 Ik heb altijd een griezelig gevoel bij haar gehad. 182 00:15:24,927 --> 00:15:28,560 Ken je de mensen die beweren dat ze allemaal liefde en licht en positief zijn? 183 00:15:28,855 --> 00:15:31,081 Nou, ze zijn meestal het meest kapot. 184 00:15:41,016 --> 00:15:43,039 Andy? 185 00:15:44,502 --> 00:15:47,629 Waarom dat bloed? - Het is niets. 186 00:15:47,722 --> 00:15:52,049 Sneed mezelf. Ik maak deze bloemenkroon voor de zomer. 187 00:15:52,074 --> 00:15:54,076 Ik zag haar buiten, ze was... 188 00:15:54,323 --> 00:15:57,844 op blote voeten? - O ja, dat is zomer. 189 00:15:57,951 --> 00:16:01,835 Ik moet dit waarschijnlijk opruimen. - Ja, waarschijnlijk. 190 00:16:08,966 --> 00:16:11,743 Hallo, Grace. - Directeur Eldridge? 191 00:16:12,029 --> 00:16:15,607 Ben je aan het winkelen voor een speciaal iemand? 192 00:16:17,189 --> 00:16:19,376 Alleen voor het huis. 193 00:16:21,879 --> 00:16:24,675 Dit zal goed zijn. - Dat is tien dollar. 194 00:16:26,804 --> 00:16:28,913 Goed. 195 00:16:29,198 --> 00:16:31,327 En geniet van de zonsondergang. 196 00:16:39,557 --> 00:16:42,241 Dat was mijn directeur. - Wat? 197 00:16:59,391 --> 00:17:02,328 Grace? Grace, ik heb de badkamer nodig. 198 00:17:02,353 --> 00:17:05,648 Het eten is bijna klaar en Luke moet pissen en ik moet een nummer 2 doen. 199 00:17:08,304 --> 00:17:11,440 Geef me twee minuten. 200 00:17:11,585 --> 00:17:15,156 Ga weg, G! 201 00:17:19,680 --> 00:17:23,305 Grace! Je gaat in een pruim veranderen. 202 00:17:25,250 --> 00:17:28,039 Zegen dit voedsel voor ons lichaam... 203 00:17:28,655 --> 00:17:30,701 Amen. 204 00:17:31,478 --> 00:17:33,813 Niemand eet totdat we gepraat hebben. 205 00:17:34,126 --> 00:17:37,150 Geweldig, weer een familiebijeenkomst. 206 00:17:37,763 --> 00:17:40,353 Iemand kwam vandaag biechten, Grace. 207 00:17:41,299 --> 00:17:43,446 Iemand van jouw school. 208 00:17:43,471 --> 00:17:45,978 Wie? - Het maakt niet uit wie. 209 00:17:46,656 --> 00:17:48,859 De Sins, Grace? 210 00:17:49,042 --> 00:17:53,015 Jij en je kleine troep paraderen door school en noemen jezelf The Seven Deadly Sins! 211 00:17:53,040 --> 00:17:56,226 Oké, zo noemen we onszelf niet. - Waar heeft hij het over, Grace? 212 00:17:56,251 --> 00:17:59,407 Vertel het haar, Grace. Vertel je moeder over je sekte. 213 00:18:00,983 --> 00:18:03,514 Er zullen hier wat veranderingen zijn. Voor iedereen. 214 00:18:03,539 --> 00:18:06,592 Vanaf nu wandel je op het pad van de Heer. 215 00:18:07,896 --> 00:18:10,356 Hannah, als Grace's oudere zus is het je verantwoordelijkheid... 216 00:18:10,381 --> 00:18:12,381 het goede voorbeeld te geven. 217 00:18:13,767 --> 00:18:16,798 Ten eerste wil ik dat jullie allebei meer helpen in de kerk. 218 00:18:16,851 --> 00:18:19,436 Grace, je mag na school komen. - Ik werk na school in de bloemenwinkel. 219 00:18:19,461 --> 00:18:22,455 'Ik werk na school in de bloemenwinkel.' - Nu niet meer. 220 00:18:22,956 --> 00:18:25,424 En je mag geen tijd meer doorbrengen met die Andy Lund. 221 00:18:25,824 --> 00:18:29,722 In feite wil ik niet dat je tijd doorbrengt met mensen buiten onze kerkgemeenschap. 222 00:18:29,895 --> 00:18:33,157 En dat geldt ook voor Kit. - Hij is een wereldse jongen, Grace. 223 00:18:33,341 --> 00:18:35,331 Waarom zou je eigenlijk in zee gaan met een wereldse jongen? 224 00:18:35,356 --> 00:18:38,833 Je hoeft je geen zorgen te maken over die "wereldse jongen". 225 00:18:38,947 --> 00:18:41,392 Omdat we uit elkaar zijn. - Mooi zo. 226 00:18:42,275 --> 00:18:46,923 Zeer goed. En ik wil ook niet meer dat je bij Tori rondhangt. 227 00:18:46,948 --> 00:18:49,790 Wat? Waarom? - Kun je ooit gewoon doen... 228 00:18:49,815 --> 00:18:51,317 wat hij zegt zonder vragen te stellen? 229 00:18:51,395 --> 00:18:54,891 Kun jij dingen vermijden die je niet aangaan? - Genoeg! 230 00:18:55,162 --> 00:18:58,232 Ik heb al een tijdje mijn vermoedens over mevrouw Davidson. 231 00:18:58,257 --> 00:19:00,935 En vandaag heeft de persoon die kwam biechten... 232 00:19:02,781 --> 00:19:04,804 het bevestigd. 233 00:19:05,996 --> 00:19:09,589 Prima. Ik zal gewoon een braaf lammetje zijn... 234 00:19:09,693 --> 00:19:12,935 en blindelings het pad van de Heer volgen. 235 00:19:28,196 --> 00:19:29,634 Dean. 236 00:19:53,143 --> 00:19:55,511 Een goed lammetje? 237 00:19:57,209 --> 00:19:59,144 Het is niet grappig. 238 00:19:59,169 --> 00:20:01,426 Kom op, Luke, het is een beetje grappig. 239 00:20:11,625 --> 00:20:13,672 Geen honger? 240 00:20:17,034 --> 00:20:20,386 Wie zou er daarna nog trek kunnen hebben? - Geef ze de tijd. 241 00:20:23,477 --> 00:20:27,471 "Treur niet, want de vreugde van de Heer is uw kracht." 242 00:20:33,120 --> 00:20:35,183 Ik geloof in hen. 243 00:21:06,125 --> 00:21:08,227 O, Lucifer. 244 00:21:22,890 --> 00:21:25,093 Welkom terug, Grace. 245 00:21:25,198 --> 00:21:27,608 Moest je weer wegsluipen? 246 00:21:27,633 --> 00:21:31,015 Pastoor Carver, dat is toch je vader? 247 00:21:31,586 --> 00:21:33,754 Ja. - Je hebt een sexy vader. 248 00:21:34,276 --> 00:21:36,338 Dat vind ik ook. 249 00:21:42,816 --> 00:21:44,863 Je weet wat je moet doen. 250 00:21:47,682 --> 00:21:49,947 Weet je wat ik heb gedacht? 251 00:21:51,178 --> 00:21:55,892 Wat als Satan de goede was en God slecht? 252 00:21:56,851 --> 00:22:00,346 Ik denk het niet. Satan is een behoorlijk stoute jongen. 253 00:22:01,180 --> 00:22:03,288 Wil jij stout zijn, Grace? 254 00:22:04,777 --> 00:22:06,779 Soms. 255 00:22:06,804 --> 00:22:09,558 De kaarten laten zien dat je dat doet. 256 00:22:10,145 --> 00:22:13,551 Ze laten me iets griezeligs zien. 257 00:22:14,689 --> 00:22:17,282 Wat wil hij dat ze doet? - Wie is hij? 258 00:22:18,356 --> 00:22:19,751 Lucifer. 259 00:22:19,776 --> 00:22:22,379 Hij wil dat je zijn naam zegt. 260 00:22:22,556 --> 00:22:25,891 Kom op. Help haar, Ronnie. Ze is bang. 261 00:22:26,521 --> 00:22:28,833 O, Lucifer... 262 00:22:29,563 --> 00:22:33,007 Probeer het, Grace. Hij wil je ontmoeten. 263 00:22:33,960 --> 00:22:37,139 Zeg het! Wees niet onbeschoft. 264 00:22:37,638 --> 00:22:39,780 Neem mijn handen. 265 00:22:41,470 --> 00:22:43,508 Zeg me na. 266 00:22:44,594 --> 00:22:48,009 Somnus, spiritam, vocant. 267 00:22:48,942 --> 00:22:52,681 Somnus, spiritam, vocant. 268 00:22:53,283 --> 00:22:56,743 Somnus, spiritam, vocant. 269 00:22:57,880 --> 00:22:59,981 Somnus... - Sluit je ogen. 270 00:23:02,270 --> 00:23:04,512 Wat zie je? 271 00:23:05,427 --> 00:23:07,864 Zij is het. Het is het meisje. 272 00:23:07,980 --> 00:23:10,215 Wat doet ze? 273 00:23:10,446 --> 00:23:12,797 Ze ligt in bad. 274 00:23:13,588 --> 00:23:16,096 Nu, wat zie je? 275 00:23:50,354 --> 00:23:52,878 Maak je een grapje? 276 00:23:54,114 --> 00:23:58,269 Als mensen willen praten, laten we ze dan iets geven om over te praten. 277 00:23:59,235 --> 00:24:01,285 Oké. 278 00:24:21,836 --> 00:24:23,898 Katie. 279 00:24:25,035 --> 00:24:27,057 Ik heb een taak voor je. 280 00:24:27,082 --> 00:24:30,183 Herinnerend dat wat we zaaien dat oogsten we. 281 00:24:30,353 --> 00:24:32,956 De Bijbel leert ons dit op veel manieren. 282 00:24:33,093 --> 00:24:36,229 Nu gaan we verder met het Oude Testament, de psalm... 283 00:24:36,366 --> 00:24:39,987 Het is vreemd omdat ik die dag bijna thuis bleef. 284 00:24:40,053 --> 00:24:43,858 Ik voelde me niet lekker, vooral omdat ik me schuldig voelde. 285 00:24:43,898 --> 00:24:46,374 150:1 tot 6... 286 00:24:46,771 --> 00:24:49,710 Prijs de Heer in zijn heiligdom. 287 00:24:50,932 --> 00:24:53,301 Prijs Hem in het uitspansel van Zijn kracht. 288 00:24:53,367 --> 00:24:55,947 Prijs Hem voor zijn machtige daden. 289 00:24:57,672 --> 00:24:59,707 Ze hebben mijn dagboek gestolen. 290 00:24:59,774 --> 00:25:02,810 Hoe heb ik zo stom kunnen zijn? Ik vertrouwde ze. 291 00:25:02,977 --> 00:25:05,727 Prijs Hem voor Zijn soevereine grootsheid. 292 00:25:06,184 --> 00:25:10,902 Loof Hem met het blazen van een trompet, loof Hem met lier en harp. 293 00:25:12,229 --> 00:25:15,365 Prijs Hem met snaren en pijp. 294 00:25:15,456 --> 00:25:20,227 Prijs Hem met klinkende cimbalen. 295 00:25:22,732 --> 00:25:26,235 Prijs Hem met klinkende cimbalen. 296 00:25:26,260 --> 00:25:29,768 Laat alles wat adem heeft de Heer prijzen. 297 00:25:29,793 --> 00:25:31,962 Korintiërs 9: 6. 298 00:25:32,103 --> 00:25:35,672 Degenen die spaarzaam zaaien, oogsten spaarzaam. 299 00:25:49,100 --> 00:25:52,668 De praktijk is voorbij, dames. Ik denk dat er verwarring was. 300 00:25:52,745 --> 00:25:55,502 Het ziet eruit alsof ik in de stemming ben voor wat verwarring. 301 00:25:55,527 --> 00:25:59,237 Ja, je hele sekte ziet er nogal verward uit. - Sorry? Hoe noemde je ons? 302 00:25:59,271 --> 00:26:00,906 Een sekte? 303 00:26:00,960 --> 00:26:03,731 We hebben eigenlijk back-grass gereserveerd om vandaag te oefenen... 304 00:26:03,756 --> 00:26:07,059 dus, verdomme uit mijn veld. 305 00:26:07,340 --> 00:26:10,019 Nu! - Zei ze echt "hel" tegen je? 306 00:26:10,240 --> 00:26:12,606 We zouden ze The Seven Trashy Sins moeten gaan noemen. 307 00:26:14,201 --> 00:26:17,974 Je bent de dochter van een pastoor! - Oké. Fijne dag! 308 00:26:23,830 --> 00:26:25,901 Oké, allemaal. Zitten. 309 00:26:31,180 --> 00:26:33,657 Wat doen we? 310 00:26:33,935 --> 00:26:40,137 We zijn verraden. We hebben een rat onder ons. En er moet actie worden ondernomen. 311 00:26:41,436 --> 00:26:44,186 Is het niet duidelijk? - Ik weet het niet. 312 00:26:47,475 --> 00:26:50,365 Wiens tijdschrift is dat? - Aubrey? 313 00:26:54,087 --> 00:26:59,172 Onze dierbare vriendin nam het... 314 00:26:59,627 --> 00:27:01,896 op zich om mijn vader te bezoeken. 315 00:27:02,086 --> 00:27:05,376 Ze wilde een kleine bekentenis doen. 316 00:27:05,769 --> 00:27:07,939 Over ons dat we The Sins heten. 317 00:27:08,170 --> 00:27:10,838 Wat? - Nee. Dat zou ze niet doen. 318 00:27:11,116 --> 00:27:14,225 Nou, dat deed ze. En ze gooide ons voor de wolven. 319 00:27:17,493 --> 00:27:19,962 'Grace en de meisjes staan ​​bekend als de Sins. 320 00:27:20,381 --> 00:27:24,857 Ik zal mezelf niet associëren met degenen die het pad van de Heer niet volgen. ' 321 00:27:25,586 --> 00:27:30,925 Katie, heb je afgelopen zomer twee slipjes gestolen uit een warenhuis in Miami? 322 00:27:31,045 --> 00:27:33,984 Ja, maar waarom zou ze dat erin stoppen? 323 00:27:36,706 --> 00:27:41,365 En Stacey, ze weet dat je slaapt met je Geschiedenis T.A. 324 00:27:42,403 --> 00:27:44,872 Wat? Nee dat ben ik niet. 325 00:27:44,939 --> 00:27:48,210 Ik bedoel, ik wilde het. Maar dat heb ik niet gedaan. 326 00:27:48,275 --> 00:27:50,324 Hij zei nee. 327 00:27:51,512 --> 00:27:54,982 Er zijn pagina's en pagina's die... 328 00:27:55,049 --> 00:27:58,586 vertellen hoe je je aan alles overgeeft. 329 00:27:58,652 --> 00:28:03,624 Ze noemde je zelfs walgelijk. - Over walgelijk gesproken, Robyn. 330 00:28:03,691 --> 00:28:09,003 Ze schreef precies op hoe persoonlijk ze beledigd is door je traagheid. 331 00:28:09,114 --> 00:28:15,280 En dan zegt ze verder dat het haar niet zou verbazen als je al je examens zou vervalsen. 332 00:28:15,669 --> 00:28:18,305 Maar als ze mensen vertelt dat ik vals speelde, zou ik mijn studiebeurs kunnen verliezen. 333 00:28:18,372 --> 00:28:22,387 Het is niet alleen dat. Ze weet ook andere dingen over ons. 334 00:28:23,320 --> 00:28:26,356 Spullen die nooit bekend mogen worden. 335 00:28:26,447 --> 00:28:29,876 Daarom moeten we het goede voorbeeld geven... 336 00:28:29,901 --> 00:28:33,604 en haar bang maken, dan houdt ze haar mond dicht. 337 00:28:34,791 --> 00:28:37,160 Dus, wat gaan we doen? 338 00:29:01,626 --> 00:29:03,604 Stacey! 339 00:29:03,629 --> 00:29:06,799 Hallo, meneer en mevrouw Carver. 340 00:29:06,824 --> 00:29:09,226 Je zei niet dat je vanavond gezelschap had? 341 00:29:09,816 --> 00:29:12,038 Ik heb vanavond gezelschap. 342 00:29:12,277 --> 00:29:14,346 Ben je van plan om te blijven slapen, Stacey? 343 00:29:14,456 --> 00:29:18,332 Nee. We hebben vanavond eigenlijk een Bijbelstudie. 344 00:29:18,399 --> 00:29:21,242 Met onze vrienden. - Ja, na ons gesprek gisteravond... 345 00:29:21,267 --> 00:29:23,746 dacht ik dat het een goed idee zou zijn om er een te hebben. 346 00:29:23,771 --> 00:29:26,825 Dat is een geweldig idee, meisjes. Is het niet, Dean? 347 00:29:28,475 --> 00:29:30,545 Dat is zo. 348 00:29:30,911 --> 00:29:35,850 Wilde je niet dat ik later mijn hoofd naar boven stak en wat leiding gaf? 349 00:29:35,916 --> 00:29:40,126 O nee, vader! Ik denk dat je me genoeg advies hebt gegeven. Maar bedankt. 350 00:29:40,816 --> 00:29:42,884 Kom op. 351 00:29:43,691 --> 00:29:46,667 O, en trouwens, de rest van de meiden komen weldra... 352 00:29:46,692 --> 00:29:48,995 dus zorg ervoor dat je ze naar boven stuurt. 353 00:29:49,102 --> 00:29:51,430 De volgende keer zou je het moeten vragen. 354 00:29:53,067 --> 00:29:55,070 Ik wist dat er iets aan de hand was. 355 00:29:55,098 --> 00:29:58,501 Mijn dagboek ontbrak. En een bijbelstudiegroep? 356 00:29:58,672 --> 00:30:00,574 Dat was een primeur. 357 00:30:00,641 --> 00:30:04,411 Wat draag je in godsnaam? 358 00:30:04,478 --> 00:30:06,480 Breng God hierin niet. 359 00:30:06,547 --> 00:30:08,849 Je ouders wisten niet dat ik het was. 360 00:30:08,916 --> 00:30:11,919 Oké, dus... ken je het plan? 361 00:30:14,488 --> 00:30:16,824 We gaan vanavond wild doen. 362 00:30:16,891 --> 00:30:19,361 En haar voorbij haar breekpunt duwen. 363 00:30:22,364 --> 00:30:24,422 Aubrey! 364 00:30:25,733 --> 00:30:27,235 Leuk dat je meedoet. 365 00:30:27,302 --> 00:30:31,679 Grace, dit is geweldig van jullie om samen te stellen. Ik ben eerlijk gezegd sprakeloos. 366 00:30:31,726 --> 00:30:33,851 Voor één keer. 367 00:30:34,308 --> 00:30:36,778 Nou, ik... 368 00:30:36,977 --> 00:30:40,870 wij dachten dat dit belangrijk zou zijn. 369 00:30:41,582 --> 00:30:43,605 Dus waarom ga je niet zitten? 370 00:30:49,957 --> 00:30:52,960 Laten we voordat we beginnen allemaal de handen... 371 00:30:52,985 --> 00:30:55,985 ineen slaan, je ogen sluiten en me herhalen. 372 00:30:56,510 --> 00:31:00,547 Somnus, spiritam, vocant. 373 00:31:00,701 --> 00:31:04,341 Somnus, spiritam, vocant. 374 00:31:04,672 --> 00:31:07,911 Somnus, spiritam, vocant. 375 00:31:08,075 --> 00:31:11,169 Somnus, spiritam, vocant. 376 00:31:11,379 --> 00:31:14,349 Somnus, spiritam, vocant. 377 00:31:14,416 --> 00:31:17,218 Hou op. Wacht. Wat is er aan de hand? Dit is een duivelszang. 378 00:31:17,400 --> 00:31:20,853 De wereld wordt op elk pad verteerd door duisternis. 379 00:31:21,147 --> 00:31:24,638 Dus vanavond nemen we het alleen. 380 00:31:24,787 --> 00:31:26,860 Ik snap het niet. Wat voor bijbelstudie is dit? 381 00:31:26,927 --> 00:31:30,318 Dames, het wordt tijd dat we onze zonden... 382 00:31:30,343 --> 00:31:32,678 naar een hoger niveau tillen. 383 00:31:36,852 --> 00:31:39,078 Aubrey, niet huilen. 384 00:31:40,022 --> 00:31:42,757 Dit is een gelukkige tijd. 385 00:31:42,910 --> 00:31:47,287 Een tijd om een ​​band op te bouwen met je zussen. 386 00:31:48,611 --> 00:31:50,658 Schreeuw ook niet. 387 00:31:51,119 --> 00:31:53,821 Of we zullen zeggen dat dit allemaal jouw idee was. 388 00:31:53,887 --> 00:31:55,012 Maar... maar... 389 00:31:55,037 --> 00:31:57,449 Maar, maar, maar, maar? Maar wat? 390 00:31:58,207 --> 00:32:02,590 Wie gaan ze geloven? Jij of ik? 391 00:32:03,597 --> 00:32:05,816 De dochter van de pastoor? 392 00:32:06,435 --> 00:32:09,570 Weet je wat ze zeggen over de jongen die naar de wolf huilde, toch? 393 00:32:09,636 --> 00:32:11,368 Ik dacht dat dit een bijbelstudie was. 394 00:32:11,393 --> 00:32:13,595 O, mijn God, Aubrey, de Bijbel is niet eens echt. 395 00:32:13,620 --> 00:32:16,010 Ik leg het uit. - Wie heeft het dan geschreven? 396 00:32:16,076 --> 00:32:18,179 Denk je echt dat er een man in de lucht is? 397 00:32:18,204 --> 00:32:20,348 Hoe heet hij dan? - Jehovah in het Hebreeuws. 398 00:32:20,415 --> 00:32:22,916 Ja, daar weet ik niets van. - Ja, wie heeft je dat verteld? 399 00:32:22,983 --> 00:32:24,551 De Bijbel. - En wie schreef de Bijbel? 400 00:32:24,576 --> 00:32:27,380 Mensen. Iedereen. - Genoeg! 401 00:32:27,489 --> 00:32:29,623 Genoeg, oké? 402 00:32:29,924 --> 00:32:33,495 We zeggen niet dat we niet in de Bijbel of God geloven. 403 00:32:33,560 --> 00:32:35,682 We zijn geen atheïsten. 404 00:32:36,698 --> 00:32:38,737 Maar we zijn ook geen schapen. 405 00:32:41,281 --> 00:32:45,312 Dus laten we beginnen. 406 00:32:46,040 --> 00:32:52,046 Ik wil dat je iets kostbaars voor iemand vernietigt. 407 00:32:52,336 --> 00:32:56,015 Nee, nee, nee! - Geef het aan mij! 408 00:32:57,017 --> 00:33:00,088 Niet doen! Hou op! - Kom op. 409 00:33:04,262 --> 00:33:07,022 Veel beter. - Oké. Mijn beurt. 410 00:33:09,830 --> 00:33:14,034 Wie mag mij kussen? 411 00:33:15,401 --> 00:33:16,668 Wat? 412 00:33:17,306 --> 00:33:20,144 Dat maakt geen deel uit van het plan. 413 00:33:20,461 --> 00:33:23,797 Ik ben Lust, weet je nog? 414 00:33:47,869 --> 00:33:50,405 Dat was zo heet. 415 00:33:50,597 --> 00:33:55,776 Meisjes, wil je daarboven limonade? - Nee, mam! We zitten midden in een vers! 416 00:33:55,843 --> 00:33:58,745 Krijg geen ideeën. Je bent de volgende. 417 00:34:03,719 --> 00:34:05,694 Hier, Aubrey. 418 00:34:05,719 --> 00:34:08,722 Pak het jachtgeweer van mijn vader. - Nee. Dat is gevaarlijk. 419 00:34:08,789 --> 00:34:11,187 Neem het, Aubrey. - Nee nee. 420 00:34:11,658 --> 00:34:13,624 Pak aan! 421 00:34:13,649 --> 00:34:17,731 Haal de trekker over. - Dit is niet grappig, Grace. 422 00:34:17,798 --> 00:34:20,235 Haal de trekker over! - Nee! 423 00:34:27,609 --> 00:34:31,905 Nee! Nee! - Zie je. Leeg. 424 00:34:31,930 --> 00:34:33,992 Gefopt! 425 00:34:35,782 --> 00:34:38,652 Vind je dit grappig? Nee. Raak me niet aan. 426 00:34:43,258 --> 00:34:46,445 Strenge ouders creëren stiekeme kinderen, Aubrey. 427 00:34:47,074 --> 00:34:52,359 We zijn zo ziek en moe om... 428 00:34:52,966 --> 00:34:57,229 brave kleine meisjes te zijn. - Ik weet dat ik dat ben. 429 00:34:57,422 --> 00:35:02,261 Wil je niet één keer in je leven slecht zijn, kleine Aubrey? 430 00:35:02,286 --> 00:35:07,700 Ik ga je loslaten. Je kletst, en we spelden dit op je. 431 00:35:09,285 --> 00:35:11,552 Begrepen, Aubs? 432 00:35:12,763 --> 00:35:17,232 Onthoud. Losse lippen zinken schepen. 433 00:35:19,728 --> 00:35:21,845 Deze vergadering is afgelopen. 434 00:35:34,142 --> 00:35:36,477 Het pistool had me bang moeten maken... 435 00:35:37,010 --> 00:35:39,423 maar ik moest hem vertellen wat er aan de hand was. 436 00:35:44,519 --> 00:35:47,288 Wie heeft er een redder nodig als je de Heer hebt? 437 00:35:50,158 --> 00:35:52,694 Wie wist dat ik echt gevaar liep? 438 00:35:59,032 --> 00:36:01,258 Het is tenslotte gewoon de middelbare school. 439 00:36:10,754 --> 00:36:13,856 Ze hebben me gewaarschuwd maar ik zag dit niet aankomen. 440 00:36:15,597 --> 00:36:17,871 Ik denk dat ik het verkeerd dacht. 441 00:36:43,343 --> 00:36:45,678 Was je niet gewaarschuwd? 442 00:36:46,502 --> 00:36:48,783 Ik weet zeker dat je gewaarschuwd bent. - Ik wilde niets zeggen! 443 00:36:48,808 --> 00:36:50,572 Leugenaar! - Ik was het niet! 444 00:36:50,597 --> 00:36:52,961 Wat? Denk je dat ik dom ben? Jij leugenaar! 445 00:36:52,986 --> 00:36:56,157 Ik was niet! Ik zweer het! Ik wilde niets zeggen! 446 00:36:56,182 --> 00:36:58,792 Oké, dat is genoeg. Dat is genoeg. Ga van haar af! 447 00:37:00,669 --> 00:37:03,356 Wat is er mis met jou? - Je moest haar bang maken, geen pijn doen! 448 00:37:03,466 --> 00:37:05,317 Zwijg, Katie! - Ze gaat het haar ouders vertellen! 449 00:37:05,342 --> 00:37:06,528 Ze gaat niks zeggen. 450 00:37:06,553 --> 00:37:08,053 Nee, serieus jongens, ik kan hier niet in de problemen komen! 451 00:37:08,234 --> 00:37:12,130 Wat? Robyn, je moedigde haar aan! - Genoeg, allemaal. Stop ermee. 452 00:37:12,769 --> 00:37:15,506 We kunnen dit oplossen. We moeten gewoon met haar praten. 453 00:37:15,777 --> 00:37:17,987 Vertrouw je me? 454 00:37:21,982 --> 00:37:24,352 Jongens... waar is ze heen? 455 00:37:25,320 --> 00:37:28,790 Hoe bedoel je, waar is ze heen? - Nee, nee. Ze gaat het vertellen. 456 00:37:28,855 --> 00:37:32,961 Jongens, kom op! Oké, allemaal. Laten we uit elkaar gaan, oké? 457 00:37:32,986 --> 00:37:35,079 Aubrey! 458 00:37:53,914 --> 00:37:55,750 Niets? 459 00:37:55,817 --> 00:37:57,785 Nee jij? - Nee. 460 00:37:57,851 --> 00:38:01,389 We moeten teruggaan. Het wordt laat. 461 00:38:01,456 --> 00:38:03,990 Ik bedoel, we kunnen haar hier niet zomaar achterlaten, Stace. 462 00:38:04,057 --> 00:38:07,772 Het zal verdachter zijn als we niet teruggaan. Bovendien is ze waarschijnlijk naar huis. 463 00:38:08,700 --> 00:38:12,716 Ze heeft gelijk. - Misschien heb je haar meegenomen, Grace. 464 00:38:12,741 --> 00:38:15,010 Het spijt me. - Wat? 465 00:38:15,169 --> 00:38:17,605 Ja. Is dit gewoon weer een van je gevaren? 466 00:38:17,672 --> 00:38:19,747 Lijkt het op een grap? 467 00:38:24,030 --> 00:38:26,147 Kom op. stap in. 468 00:38:30,852 --> 00:38:35,189 "Geen enkele discipline lijkt prettig op dat moment, maar pijnlijk. 469 00:38:36,446 --> 00:38:40,816 Later echter brengt het een oogst van gerechtigheid en vrede voort... 470 00:38:40,841 --> 00:38:43,544 voor degenen die erdoor zijn opgeleid." 471 00:38:43,613 --> 00:38:45,691 Hebreeën 12:11. 472 00:39:18,566 --> 00:39:19,933 Waar was je? - Uit. 473 00:39:20,000 --> 00:39:23,726 Weet je wat? Het maakt niet uit. Je was me ongehoorzaam, Grace. 474 00:39:24,070 --> 00:39:26,107 Je hebt huisarrest. 475 00:39:26,174 --> 00:39:30,043 Wat een verrassing! - Naar je kamer. Nu. 476 00:39:30,068 --> 00:39:32,928 Waar heb je die kleren vandaan? - Het winkelcentrum. 477 00:39:56,607 --> 00:39:58,903 Je hebt het verkloot, Gracie. 478 00:39:59,630 --> 00:40:03,211 Ben je daar weer met wereldse jongens? - Oké. Tijd om te gaan. 479 00:41:32,533 --> 00:41:35,303 Sla alstublieft Spreekwoord 18:10 op. 480 00:41:36,270 --> 00:41:38,423 Wie zou er willen lezen? 481 00:41:39,607 --> 00:41:42,176 Tori. Waarom probeer je vandaag niet te lezen? 482 00:41:44,712 --> 00:41:47,615 "De naam van de Heer is een sterke toren." 483 00:41:47,682 --> 00:41:50,758 "De rechtvaardigen rennen ernaartoe en zijn veilig." 484 00:41:51,337 --> 00:41:54,255 Erg goed. - Erg goed? Is ze gek? 485 00:41:54,454 --> 00:41:55,688 Excuseer me, mevrouw Sheila. 486 00:41:55,713 --> 00:41:58,077 Kan ze niet zeggen hoe schuldig ze er allemaal uitzagen? 487 00:41:58,102 --> 00:42:02,897 Zou Katie Hamilton, Robyn Pearce, Tori Davidson... 488 00:42:02,964 --> 00:42:07,568 Stacey Rogers, Molly McIvor en Grace Carver... 489 00:42:07,635 --> 00:42:10,171 kom alsjeblieft onmiddellijk naar mijn kantoor. 490 00:42:18,412 --> 00:42:19,880 Wat doen we? 491 00:42:19,947 --> 00:42:21,515 Alles ontkennen. Het is haar woord tegen het onze. 492 00:42:21,540 --> 00:42:24,009 Maar Aubrey... - Ontken alles. 493 00:42:52,213 --> 00:42:54,267 Grace. 494 00:42:55,988 --> 00:42:58,223 Sheriff. 495 00:43:01,118 --> 00:43:03,290 Hoi Grace. Kom binnen, ga zitten. 496 00:43:13,934 --> 00:43:16,519 Bedankt voor je komst, Grace. Het spijt me dit te moeten vertellen... 497 00:43:16,544 --> 00:43:18,777 maar Aubrey Miller is gisteravond vermist. 498 00:43:19,143 --> 00:43:22,877 Nu weet ik dat jullie twee vrienden zijn, en jullie meiden elkaar dingen vertellen... 499 00:43:22,902 --> 00:43:25,603 dat je je ouders waarschijnlijk niet gaat vertellen. 500 00:43:25,755 --> 00:43:29,617 Maar ik vroeg me gewoon af, misschien is er iets dat u kunt doen of zeggen... 501 00:43:29,642 --> 00:43:31,844 dat zou ons kunnen helpen bij het onderzoek. 502 00:43:34,564 --> 00:43:37,267 Ze is heel lief... 503 00:43:37,870 --> 00:43:40,239 en ze houdt van God. 504 00:43:43,298 --> 00:43:46,600 Heeft u verdacht gedrag opgemerkt? 505 00:43:46,625 --> 00:43:48,694 Ja. Was ze verdrietig? Of boos? 506 00:43:53,120 --> 00:43:54,989 Nee. 507 00:43:55,080 --> 00:43:57,782 Ik bedoel, op school is het altijd druk. 508 00:43:57,807 --> 00:44:00,276 En... werk. 509 00:44:02,316 --> 00:44:05,653 En bijbelstudie. - Aubrey is een erg goede leerling. 510 00:44:06,854 --> 00:44:11,525 Er is gezegd dat ze radeloos is over een vermist dagboek? 511 00:44:11,733 --> 00:44:14,088 Weet je daar iets van? 512 00:44:21,420 --> 00:44:23,748 Ik denk dat dat genoeg is voor vandaag. 513 00:44:25,121 --> 00:44:27,350 Bedankt voor je komst, Grace. 514 00:44:38,385 --> 00:44:40,921 Stacey Rodgers. 515 00:44:42,623 --> 00:44:44,658 Aubrey Miller werd gisteravond vermist. 516 00:44:44,725 --> 00:44:48,529 Jullie meisjes praten meer met elkaar dan met je ouders. 517 00:44:48,596 --> 00:44:51,107 Aubrey is haar beste vriendin. - Nee. 518 00:44:51,132 --> 00:44:54,255 Eigenlijk is Katie Hamilton mijn beste vriendin. 519 00:44:57,471 --> 00:45:02,343 Weet u dat er iets is gebeurd dat ons zou kunnen helpen bij het onderzoek? 520 00:45:02,409 --> 00:45:05,180 Eender wat? 521 00:45:08,018 --> 00:45:11,987 Weet je... Nu... - Katie, het is jouw beurt. 522 00:45:15,460 --> 00:45:18,335 Katie Hamilton. - Hoi, Katie. 523 00:45:58,391 --> 00:46:00,426 Ga weg. Eruit. 524 00:46:01,535 --> 00:46:03,805 Wie zou dit hebben gedaan? 525 00:46:23,140 --> 00:46:25,211 Ga weg! 526 00:47:06,567 --> 00:47:08,606 Waar is Katie? Ze is laat. 527 00:47:09,051 --> 00:47:12,140 Ze laat haar auto uitlichten. Ze zei dat het... - Dat is geen slecht idee. 528 00:47:12,165 --> 00:47:14,394 Ik zou dat waarschijnlijk ook moeten doen. 529 00:47:15,143 --> 00:47:17,511 Ze vroegen Grace naar Aubrey's dagboek. 530 00:47:17,536 --> 00:47:22,416 Ja, vroegen ze mij ook. We moeten dit uitzoeken voordat we hier de schuld van krijgen. 531 00:47:24,400 --> 00:47:27,901 Meisjes. Hebben jullie haar al gevonden? 532 00:47:27,926 --> 00:47:29,527 Nee. 533 00:47:29,552 --> 00:47:32,288 Maar bedankt dat je hier bent om je steun te betuigen. 534 00:47:32,504 --> 00:47:36,238 Waar is de rest van je familie? - Ze zijn nog steeds op zoek naar Aubrey. 535 00:47:36,403 --> 00:47:39,183 Dat is wat jullie meisjes zouden moeten doen. 536 00:47:39,936 --> 00:47:42,836 We proberen allemaal op dit moment echt positief te blijven. 537 00:47:42,903 --> 00:47:48,809 Vader, we bidden voor de veilige terugkeer van Aubrey Miller. 538 00:47:52,414 --> 00:47:55,039 Help! 539 00:47:58,823 --> 00:48:00,992 Nee! 540 00:48:12,655 --> 00:48:15,736 Lijkschouwer Feldman was de eerste om ter plaatse te komen. 541 00:48:15,803 --> 00:48:17,972 Katie's lichaam werd gedumpt in het moeras. 542 00:48:18,038 --> 00:48:20,841 Ze vonden een roos die perfect in haar mond was geplaatst. 543 00:48:22,177 --> 00:48:24,778 Zeker, is het niet, Fred? 544 00:48:27,011 --> 00:48:28,913 Ja. 545 00:48:29,184 --> 00:48:31,210 Hoe gaat het met Maggie? 546 00:48:32,101 --> 00:48:34,268 Probeert ze nog steeds zwanger te worden? 547 00:48:34,959 --> 00:48:37,527 O, man, ze heeft hem echt bij de ballen. 548 00:48:37,758 --> 00:48:40,500 Elke keer dat ze... wat is dat voor woord? 549 00:48:41,440 --> 00:48:44,798 Ovulatie. - Ze moet er vandoor gaan en... 550 00:48:45,799 --> 00:48:47,868 Misschien kunnen je jongens niet zwemmen. 551 00:49:09,843 --> 00:49:13,128 Het was een mooie opkomst voor Katie. 552 00:49:13,194 --> 00:49:16,563 Iedereen bad nog steeds voor mij en mijn veilige terugkeer. 553 00:49:16,630 --> 00:49:19,434 Nou... bijna iedereen. 554 00:49:19,501 --> 00:49:23,537 Heer, maak mij een instrument van uw vrede. 555 00:49:24,905 --> 00:49:27,024 Waar haat is... 556 00:49:27,875 --> 00:49:29,983 laat me liefde zaaien. 557 00:49:31,099 --> 00:49:33,106 Waar er letsel is... 558 00:49:33,705 --> 00:49:35,798 Pardon. 559 00:49:36,352 --> 00:49:39,336 Ik wist dat ze verdriet voelden. Schuld. 560 00:49:40,054 --> 00:49:44,359 Ik wilde dat ze meer voelden. Ik wilde dat ze liefde voelden. 561 00:49:44,426 --> 00:49:46,644 Hoop. Moed. 562 00:49:46,669 --> 00:49:49,706 Ik wilde gewoon dat ze het juiste deden. 563 00:49:50,131 --> 00:49:54,777 Ik ga de heer Miller nu vragen om naar voor te komen en wat woorden te delen. 564 00:50:09,370 --> 00:50:11,479 Aan de familie Hamilton... 565 00:50:12,823 --> 00:50:15,227 het spijt ons zo erg voor uw verlies. 566 00:50:16,491 --> 00:50:19,127 Weet alsjeblieft dat Katie diep zal worden gemist. 567 00:50:19,960 --> 00:50:22,130 En voor altijd in ons hart is. 568 00:50:24,064 --> 00:50:28,068 We weten dat Katie nu over ons kleine meisje zal waken. 569 00:50:28,955 --> 00:50:31,524 Om haar veilig thuis te brengen. 570 00:50:31,834 --> 00:50:35,772 Aubrey's toewijding aan de Heer is sterk. 571 00:50:39,373 --> 00:50:41,428 Dus laat dit een waarschuwing zijn. 572 00:50:42,969 --> 00:50:46,640 Als je hier nu bent... 573 00:50:48,062 --> 00:50:50,469 wie dit onze baby's heeft aangedaan... 574 00:50:52,525 --> 00:50:56,250 rust niet. Want u zou ons moeten vrezen. 575 00:50:58,127 --> 00:51:01,022 De Autoriteit. De Heer. 576 00:51:02,437 --> 00:51:05,739 Satan beeft als hij God van aangezicht tot aangezicht ziet. 577 00:51:05,764 --> 00:51:08,700 We zullen je vinden. Kom naar buiten en laat jezelf zien! 578 00:51:10,567 --> 00:51:13,977 Zijn toorn zal je geen genade tonen. - Geen genade voor de goddelozen. 579 00:51:14,082 --> 00:51:18,785 Mijne heren! Alstublieft! Ik weet dat je boos en van streek bent. 580 00:51:18,852 --> 00:51:21,989 Ga alstublieft zitten. Ga zitten! 581 00:51:31,965 --> 00:51:34,488 Wie deed dit? 582 00:51:34,513 --> 00:51:37,915 Wie heeft haar dit aangedaan? 583 00:51:39,181 --> 00:51:41,416 Wie deed dit? 584 00:51:47,909 --> 00:51:51,120 Dit zijn uitdagende tijden voor onze kerk. 585 00:51:52,487 --> 00:51:54,431 Voor onze stad. 586 00:51:54,456 --> 00:51:58,159 Maar vertrouw erop dat de Heer ons erdoor zal helpen. 587 00:52:00,096 --> 00:52:02,182 Vertrouw erop. 588 00:52:04,204 --> 00:52:06,940 Sheila... als je wilt, alsjeblieft. 589 00:53:10,431 --> 00:53:14,801 We houden vanavond een kampvuur voor Katie bij het meer. 590 00:53:14,868 --> 00:53:17,884 En haar broer zal er zijn. Alle jongens gaan. 591 00:53:17,909 --> 00:53:21,376 Ik denk dat het veel zou betekenen als je erbij was. Het zou veel voor me betekenen. 592 00:53:21,559 --> 00:53:24,596 Ja. Ik zal erover nadenken. 593 00:53:28,158 --> 00:53:29,727 Gracie. 594 00:53:30,274 --> 00:53:33,820 Het spijt me dat we te laat zijn. We zijn vandaag behoorlijk zwaar geraakt. 595 00:53:33,845 --> 00:53:36,064 Dit is de laatste van hen. 596 00:53:38,159 --> 00:53:40,461 Ik kan me niet voorstellen wat die ouders moeten doormaken. 597 00:53:40,528 --> 00:53:44,362 Eerst wordt Aubrey vermist en dan, Katie, dood. 598 00:53:44,864 --> 00:53:47,530 Het is hartverscheurend. Ik wou dat ik ze kende. 599 00:53:47,612 --> 00:53:52,640 Je vrienden. Maar ik denk dat we allemaal iedereen kennen, nietwaar? 600 00:53:52,906 --> 00:53:55,773 Op een bepaald niveau zijn we allemaal met elkaar verbonden. 601 00:53:56,256 --> 00:53:59,310 We zijn echt. En weet je, soms kunnen ze... 602 00:53:59,335 --> 00:54:01,498 zelfs terugkomen als iets anders. 603 00:54:01,599 --> 00:54:05,928 Net als je vriendin Katie. Als je een vlinder ziet, kan zij het zijn, weet je? 604 00:54:06,154 --> 00:54:08,756 Andy, deze zijn prachtig. - Nee. Dat meisje was een bloem. 605 00:54:08,822 --> 00:54:11,992 Andy. - Wat? 606 00:54:12,059 --> 00:54:15,263 Je staat onder arrest voor de moord op Katie Hamilton. 607 00:54:15,330 --> 00:54:18,466 Wat is hier aan de hand? - Fred, doe die boeien nu meteen van hem af. 608 00:54:18,491 --> 00:54:19,275 Het spijt me, Mags. 609 00:54:19,300 --> 00:54:21,778 Mijn man is allemaal een goede vibes. Hij zou niemand kwaad doen. 610 00:54:21,803 --> 00:54:24,971 Ik meen het. Je neemt hem niet op! - Het is oké, Mags. Ik ben onschuldig. 611 00:54:24,996 --> 00:54:27,675 Nee, je bent in de war. Je hebt geen bewijs. - Mevrouw Dobson, ik raad u aan om te zwijgen. 612 00:54:27,700 --> 00:54:30,211 Je neemt hem niet mee! Alstublieft! Neem hem niet mee! 613 00:54:30,236 --> 00:54:33,805 Fred! Vertel me gewoon wat er aan de hand is. - Maggie, laat me gewoon mijn werk doen. 614 00:54:34,157 --> 00:54:37,251 Oké, er is bewijs dat ik niet kan onthullen. - We vonden zijn handschoenen naast haar lichaam. 615 00:54:37,318 --> 00:54:38,453 Douglas. - Mijn handschoenen? 616 00:54:38,519 --> 00:54:40,839 Wat? Dat is te gek! - Hij gebruikt zelfs geen tuinhandschoenen! 617 00:54:40,864 --> 00:54:43,099 Wacht! - Nee! Nee. 618 00:54:43,658 --> 00:54:45,526 Alstublieft! Neem hem niet mee. 619 00:54:45,593 --> 00:54:49,428 Andy is de broer van Maggie. Sheriff Middleton mocht hem nooit echt. 620 00:54:49,731 --> 00:54:53,101 Sterker nog, ik weet niet zeker of iemand uit onze stad echt een fan was. 621 00:54:53,167 --> 00:54:56,504 Behalve Grace. Ik denk echter niet dat ze dit hadden verwacht. 622 00:55:25,642 --> 00:55:27,720 Hoe gaat het met haar? 623 00:55:31,787 --> 00:55:33,829 Ze is in shock. 624 00:55:35,510 --> 00:55:39,347 Ze moet haar laken 25 keer hebben rechtgetrokken totdat het perfect was. 625 00:55:42,035 --> 00:55:44,275 Doug gaf haar een slaappil en... 626 00:55:46,278 --> 00:55:48,309 ze rust nu. 627 00:55:49,241 --> 00:55:51,427 En de Hamiltons? 628 00:55:52,747 --> 00:55:54,770 Juist. 629 00:55:56,036 --> 00:56:00,207 Ja. De Hamiltons... 630 00:56:00,368 --> 00:56:03,571 Ik zei toch dat ik niet wilde dat je met die man zou werken, Grace. 631 00:56:05,857 --> 00:56:07,982 Kijk wat hij heeft gedaan! 632 00:56:09,377 --> 00:56:13,283 Twee van je vrienden zijn nu dood! En dat had jij gemakkelijk kunnen zijn! 633 00:56:13,308 --> 00:56:15,345 Hou op! 634 00:56:19,091 --> 00:56:21,240 Komt nu onmiddelijk terug, Grace Carver! 635 00:56:23,279 --> 00:56:25,326 Grace! 636 00:56:27,887 --> 00:56:30,290 Ze heeft op dit moment geen pastoor nodig, Dean. 637 00:56:31,932 --> 00:56:33,965 Ze heeft een vader nodig. 638 00:56:40,208 --> 00:56:42,976 Ze vragen om problemen met dat gedrag. 639 00:56:45,967 --> 00:56:48,904 Het is mijn taak om ze tegen zonde te beschermen! 640 00:57:06,247 --> 00:57:08,771 Kun je me komen ophalen? 641 00:58:18,205 --> 00:58:21,564 Hallo... is daar iemand? 642 00:58:30,367 --> 00:58:32,399 Ben je oké? 643 00:58:33,439 --> 00:58:35,501 Nee. Ik ben niet oké. 644 00:58:41,479 --> 00:58:45,705 We moeten dit verbranden voordat iemand het vindt en haar weer aan ons koppelt. 645 00:58:46,456 --> 00:58:48,666 Dit gaat niet zomaar weg. 646 00:58:48,691 --> 00:58:52,486 Ik heb het gevoel dat ik gek word. 647 00:58:52,755 --> 00:58:55,891 Ik kan niet slapen, ik kan niet eten... 648 00:58:56,067 --> 00:58:58,669 en ik heb het gevoel dat dit allemaal mijn schuld is. 649 00:59:00,215 --> 00:59:02,483 Stop met jezelf de schuld te geven. 650 00:59:04,570 --> 00:59:07,673 Oké? We zitten allemaal in hetzelfde schuitje, oké? 651 01:00:00,614 --> 01:00:02,708 Het is koud. 652 01:00:18,331 --> 01:00:20,795 Wat heb je me gegeven? 653 01:00:23,141 --> 01:00:25,410 Tijd voor nog een dosis. 654 01:00:29,098 --> 01:00:31,972 Nee! Alstublieft. 655 01:00:56,429 --> 01:00:58,476 Klaar? 656 01:01:17,451 --> 01:01:20,333 Nou, ik denk dat er nu geen manier is om dit naar ons terug te voeren. 657 01:01:48,257 --> 01:01:50,342 Tori... 658 01:01:55,711 --> 01:01:57,844 Ik hou van je. 659 01:02:15,624 --> 01:02:17,655 Wacht. 660 01:02:18,414 --> 01:02:20,577 Hoe zit het met de maskers? 661 01:02:45,648 --> 01:02:47,663 Hallo? 662 01:03:01,702 --> 01:03:03,742 Ik denk dat er iemand buiten is. 663 01:03:17,452 --> 01:03:21,709 Haar huid was gekookt in olie. Je weet wat ze zeggen? 664 01:03:21,775 --> 01:03:24,445 Het is de straf voor het begaan van de zonde hebzucht. 665 01:03:24,511 --> 01:03:27,681 Wacht. Wat zeg jij? - We zeggen alleen dat het erg toevallig is... 666 01:03:27,748 --> 01:03:30,651 Niets is hier erg toevallig. 667 01:03:31,585 --> 01:03:33,954 Katie was mijn beste vriendin. 668 01:03:34,255 --> 01:03:36,669 Hè. Heeft iemand iets van Grace gehoord? 669 01:03:36,715 --> 01:03:39,460 Gozer. Ze vindt je niet leuk. Laat het vallen. 670 01:03:39,526 --> 01:03:41,791 Ja, ik wil gewoon weten of ze... - Ik zei, laat vallen, oké? 671 01:03:41,816 --> 01:03:43,139 Wat is er? 672 01:03:43,164 --> 01:03:45,675 Kerel, ik probeer niet van iedereen een houding te krijgen, oké? 673 01:03:45,700 --> 01:03:47,857 Ik wil er zeker van zijn dat het goed is met mijn meisje. 674 01:03:47,882 --> 01:03:49,970 O, bedoel je, Tori's meisje? 675 01:03:50,037 --> 01:03:53,020 Zie je, man. Ik zei toch dat ze lesbisch was. 676 01:03:53,045 --> 01:03:56,945 Kerel, ze is een vuilbaklikker. - Wat betekent dat je lesbisch bent. 677 01:04:11,558 --> 01:04:13,956 Molly! 678 01:04:22,770 --> 01:04:25,257 Hé, schat, ik heb het nu echt druk. Kan ik je later spreken? 679 01:04:25,282 --> 01:04:27,289 Ik ben zwanger. 680 01:04:27,541 --> 01:04:31,011 Wat ben je? - We krijgen een baby! 681 01:04:31,257 --> 01:04:34,078 We krijgen een baby! 682 01:04:35,417 --> 01:04:38,052 Ik krijg een baby. Mijn jongens kunnen zwemmen! 683 01:04:39,635 --> 01:04:42,890 We hebben net een telefoontje gekregen. Het is in het Carver-huis. 684 01:04:43,844 --> 01:04:47,362 Nu... ik weet dat dit een zeer moeilijke tijd is voor iedereen in de gemeenschap... 685 01:04:47,429 --> 01:04:50,798 maar alle informatie kan ons echt helpen bij het onderzoek. 686 01:04:50,864 --> 01:04:53,435 Zoals ik al zei, heb ik je alles al verteld wat ik weet. 687 01:04:54,366 --> 01:04:56,545 Je kunt nu naar binnen gaan, meisjes. 688 01:05:01,071 --> 01:05:03,899 Je moet je werk gaan doen, sheriff. 689 01:05:04,307 --> 01:05:06,947 Je moet stoppen hierheen te komen en onze meisjes te ondervragen. 690 01:05:06,972 --> 01:05:09,359 Ga erop uit, kijk wie dit doet! 691 01:05:09,384 --> 01:05:11,627 Ik begrijp uw frustratie, maar ik denk dat... 692 01:05:11,652 --> 01:05:14,228 Dat is jouw probleem, Fred. Te veel nadenken... 693 01:05:14,253 --> 01:05:16,681 weinig actie en niet genoeg gebed. 694 01:05:16,855 --> 01:05:18,933 Je denkt dus dat als ik zou bidden, we zouden ontdekken wie dit doet? 695 01:05:18,958 --> 01:05:20,702 Je zou niet de verkeerde man achter de tralies hebben, want... 696 01:05:20,727 --> 01:05:22,128 Nou, misschien hebben we niet... 697 01:05:22,153 --> 01:05:24,689 Bedankt voor uw tijd, pastoor! 698 01:05:25,722 --> 01:05:27,744 Brenda. - Welterusten. 699 01:05:43,160 --> 01:05:45,761 Wat bedoel je, weglopen? 700 01:05:46,035 --> 01:05:48,722 Grace, dat is krankzinnig. 701 01:05:49,415 --> 01:05:53,294 Al mijn vrienden gaan dood. En het is allemaal mijn schuld. 702 01:05:53,361 --> 01:05:56,630 Dat is het niet. Het is niet jouw fout. 703 01:05:59,419 --> 01:06:02,481 Meisjes. Het wordt laat. 704 01:06:04,936 --> 01:06:09,060 Eigenlijk denk ik dat het onze schuld is. 705 01:06:10,912 --> 01:06:13,857 Waar heeft ze het over, Grace? Grace! 706 01:06:15,515 --> 01:06:18,593 Grace, je gaat niet weg. - Blijf van me af! Je bent mijn vader niet! 707 01:06:18,618 --> 01:06:21,153 Grace! Je gaat niet weg! - Doe haar geen pijn! 708 01:06:22,102 --> 01:06:24,132 Dean! 709 01:06:36,928 --> 01:06:40,466 Gaat het? - Ja, het komt wel goed. 710 01:06:40,908 --> 01:06:43,577 Weet je het zeker? - Ja, het komt wel goed. 711 01:07:15,904 --> 01:07:17,998 Dus... 712 01:07:22,830 --> 01:07:25,300 We moeten naar Andy gaan. 713 01:07:26,491 --> 01:07:28,355 Wat? 714 01:07:28,433 --> 01:07:31,316 Ja. Hij moet iets weten. 715 01:07:31,341 --> 01:07:35,505 En hij is de enige die... - Nee. Nee, Grace. 716 01:07:35,606 --> 01:07:38,199 Dat is geen goed idee. Ze gaan denken dat wij het waren. 717 01:07:44,669 --> 01:07:48,489 Waarom had je zo'n grote mond voor mijn moeder en mijn zus? 718 01:07:50,559 --> 01:07:53,793 Ga je nu echt boos op me worden? 719 01:07:54,488 --> 01:07:56,815 Toen dit in de eerste plaats allemaal jouw idee was? 720 01:07:56,840 --> 01:07:59,131 Ja! En raad eens? Ik probeer ons eruit te krijgen, dus... 721 01:07:59,156 --> 01:08:01,296 als je maar één keer in je leven helpt... 722 01:08:01,321 --> 01:08:05,294 en ons gewoon naar Andy rijden, dan zou dat geweldig zijn! 723 01:08:05,319 --> 01:08:08,121 Dat is genoteerd! - Dank je! 724 01:08:19,503 --> 01:08:21,539 Ik bedoel, het zijn prima frietjes. 725 01:08:37,398 --> 01:08:39,405 Klote! 726 01:09:18,451 --> 01:09:20,530 Hallo? 727 01:09:27,945 --> 01:09:32,146 Laten we gewoon gaan. Hij is niet eens hier. - Ik zal wachten tot hij dan terug is. 728 01:09:36,638 --> 01:09:38,952 Andy! Het is Grace. Doe open. 729 01:09:44,392 --> 01:09:46,485 Alles goed? 730 01:09:46,987 --> 01:09:49,957 Het is zwaar geweest... maar het gaat goed met mij. 731 01:09:50,760 --> 01:09:52,806 Het spijt me heel erg... 732 01:09:53,368 --> 01:09:55,603 Ik denk dat je beter kunt gaan. 733 01:09:55,670 --> 01:09:58,106 Sorry, Grace. De politie zei dat we met niemand... 734 01:09:58,131 --> 01:10:00,279 moesten praten totdat ze dit hadden opgelost. 735 01:10:01,337 --> 01:10:03,579 Weet je wie dit heeft gedaan? 736 01:10:05,001 --> 01:10:09,540 Nee. Maar wie het ook deed, plande dit hele gebeuren. 737 01:10:10,320 --> 01:10:12,738 Ze stalen bloemen uit de winkel... 738 01:10:12,975 --> 01:10:16,224 en er werd citroenzuur en bleekmiddel gevonden in haar toxicologierapport. 739 01:10:16,357 --> 01:10:19,074 Bleekmiddel? - Gevonden in bloemenbehoud... 740 01:10:19,099 --> 01:10:21,995 Schat. Kijk, we hebben al teveel gezegd. 741 01:10:22,128 --> 01:10:27,260 Wacht! Nee, nee! Andy! Alstublieft! Wacht! 742 01:10:27,313 --> 01:10:29,570 Kom op. Hij weet helemaal niks. 743 01:10:40,456 --> 01:10:43,151 Heb je de rest van dat Aubrey Miller-dossier? - Nee. 744 01:10:43,201 --> 01:10:45,260 O, maar je vrienden zijn hier. 745 01:10:45,855 --> 01:10:47,491 Dag, Fred. 746 01:10:47,516 --> 01:10:50,378 Jullie zijn ver weg van de grote stad. 747 01:10:50,901 --> 01:10:55,299 Hoe kan ik u helpen? - Het is meer zoals, wij kunnen je helpen. 748 01:10:55,791 --> 01:10:59,994 Ja. Ziet u, we hebben een klacht van een burger gekregen... 749 01:11:00,577 --> 01:11:03,592 Wat was hij, een generaal? - Pastoor Carver. 750 01:11:03,897 --> 01:11:05,885 Pastoor Carver. 751 01:11:05,932 --> 01:11:08,901 Ja, hij zei dat er wat problemen waren in de stad, en de... 752 01:11:09,319 --> 01:11:12,322 sheriff kon het niet aan. Dus toen we erachter kwamen dat jij het was... 753 01:11:12,347 --> 01:11:14,917 wisten we dat we hierheen moesten komen om het op te ruimen. 754 01:11:15,057 --> 01:11:17,228 Opruimen? 755 01:11:18,135 --> 01:11:20,611 Luister, jongens. Dit is niet uw jurisdictie, dus... 756 01:11:23,552 --> 01:11:26,561 Kom op. Denk je dat we hier zouden zijn als het niet onze jurisdictie was? 757 01:11:27,005 --> 01:11:29,481 Dit is nu een gezamenlijke taskforce, Middleton. 758 01:11:29,856 --> 01:11:31,898 Bevel van de kapitein. Ken je hem? 759 01:11:32,222 --> 01:11:36,337 Blijkbaar heeft de pastoor uit de kleine stad enig respect voor hogerop. 760 01:11:36,761 --> 01:11:39,776 Dus, zoals we al zeiden... we kwamen hier om het op te ruimen. 761 01:11:39,801 --> 01:11:42,596 Als een mede-officier in de problemen komt, komen we af om te helpen. 762 01:11:43,183 --> 01:11:45,646 We hebben elkaar terug. Is dat niet zo, Zank? 763 01:11:45,847 --> 01:11:48,549 We blijven samen. - Het is nogal moeilijk om bij elkaar... 764 01:11:48,616 --> 01:11:50,970 te blijven als je geen gebruik maakt van de badge... 765 01:11:50,995 --> 01:11:53,049 die aan je borst zit vastgeplakt. 766 01:11:53,280 --> 01:11:56,183 Jezus Christus, zing je nog steeds dat deuntje, Middleton? 767 01:11:57,195 --> 01:12:00,456 We weten allebei dat je een klote agent was die een klote klus had geklaard. 768 01:12:00,890 --> 01:12:03,831 Dus nu ben je in een waardeloze stad, in een waardeloos uniform. 769 01:12:03,897 --> 01:12:07,335 Weet je wat er nog meer is? Je gaat het weer verpesten. 770 01:12:07,628 --> 01:12:10,872 Omdat dat is wat je doet. Het is jouw... het is jouw ding. 771 01:12:11,112 --> 01:12:14,026 Je bent een fout. Dus dit is wat er gaat gebeuren. 772 01:12:14,051 --> 01:12:17,541 Jij en je David Faustino, je weet wel, look-a-like vriend daar... 773 01:12:18,575 --> 01:12:20,777 jullie worden onze helpers. 774 01:12:21,122 --> 01:12:25,553 Je gaat ons geven wat we nodig hebben. En nu wil ik koffie. 775 01:12:25,695 --> 01:12:28,689 Zwart. - Een vanillecreamer voor mij. 776 01:12:37,172 --> 01:12:41,067 We wachten op rapporten van Lijkschouwer Feldman over het Aubrey Miller-onderzoek. 777 01:12:41,135 --> 01:12:42,570 We denken gewoon... - Daar ga je. 778 01:12:42,595 --> 01:12:44,928 Nou, waarom beginnen we daar niet? Lijkschouwer Feldman. 779 01:12:45,773 --> 01:12:49,410 Bedankt, plaatsvervangend Pikachu. - Hier is je zaak Aubrey Miller. 780 01:12:54,115 --> 01:12:56,983 Ze klinken niet als vrienden. Wie zijn zij? 781 01:12:59,014 --> 01:13:01,208 Mijn verleden. 782 01:13:09,334 --> 01:13:11,358 Alles goed? 783 01:13:14,735 --> 01:13:16,904 Je bent een echte kotser, hè? 784 01:13:21,292 --> 01:13:23,430 Ik moet kotsen als ik gestrest ben. 785 01:13:24,971 --> 01:13:27,088 Stress zal je doden. 786 01:13:36,757 --> 01:13:38,960 Ademen. 787 01:13:39,025 --> 01:13:43,130 Haal drie keer diep adem. Ik zal ze met je doen, oké? 788 01:13:44,385 --> 01:13:46,447 Goed? 789 01:13:49,769 --> 01:13:51,879 Een. 790 01:13:55,910 --> 01:13:57,995 Twee. 791 01:14:03,471 --> 01:14:05,511 Drie. 792 01:14:20,580 --> 01:14:22,971 We moeten terug naar de hut. 793 01:14:46,694 --> 01:14:50,131 Zou u ons nu ons werk willen laten doen? - We kunnen deze zaak oplossen. 794 01:14:50,365 --> 01:14:53,442 Het bewijs in dit geval is belachelijk. 795 01:14:53,764 --> 01:14:56,396 Waarom duurt het zo lang om het op te lossen? 796 01:14:56,639 --> 01:14:59,840 Het duurt zo lang want hij is nu dezelfde domme agent als toen. 797 01:14:59,907 --> 01:15:02,797 Hij is een zelfingenomen lul. - Hé, weet je wat? 798 01:15:02,822 --> 01:15:04,457 Het kan me niet schelen of jullie allemaal uit de grote stad komen. 799 01:15:04,589 --> 01:15:06,792 Sheriff Middleton is geweldig in zijn werk, en hij is... 800 01:15:06,817 --> 01:15:08,499 een van de beste mannen die ik ken. 801 01:15:08,524 --> 01:15:09,180 Wat? 802 01:15:09,205 --> 01:15:11,861 Het zal goed zijn je weer in bed te zien schijten, Middleton. 803 01:15:11,886 --> 01:15:15,034 Ja, laten we naar Feldmans huis gaan, laten we het papierwerk doen... 804 01:15:15,138 --> 01:15:17,215 zodat we uit dit gat weg komen. 805 01:15:22,798 --> 01:15:24,923 Hé, Frodo. Nu. 806 01:15:51,967 --> 01:15:53,569 Niet gillen. 807 01:15:53,600 --> 01:15:56,197 Waar ben ik? - Vertel me je zonde. 808 01:15:56,483 --> 01:15:59,200 Wat? - Je zonde. Je weet welke. 809 01:15:59,266 --> 01:16:01,648 De zeven dodelijke zonden? Zeg het. 810 01:16:01,719 --> 01:16:05,039 Luiaard. - Juist. Zeg nu de rest. 811 01:16:05,344 --> 01:16:09,937 Waarom doe je dit? - Vertel me de rest van de zonden. 812 01:16:10,678 --> 01:16:13,214 Lust... Afgunst... 813 01:16:15,385 --> 01:16:17,788 Ik zei toch dat je niet moest gillen. 814 01:16:20,354 --> 01:16:22,590 Hé, hoe gaat het met Maggie? 815 01:16:23,071 --> 01:16:24,959 Zij is goed. - O ja? 816 01:16:24,984 --> 01:16:26,500 Heb je haar nog niet geslagen? Nee, ik zal je wat vertellen. 817 01:16:26,525 --> 01:16:30,548 Ik sla haar op, los deze zaak binnen een uur op en laat mijn secretaresse je een factuur sturen. 818 01:16:30,735 --> 01:16:34,368 Zoiets als hoe je die prostituee in elkaar hebt geslagen? Heb je haar gefactureerd? 819 01:16:40,865 --> 01:16:42,966 Feldman! 820 01:16:44,823 --> 01:16:47,848 Feldman, het is Fred. - We hebben hier geen dienst. 821 01:16:48,983 --> 01:16:51,471 Hier hebben we geen tijd voor. Zank. 822 01:16:56,019 --> 01:16:59,222 Wacht even. Wat doe je? Dat is inbreken en binnenkomen. 823 01:16:59,604 --> 01:17:02,263 Je hebt een huiszoekingsbevel nodig. - Rot op. 824 01:17:06,614 --> 01:17:08,778 Laten we gaan. 825 01:17:10,271 --> 01:17:12,973 Ja, je hebt een huiszoekingsbevel nodig. 826 01:17:42,211 --> 01:17:44,242 Dat is raar. 827 01:18:47,277 --> 01:18:49,495 Sheriff? - Ja? 828 01:18:49,539 --> 01:18:51,652 Hé, sheriff... 829 01:18:54,362 --> 01:18:56,401 Dat is de Carver-hut. 830 01:18:57,112 --> 01:18:59,190 Waarom heeft Feldman deze? 831 01:19:00,182 --> 01:19:02,283 Het is Feldman. 832 01:19:06,288 --> 01:19:08,689 Hé, O'Ryan, we hebben er nog een opgelost. 833 01:19:08,756 --> 01:19:10,943 Laten we gaan. 834 01:19:11,559 --> 01:19:14,962 "Bevrijding van zondaars op straffe van hun zonde... 835 01:19:14,987 --> 01:19:17,223 door hun moord op de godheid tegen wie ze zondigden. " 836 01:19:20,894 --> 01:19:24,972 'De leer van de verlossing is het fundamentele mysterie van onze heilige religies..." 837 01:19:25,039 --> 01:19:27,041 Goedenavond, Grace. 838 01:19:27,108 --> 01:19:30,342 Wees gezegend. - En die er zo in geloven... 839 01:19:30,367 --> 01:19:33,483 zal niet vergaan, maar eeuwig leven hebben. 840 01:19:39,820 --> 01:19:43,258 Aubrey? In geest en in vlees. 841 01:19:45,051 --> 01:19:47,287 Je dacht dat ik dood was, nietwaar? 842 01:19:49,608 --> 01:19:51,754 Je dacht verkeerd. 843 01:19:52,334 --> 01:19:57,571 Ik denk dat dat precies is wat ik wilde dat je dacht, Gracie. 844 01:20:03,311 --> 01:20:05,467 Aubrey, het spijt me zo. 845 01:20:06,747 --> 01:20:10,517 Kom, jongens, terug naar het station. - Ja, ik denk het niet. 846 01:20:11,719 --> 01:20:14,455 Ik denk dat het tijd wordt dat jullie teruggaan naar de stad. 847 01:20:14,521 --> 01:20:16,790 Wat was dat? - Inbreken? 848 01:20:16,857 --> 01:20:20,461 Werkelijk? Denk je dat de kapitein dat leuk zal vinden? 849 01:20:22,130 --> 01:20:25,065 Waarom, je gaat er gewoon naar binnen en het hem vertellen? 850 01:20:25,133 --> 01:20:27,434 Kom op, je hebt geen bewijs. Stap in de auto. 851 01:20:27,459 --> 01:20:30,471 Nee, wacht. Ik denk dat dit misschien voldoende bewijs is. 852 01:20:33,115 --> 01:20:36,218 Dit gaat weg als je weggaat. 853 01:20:39,247 --> 01:20:41,379 Winkelcentrum-agenten. 854 01:20:43,105 --> 01:20:45,192 Weet je, Middleton. 855 01:20:46,453 --> 01:20:49,924 Eens een fout, altijd een fout. 856 01:20:52,413 --> 01:20:54,718 Jij en deze stad verdienen elkaar. 857 01:20:56,257 --> 01:20:58,692 Ja, dat doen we. 858 01:21:13,762 --> 01:21:17,457 Douglas, je bent een goede agent. 859 01:21:19,502 --> 01:21:21,557 Bedankt, sheriff. 860 01:21:21,588 --> 01:21:24,205 Dus hoe gaan we terug naar het station? 861 01:21:28,535 --> 01:21:30,564 Maggie? 862 01:21:32,340 --> 01:21:33,968 Wat is je 10-4? 863 01:21:34,417 --> 01:21:37,690 Je vraagt ​​je waarschijnlijk af hoe ik opstond uit de dood? 864 01:21:39,982 --> 01:21:44,161 En wie kan er beter helpen mijn eigen dood te vervalsen dan onze eigen lijkschouwer? 865 01:21:45,202 --> 01:21:47,903 Je kent meneer Ernest Feldman toch van onze kerk? 866 01:21:49,117 --> 01:21:52,586 Nee, dat weet ik niet. - Hij werkt ook bij het uitvaartcentrum. 867 01:21:52,653 --> 01:21:55,535 Verfraait de gezichten van oude mensen. Weet wat te doen met een lijk. 868 01:21:55,560 --> 01:21:58,199 Mensen versieren om ze eruit te laten zien... 869 01:21:59,200 --> 01:22:01,824 Toonbaar. - Je bent verdomd ziek! 870 01:22:01,849 --> 01:22:03,896 Ik ben niet ziek. 871 01:22:04,828 --> 01:22:06,871 Ik ben puur. 872 01:22:07,302 --> 01:22:10,472 Nu, sinds je mijn dagboek hebt gelezen... 873 01:22:10,497 --> 01:22:13,500 weet ik zeker dat je weet dat de lijkschouwer een zondaar was. 874 01:22:15,293 --> 01:22:17,953 Matteüs 22:39. 875 01:22:17,978 --> 01:22:20,914 "Heb uw naaste lief als uzelf." 876 01:22:21,316 --> 01:22:23,573 Dat is wat de Bijbel zegt. 877 01:22:24,945 --> 01:22:27,284 Lijkschouwer Feldman was mijn buurman. 878 01:22:28,752 --> 01:22:30,987 Blijkt dat hij de grootste zondaar van allemaal was. 879 01:22:34,277 --> 01:22:36,830 Je kent de zeven dodelijke zonden. 880 01:22:38,038 --> 01:22:40,107 Wist je van de eeuwige zonde? 881 01:22:40,768 --> 01:22:43,070 Het is de onvergeeflijke zonde. 882 01:22:43,478 --> 01:22:49,337 Hij die lastert tegen de Heilige Geest zal nooit worden vergeven. 883 01:22:53,818 --> 01:22:56,317 Ik ben geen zondaar. - Denk je dat je zal worden vergeven? 884 01:22:56,813 --> 01:22:59,045 Deze stad daarentegen... 885 01:22:59,350 --> 01:23:03,077 Ik nam het op mij om ze te reinigen omdat je vader dat duidelijk niet kon. 886 01:23:05,561 --> 01:23:09,830 Die nacht, in het bos, nadat ik was ontsnapt... 887 01:23:10,240 --> 01:23:12,866 sprak de Heer sprak tot mij. 888 01:23:13,549 --> 01:23:18,155 Hij zei dat het mijn plicht was om u allen te berispen voor uw zonden. 889 01:23:20,216 --> 01:23:24,179 Feldman is de volgende. Hij is op zichzelf een zondaar. 890 01:23:26,106 --> 01:23:28,641 En dan is er je moeder, Gracie. 891 01:23:28,674 --> 01:23:31,311 Mijn God, is ze niet een stuk werk? 892 01:23:32,048 --> 01:23:34,316 Overspel in de eerste graad. 893 01:23:34,341 --> 01:23:36,509 Hiermee kom je nooit meer weg! 894 01:23:36,551 --> 01:23:39,121 O, dat kan ik, en ik zal het doen. 895 01:23:40,051 --> 01:23:42,237 De rozen waren een leuke vondst. 896 01:23:42,262 --> 01:23:45,966 Makkelijk vast te pinnen op Andy en die gekke zomerjob. 897 01:23:46,033 --> 01:23:50,171 Ze verdienen het voor de drugs die ze gebruiken, en hun geloof in heidendom en hekserij. 898 01:23:50,501 --> 01:23:52,658 Vergeef me alsjeblieft. 899 01:23:52,915 --> 01:23:55,876 Het is precies wat Jezus zou doen. 900 01:23:55,901 --> 01:23:58,870 Waag het niet het woord "J" hierin te mengen. 901 01:23:59,221 --> 01:24:01,383 Hij gaat je niet redden, Grace. 902 01:24:01,408 --> 01:24:06,053 Ik wel. Door jou te reinigen. 903 01:24:09,175 --> 01:24:11,643 O, en Feldman! 904 01:24:18,771 --> 01:24:22,073 En te bedenken dat hij zo nauw betrokken was bij de kerk. 905 01:24:25,839 --> 01:24:30,178 Hem chanteren was een makkie. Geen enkele stap werd gemist om mijn dood te vervalsen. 906 01:24:30,557 --> 01:24:33,229 Ik wist dat ik hem nodig had als ik wilde dat dit werkte. 907 01:24:37,916 --> 01:24:40,260 Nee! 908 01:24:42,338 --> 01:24:46,227 We hebben een goed team gevormd. Ik zag er echt dood uit met al die make-up. 909 01:24:48,057 --> 01:24:52,367 Ik wou dat elke dood specifiek was tot de straf voor elke zonde. 910 01:24:53,596 --> 01:24:56,689 De kleur van de rozen ook. 911 01:25:00,707 --> 01:25:02,746 Vermoord jou... 912 01:25:04,406 --> 01:25:06,457 Vermoord je niet... 913 01:25:08,263 --> 01:25:10,269 vermoord jou... 914 01:25:12,531 --> 01:25:14,571 Vermoord je niet... 915 01:25:16,220 --> 01:25:18,426 Vermoord jou? Hou je mond. 916 01:25:18,493 --> 01:25:20,548 Dit is mijn favoriete onderdeel. 917 01:25:21,362 --> 01:25:23,997 Ik dacht niet dat je zo stom was, Gracie. 918 01:25:29,557 --> 01:25:34,432 Je dacht dat ik maar een klein bijbelschaapje was, niet? 919 01:25:36,611 --> 01:25:41,882 Iemand die je zou controleren omdat je het zo beu bent om gecontroleerd te worden, niet? 920 01:25:42,189 --> 01:25:43,906 Je hebt gelijk. Je hebt gelijk, Aubrey. 921 01:25:43,931 --> 01:25:49,079 O, smeek niet. Niet bedelen. Je ziet er verdomd zwak uit. 922 01:25:50,095 --> 01:25:54,362 Jij bent Grace Carver. Maar ik denk dat jij het schaap bent. 923 01:25:56,448 --> 01:26:00,237 Dus dat maakt mij... de wolf. 924 01:26:02,760 --> 01:26:06,274 Ik ben de klootzak, Grace. Ik ben de wolf. 925 01:26:06,544 --> 01:26:09,145 En je weet wat er gebeurt met de wolf en de... 926 01:26:15,143 --> 01:26:17,401 Ik ben de verdomde wolf. 927 01:26:27,305 --> 01:26:30,008 We zijn nu gewoon alles aan het inpakken, schat. Ja. 928 01:26:30,214 --> 01:26:33,573 Ik zou over een paar uur thuis moeten zijn. We hebben hem. 929 01:26:46,966 --> 01:26:48,981 Doe het. 930 01:26:52,632 --> 01:26:57,670 Een... twee... gooien! 931 01:27:14,837 --> 01:27:17,944 Zij blijft, jij gaat zitten. Ga daarheen. 932 01:27:18,011 --> 01:27:20,914 Oké, je gaat zeggen dat je dit hebt gedaan. 933 01:27:23,084 --> 01:27:27,224 Mijn vader zal... - Je vader zal niets doen. 934 01:27:28,021 --> 01:27:30,880 Je hebt je vrienden vermoord. 935 01:27:31,892 --> 01:27:33,935 Ik wil vertrekken. 936 01:27:35,767 --> 01:27:39,334 Ik neem je mooie moeder mee, en ik ga weg. 937 01:27:39,359 --> 01:27:41,406 Je zult ons niet zien. 938 01:27:41,431 --> 01:27:45,517 Oké, laten we hier even over praten. 939 01:27:45,740 --> 01:27:50,177 Je weet niet waartoe ze in staat was. Ze heeft me ingelijst. 940 01:27:51,976 --> 01:27:54,879 Je leest haar dagboeken, dus jij moet het weten. 941 01:27:56,883 --> 01:27:58,961 Ernest Feldman. 942 01:28:00,461 --> 01:28:03,992 Laat je wapen vallen. Laat nu je wapen vallen! 943 01:28:04,046 --> 01:28:07,195 Ik kan niet naar binnen, Fred. Ze zullen het weten. 944 01:28:07,417 --> 01:28:10,063 Ernie, kijk me aan. Kijk me aan! Ernie! 945 01:28:10,464 --> 01:28:14,511 Kom op, ik ben het. Ik wil dat je het wapen laat vallen. 946 01:28:15,112 --> 01:28:17,636 Alstublieft. Oke? 947 01:28:18,872 --> 01:28:21,041 Laat gewoon het wapen vallen. Alstublieft. 948 01:28:30,874 --> 01:28:33,877 O, Fred! Waarom heb je me dat laten doen? 949 01:28:40,561 --> 01:28:44,107 Doe het. En dump me in het meer. 950 01:28:44,998 --> 01:28:48,568 Doe het! Schiet me neer! 951 01:28:50,438 --> 01:28:53,914 Ze kunnen nooit weten wat ik heb gedaan. Doe het. 952 01:28:55,075 --> 01:28:57,273 Alstublieft. 953 01:28:59,147 --> 01:29:01,342 Je kunt het aan niemand vertellen. 954 01:29:16,218 --> 01:29:18,281 Sheriff? 955 01:29:18,800 --> 01:29:20,831 Sheriff! 956 01:29:22,031 --> 01:29:24,647 Ik heb een ambulance nodig bij de Carver Hut. Nu! 957 01:29:24,672 --> 01:29:27,960 De sheriff is geraakt! Ik herhaal, de sheriff is geraakt! 958 01:29:27,985 --> 01:29:31,297 Sheriff? Kom op! Kom op! 959 01:29:35,345 --> 01:29:39,274 Ik breng het Carver-meisje en haar vriend binnen voor ondervraging. 960 01:29:55,203 --> 01:29:59,005 Liefde is geduldig. Liefde is vriendelijk. 961 01:30:00,308 --> 01:30:03,344 Het is niet jaloers, het dringt zich niet op. 962 01:30:04,674 --> 01:30:06,683 Het is niet trots. 963 01:30:07,004 --> 01:30:09,137 Het onteert anderen niet. 964 01:30:09,860 --> 01:30:11,937 Het is niet zelfzuchtig. 965 01:30:12,947 --> 01:30:14,949 Het is niet gemakkelijk boos. 966 01:30:15,973 --> 01:30:18,134 Het houdt geen register bij van misstanden. 967 01:30:20,205 --> 01:30:24,744 Liefde verheugt zich niet in het kwaad, maar verheugt zich met de waarheid. 968 01:30:27,535 --> 01:30:30,972 Maar dit verhaal gaat niet over waarheid of liefde. 969 01:30:32,799 --> 01:30:36,403 Dit verhaal gaat over zonde.78628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.