Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,367 --> 00:01:23,933
[ Woman Narrating ]
This is San Francisco
as it looks from Telegraph Hill.
4
00:01:24,067 --> 00:01:26,633
And this is the house
on Telegraph Hill...
5
00:01:26,700 --> 00:01:31,533
where I once thought
I would find
peace and contentment.
6
00:01:31,600 --> 00:01:36,200
This is how it looks today,
but my story begins
11 years ago...
7
00:01:36,267 --> 00:01:39,933
and 7,000 miles away
in another house near Warsaw...
8
00:01:40,067 --> 00:01:42,367
in my native Poland.
9
00:01:42,433 --> 00:01:46,067
My name is Victoria Kowelska,
10
00:01:46,100 --> 00:01:48,133
and this was my home.
11
00:01:48,200 --> 00:01:54,133
It looked like this in 1939
when my husband
came home on leave.
12
00:01:54,200 --> 00:01:57,833
And this is what was left
after the Germans had passed.
13
00:01:57,900 --> 00:02:01,567
In one stroke,
I had lost my husband,
14
00:02:01,633 --> 00:02:04,733
my home,
everything I held dear,
15
00:02:04,800 --> 00:02:08,067
and had become
one of the thousands
of miserable strays...
16
00:02:08,133 --> 00:02:12,067
who were herded into prisons
and concentration camps.
17
00:02:17,433 --> 00:02:22,333
[ Shouts In German ]
How the will to live survives
in a place like Belsen,
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
I do not know.
19
00:02:24,467 --> 00:02:28,067
But I wanted to live.
I was determined to,
20
00:02:28,100 --> 00:02:33,333
and I was just as determined
that my friend Karin Dernakova
should live too.
21
00:02:33,400 --> 00:02:37,933
I had met Karin,
a fellow countrywoman,
in the camp.
22
00:02:38,067 --> 00:02:43,333
But she was sick and frail--
too frail for
the life of that camp.
23
00:02:43,400 --> 00:02:45,900
And she had more to live for
than most of us.
24
00:02:45,967 --> 00:02:50,500
Her infant son
had been smuggled out of Poland
just before the war...
25
00:02:50,567 --> 00:02:53,167
to an aunt in San Francisco.
26
00:02:53,233 --> 00:02:56,067
And if she ever
lived through this,
she would join them.
27
00:02:56,133 --> 00:03:00,333
Just think, Vicki.
He's talking and
walking by now.
28
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
And if he would see me,
29
00:03:03,467 --> 00:03:05,500
he wouldn't even know me.
30
00:03:05,567 --> 00:03:08,167
Please, Karin,
you must eat.
31
00:03:08,233 --> 00:03:10,867
You must keep up
your strength.
32
00:03:10,933 --> 00:03:15,667
What's the use, Vicki?
We'll never get out of here.
33
00:03:15,733 --> 00:03:20,200
I'll never see
my Christopher again.
34
00:03:20,267 --> 00:03:23,367
Hey! Let go!
35
00:03:23,433 --> 00:03:27,667
You dirty hypocrite!
You don't care about her
anymore than I do!
36
00:03:27,733 --> 00:03:31,267
You only stick to her
like a leech because she has
rich relatives in America.
37
00:03:31,333 --> 00:03:33,333
Oh! Oh!
38
00:03:33,400 --> 00:03:35,833
Don't think she's going
to take care of you
when we get out of here.
39
00:03:35,900 --> 00:03:38,833
Don't listen to her.
She'll never get
out of here alive!
40
00:03:38,900 --> 00:03:41,633
None of us will ever
get out of here alive!
41
00:03:41,700 --> 00:03:44,133
We are going to get out.
We are.
42
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
Eat your food.
43
00:03:51,333 --> 00:03:54,567
You will come to America
with me, Vicki,
won't you?
44
00:03:56,200 --> 00:04:00,067
Aunt Sophie has
a big house on the hill.
45
00:04:00,067 --> 00:04:05,533
She lives there alone
with my Christopher.
46
00:04:05,600 --> 00:04:10,067
She will be glad
if I bring you, because
you've helped me so much.
47
00:04:10,067 --> 00:04:12,167
Oh, Karin.
48
00:04:23,133 --> 00:04:25,167
[ Victoria Narrating ]
Karin was my friend,
49
00:04:25,233 --> 00:04:29,933
and I fought for her survival
as I fought for my own.
50
00:04:30,067 --> 00:04:34,100
But in the end, I was beaten.
51
00:04:35,933 --> 00:04:38,733
I had done
everything I could for her.
52
00:04:38,800 --> 00:04:41,067
I stole food, medicine,
53
00:04:41,100 --> 00:04:43,767
and I fought off
the others.
54
00:04:43,833 --> 00:04:48,533
I had tried to keep her mind
filled only with thoughts
of her son and her aunt.
55
00:04:48,600 --> 00:04:53,067
But with the German army
on the run
and liberation only days away,
56
00:04:53,067 --> 00:04:56,867
Karin Dernakova
and our dreams of America...
57
00:04:56,933 --> 00:05:00,067
lay on the cold floor
of Belsen.
58
00:05:05,400 --> 00:05:10,500
All of Karin's identification
was in that bundle.
59
00:05:10,567 --> 00:05:13,900
Her aunt had not seen her
since she was a little girl.
60
00:05:13,967 --> 00:05:18,633
I knew as much about
Karin's life as about my own.
61
00:05:18,700 --> 00:05:23,900
Why not?
Why shouldn't I
be Karin Dernakova?
62
00:05:29,833 --> 00:05:34,900
Three days later,
I came before the liberators.
63
00:05:34,967 --> 00:05:38,200
[ German ]
64
00:05:49,567 --> 00:05:52,667
[ German ]
65
00:05:56,833 --> 00:05:59,200
[ Man #2 Speaking German ]
66
00:06:01,967 --> 00:06:03,967
Karin Dernakova.
67
00:06:09,067 --> 00:06:11,067
[ German ]
68
00:06:11,133 --> 00:06:13,867
[ Man #1 ]
She's scared to death.
69
00:06:13,933 --> 00:06:17,167
Tell her we're her friends--
that we wanna help her find
her home, her family.
70
00:06:17,233 --> 00:06:20,067
Yes, sir.
[ German ]
71
00:06:28,567 --> 00:06:31,067
[ Sobbing ]
72
00:06:31,067 --> 00:06:33,133
Get some water.
73
00:06:36,900 --> 00:06:40,133
Here. Drink.
74
00:06:43,467 --> 00:06:46,800
Tell her not to be afraid--
that nobody's gonna hurt her.
75
00:06:46,867 --> 00:06:48,867
[ Speaking German ]
76
00:06:48,933 --> 00:06:51,167
There. That's better.
77
00:06:51,233 --> 00:06:55,067
I'm all right now.
You speak English.
78
00:06:55,133 --> 00:06:58,900
A little.
I learned it at school.
79
00:06:58,967 --> 00:07:01,233
I am sorry to make you
all this trouble.
80
00:07:01,300 --> 00:07:03,600
You make us
all the trouble you want.
81
00:07:03,667 --> 00:07:08,300
Yell if you'd like to.
You're entitled to it.
82
00:07:08,367 --> 00:07:10,833
Some more of
the same stuff, sir.
83
00:07:15,067 --> 00:07:17,900
You're from Warsaw?
Yes.
84
00:07:17,967 --> 00:07:21,367
Well, you'll wanna
go back home as soon
as possible, I suppose?
85
00:07:21,433 --> 00:07:23,433
I have no home.
It was destroyed.
86
00:07:23,500 --> 00:07:25,900
No, I meant,
back to your family.
87
00:07:25,967 --> 00:07:28,267
No family left in Poland.
88
00:07:28,333 --> 00:07:33,300
My-My parents were killed.
My husband also.
I'm sorry.
89
00:07:33,367 --> 00:07:36,800
In other words,
you don't wanna be
repatriated.
90
00:07:36,867 --> 00:07:40,867
Oh, no!
Poland does not exist
anymore for me.
91
00:07:40,933 --> 00:07:42,933
If you force me to go back--
We're here to help people,
92
00:07:43,067 --> 00:07:45,967
not to force anybody
to do anything.
93
00:07:46,067 --> 00:07:50,933
I feel I should explain,
though, that the alternative
is a camp for displaced persons.
94
00:07:51,067 --> 00:07:53,600
I'm afraid that isn't
a permanent solution either.
95
00:07:53,667 --> 00:07:56,100
Do you have any idea
what you would like to do?
96
00:07:56,167 --> 00:08:00,467
Oh, I-- I will take care
of myself somehow.
97
00:08:03,833 --> 00:08:05,833
I guess that's all for now.
98
00:08:09,500 --> 00:08:12,200
Thank you, Major.
You're very kind.
99
00:08:16,900 --> 00:08:19,533
Just a minute.
100
00:08:22,100 --> 00:08:25,400
This must have fallen out
of your bundle.
101
00:08:31,533 --> 00:08:34,233
It belongs to
a Victoria Kowelska.
Who is she?
102
00:08:36,367 --> 00:08:39,633
She's dead.
How do you happen
to have this?
103
00:08:39,700 --> 00:08:42,833
She was my friend.
104
00:08:42,900 --> 00:08:45,867
We kept our things
together.
105
00:08:52,067 --> 00:08:57,333
She will not need this...
anymore.
106
00:08:57,400 --> 00:09:00,267
[ Victoria Narrating ]
So now for better
or for worse,
107
00:09:00,333 --> 00:09:02,933
I was Karin Dernakova.
108
00:09:03,067 --> 00:09:06,400
I was soon transferred to
a displaced persons camp.
109
00:09:06,467 --> 00:09:10,767
The moment I arrived there,
I sent a cable
to Aunt Sophie in America...
110
00:09:10,833 --> 00:09:13,600
and signed Karin's name to it.
111
00:09:13,667 --> 00:09:16,233
The answer came
in a few days.
112
00:09:16,300 --> 00:09:18,333
Karin Dernakova.
Dernakova?
113
00:09:18,400 --> 00:09:20,767
Mm-hmm.
Oh, yes.
114
00:09:24,133 --> 00:09:27,067
Here it is.
Just came across
from the message center.
115
00:09:27,133 --> 00:09:29,167
I'll read it for you.
116
00:09:29,233 --> 00:09:32,333
"Your cable address
to Mrs. John Albertson
forwarded to us.
117
00:09:32,400 --> 00:09:35,200
Advise: addressee deceased."
Please?
118
00:09:35,267 --> 00:09:37,567
Deceased.
It means the person's dead.
119
00:09:37,633 --> 00:09:41,067
"Exhaustive search revealed
all known relatives
abroad dead.
120
00:09:41,100 --> 00:09:44,100
"Address all further
communications
to our eastern representative,
121
00:09:44,167 --> 00:09:46,867
"Joseph C. Callahan, Attorney,
New York City.
122
00:09:46,933 --> 00:09:49,100
"Signed, Bennett,
Compton and Maxwell,
123
00:09:49,167 --> 00:09:52,067
attorneys for
the Albertson estate."
124
00:09:52,100 --> 00:09:55,567
I'll make a copy for you.
125
00:09:55,633 --> 00:09:57,900
[ Narrating ]
And that was my answer--
126
00:09:57,967 --> 00:10:02,333
a cable from an unknown lawyer
in the unattainable city
of New York.
127
00:10:02,400 --> 00:10:05,600
And my hopes gone
with that cable.
128
00:10:05,667 --> 00:10:08,500
In that moment,
I nearly gave up.
129
00:10:12,933 --> 00:10:15,500
But I'd lived with my dream
too long,
130
00:10:15,567 --> 00:10:19,000
and the idea
of getting to America
had become an obsession.
131
00:10:19,067 --> 00:10:22,067
When the day finally came for me
to join hundreds of others...
132
00:10:22,133 --> 00:10:25,067
and go aboard
the United Nations refugee ship,
133
00:10:25,133 --> 00:10:27,200
we could hardly believe it.
134
00:10:27,267 --> 00:10:30,700
We had spent the four long years
since the end of the war...
135
00:10:30,767 --> 00:10:33,833
in waiting, hoping and praying.
136
00:10:33,900 --> 00:10:37,700
Now we were actually sailing,
and we moved doubtfully,
137
00:10:37,767 --> 00:10:42,333
fearful that at the last moment,
we might be snatched back.
138
00:10:43,667 --> 00:10:46,167
But on that day in 1950,
139
00:10:46,233 --> 00:10:49,667
when I reached New York
and found my way
to the office of the lawyer...
140
00:10:49,733 --> 00:10:51,733
who had sent me the cable,
141
00:10:51,800 --> 00:10:55,233
I knew that I would never
let anything send me back.
142
00:10:55,300 --> 00:11:00,500
Mrs. Dernakova,
when you gave up your child
almost nine years ago--
143
00:11:00,567 --> 00:11:04,967
I did not give him up.
He was sent to America
to save his life.
144
00:11:05,067 --> 00:11:07,467
Nevertheless,
the fact remains...
145
00:11:07,533 --> 00:11:11,333
that others, not you,
have taken care of the boy
since he was an infant.
146
00:11:11,400 --> 00:11:15,567
It wasn't my fault
that I wasn't able to come here
years ago to take care of him.
147
00:11:15,633 --> 00:11:19,567
You know,
of course, that after
Mrs. Albertson's death,
148
00:11:19,633 --> 00:11:22,067
Mr. Spender
adopted the boy.
149
00:11:22,133 --> 00:11:25,767
But he had no right to do that
while the child's mother
was still alive.
150
00:11:25,833 --> 00:11:28,767
We had every reason to believe
that you were dead.
151
00:11:28,833 --> 00:11:33,567
All the reports indicated it.
As a matter of fact,
there is still some doubt that--
152
00:11:33,633 --> 00:11:36,600
But you've seen my papers!
What more proof do you want?
153
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
My dear madame,
you must realize...
154
00:11:38,733 --> 00:11:41,067
that there is
a considerable fortune
involved here.
155
00:11:41,133 --> 00:11:43,767
I think you are the one
who realizes it more than I.
156
00:11:43,833 --> 00:11:47,733
Mrs. Dernakova,
the law is on our side.
157
00:11:47,800 --> 00:11:51,133
Your aunt-- I mean,
the late Mrs. Albertson--
158
00:11:51,200 --> 00:11:55,567
left the estate to the boy
with Mr. Spender as guardian.
159
00:11:55,633 --> 00:11:59,600
It is true that the law,
as you say,
is on your side.
160
00:11:59,667 --> 00:12:02,533
I am in a strange country,
and I'm alone.
161
00:12:02,600 --> 00:12:07,400
But I have a feeling
that here, in some way,
I will find justice.
162
00:12:07,467 --> 00:12:11,633
I don't care how long it takes.
I will fight
for what belongs to me.
163
00:12:11,700 --> 00:12:15,100
And I will never
let you keep my son from me!
164
00:12:17,867 --> 00:12:20,467
I, uh, think
you're being hasty.
165
00:12:20,533 --> 00:12:24,233
We might be prepared
to settle this
on some reasonable basis.
166
00:12:24,300 --> 00:12:26,767
Just a minute, Callahan.
167
00:12:28,567 --> 00:12:32,133
Mrs. Dernakova?
Yes?
168
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
I'm sorry to have
put you through this ordeal,
169
00:12:34,467 --> 00:12:37,533
but, you see,
I had to be positive.
170
00:12:37,600 --> 00:12:41,700
I'm sure you'll agree
there's Chris to consider too.
171
00:12:41,767 --> 00:12:44,867
And if we both started there,
unselfishly,
172
00:12:44,933 --> 00:12:47,633
we might find some solution
to this problem...
173
00:12:47,700 --> 00:12:49,767
without lawyers.
174
00:12:56,367 --> 00:12:59,533
What's the matter?
Don't you like our food?
175
00:12:59,600 --> 00:13:01,700
Oh, yes.
176
00:13:01,767 --> 00:13:06,800
But I'm still upset.
Your lawyer's so very efficient.
177
00:13:06,867 --> 00:13:10,067
Oh, forget about him.
Let's talk about you.
178
00:13:10,133 --> 00:13:12,733
I didn't know I had
such a beautiful relative
in Poland.
179
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
What?
180
00:13:14,867 --> 00:13:20,767
Don't look so surprised.
Aunt Sophie was related
to me, too, by marriage.
181
00:13:20,833 --> 00:13:22,933
Oh.
182
00:13:25,667 --> 00:13:29,067
If she were alive,
I would have been with her
long ago.
183
00:13:29,133 --> 00:13:32,567
I sent her a cable.
Yes, I know.
184
00:13:32,633 --> 00:13:34,700
You know?
185
00:13:36,833 --> 00:13:39,133
Well, look.
Let me explain.
186
00:13:39,200 --> 00:13:41,733
You and your husband
had been reported dead
years before.
187
00:13:41,800 --> 00:13:44,700
My lawyer was convinced
we were dealing
with an impostor.
188
00:13:44,767 --> 00:13:48,400
We never heard from you again,
and that only served to confirm
our original suspicions.
189
00:13:48,467 --> 00:13:52,067
If only you'd tried again--
written or wired or anything.
190
00:13:52,100 --> 00:13:56,067
Well, I--
I didn't know what to do,
where to turn.
191
00:13:56,100 --> 00:13:58,267
I-I felt so lost.
192
00:13:58,333 --> 00:14:00,433
Well, you've gotta
forget all that now...
193
00:14:00,500 --> 00:14:03,067
and think of the future...
and Chris.
194
00:14:06,067 --> 00:14:11,500
You'll be proud of him.
Tell me about him.
What does he look like?
195
00:14:11,567 --> 00:14:14,933
Well, he's a very
good-looking boy,
I think.
196
00:14:15,067 --> 00:14:18,467
He-- He resembles you
in some ways.
197
00:14:18,533 --> 00:14:23,833
He has your eyes,
and that same stubborn chin.
198
00:14:23,900 --> 00:14:29,100
When he was a baby,
everybody said he'd look
more like his father.
199
00:14:29,167 --> 00:14:33,533
When am I going to see him?
He won't be back from school
for two weeks,
200
00:14:33,600 --> 00:14:37,367
and I plan to stay
in New York on business.
201
00:14:37,433 --> 00:14:41,500
Look, why don't you wait
and come to San Francisco
with me?
202
00:14:41,567 --> 00:14:45,533
I'm sure you could use
the time yourself.
Shopping, for example.
203
00:14:45,600 --> 00:14:48,267
Shopping?
But I have no money.
204
00:14:48,333 --> 00:14:51,233
You have now.
205
00:14:54,900 --> 00:14:57,067
[ Narrating ]
This is what
I had dreamed about--
206
00:14:57,067 --> 00:15:00,167
like the days back home
in Poland before the war.
207
00:15:00,233 --> 00:15:03,267
The feel of silk
on my skin again.
208
00:15:03,333 --> 00:15:06,100
What do you think?
It's lovely.
209
00:15:06,167 --> 00:15:10,100
Yes, but I'm afraid
it's also very expensive.
210
00:15:10,167 --> 00:15:13,600
Don't worry about that.
After all,
I'm still Chris's guardian.
211
00:15:13,667 --> 00:15:17,200
I'm sure
he'd want his mother
to look her best.
212
00:15:17,267 --> 00:15:19,600
All right, then.
213
00:15:33,100 --> 00:15:37,733
Do you like it?
It's beautiful.
214
00:15:37,800 --> 00:15:42,167
I-I just have
to put my shoe on,
and I'm ready.
215
00:15:46,100 --> 00:15:48,233
May I help you?
216
00:15:49,933 --> 00:15:52,667
[ Narrating ]
I make no excuse.
217
00:15:52,733 --> 00:15:56,833
I felt Alan was attracted
to me, and I was prepared
to take advantage of it.
218
00:16:04,867 --> 00:16:08,233
Was I in love with him?
I don't know.
219
00:16:08,300 --> 00:16:11,333
But I did know that
the best way
for me to be safe...
220
00:16:11,400 --> 00:16:13,867
was to be married
to an American.
221
00:16:21,133 --> 00:16:24,300
[ Alan ]
A penny for them, Karin.
222
00:16:24,367 --> 00:16:26,400
A penny for what?
223
00:16:26,467 --> 00:16:28,933
Your thoughts.
224
00:16:29,067 --> 00:16:32,633
It's an expression we have.
225
00:16:32,700 --> 00:16:34,967
Oh, Alan, I--
226
00:16:35,067 --> 00:16:38,500
I couldn't begin
to tell you
all my thoughts.
227
00:16:38,567 --> 00:16:40,600
You've been
so wonderful to me.
228
00:16:40,667 --> 00:16:44,900
I don't know
if I ever can, Karin, but...
229
00:16:44,967 --> 00:16:47,400
I'd like to spend
the rest of my life
trying to make up to you...
230
00:16:47,467 --> 00:16:50,067
for all those lost years.
231
00:16:51,900 --> 00:16:55,767
I want you to know,
I'm no bargain.
I'm a very stubborn man,
232
00:16:55,833 --> 00:16:58,767
set in my ways
and hard to live with.
233
00:16:58,833 --> 00:17:00,900
And maybe
I'm too old to change.
234
00:17:00,967 --> 00:17:04,633
I don't want you
to change, Alan, ever.
235
00:17:13,200 --> 00:17:16,467
[ Narrating ]
Three days later,
we were married in Connecticut.
236
00:17:16,533 --> 00:17:20,267
And now Alan was bringing me
home to San Francisco.
237
00:17:22,367 --> 00:17:25,100
There they are!
238
00:17:26,733 --> 00:17:29,200
Hello!
Hello, Chris.
239
00:17:31,533 --> 00:17:33,933
Chris, this is your mother.
240
00:17:35,633 --> 00:17:39,800
Well, what do you think?
Shall we keep her?
Hello.
241
00:17:41,533 --> 00:17:44,133
Hello, Chris.
242
00:17:48,867 --> 00:17:51,200
Hello, Margaret.
Hello, Mr. Spender.
243
00:17:51,267 --> 00:17:55,067
Darling?
This is Margaret.
244
00:17:55,133 --> 00:17:57,367
How do you do?
Welcome home, Mrs. Spender.
245
00:17:57,433 --> 00:18:00,900
Thank you.
I've heard how much
you've done for Chris.
246
00:18:00,967 --> 00:18:04,800
I'm very grateful.
May I offer my congratulations?
247
00:18:04,867 --> 00:18:06,900
Well, thank you, Margaret.
248
00:18:06,967 --> 00:18:10,833
Well, let's go get
the taste of the train
out of our mouths, huh?
249
00:18:19,133 --> 00:18:24,100
[ Victoria Narrating ]
And so, at last, I came
to the house on Telegraph Hill.
250
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
Wait till you see
the view in the daytime.
251
00:18:29,467 --> 00:18:32,433
Come on, now, Chris.
It's way past your bedtime.
252
00:18:32,500 --> 00:18:35,133
Remember, now, you promised.
Okay.
253
00:18:37,433 --> 00:18:39,933
Can I help you carry it?
Thank you, dear.
254
00:18:40,067 --> 00:18:42,200
If there's anything
that doesn't please you,
just holler.
255
00:18:42,267 --> 00:18:44,267
We'll change it
any way you like it.
Oh, no.
256
00:18:44,333 --> 00:18:49,067
I like it just as it is.
It's so old and beautiful.
257
00:19:04,667 --> 00:19:07,700
It's getting pretty late, dear.
You must be tired.
258
00:19:07,767 --> 00:19:10,867
You can see the house
tomorrow.
All right.
259
00:19:15,933 --> 00:19:19,667
Such a beautiful portrait
of Aunt Sophie.
260
00:19:19,733 --> 00:19:21,933
I wish I had
known her better.
261
00:19:22,067 --> 00:19:24,067
I never realized
you knew her at all.
262
00:19:24,100 --> 00:19:29,100
Oh, yes. Once,
when I was very little,
she visited us in Poland.
263
00:19:29,167 --> 00:19:32,067
She looked so kind
and wise.
264
00:19:32,067 --> 00:19:35,200
She was that.
She was a wonderful woman.
265
00:19:35,267 --> 00:19:37,967
I put your bags in your room.
266
00:19:38,067 --> 00:19:41,200
Well, thank you, dear.
This is my room.
You wanna see it?
267
00:19:41,267 --> 00:19:43,300
Tomorrow, Chris.
268
00:19:43,367 --> 00:19:46,100
Your mother's tired,
and it's way past your bedtime.
269
00:19:46,167 --> 00:19:48,167
Yes, Chris,
I am a little tired.
270
00:19:48,233 --> 00:19:50,667
I'll show you
the whole place tomorrow,
if you want.
271
00:19:50,733 --> 00:19:53,633
I know a place where you can see
Point Lobos. That's where they
used to send signals from.
272
00:19:53,700 --> 00:19:56,967
That would be very nice.
Good night, Chris.
273
00:19:57,067 --> 00:20:01,367
Sleep well, darling.
I'll see you in the morning.
Okay. Good night.
274
00:20:01,433 --> 00:20:05,967
I, uh-- I didn't know
what arrangements
you'd want to make,
275
00:20:06,033 --> 00:20:08,833
so I had the guest room
made up for the night.
276
00:20:08,900 --> 00:20:11,200
Thank you, Margaret.
Good night, Mrs. Spender.
277
00:20:11,267 --> 00:20:14,433
Good night, Margaret.
There are so many things
you'll have to teach me.
278
00:20:14,500 --> 00:20:17,367
I'll be glad
to do what I can.
279
00:20:18,533 --> 00:20:21,333
Here we are,
right down here.
280
00:20:28,233 --> 00:20:33,133
This is lovely.
I'm glad you like it.
281
00:20:33,200 --> 00:20:36,700
Some people thought I was crazy
to stay on in the house
after Aunt Sophie died,
282
00:20:36,767 --> 00:20:39,600
but I--
283
00:20:39,667 --> 00:20:43,133
I've always loved
the old place.
284
00:20:43,200 --> 00:20:45,600
You take that chair,
for instance.
285
00:20:45,667 --> 00:20:47,967
It's a monstrosity,
isn't it?
286
00:20:48,033 --> 00:20:50,467
I wouldn't give that up
for anything in the world.
287
00:20:50,533 --> 00:20:52,833
When I was a kid,
my mother and I used to
come out to the house...
288
00:20:52,900 --> 00:20:57,000
on special occasions, you know:
Thanksgiving, Christmas,
Aunt Sophie's birthdays.
289
00:20:58,933 --> 00:21:02,900
You see, we weren't
immediate family.
More like poor relations.
290
00:21:02,967 --> 00:21:05,767
But Aunt Sophie'd
always have us up
for those family days,
291
00:21:05,833 --> 00:21:07,867
and I always loved
that chair.
292
00:21:07,933 --> 00:21:10,267
I sat in it every time.
Came to think of it
as my chair.
293
00:21:12,333 --> 00:21:17,633
It was a symbol to me then
of this house,
the life that was lived in it.
294
00:21:18,933 --> 00:21:21,067
It still is.
295
00:21:24,167 --> 00:21:27,067
[ Knocking ]
[ Alan ]
Come in.
296
00:21:32,933 --> 00:21:34,933
Thank you, Cai.
Good night, sir.
297
00:21:35,067 --> 00:21:37,533
Good night.
I always have
a glass of orange juice...
298
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
just before
going to bed.
299
00:21:39,667 --> 00:21:43,767
Oh.
Now, don't forget.
I'm a native Californian.
300
00:21:46,600 --> 00:21:50,733
Mmm.
Good idea.
301
00:21:50,800 --> 00:21:53,567
Why did Margaret have
the guest room made up?
302
00:21:53,633 --> 00:21:55,833
Oh, I suppose
I should've sent her
some instructions,
303
00:21:55,900 --> 00:21:58,167
but I wanted to leave
everything to you.
304
00:21:58,233 --> 00:22:00,767
I think this room
is big enough for both of us.
305
00:22:00,833 --> 00:22:03,900
I hope so.
306
00:22:03,967 --> 00:22:07,233
But I do think you'll be
more comfortable here if I take
the guest room for the night.
307
00:22:07,300 --> 00:22:11,633
And then tomorrow,
we can go downtown and
pick out everything we need.
308
00:22:11,700 --> 00:22:14,500
Alan, I love you.
309
00:22:28,067 --> 00:22:30,967
[ Rattling ]
310
00:22:36,067 --> 00:22:38,600
[ Narrating ]
I had come halfway
across the world.
311
00:22:38,667 --> 00:22:40,933
And, now, suddenly,
in this pleasant room,
312
00:22:41,067 --> 00:22:46,167
a little of the fear
I had once felt in Belsen
came back to me.
313
00:22:46,233 --> 00:22:48,767
Whether it was
my own conscience...
314
00:22:48,833 --> 00:22:50,833
or meeting with little Chris...
315
00:22:50,900 --> 00:22:54,833
or something
in the house itself,
I couldn't tell.
316
00:22:58,533 --> 00:23:03,533
I had a strange feeling
that Aunt Sophie saw through me.
317
00:23:03,600 --> 00:23:06,233
I wondered--
if I could have spoken to her--
318
00:23:06,300 --> 00:23:08,500
whether she would have
understood.
319
00:23:08,567 --> 00:23:11,500
She did look kind and wise.
320
00:23:11,567 --> 00:23:16,600
Yet, I couldn't rid myself
of the feeling that something
was wrong in this house.
321
00:23:22,267 --> 00:23:26,500
[ Door Closes ]
[ Margaret Shouting,
Indistinct ]
322
00:23:26,567 --> 00:23:31,067
[ Alan, Indistinct ]
323
00:23:31,100 --> 00:23:35,400
[ Margaret Continues,
Indistinct ]
324
00:23:49,967 --> 00:23:52,067
Karin, what are you doing
down here?
325
00:23:52,100 --> 00:23:54,900
Well, I--
I couldn't sleep.
326
00:23:54,967 --> 00:23:58,467
I just came down to see
Aunt Sophie's picture.
327
00:23:58,533 --> 00:24:01,967
It's kind of a strange hour
to be prowling around
the house looking at pictures.
328
00:24:02,067 --> 00:24:04,533
I'm not prowling, Alan.
329
00:24:04,600 --> 00:24:06,700
I'm sorry,
but you seemed so tired.
330
00:24:06,767 --> 00:24:09,933
And you?
You haven't been to bed
at all yet.
331
00:24:10,067 --> 00:24:13,967
I came down to look over
my mail. I wanted to see if
there's anything important.
332
00:24:16,167 --> 00:24:20,767
Margaret heard me coming down.
She brought me a sandwich
and a glass of milk.
333
00:24:20,833 --> 00:24:25,267
Oh. Margaret has been
in the house a long time,
hasn't she?
334
00:24:25,333 --> 00:24:28,067
Ever since Chris was
brought here from Europe.
335
00:24:28,100 --> 00:24:30,100
He needed someone to
look after him.
336
00:24:30,167 --> 00:24:32,500
She's been very faithful.
337
00:24:34,333 --> 00:24:37,067
You know, one thing
about Aunt Sophie.
338
00:24:37,133 --> 00:24:39,133
She knew people inside out.
339
00:24:39,200 --> 00:24:42,067
She picked her
out of 50 applicants
to take care of Chris.
340
00:24:42,100 --> 00:24:45,733
Margaret has...
many unusual qualities.
341
00:24:45,800 --> 00:24:48,533
I believe you.
342
00:24:48,600 --> 00:24:52,100
I also think
she's a very unusual woman.
343
00:24:54,100 --> 00:24:56,233
Are you going
to be much longer?
344
00:24:56,300 --> 00:24:58,600
No, just a little while.
345
00:24:58,667 --> 00:25:02,467
You better
run along to bed.
346
00:25:02,533 --> 00:25:05,667
Good night.
Good night.
347
00:25:14,733 --> 00:25:16,867
[ Door Closes ]
348
00:25:37,233 --> 00:25:39,833
Hi!
Hi!
349
00:25:39,900 --> 00:25:44,967
It's late.
You always sleep so late?
I was very tired last night.
350
00:25:45,067 --> 00:25:47,433
I've been waitin' for you
since 7:00.
351
00:25:47,500 --> 00:25:49,367
Oh, you shouldn't
have done that.
352
00:25:49,433 --> 00:25:53,267
Oh, it's all right.
I'm always up early.
Comin' down soon?
353
00:25:53,333 --> 00:25:56,667
Well, it will take me
a while to get dressed.
354
00:25:56,733 --> 00:25:59,167
Okay. Hurry up.
355
00:26:05,067 --> 00:26:08,933
Hey, good catch.
You're learnin' fast, Mom.
356
00:26:12,233 --> 00:26:14,233
What's the matter?
Hurt your hand?
357
00:26:14,300 --> 00:26:16,400
No, darling.
It didn't hurt at all.
358
00:26:16,467 --> 00:26:19,667
That's good.
Come on! Throw the ball!
359
00:26:19,733 --> 00:26:21,800
Chris.
360
00:26:24,800 --> 00:26:27,767
You've missed not having
your mother very much,
haven't you?
361
00:26:27,833 --> 00:26:29,900
Sure. I guess so.
362
00:26:29,967 --> 00:26:32,067
But you were so little
when you were brought here,
363
00:26:32,067 --> 00:26:34,333
you couldn't possibly
remember her.
364
00:26:34,400 --> 00:26:37,433
Well, Aunt Sophie
always talked about you a lot...
365
00:26:37,500 --> 00:26:41,933
and cried for a long time
when they told her you had died.
366
00:26:42,067 --> 00:26:45,067
And you?
Did you cry too?
367
00:26:45,133 --> 00:26:47,533
I-- I don't remember.
368
00:26:47,600 --> 00:26:51,433
It made me feel kind of funny.
But, anyway, it isn't true.
369
00:26:51,500 --> 00:26:54,733
Come on! Pitch!
Pitch?
370
00:26:54,800 --> 00:26:57,833
You know, throw it.
Oh.
371
00:26:59,400 --> 00:27:02,167
Oop! Oh!
I am so clumsy.
372
00:27:02,233 --> 00:27:05,433
Don't worry.
You'll learn, Mom.
373
00:27:05,500 --> 00:27:08,467
Hey! Good one!
Yippee!
374
00:27:13,067 --> 00:27:16,600
To the lady of the house,
past and present.
375
00:27:16,667 --> 00:27:20,667
May your days in this house
be as rich and rewarding
as hers.
376
00:27:20,733 --> 00:27:22,833
Thank you, Doctor.
377
00:27:22,900 --> 00:27:25,633
[ Man ]
Great character. Don't
make 'em like that anymore.
378
00:27:25,700 --> 00:27:30,267
Nobody knows that any better
than I do. She was
a wonderful, wonderful woman.
379
00:27:30,333 --> 00:27:32,733
She had a wonderful
sense of humor.
380
00:27:32,800 --> 00:27:37,300
In fact, she'd laugh
her head off if she could
see this little votive group...
381
00:27:37,367 --> 00:27:40,400
gathered under her portrait,
drinking her vintage wine,
382
00:27:40,467 --> 00:27:43,233
growing mawkish
over her memory.
383
00:27:45,333 --> 00:27:48,900
Hello, Alan.
Dr. Burkhardt.
Marc.
384
00:27:48,967 --> 00:27:50,967
Mr. Whitmore.
Hello, Marc.
385
00:27:51,067 --> 00:27:55,667
Mrs. Whitmore.
You look lovely tonight.
Thank you, Marc.
386
00:27:55,733 --> 00:27:58,767
There's a rumor around town
that you've gotten married.
387
00:27:58,833 --> 00:28:03,300
Comes with a great
wailing and gnashing of teeth
from the direction of Nob Hill.
388
00:28:03,367 --> 00:28:06,067
Darling, may I present
Marc Bennett.
389
00:28:06,067 --> 00:28:10,233
He's an old friend.
We've known each other
since grammar school.
390
00:28:10,300 --> 00:28:12,633
My wife.
Mrs. Spender.
391
00:28:15,467 --> 00:28:18,400
Is something on your mind,
old boy?
392
00:28:18,467 --> 00:28:23,067
Frankly, yes.
I, uh--
How far behind am I?
393
00:28:23,133 --> 00:28:25,567
Oh, I'd say you had
a pretty good head start.
394
00:28:25,633 --> 00:28:27,667
I seem to have
run down suddenly.
395
00:28:27,733 --> 00:28:29,967
How about a nice,
friendly push?
Sure.
396
00:28:30,067 --> 00:28:32,533
Champagne all right?
Whiskey with a little water,
if you don't mind.
397
00:28:32,600 --> 00:28:35,633
But don't drown it.
That would be
a catastrophe, huh?
398
00:28:35,700 --> 00:28:38,233
Fix it for you myself.
399
00:28:42,967 --> 00:28:46,900
You don't remember me,
do you?
400
00:28:46,967 --> 00:28:49,533
You're making things
tougher for me by the minute.
401
00:28:49,600 --> 00:28:52,633
That accent-- is it Polish?
Uh-huh.
402
00:28:52,700 --> 00:28:56,833
And what red-letter day
did I meet a beautiful
Polish lady?
403
00:28:56,900 --> 00:29:00,267
On the most important day
in her life, Major.
404
00:29:00,333 --> 00:29:02,367
Germany.
405
00:29:02,433 --> 00:29:05,133
The camp at Belsen.
Of course.
406
00:29:05,200 --> 00:29:07,233
But you've changed
quite a bit.
407
00:29:07,300 --> 00:29:10,733
No wonder
I didn't recognize you.
408
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
I've often wondered
what had become of you.
409
00:29:12,867 --> 00:29:16,200
I don't believe
you remember anything
about me at all.
410
00:29:16,267 --> 00:29:19,100
Oh, but I do.
I-I even remember your name.
411
00:29:19,167 --> 00:29:21,200
It's Victoria.
Victoria Der--
412
00:29:21,267 --> 00:29:25,533
Dernakova, Major.
And it's Karin,
not Victoria.
413
00:29:25,600 --> 00:29:27,933
Karin.
K-A-R-I-N?
414
00:29:28,067 --> 00:29:30,367
Mm-hmm.
[ Alan ]
Here we are.
415
00:29:30,433 --> 00:29:33,300
Thank you.
416
00:29:33,367 --> 00:29:35,800
- Dinner is served.
- Thank you, Cai.
417
00:29:35,867 --> 00:29:40,067
May I claim the right
as an old friend
of the household?
418
00:29:40,100 --> 00:29:42,400
Looks like
you have already.
419
00:29:42,467 --> 00:29:44,867
[ Chattering ]
420
00:29:44,933 --> 00:29:48,100
** [ Piano: Classical ]
421
00:30:07,467 --> 00:30:10,467
[ Mock Snoring ]
422
00:30:19,200 --> 00:30:24,700
[ Sighs ]
Be a shame to wake him,
even for ice cream.
423
00:30:24,767 --> 00:30:29,633
Faker!
A favor for a favor.
Thanks!
424
00:30:32,167 --> 00:30:34,300
Oh, don't you like it?
425
00:30:34,367 --> 00:30:36,633
Oh, sure.
But, Margaret--
426
00:30:36,700 --> 00:30:40,467
Yes?
Well, she usually doesn't
let me eat after dinner.
427
00:30:40,533 --> 00:30:42,900
Oh, but this is
a special occasion,
isn't it?
428
00:30:42,967 --> 00:30:46,633
Oh, sure.
And maybe we just
won't tell Margaret, huh?
429
00:30:46,700 --> 00:30:50,033
She'll find out.
[ Laughs ]
430
00:30:50,100 --> 00:30:52,133
Is something wrong,
Mrs. Spender?
431
00:30:52,200 --> 00:30:56,300
Nothing at all, Margaret.
I just brought Chris
a dish of ice cream.
432
00:30:56,367 --> 00:30:59,367
Chris doesn't usually eat
just before going to bed.
433
00:30:59,433 --> 00:31:05,267
Well, I just thought
with everybody having
fun downstairs that--
434
00:31:05,333 --> 00:31:08,600
Of course,
if you prefer him
not to have it, I--
435
00:31:08,667 --> 00:31:11,067
Why, not at all.
436
00:31:11,100 --> 00:31:13,100
It's up to Chris.
437
00:31:14,900 --> 00:31:16,933
What do you think,
Chris?
438
00:31:17,067 --> 00:31:21,433
I can put it
in the icebox
for lunch tomorrow.
439
00:31:21,500 --> 00:31:24,100
Okay.
440
00:31:24,167 --> 00:31:27,633
We find it better
to let Chris
make his own decisions.
441
00:31:27,700 --> 00:31:29,767
I see.
442
00:31:32,833 --> 00:31:35,367
It will taste better
at lunch, Chris.
443
00:31:35,433 --> 00:31:38,067
Good night, dear.
Good night.
444
00:31:41,767 --> 00:31:43,933
** [ Piano Continues ]
445
00:31:50,600 --> 00:31:53,267
I am sorry, Margaret.
I didn't realize--
446
00:31:53,333 --> 00:31:55,933
Oh, it was my fault,
Mrs. Spender.
I should have told you.
447
00:31:56,067 --> 00:31:59,767
But Chris has always been
a very impulsive child.
448
00:31:59,833 --> 00:32:03,833
I found the best way
to handle him is to
let him discipline himself.
449
00:32:05,667 --> 00:32:09,233
Good night, Margaret.
Good night, Mrs. Spender.
450
00:32:12,067 --> 00:32:14,333
Five pounds.
451
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Nice avocado today.
Zucchini.
452
00:32:16,467 --> 00:32:18,867
I recommend the zucchini.
Major.
453
00:32:18,933 --> 00:32:20,933
With a touch of garlic
and mozzarella,
there's nothing like it.
454
00:32:21,067 --> 00:32:23,100
[ Italian ]
[ Italian ]
455
00:32:23,167 --> 00:32:25,200
All right, get the lady
a couple of pounds.
456
00:32:25,267 --> 00:32:27,900
The real stuff, now,
from the basement.
Sì, signore. The best.
457
00:32:27,967 --> 00:32:32,367
Small world, isn't it?
Germany, Telegraph Hill,
and the New Union Grocery.
458
00:32:32,433 --> 00:32:34,767
You do your marketing
here too, Major?
459
00:32:34,833 --> 00:32:36,933
Only since I found
it's where you do yours.
460
00:32:37,067 --> 00:32:40,233
Besides, we didn't have
a chance to finish
our talk the other evening.
461
00:32:40,300 --> 00:32:45,533
Well, it isn't pleasant
for me to talk about things
that happened in the camp.
462
00:32:45,600 --> 00:32:47,933
I'd like to forget
about them.
463
00:32:48,067 --> 00:32:51,067
That's, uh--
That's not what I wanted
to talk to you about.
464
00:32:51,100 --> 00:32:53,900
I was telling my cook
about that chicken dish I had
at your house the other night.
465
00:32:53,967 --> 00:32:56,067
She can't swing it
without the recipe.
[ Laughs ]
466
00:32:56,067 --> 00:32:59,700
Don't laugh.
I'm a San Franciscan. Eating's
serious business with me.
467
00:32:59,767 --> 00:33:02,967
I thought the law
was your business, Major.
468
00:33:03,067 --> 00:33:06,967
Technically, it is. You see,
my father's death put me
in a curious situation.
469
00:33:07,067 --> 00:33:09,767
According to the sign
on the door, I'm
the senior member of the firm.
470
00:33:09,833 --> 00:33:12,467
But most of our clients
seem to wanna do business
with the junior members.
471
00:33:12,533 --> 00:33:15,467
One of 'em's 65,
the other's 62.
472
00:33:15,533 --> 00:33:18,400
So that leaves me
twiddling my thumbs
and cleaning out ashtrays.
473
00:33:18,467 --> 00:33:22,633
And finding new recipes
for your cook.
Exactly.
474
00:33:25,533 --> 00:33:28,300
If I give you the recipe,
475
00:33:28,367 --> 00:33:30,667
will you tell me something too?
476
00:33:30,733 --> 00:33:33,767
Blackmail, huh?
477
00:33:33,833 --> 00:33:36,800
You and Alan
do not like each other.
Why?
478
00:33:36,867 --> 00:33:39,333
Where did you ever
get an idea like that?
479
00:33:39,400 --> 00:33:41,433
I saw you together
at the house.
480
00:33:41,500 --> 00:33:44,633
Well, the fact is that
Alan thinks I've had things
too easy all my life.
481
00:33:44,700 --> 00:33:47,400
You know, a rich man's son,
lazy and drinks too much.
482
00:33:47,467 --> 00:33:49,633
Unfortunately, he's right.
483
00:33:49,700 --> 00:33:52,467
Two pounds mozzarella.
The best.
All right, Tony.
484
00:33:52,533 --> 00:33:55,300
I'll take these too.
485
00:33:55,367 --> 00:33:58,967
Well, I think
this is everything.
486
00:33:59,067 --> 00:34:01,500
I'm sure you have
some good points, Major.
487
00:34:01,567 --> 00:34:04,967
Oh, I suppose so.
I'm kind to animals.
Handle a boat pretty well.
488
00:34:05,067 --> 00:34:07,233
And you play
the piano beautifully.
489
00:34:07,300 --> 00:34:12,533
And I make beautiful circles
on a bar with a highball glass.
Thank you, Mrs. Spender.
490
00:34:12,600 --> 00:34:16,233
Let me know how
you like the mozzarella.
I will, Tony. Good-bye.
491
00:34:16,300 --> 00:34:20,867
Bye. Well,
now that that's all settled,
how about lunch?
492
00:34:20,933 --> 00:34:24,067
I'm afraid I couldn't.
Why not?
493
00:34:24,100 --> 00:34:28,467
'Cause you're married now?
Believe me, I'm very much
aware of it, and I respect it.
494
00:34:28,533 --> 00:34:30,867
Husbands are husbands,
and friends are friends.
495
00:34:30,933 --> 00:34:32,933
And, who knows? Someday,
you might need a friend.
496
00:34:36,533 --> 00:34:41,367
Some other time, perhaps.
They are expecting me
home for lunch today.
497
00:34:43,400 --> 00:34:45,667
Good-bye.
Good-bye.
498
00:34:58,400 --> 00:35:01,067
[ Laughs ]
499
00:35:01,133 --> 00:35:04,200
Oh, I'm sorry!
I'm not fast enough for you.
500
00:35:08,633 --> 00:35:12,400
Chris, a little playhouse.
You never told me about it.
501
00:35:12,467 --> 00:35:14,867
I don't play in it anymore.
It's no good.
502
00:35:14,933 --> 00:35:17,733
Oh, we will fix it
and use it again.
Here's the ball, Mom.
503
00:35:17,800 --> 00:35:20,067
Come on.
We had one at home.
504
00:35:20,100 --> 00:35:22,567
It was so much fun.
Don't go in there.
505
00:35:22,633 --> 00:35:24,967
Is there something
you don't want me to see?
506
00:35:25,067 --> 00:35:27,767
No, but it's dangerous.
507
00:35:36,333 --> 00:35:40,367
- Chris, what happened there?
- It was the explosion.
508
00:35:40,433 --> 00:35:42,767
Explosion?
What kind of explosion?
509
00:35:42,833 --> 00:35:47,067
My chemical set.
It happened a long time ago.
510
00:35:47,133 --> 00:35:50,267
Come on, Mom!
Let's play some more ball!
511
00:35:53,767 --> 00:35:55,933
Tell me, darling,
were you hurt?
512
00:35:56,067 --> 00:35:59,300
No, it was nothing.
It just made a loud noise.
513
00:35:59,367 --> 00:36:02,467
Well, I'm going to ask Alan
to have it fixed.
514
00:36:02,533 --> 00:36:04,533
No!
Please don't, Mom.
515
00:36:04,600 --> 00:36:06,933
Why not?
'Cause he doesn't know
anything about it.
516
00:36:07,067 --> 00:36:09,067
He wasn't here
when it happened.
517
00:36:09,067 --> 00:36:11,367
You won't tell him, Mom,
will you?
518
00:36:14,733 --> 00:36:17,467
Of course not,
if you don't want me to.
519
00:36:17,533 --> 00:36:19,767
We'll just keep it
between us, okay?
520
00:36:19,833 --> 00:36:21,967
Okay.
Thanks, Mom.
521
00:36:22,067 --> 00:36:26,067
Come on! Pitch!
Pitch.
522
00:36:26,100 --> 00:36:31,167
Good one!
Throw it overhand,
like that.
523
00:36:31,233 --> 00:36:33,600
[ Knocking ]
524
00:36:35,700 --> 00:36:37,900
Margaret?
525
00:36:39,733 --> 00:36:42,067
Margaret?
526
00:37:13,133 --> 00:37:15,900
Is there something
you wanted, Mrs. Spender?
Oh.
527
00:37:15,967 --> 00:37:18,867
I'm sorry, Margaret.
I-I was looking for you,
528
00:37:18,933 --> 00:37:21,933
and I couldn't help admiring
this beautiful album.
529
00:37:22,067 --> 00:37:24,100
Was it Aunt Sophie's?
Yes.
530
00:37:24,167 --> 00:37:26,500
She gave it to me.
Oh.
531
00:37:26,567 --> 00:37:28,600
What is it you wanted,
Mrs. Spender?
[ Lock Clicks ]
532
00:37:28,667 --> 00:37:32,333
Oh, I-- I just wanted
to ask you,
533
00:37:32,400 --> 00:37:34,733
what exactly happened
in the little playhouse?
534
00:37:34,800 --> 00:37:38,067
The playhouse?
Yes.
535
00:37:38,067 --> 00:37:40,267
Did Chris take you there?
536
00:37:40,333 --> 00:37:43,400
No. I--
I came upon it
by accident.
537
00:37:43,467 --> 00:37:47,767
I asked Chris,
but he didn't want
to talk about it.
538
00:37:47,833 --> 00:37:50,700
He did say
there was an explosion
from his chemical set.
539
00:37:50,767 --> 00:37:52,767
[ Chuckles ]
Oh, nonsense.
540
00:37:52,833 --> 00:37:55,600
His chemical set
was just a harmless toy.
541
00:37:55,667 --> 00:37:57,700
He must have stolen
something from the kitchen--
542
00:37:57,767 --> 00:38:01,267
some cleaning fluid or something
that caused the explosion.
543
00:38:01,333 --> 00:38:04,300
Chris thinks Mr. Spender
still doesn't know, but,
544
00:38:04,367 --> 00:38:06,833
of course,
you told him, Margaret.
545
00:38:06,900 --> 00:38:08,933
No, I never did.
546
00:38:09,067 --> 00:38:11,300
Margaret, you should have.
547
00:38:11,367 --> 00:38:16,500
Well, Chris was terribly afraid
Mr. Spender would punish him.
He begged me not to tell.
548
00:38:16,567 --> 00:38:19,433
But Chris should have been
made to understand
never to do a thing like that.
549
00:38:19,500 --> 00:38:21,567
He could have been killed.
550
00:38:21,633 --> 00:38:24,433
Well, he wasn't.
He wasn't hurt at all.
551
00:38:24,500 --> 00:38:27,067
I saw no reason to make
an issue of it then,
552
00:38:27,133 --> 00:38:29,767
and certainly
there's no reason
to make an issue of it now.
553
00:38:29,833 --> 00:38:32,100
I'm not trying
to make an issue of it,
Margaret.
554
00:38:32,167 --> 00:38:36,133
But, surely, you can't blame me
for being worried and--
and very much concerned.
555
00:38:36,200 --> 00:38:41,100
Concerned. How long
have you been concerned
about Chris, a few weeks?
556
00:38:41,167 --> 00:38:43,933
I've been concerned about him
all his life, night and day.
557
00:38:44,067 --> 00:38:47,067
And, now, you tell me
that you're concerned...
558
00:38:47,133 --> 00:38:49,133
about something
that happened years ago.
559
00:38:49,200 --> 00:38:51,933
Even then, it was I
who comforted him,
not you.
560
00:38:52,067 --> 00:38:58,067
Thank you for being so frank.
Now I know where we stand.
561
00:38:58,067 --> 00:39:02,067
From the moment I came here,
you've looked upon me
as an intruder in this house.
562
00:39:02,133 --> 00:39:04,800
That's why you dare
talk to me like this.
563
00:39:04,867 --> 00:39:07,667
Well, I'll tell you something.
You're wrong, Margaret.
564
00:39:07,733 --> 00:39:10,233
You are the intruder, not I.
565
00:39:10,300 --> 00:39:13,900
Are you giving me notice,
Mrs. Spender?
Yes.
566
00:39:13,967 --> 00:39:17,067
I was a fool
not to do it long ago.
567
00:39:18,533 --> 00:39:21,933
Very well.
I'll start packing at once.
568
00:39:39,067 --> 00:39:42,567
[ Whispers ]
Alan?
Hello, darling.
569
00:39:42,633 --> 00:39:44,900
I thought you would
never get home.
570
00:39:44,967 --> 00:39:47,067
What's the matter?
Anything wrong?
571
00:39:47,067 --> 00:39:49,867
No, not anymore.
572
00:39:49,933 --> 00:39:54,067
I had it out with Margaret.
She's leaving.
573
00:39:54,133 --> 00:39:57,333
You what?
Have you both gone crazy?
574
00:39:57,400 --> 00:39:59,667
Do you want
to hear what happened?
I don't care what--
575
00:39:59,733 --> 00:40:02,333
This is ridiculous!
But, darling,
576
00:40:02,400 --> 00:40:05,533
you wouldn't say that
if you'd heard
how she talked to me.
577
00:40:05,600 --> 00:40:07,633
She acted as if
Chris was her child,
578
00:40:07,700 --> 00:40:10,833
and she even accused me
of deliberately turning him
against her and you.
579
00:40:10,900 --> 00:40:15,233
Oh. So it's about Chris.
580
00:40:15,300 --> 00:40:17,867
Well, can't you see, darling?
Margaret is jealous...
581
00:40:17,933 --> 00:40:20,700
because the boy's become
so attached to you.
582
00:40:20,767 --> 00:40:23,233
You should be the first
to understand that.
583
00:40:23,300 --> 00:40:25,367
And you, you should be
the first to understand...
584
00:40:25,433 --> 00:40:29,133
that Margaret and I
can never live together
in the same house.
585
00:40:29,200 --> 00:40:32,967
Now, look, Karin.
586
00:40:33,033 --> 00:40:35,567
Margaret has given years
of her life to Chris.
587
00:40:35,633 --> 00:40:37,800
You can't just
dismiss her...
588
00:40:37,867 --> 00:40:42,333
like a servant that
stepped out of line.
589
00:40:42,400 --> 00:40:44,700
You're upset now, darling.
But when you've had time
to think it over,
590
00:40:44,767 --> 00:40:47,300
you'll realize I'm right.
591
00:40:47,367 --> 00:40:51,000
If Margaret said anything
to you she shouldn't have,
she'll apologize.
592
00:40:51,067 --> 00:40:53,433
I'll see to that myself.
593
00:41:09,967 --> 00:41:12,967
[ Knocking ]
594
00:41:13,067 --> 00:41:15,667
Come in.
[ Door Opens ]
595
00:41:18,300 --> 00:41:20,467
May I speak to you
for a moment, Mrs. Spender?
596
00:41:23,067 --> 00:41:25,133
Please, come in.
597
00:41:31,433 --> 00:41:36,533
What is it, Margaret?
About yesterday,
I should like to apologize.
598
00:41:36,600 --> 00:41:38,767
I said things
I shouldn't have.
I'm sorry.
599
00:41:38,833 --> 00:41:43,300
It doesn't matter.
Mr. Spender wishes you
to remain. You know that.
600
00:41:43,367 --> 00:41:47,300
But things will be
very difficult if you feel that
I can't be trusted with Chris.
601
00:41:47,367 --> 00:41:50,433
What happened between us
has nothing to do with Chris.
602
00:41:50,500 --> 00:41:53,467
I never doubted that you have
Chris's welfare at heart.
603
00:41:53,533 --> 00:41:56,200
It's kind of you
to say so, Mrs. Spender,
604
00:41:56,267 --> 00:41:59,800
but I'd feel better
if you accepted my apology too.
605
00:42:01,933 --> 00:42:05,300
Very well. I accept it,
if that makes you feel better.
606
00:42:08,800 --> 00:42:11,300
Isn't it time to bring
Chris home from the party?
607
00:42:11,367 --> 00:42:13,433
I'm leaving right now.
608
00:42:16,067 --> 00:42:18,267
[ Door Closes ]
609
00:43:32,333 --> 00:43:34,567
[ Latch Clicks ]
610
00:43:38,100 --> 00:43:39,900
Oh. Alan.
611
00:43:39,967 --> 00:43:42,233
What are you doing
in there?
612
00:43:42,300 --> 00:43:45,967
I-- I was just
looking around.
613
00:43:49,067 --> 00:43:51,500
- Looking around?
- Mm-hmm.
614
00:43:52,933 --> 00:43:55,500
For what?
Nothing, Alan.
615
00:43:55,567 --> 00:43:57,667
Nothing. I--
616
00:43:57,733 --> 00:44:01,467
I just wanted to see
the inside of the playhouse.
617
00:44:08,300 --> 00:44:10,767
- [ Screams ]
- [ Chris ] Mom?
618
00:44:10,833 --> 00:44:14,667
[ Gasping ]
619
00:44:14,733 --> 00:44:17,433
Mom!
Chris!
620
00:44:19,667 --> 00:44:21,833
Darling,
I'm so glad to see you.
621
00:44:21,900 --> 00:44:24,167
Tell me, did you have
a good time at Jimmy's party?
Mm-hmm.
622
00:44:24,233 --> 00:44:26,900
Did he like your present?
Yep.
623
00:44:26,967 --> 00:44:31,067
- Tell me all about it.
- Well, we went out
on a pony ride, and--
624
00:44:39,867 --> 00:44:42,067
Karin.
625
00:44:48,233 --> 00:44:51,633
Darling, will you please
tell me what's bothering you?
626
00:44:51,700 --> 00:44:57,433
I'm tired, Alan.
I-- I have a headache.
627
00:44:57,500 --> 00:45:00,967
I don't mean now.
I mean this afternoon
in the playhouse.
628
00:45:01,067 --> 00:45:03,300
You shied away from me
as if I had the plague.
629
00:45:03,367 --> 00:45:06,900
If I hadn't grabbed you--
630
00:45:06,967 --> 00:45:09,467
I completely forgot
about that wall.
631
00:45:11,467 --> 00:45:14,300
Forgot?
I should've had it fixed
right after the explosion.
632
00:45:14,367 --> 00:45:16,467
But I didn't realize
it was such a hazard.
633
00:45:18,633 --> 00:45:20,700
What's the matter now?
634
00:45:20,767 --> 00:45:25,200
You-- You know what happened
to Chris in the playhouse?
635
00:45:25,267 --> 00:45:28,200
Well, of course I do.
Wasn't I supposed to know?
636
00:45:28,267 --> 00:45:32,667
Well, Margaret told me
just the other day
that you didn't know--
637
00:45:32,733 --> 00:45:34,800
that she never told you.
638
00:45:34,867 --> 00:45:39,467
Oh. Well,
you must have misunderstood.
639
00:45:39,533 --> 00:45:43,333
After four years,
I don't suppose Margaret
remembers herself how it was.
640
00:45:43,400 --> 00:45:47,367
But it's certainly nothing
for you to start
worrying about now.
641
00:45:48,967 --> 00:45:51,867
Your hands are like ice.
642
00:45:51,933 --> 00:45:54,367
Is something going on in
that funny little head of yours?
643
00:45:54,433 --> 00:45:58,467
Something you're
keeping from me?
I'm not
keeping anything from you, Alan.
644
00:46:00,433 --> 00:46:03,733
You make me feel as though
I've failed you somehow--
645
00:46:03,800 --> 00:46:06,267
as though I haven't been
the husband I wanted to be.
646
00:46:06,333 --> 00:46:08,900
No, it isn't you, Alan.
647
00:46:08,967 --> 00:46:13,133
Sometimes, things come back--
things I want to forget.
648
00:46:13,200 --> 00:46:16,267
I can't help it.
649
00:46:16,333 --> 00:46:19,567
You must be patient with me.
I'll be all right.
650
00:46:19,633 --> 00:46:21,800
Of course you will,
darling.
651
00:46:21,867 --> 00:46:24,233
It takes time.
652
00:46:24,300 --> 00:46:28,833
We'll just have to
try harder to--
to make you forget.
653
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
Chris? You forgot
to make up your room again.
654
00:46:38,267 --> 00:46:41,933
I didn't forget.
I'm just goin' to market
with Mom now.
655
00:46:42,067 --> 00:46:45,467
I'll do it when we get back.
Oh, Chris, you promised.
656
00:46:45,533 --> 00:46:48,633
Go right in and do it now.
I'll wait for you.
657
00:46:48,700 --> 00:46:51,867
Would you like me
to go to the market for you,
Mrs. Spender?
658
00:46:51,933 --> 00:46:53,933
Cook said he wanted
the chops for lunch.
659
00:46:54,067 --> 00:46:57,900
Ooh, that's right.
No, I'll go, Margaret.
660
00:46:57,967 --> 00:47:01,167
I'm sorry, darling.
You'll come with me
next time, okay?
661
00:47:01,233 --> 00:47:03,267
Okay.
662
00:47:30,733 --> 00:47:33,667
[ Tires Screeching ]
663
00:47:41,067 --> 00:47:43,100
[ Horn Honking ]
664
00:47:54,233 --> 00:47:56,400
[ Honking ]
665
00:48:07,333 --> 00:48:09,333
Chris? Chris?
666
00:48:12,967 --> 00:48:15,067
Are you hurt, lady?
667
00:48:15,067 --> 00:48:17,433
What happened?
[ Muttering, Indistinct ]
668
00:48:17,500 --> 00:48:20,667
You better cut the motor off.
Somebody, get an ambulance.
Yeah, I'll go get one.
669
00:48:20,733 --> 00:48:22,733
I wouldn't move around, lady.
What happened?
670
00:48:22,800 --> 00:48:27,067
They're getting an ambulance
for you.
Did anybody see what happened?
671
00:48:27,133 --> 00:48:29,867
I-I don't want an ambulance.
672
00:48:29,933 --> 00:48:32,067
I'm all right.
673
00:48:36,100 --> 00:48:39,200
You better let me
take you home, huh, lady?
Where do you live?
674
00:48:39,267 --> 00:48:43,200
Home? No, I--
Please, will you take me
to a telephone?
675
00:48:43,267 --> 00:48:45,900
Yeah, sure.
Sure thing, lady.
676
00:48:51,067 --> 00:48:53,567
Hello.
Mr. Marc Bennett, please.
677
00:48:53,633 --> 00:48:56,100
Yes?
678
00:48:56,167 --> 00:48:59,100
Oh? Put her on.
679
00:48:59,167 --> 00:49:01,567
Hello, Karin.
How are you?
680
00:49:02,800 --> 00:49:06,900
An accident?
Are you all right?
681
00:49:06,967 --> 00:49:12,067
Oh. Yes.
Well, let me call Alan--
682
00:49:12,067 --> 00:49:14,933
Oh, no,
I don't want Alan to--
683
00:49:15,067 --> 00:49:17,067
Marc, please,
don't call Alan.
684
00:49:17,133 --> 00:49:19,233
I want to see you alone,
now.
685
00:49:19,300 --> 00:49:22,433
All right.
I just thought that--
686
00:49:22,500 --> 00:49:26,900
I'll be right there.
What's the address?
687
00:49:26,967 --> 00:49:30,300
So after the man brought me
here to the telephone,
he sent for a tow car.
688
00:49:30,367 --> 00:49:33,667
And then he kept insisting
I have a doctor look at me
right away.
689
00:49:33,733 --> 00:49:37,467
He should have. It was
a terrible thing to have happen.
Oh, Marc, it didn't "happen."
690
00:49:37,533 --> 00:49:40,933
It wasn't an accident.
He made the brakes
so they wouldn't work.
691
00:49:41,067 --> 00:49:43,167
He's trying to kill me!
Hey, hey.
692
00:49:43,233 --> 00:49:45,267
Let's not go off
the deep end again.
693
00:49:45,333 --> 00:49:48,833
You've had a bad shock.
Now, who's trying to kill you?
694
00:49:48,900 --> 00:49:50,933
Alan.
Alan?
695
00:49:51,067 --> 00:49:54,967
Oh, Marc, please believe me.
I'm not hysterical now.
696
00:49:55,067 --> 00:50:00,300
He wants to get rid of me.
I've felt it for a long time.
697
00:50:00,367 --> 00:50:02,600
Can't you see it, Marc?
698
00:50:02,667 --> 00:50:04,967
Aunt Sophie
left everything to Chris.
699
00:50:05,033 --> 00:50:07,933
Alan is his guardian.
If something
should happen to him,
700
00:50:08,000 --> 00:50:10,267
Alan would get the estate.
701
00:50:10,333 --> 00:50:14,800
And Chris could have been
with me in the car this morning.
He wants us out of the way.
702
00:50:14,867 --> 00:50:18,533
It's for the money, Marc.
Don't you see?
703
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
You don't, do you?
704
00:50:22,067 --> 00:50:25,000
But why would he marry you?
He didn't have to, you know.
705
00:50:25,067 --> 00:50:28,000
He may have been
attracted to me.
I don't know.
706
00:50:28,067 --> 00:50:30,100
But you don't think
he was going to let...
707
00:50:30,167 --> 00:50:32,900
the boy's mother
take everything away from him,
do you?
708
00:50:32,967 --> 00:50:35,567
There's one way to find out.
709
00:50:35,633 --> 00:50:37,700
Come on.
710
00:50:42,400 --> 00:50:44,500
Your master cylinder's
bone-dry.
711
00:50:44,567 --> 00:50:47,300
These are hydraulic brakes.
No fluid, they don't work.
712
00:50:47,367 --> 00:50:50,433
How come no fluid?
A leak, right here.
713
00:50:50,500 --> 00:50:52,567
A break in the line
going to the front wheel.
714
00:50:52,633 --> 00:50:54,767
That's an unusual place
to spring a leak, isn't it?
715
00:50:54,833 --> 00:50:58,467
Well, it don't happen
every day,
but it can happen.
716
00:50:58,533 --> 00:51:01,500
Look, you've been over
this thing pretty thoroughly.
717
00:51:01,567 --> 00:51:05,333
Is it possible that somebody
might have tampered with
that brake line deliberately?
718
00:51:05,400 --> 00:51:10,700
Anything's possible.
My guess is
you hit a rock or something.
719
00:51:10,767 --> 00:51:13,400
Okay, thanks.
Yeah.
720
00:51:14,900 --> 00:51:17,567
I suppose
you think I'm crazy.
721
00:51:17,633 --> 00:51:20,133
But I cannot help it.
I cannot help what I feel.
722
00:51:20,200 --> 00:51:24,867
Karin, it's no news to you
that I'm not very fond of Alan.
723
00:51:24,933 --> 00:51:30,067
I think he'd do almost anything
to hold onto the nice, cushy
life he's made for himself.
724
00:51:30,100 --> 00:51:34,300
I don't think
he'd be crazy enough
to try a thing like this.
725
00:51:34,367 --> 00:51:36,400
I don't know.
726
00:51:36,467 --> 00:51:39,700
I don't know
what to think anymore.
727
00:51:39,767 --> 00:51:43,567
I'm sorry to have
given you so much trouble
for nothing.
728
00:51:43,633 --> 00:51:45,733
For nothing?
729
00:51:45,800 --> 00:51:50,067
I told you once,
you might need a friend.
You came to me as a friend.
730
00:51:50,133 --> 00:51:52,900
I don't consider that
nothing.
731
00:51:57,067 --> 00:52:01,067
What you need is somebody
to teach you how to relax
and enjoy life,
732
00:52:01,133 --> 00:52:03,400
something Alan never learned.
733
00:52:03,467 --> 00:52:07,300
He's been so busy trying
to get up to that house
on the hill that...
734
00:52:08,600 --> 00:52:11,633
he's been blind
to everything else.
735
00:52:15,300 --> 00:52:18,533
I must go home, Marc.
736
00:52:18,600 --> 00:52:23,467
Well, at least
you stopped calling me "Major."
That's a net gain.
737
00:53:32,767 --> 00:53:34,767
[ Creaking ]
738
00:54:40,133 --> 00:54:43,900
- Where have you been?
- I was hungry, and...
739
00:54:43,967 --> 00:54:47,067
I went down to the kitchen
for a glass of milk.
740
00:54:48,567 --> 00:54:51,367
You'd better come to bed.
It's very late.
741
00:54:52,733 --> 00:54:55,567
Yes, dear.
In a minute.
742
00:55:07,467 --> 00:55:10,300
[ Phone Ringing ]
743
00:55:16,400 --> 00:55:19,500
- Yes?
- Fowler? Marc Bennett.
744
00:55:19,567 --> 00:55:21,600
Say, my client
will be here in a few minutes.
745
00:55:21,667 --> 00:55:24,100
Can you give me any idea
what your report will be
on those gloves?
746
00:55:24,167 --> 00:55:27,967
I think I can.
I wanna run one more test
just to double-check, but--
747
00:55:29,533 --> 00:55:32,100
I see.
748
00:55:32,167 --> 00:55:34,900
No, I'll be right here
waiting for it, thanks.
749
00:56:19,067 --> 00:56:21,333
Karin!
750
00:56:21,400 --> 00:56:23,667
Alan.
What are you doing here?
751
00:56:23,733 --> 00:56:25,900
Me? I just went up
to see my insurance man.
752
00:56:25,967 --> 00:56:28,367
Where are you going?
753
00:56:28,433 --> 00:56:31,167
To the dentist.
I have an appointment.
754
00:56:31,233 --> 00:56:33,233
Dr. Lipman?
Mm-hmm.
755
00:56:33,300 --> 00:56:36,167
Darling, he's in
the medical building.
756
00:56:36,233 --> 00:56:38,567
Oh.
Oh, you're right.
757
00:56:38,633 --> 00:56:43,500
I-- I wonder
how the taxi driver
could have made such a mistake.
758
00:56:43,567 --> 00:56:47,667
Well, I'm glad he did.
It gives me a chance to give
a beautiful lady a lift.
759
00:56:47,733 --> 00:56:51,667
As a matter of fact, it's, uh,
almost 4:00. I'll wait for you.
We'll drive home together.
760
00:56:51,733 --> 00:56:54,500
4:00? I didn't realize
it was so late.
761
00:56:54,567 --> 00:56:58,067
I-- I'm afraid
I've missed my appointment.
762
00:56:59,600 --> 00:57:01,700
Well, you can
see him tomorrow.
763
00:57:01,767 --> 00:57:04,267
I'll tell you what.
Let's have an early dinner
and take in a movie, huh?
764
00:57:05,433 --> 00:57:07,933
Uh-huh.
765
00:57:15,667 --> 00:57:17,767
[ Door Opens ]
766
00:57:20,067 --> 00:57:22,067
Hello, Margaret.
Good evening.
767
00:57:22,133 --> 00:57:25,100
Where's Chris?
He's in his room
listening to the radio.
768
00:57:25,167 --> 00:57:27,200
Any calls?
Mr. Marc Bennett.
769
00:57:27,267 --> 00:57:29,400
Did he leave any message?
770
00:57:29,467 --> 00:57:33,967
He just said he'd be
in his office until 6:00 if
either of you returned by then.
771
00:57:34,067 --> 00:57:36,367
Thank you, Margaret.
772
00:57:49,667 --> 00:57:52,267
Mr. Bennett, please.
Mr. Spender calling.
773
00:57:54,133 --> 00:57:58,667
Relax, darling.
It can't be anything important.
[ Exhales ]
774
00:58:00,067 --> 00:58:02,933
Hello, Marc?
I understand you called.
775
00:58:03,067 --> 00:58:05,933
Oh, fine, thanks.
How about yourself?
776
00:58:06,067 --> 00:58:10,467
Tonight? Just a minute.
Karin's right here.
I'll ask her.
777
00:58:10,533 --> 00:58:13,667
He wants to take us
to dinner tonight.
What do you say?
778
00:58:13,733 --> 00:58:18,167
Whatever
you like, Alan.
Well, Karin says she'd love to.
779
00:58:18,233 --> 00:58:22,367
Sure. 8:30's fine.
Mm-hmm. I'll see you then.
780
00:58:24,967 --> 00:58:27,800
What's the matter,
darling?
[ Chuckles ]
781
00:58:27,867 --> 00:58:31,333
I was just thinking,
I've spent so little
time with Chris today.
782
00:58:31,400 --> 00:58:37,167
Oh, stop worrying
about Chris for a change.
It'll do you good to get out.
783
00:58:37,233 --> 00:58:40,833
Yes, Alan.
784
00:58:40,900 --> 00:58:46,533
** [ Singing
In Foreign Language ]
785
00:58:50,667 --> 00:58:55,800
** [ Continues ]
786
00:59:14,700 --> 00:59:19,100
** [ Ends ]
[ Applause ]
787
00:59:21,367 --> 00:59:26,067
Oh, will you excuse me? I--
I promised to call Chris
and say good night.
788
00:59:26,100 --> 00:59:29,700
** [ Jazz ]
789
00:59:33,733 --> 00:59:37,200
You must have
a crystal ball.
What do you mean?
790
00:59:37,267 --> 00:59:40,200
Your call this afternoon.
May I?
Of course.
791
00:59:40,267 --> 00:59:43,967
I was just gonna call you.
Really?
Anything special?
792
00:59:45,100 --> 00:59:49,400
It's about Karin.
Karin?
793
00:59:49,467 --> 00:59:53,233
This afternoon, coming down
from Charlie Decker's office,
I ran into her in the lobby.
794
00:59:54,900 --> 00:59:59,200
She almost jumped
out of her skin
when she saw me.
795
00:59:59,267 --> 01:00:03,400
I could have sworn she was
on her way up to see you.
Was she, Marc?
796
01:00:05,033 --> 01:00:07,233
Why didn't you
ask her?
797
01:00:07,300 --> 01:00:11,033
I did.
She told me she was going up
to see her dentist.
798
01:00:11,100 --> 01:00:15,267
Well, that seems to
settle it, doesn't it?
No, not quite.
799
01:00:15,333 --> 01:00:18,033
You see, her dentist happens
to be in the medical building.
800
01:00:18,100 --> 01:00:20,667
That's quite a long way
from your place.
801
01:00:20,733 --> 01:00:23,567
So she made a mistake.
So what?
802
01:00:23,633 --> 01:00:28,033
People don't make
mistakes like that,
unless it's part of a pattern.
803
01:00:30,400 --> 01:00:34,000
Look, I'm not
very good at riddles.
What's on your mind?
804
01:00:35,600 --> 01:00:37,600
I'm worried about Karin.
805
01:00:39,600 --> 01:00:42,667
I don't have to tell you
what she went through in Europe.
806
01:00:42,733 --> 01:00:46,867
I've tried everything
to make her forget.
807
01:00:46,933 --> 01:00:49,033
I blame myself
for letting her drive.
** [ Ends ]
808
01:00:49,100 --> 01:00:51,500
That accident on the hill
didn't help her nerves any.
809
01:00:51,567 --> 01:00:54,167
[ Applause ]
A thing like that would play
hard with anybody's nerves.
810
01:00:54,233 --> 01:00:57,867
** [ Resumes ]
Of course, but with her
it seems to--
811
01:00:57,933 --> 01:01:00,100
I don't know.
812
01:01:00,167 --> 01:01:05,867
Suddenly she's become
suspicious of everything
and everybody around her.
813
01:01:05,933 --> 01:01:11,067
I talked to Dr. Burkhardt
about it. He suggested
I take her to a specialist.
814
01:01:16,267 --> 01:01:21,267
I know you've never thought very
much of me, Marc-- too pushing
and ambitious for your taste.
815
01:01:21,333 --> 01:01:23,433
Well, maybe you're right.
816
01:01:27,067 --> 01:01:30,133
But Karin's made
a difference in my life.
817
01:01:30,200 --> 01:01:33,933
My only ambition now
is to make her happy.
818
01:01:34,067 --> 01:01:36,100
And I'm helpless.
819
01:01:36,167 --> 01:01:41,133
The harder I try,
the more I realize that...
I'm losing her.
820
01:01:43,300 --> 01:01:47,067
[ Chuckles ]
It's ironic, isn't it?
821
01:01:48,700 --> 01:01:50,867
Yeah, life's full
of little ironies.
822
01:01:50,933 --> 01:01:54,933
And I'm afraid it's something
you're gonna have to work out
between yourselves.
823
01:01:57,133 --> 01:02:00,067
Would you like
to dance?
824
01:02:00,100 --> 01:02:02,200
Go ahead,
darling.
825
01:02:07,600 --> 01:02:10,867
The report from the chemist,
Marc-- what does it say?
826
01:02:10,933 --> 01:02:14,333
I'm sorry, Karin. There
wasn't a trace of grease
or oil on those gloves.
827
01:02:14,400 --> 01:02:16,767
But those spots, Marc,
those dark spots.
828
01:02:16,833 --> 01:02:20,567
Ink. Nothing but plain,
ordinary blue-black ink.
829
01:02:22,600 --> 01:02:25,833
Karin, I'd like
to tell you that Alan
is a black-hearted monster...
830
01:02:25,900 --> 01:02:28,167
capable of the worst crimes
in the book.
831
01:02:28,233 --> 01:02:33,600
I can't, 'cause I'd be lying,
and I-- I can't lie to you.
832
01:02:33,667 --> 01:02:37,933
I know you've been through
so much-- those years
at the camp, and--
833
01:02:38,067 --> 01:02:40,333
But you've got to
snap out of this mood.
834
01:02:40,400 --> 01:02:44,933
Oh, I'm not hysterical, Marc.
Please believe me.
835
01:02:45,067 --> 01:02:48,533
I've realized now,
there was something wrong
from the beginning:
836
01:02:48,600 --> 01:02:52,333
the way they tried to keep me
from coming to America;
the cold, heartless cables...
837
01:02:52,400 --> 01:02:55,667
some lawyers send me
that Aunt Sophie was dead,
and not a word about Chris--
838
01:02:55,733 --> 01:02:59,167
What lawyers?
I don't know.
I don't remember their names.
839
01:02:59,233 --> 01:03:03,233
Why? Is it important?
No, I--
I just wondered.
840
01:03:03,300 --> 01:03:05,400
I can show you the cable.
841
01:03:05,467 --> 01:03:08,900
Alan doesn't know,
but I still have it.
I could bring it to your office.
842
01:03:08,967 --> 01:03:12,833
All right. Why don't you?
Like to get a look at it.
All right, Marc. Tomorrow.
843
01:03:12,900 --> 01:03:16,667
I'll bring it to your office
in the morning, huh?
All right.
844
01:03:16,733 --> 01:03:19,167
Oh, no.
845
01:03:19,233 --> 01:03:23,700
After what happened today, I--
I shouldn't go there again.
846
01:03:23,767 --> 01:03:26,067
Where could we meet?
** [ Ends ]
847
01:03:26,100 --> 01:03:29,767
Well,
let me see.
[ Applause ]
848
01:03:31,967 --> 01:03:34,067
The yacht basin at the marina.
849
01:03:34,133 --> 01:03:36,267
Any taxi driver
will know where it is.
** [ Resumes ]
850
01:03:36,333 --> 01:03:39,500
[ Marc ]
Thank you.
Wait a minute.
851
01:03:39,567 --> 01:03:41,633
It's my turn now.
852
01:03:53,067 --> 01:03:55,267
[ Boat Whistle Blows
In Distance ]
853
01:04:03,567 --> 01:04:06,267
My secretary searched
all the files and checked
with everybody...
854
01:04:06,333 --> 01:04:09,600
and says there's absolutely
no record of this having
been sent from our office.
855
01:04:09,667 --> 01:04:14,733
But it is signed,
"Bennett, Compton and Maxwell."
Your firm, Marc.
856
01:04:14,800 --> 01:04:19,567
Then I'm right.
Alan sent the cable himself.
It's possible.
857
01:04:19,633 --> 01:04:24,633
But see, this is dated
May 31, 1945. My father
was still alive then.
858
01:04:24,700 --> 01:04:29,100
He handled your aunt's affairs.
Alan could have showed him
the cable just as he told you.
859
01:04:29,167 --> 01:04:33,067
And unfortunately, now
there's no way of finding out
what actually did happen.
860
01:04:36,633 --> 01:04:39,500
Look. First thing
Monday morning,
I'll call Callahan.
861
01:04:39,567 --> 01:04:41,667
That's the lawyer
you met in New York.
862
01:04:41,733 --> 01:04:45,533
He may be able
to tell us something.
I hope so.
863
01:04:45,600 --> 01:04:48,267
Now, don't be afraid.
864
01:04:51,233 --> 01:04:55,133
I've got to get home now.
I promised to take Chris
to the ball game.
865
01:04:55,200 --> 01:04:57,500
You are afraid,
aren't you?
866
01:04:59,067 --> 01:05:03,367
Sometimes, yes.
But not when
I am with you.
867
01:05:03,433 --> 01:05:06,567
That's what I want to
talk to you about. There's
no sense in our going--
868
01:05:06,633 --> 01:05:11,067
Oh, Marc.
No, not now. It--
It isn't right.
869
01:05:11,100 --> 01:05:15,333
What is right-- for you to
go on living with Alan, feeling
the way you do about him?
870
01:05:15,400 --> 01:05:20,133
For us to exchange
polite small talk
every time we meet?
871
01:05:20,200 --> 01:05:26,067
Is it wrong for me to say
that I'm in love with you?
No, Marc. No.
872
01:05:26,067 --> 01:05:29,167
But it is wrong
for someone to lie,
to cheat,
873
01:05:29,233 --> 01:05:32,067
even if only to find
happiness and safety.
874
01:05:32,067 --> 01:05:34,667
Now what are we talking about?
875
01:05:34,733 --> 01:05:39,100
About me. I'm not
Chris's mother, Marc.
876
01:05:39,167 --> 01:05:42,667
Karin Dernakova
died in Belsen.
877
01:05:42,733 --> 01:05:45,267
I took her papers
and stole her name.
878
01:05:47,300 --> 01:05:51,267
Victoria.
Yes. Victoria Kowelska.
That's my real name.
879
01:05:51,333 --> 01:05:55,633
Victoria Kowelska.
But, Marc, you didn't
hear what I said.
880
01:05:55,700 --> 01:05:58,100
I'm not Chris's--
Sure, sure.
You're not Chris's mother.
881
01:05:58,167 --> 01:06:00,467
What do you want me to do--
condemn...
882
01:06:00,533 --> 01:06:04,500
a starved, scared, homeless
girl who saw a chance for
a better life and grabbed it?
883
01:06:04,567 --> 01:06:07,467
I saw Belsen too, Karin.
884
01:06:07,533 --> 01:06:09,533
[ Sobs ]
885
01:06:11,967 --> 01:06:14,967
But I am trapped now
by my own lies.
886
01:06:15,067 --> 01:06:18,367
Even if Alan lets me go,
he will never let me
have Chris.
887
01:06:18,433 --> 01:06:21,567
And I will not leave him
behind in that house!
Well, that's it.
888
01:06:21,633 --> 01:06:25,067
You've been living with this
on your conscience so long,
you've magnified these things.
889
01:06:25,100 --> 01:06:28,100
Oh, no.
Please don't think that.
Chris is in real danger.
890
01:06:28,167 --> 01:06:32,700
You've said that before. Nothing
is gonna happen to Chris.
Something is going to happen.
891
01:06:32,767 --> 01:06:36,267
If I only could
make you believe it.
892
01:06:36,333 --> 01:06:40,900
I love him so much,
and he needs me.
I know he does.
893
01:06:40,967 --> 01:06:43,567
I'm gonna talk to Alan.
I think--
Oh, no, Marc.
894
01:06:43,633 --> 01:06:46,533
Alan mustn't know
I told you anything.
895
01:06:47,667 --> 01:06:49,900
[ Sighs ]
896
01:06:49,967 --> 01:06:54,200
There must be a way
to prove all this to you.
897
01:06:54,267 --> 01:06:56,633
Will you stop
tearing yourself
apart?
898
01:06:56,700 --> 01:07:00,300
Take Chris to the ball game.
Have some fun for a while.
899
01:07:00,367 --> 01:07:02,600
Karin.
Hmm?
900
01:07:02,667 --> 01:07:06,800
I said, take Chris to
the ball game. Get away from
the house for the afternoon.
901
01:07:06,867 --> 01:07:09,067
Yeah.
Would it help
if I call later...
902
01:07:09,067 --> 01:07:11,533
when I find out
what Callahan has to say?
903
01:07:11,600 --> 01:07:15,767
Yes, call me.
Maybe I--
Now, don't do anything silly.
904
01:07:15,833 --> 01:07:17,967
Chris will be all right.
905
01:07:18,067 --> 01:07:22,267
Oh, I-- I hope so.
[ Boat Whistle Blows
In Distance ]
906
01:07:26,067 --> 01:07:28,100
Hello, Margaret.
Good afternoon,
Mrs. Spender.
907
01:07:28,167 --> 01:07:30,433
Where's Chris?
He's having his lunch.
908
01:07:30,500 --> 01:07:33,167
He said you were taking him
to the ball game.
I'll tell him you're back.
909
01:07:33,233 --> 01:07:35,333
All right.
910
01:07:36,833 --> 01:07:38,833
Margaret, uh--
911
01:07:38,900 --> 01:07:42,067
[ Chuckles ]
Would you mind very much
taking Chris to the game?
912
01:07:42,100 --> 01:07:45,967
He has been counting
on it, and... I have
such a bad headache.
913
01:07:46,067 --> 01:07:49,500
Why, I'll be glad
to take him, if you like.
Thank you.
914
01:07:59,067 --> 01:08:01,167
[ Victoria ]
Good-bye, darling.
Have a good time.
915
01:08:01,233 --> 01:08:06,833
And, remember, just one hot dog.
Okay, Mom. And I'll keep
the scorecard for ya.
916
01:08:10,800 --> 01:08:12,900
Bye, Mom!
Bye!
917
01:08:12,967 --> 01:08:15,600
- Bye!
- Good-bye!
918
01:10:08,567 --> 01:10:12,133
[ Thinking ]
"Death came yesterday"--
June 3.
919
01:10:12,200 --> 01:10:17,400
But the cable was sent in May.
She wasn't dead then.
920
01:10:34,233 --> 01:10:37,367
Hello, dear.
Oh, Alan.
921
01:10:38,600 --> 01:10:40,767
Well, go ahead.
Finish your call.
922
01:10:40,833 --> 01:10:43,433
It's not important.
923
01:10:43,500 --> 01:10:48,300
Well, who were you calling?
My watch stopped. I wanted
to find out the correct time.
924
01:10:48,367 --> 01:10:50,400
Oh.
925
01:10:50,467 --> 01:10:53,333
It's about
a quarter of two.
Um, 14 of.
926
01:10:53,400 --> 01:10:56,900
All right.
Margaret called and said
you weren't feeling well.
927
01:10:56,967 --> 01:11:00,400
I thought I'd come home
and keep you company.
Thank you, dear.
928
01:11:00,467 --> 01:11:04,233
It was just a headache.
It's gone now.
929
01:11:04,300 --> 01:11:08,833
But, darling, if you have work
to do, please, don't let me hold
you back. I'm all right now.
930
01:11:08,900 --> 01:11:13,533
Well, of course, I can always
find something to do. Um--
931
01:11:13,600 --> 01:11:17,067
Okay. Put on your coat
and come along. The drive
will do you good.
932
01:11:17,067 --> 01:11:20,700
Oh, I don't think so, Alan.
933
01:11:20,767 --> 01:11:23,567
I'd rather stay home.
Why don't you go?
934
01:11:25,400 --> 01:11:29,800
No. The work will keep
until tomorrow.
935
01:11:54,267 --> 01:11:58,067
Why, you haven't eaten a thing,
Karin. Why don't you try
the soufflé? It's excellent.
936
01:11:58,067 --> 01:12:00,433
Yeah, Mom.
It's swell.
937
01:12:00,500 --> 01:12:05,433
I'm not hungry, darling.
Would you like to have mine too?
Yeah, sure!
938
01:12:13,667 --> 01:12:18,067
If you don't mind, I'll go
to the library and read while
you're having your coffee.
939
01:12:18,133 --> 01:12:20,800
Well, go ahead, dear.
I'll join you in a few minutes.
940
01:12:20,867 --> 01:12:23,767
Good night, Margaret.
Good night,
Mrs. Spender.
941
01:12:23,833 --> 01:12:26,367
Good night,
darling.
Good night, Mom.
942
01:12:40,367 --> 01:12:42,467
Karin.
943
01:12:45,167 --> 01:12:48,133
I think I'll have
my coffee with you.
944
01:13:32,233 --> 01:13:34,233
[ Phone Rings ]
945
01:13:37,900 --> 01:13:40,400
You're even more jittery tonight
than usual, darling.
946
01:13:40,467 --> 01:13:42,567
[ Rings ]
947
01:13:44,833 --> 01:13:46,833
Hello.
948
01:13:49,633 --> 01:13:52,200
Hello?
949
01:13:52,267 --> 01:13:54,300
Hello?
950
01:13:58,567 --> 01:14:00,633
Wrong number, I guess.
951
01:14:03,067 --> 01:14:06,700
Well, maybe he just
changed his mind,
952
01:14:06,767 --> 01:14:08,767
whoever it was.
953
01:14:21,667 --> 01:14:23,767
You look tired.
954
01:14:26,933 --> 01:14:30,567
You're going to bed right now.
Come along.
955
01:14:46,733 --> 01:14:49,833
I-I think I left
a cigarette burning.
956
01:14:59,133 --> 01:15:01,800
Feeling you left
something behind,
you forgot something--
957
01:15:01,867 --> 01:15:05,667
I could have sworn
I left a cigarette
burning in there,
958
01:15:05,733 --> 01:15:07,833
and I wasn't
even smoking.
959
01:15:22,300 --> 01:15:24,300
[ Knocking ]
[ Alan ]
Come in.
960
01:15:24,367 --> 01:15:27,100
[ Door Opens ]
I'll take it, Cai.
961
01:15:27,167 --> 01:15:29,900
Yes, sir.
Good night.
962
01:15:29,967 --> 01:15:32,067
Good night.
963
01:15:35,867 --> 01:15:37,900
[ Glassware Clinks ]
964
01:15:37,967 --> 01:15:42,133
[ Liquid Pouring ]
965
01:15:44,500 --> 01:15:49,333
[ Utensil Stirring Liquid ]
966
01:16:00,433 --> 01:16:02,533
[ Door Closes ]
967
01:16:32,467 --> 01:16:36,567
You do look tired, dear.
You drink your juice,
and we'll turn in.
968
01:16:46,500 --> 01:16:48,967
I left my book in the library.
I'm going down to get it.
969
01:16:49,067 --> 01:16:53,067
Now, how do you expect to get
enough sleep if you stay up
reading till all hours?
970
01:16:53,100 --> 01:16:56,567
Just for a little while.
Please, Alan.
971
01:16:57,700 --> 01:16:59,767
Just a minute, darling.
972
01:17:02,200 --> 01:17:04,467
I'll get your book
for you.
973
01:17:31,933 --> 01:17:34,600
[ Victoria ]
Hello, Operator?
974
01:17:34,667 --> 01:17:38,767
[ Tapping Receiver ]
Hello?
975
01:17:38,833 --> 01:17:40,933
Operator!
976
01:17:41,067 --> 01:17:43,100
[ Hangs Up ]
977
01:18:11,933 --> 01:18:14,333
[ Doorknob Clicks ]
978
01:18:18,600 --> 01:18:20,700
[ Door Closes ]
979
01:18:25,767 --> 01:18:27,867
Thank you.
980
01:18:29,667 --> 01:18:32,600
Oh, don't forget
your juice, dear.
It'll help you sleep.
981
01:18:32,667 --> 01:18:36,700
Uh, no, I don't think
I want it tonight.
It doesn't taste right.
982
01:18:36,767 --> 01:18:39,167
Well, what's
the matter with it?
983
01:18:39,233 --> 01:18:43,267
[ Sighs ]
It seems a little bitter.
984
01:18:44,400 --> 01:18:46,500
Bitter?
985
01:19:13,567 --> 01:19:15,567
Tastes fine to me.
986
01:19:27,933 --> 01:19:30,967
Come on, dear.
Doctor's orders.
987
01:20:08,733 --> 01:20:13,100
The trouble with you is
you don't know how to relax.
988
01:20:31,800 --> 01:20:36,267
Come on, dear. Don't fight it.
Just close your eyes.
989
01:20:36,333 --> 01:20:39,067
Aren't you going to bed, Alan?
990
01:20:43,467 --> 01:20:47,100
What is it, Alan?
Why do you look at me so?
991
01:20:48,733 --> 01:20:52,700
I was thinking about a day
not too long ago.
992
01:20:52,767 --> 01:20:56,300
We met in Callahan's office?
993
01:20:56,367 --> 01:21:00,733
You were scared
out of your wits, but you
carried it off magnificently.
994
01:21:00,800 --> 01:21:05,567
I thought then,
"This woman has everything:
breeding, brains, fire.
995
01:21:05,633 --> 01:21:08,500
I could be happy
with a woman like this."
996
01:21:10,467 --> 01:21:16,667
Then something else said,
"Watch out.
She'll give you trouble."
997
01:21:16,733 --> 01:21:19,933
Trouble? What trouble
could I give you, Alan?
998
01:21:20,067 --> 01:21:23,567
Why, don't be stupid, Karin.
You know very well what
sort of trouble.
999
01:21:23,633 --> 01:21:27,267
Alan, what are you afraid
I'd take away from you?
1000
01:21:27,333 --> 01:21:30,400
- Is it the money?
- Money?
1001
01:21:30,467 --> 01:21:33,300
[ Exhales ]
1002
01:21:33,367 --> 01:21:37,267
How scornful you are of money--
you and Marc Bennett--
1003
01:21:37,333 --> 01:21:40,467
all you people
who were born with it.
1004
01:21:43,633 --> 01:21:46,067
I should never have had
to worry about money either.
1005
01:21:46,133 --> 01:21:50,300
Aunt Sophie's family had been
wiped out in Europe. I was
her only living relative.
1006
01:21:50,367 --> 01:21:55,967
And what did it get me?
A job as a clerk in the
shipping office for $40 a week.
1007
01:22:00,533 --> 01:22:06,067
But it's all over.
This is the last time I'll have
any trouble with your family.
1008
01:22:06,100 --> 01:22:11,833
[ Laughs ]
You-- You Poles
must be made of iron:
1009
01:22:11,900 --> 01:22:16,967
you, Chris,
that old Aunt of yours.
1010
01:22:18,800 --> 01:22:23,633
Then it wasn't
just Chris and me.
1011
01:22:23,700 --> 01:22:26,300
You had to kill
Aunt Sophie first.
1012
01:22:26,367 --> 01:22:29,733
You sent me the cable
that she was dead, and--
and then you killed her.
1013
01:22:29,800 --> 01:22:34,333
Just like that, huh?
Just like powdering your nose.
1014
01:22:34,400 --> 01:22:37,300
- You think it's easy
to kill somebody?
- [ Gasps ]
1015
01:22:37,367 --> 01:22:43,567
It takes time
and patience and courage...
and a strong stomach.
1016
01:22:43,633 --> 01:22:48,233
Oh, stop it. Stop it.
I don't want to hear anymore.
You're mad!
1017
01:22:48,300 --> 01:22:51,067
Mad?
1018
01:22:51,100 --> 01:22:55,233
If it's madness not to let
someone take from you what's
rightfully yours, maybe I'm mad.
1019
01:22:55,300 --> 01:22:58,133
But everything I've done,
I've planned with
a perfectly sane mind.
1020
01:22:58,200 --> 01:23:01,800
I've never wavered for an
instant, and I'm not wavering
now. This house is mine.
1021
01:23:01,867 --> 01:23:04,500
The money's mine.
It's gonna stay mine.
1022
01:23:09,333 --> 01:23:12,367
You don't know
what I went through
with that old woman,
1023
01:23:12,433 --> 01:23:14,700
your Chris.
1024
01:23:14,767 --> 01:23:18,100
Had to turn myself inside out,
dance attendance on the kid
like a monkey on a stick...
1025
01:23:18,167 --> 01:23:21,367
just so she'd write me in
as guardian for the boy.
1026
01:23:21,433 --> 01:23:23,700
You think I was gonna
give all that up...
1027
01:23:23,767 --> 01:23:27,100
just because you decided
to come back from the grave,
walk in and take over?
1028
01:23:27,167 --> 01:23:29,200
[ Sobbing ]
1029
01:23:29,267 --> 01:23:32,267
Alan, I don't care
what happens to me
anymore, but...
1030
01:23:32,333 --> 01:23:35,433
please, in heaven's name,
leave Chris out of it.
1031
01:23:35,500 --> 01:23:38,600
He's only a child.
He can do nothing
to you-- nothing.
1032
01:23:38,667 --> 01:23:44,633
Nothing... except
take everything from me
and kick me out of the house--
1033
01:23:44,700 --> 01:23:47,700
if he ever
comes of age.
Alan!
1034
01:23:47,767 --> 01:23:50,633
- Don't worry.
Chris is safe.
- [ Sighs ]
1035
01:23:50,700 --> 01:23:55,700
I'd have trouble with Margaret
if anything happened to him.
[ Chuckles ]
1036
01:23:55,767 --> 01:23:59,400
And you were the one
that wanted to get rid of her.
1037
01:24:01,233 --> 01:24:07,067
However, Chris
is not of age yet.
1038
01:24:08,200 --> 01:24:10,267
That's a long way off.
1039
01:24:12,200 --> 01:24:14,200
[ Sighs ]
1040
01:24:14,267 --> 01:24:18,233
And what are you going
to do now, kill me?
1041
01:24:21,267 --> 01:24:24,300
I understand
that Dr. Burkhardt
has been giving you...
1042
01:24:24,367 --> 01:24:27,867
prescriptions for your insomnia.
1043
01:24:27,933 --> 01:24:33,267
He seemed quite upset when
I told him I was the one
that had the insomnia,
1044
01:24:33,333 --> 01:24:36,400
worrying about
your strange behavior.
1045
01:24:37,733 --> 01:24:40,933
He'll be grieved,
the little doctor,
1046
01:24:41,067 --> 01:24:45,200
when he hears that you've been
hoarding your sedatives to...
1047
01:24:45,267 --> 01:24:47,967
take them all at once...
1048
01:24:48,067 --> 01:24:50,067
in a glass of orange juice.
1049
01:24:50,100 --> 01:24:54,433
Oh, A-Alan, you must
call the doctor right away!
1050
01:24:54,500 --> 01:24:56,700
- Not quite yet, my dear.
- No, listen to me. I--
1051
01:24:56,767 --> 01:25:00,433
I didn't drink
the juice you gave me.
You drank it.
1052
01:25:02,433 --> 01:25:04,433
- You're lying.
- No, no. I--
1053
01:25:04,500 --> 01:25:07,700
You're lying!
I am telling you the truth.
I-- I was afraid.
1054
01:25:07,767 --> 01:25:12,100
And when you were downstairs,
I put what was left in the
pitcher in a fresh glass and--
1055
01:25:12,167 --> 01:25:14,633
and poured the juice you gave me
back into the pitcher.
1056
01:25:14,700 --> 01:25:18,267
[ Breathing Heavily ]
1057
01:25:20,733 --> 01:25:25,567
[ Clicking Receiver ]
Hello. Hello, Operator--
1058
01:25:25,633 --> 01:25:28,067
Something is wrong
with the telephone.
1059
01:25:28,067 --> 01:25:30,067
The library.
1060
01:25:30,133 --> 01:25:33,867
[ Panting ]
The library.
1061
01:25:33,933 --> 01:25:35,933
[ Handset Settles
In Cradle ]
1062
01:25:41,100 --> 01:25:43,833
Margaret!
1063
01:25:43,900 --> 01:25:45,900
M-Margaret!
1064
01:25:47,267 --> 01:25:50,933
What is it?
What's happened?
1065
01:25:51,067 --> 01:25:53,067
She--
She poisoned me.
1066
01:25:53,100 --> 01:25:57,633
- No. It isn't true.
He tried to poison me.
- Get a doctor, quick.
1067
01:25:57,700 --> 01:26:00,567
I tried to call, but something
is wrong with the telephone.
1068
01:26:00,633 --> 01:26:04,567
Th-The library.
Th-The receiver's off
in the library.
1069
01:26:04,633 --> 01:26:06,700
H-Hurry!
1070
01:26:10,367 --> 01:26:15,233
Gotta keep awake.
I gotta keep moving.
1071
01:26:15,300 --> 01:26:20,833
Keep-- Huh? Oh, no.
You ju-- stay away from me.
1072
01:26:20,900 --> 01:26:24,800
[ Breathing Heavily ]
1073
01:26:26,667 --> 01:26:29,300
[ Woman ]
I'm sorry, sir, but
the line is busy.
1074
01:26:29,367 --> 01:26:32,867
It's been busy for the last
40 minutes. Are you sure there
isn't trouble on the line?
1075
01:26:35,700 --> 01:26:41,333
Oh. Did you get
the doctor? Doctor--
is he-- is he coming?
1076
01:26:41,400 --> 01:26:43,433
Everything will be
all right, Alan.
Karin--
1077
01:26:43,500 --> 01:26:46,433
- Isn't there something
more we can do?
- Get out.
1078
01:26:46,500 --> 01:26:51,600
Margaret.
You must believe me.
He wanted to kill me.
1079
01:26:51,667 --> 01:26:55,500
You took him away from me.
You tried to take Chris
away from me too.
1080
01:26:55,567 --> 01:26:57,900
But you won't have
either of them,
whatever happens.
1081
01:26:57,967 --> 01:27:01,867
Get out!
This is still my room.
Now get out!
1082
01:27:08,933 --> 01:27:13,900
Lie still, Alan.
I'm gonna be
all right, Margaret.
1083
01:27:13,967 --> 01:27:16,300
Something wrong, Mrs. Spender?
1084
01:27:16,367 --> 01:27:20,867
It's Mr. Spender. He's taken--
Make coffee, lots of it. Hurry.
Yes, ma'am.
1085
01:27:20,933 --> 01:27:24,600
[ Strains ]
I'm gonna be all right.
1086
01:27:24,667 --> 01:27:29,167
You remember, Alan--
after the accident
in the playhouse,
1087
01:27:29,233 --> 01:27:31,500
I told you that nothing was
to ever happen to Chris again.
1088
01:27:31,567 --> 01:27:33,567
[ Sputtering ]
1089
01:27:33,633 --> 01:27:36,200
N-Nothing did. I--
1090
01:27:36,267 --> 01:27:38,267
I gave him my word.
1091
01:27:38,333 --> 01:27:41,900
Your word. If only
I didn't know you so well.
1092
01:27:41,967 --> 01:27:46,333
If I hadn't kept Chris from
going with her in the car the
other day, he might be dead now.
1093
01:27:46,400 --> 01:27:52,067
I did it for us, Margaret.
It was so-- so we could be
together again, you know?
1094
01:27:52,133 --> 01:27:55,200
Like old times?
Old times.
1095
01:27:55,267 --> 01:28:00,233
Old--
And how long would it be before
you'd try again with Chris?
1096
01:28:00,300 --> 01:28:02,767
[ Scoffs ]
How long before
you'd finally kill him?
1097
01:28:04,067 --> 01:28:06,067
[ Door Opens ]
Mom.
1098
01:28:06,100 --> 01:28:08,100
Oh, darling.
1099
01:28:08,167 --> 01:28:10,300
I heard noises.
I woke up.
1100
01:28:10,367 --> 01:28:15,500
It was a dream, darling--
just a bad dream. Come on.
I'll tuck you in again.
1101
01:28:15,567 --> 01:28:21,633
Where's that doctor?
He... should've been here
a... long time ago.
1102
01:28:21,700 --> 01:28:24,800
He isn't coming.
Huh?
1103
01:28:24,867 --> 01:28:29,433
You left the receiver off
the hook, Alan. Remember?
The phone is dead.
1104
01:28:30,533 --> 01:28:33,133
No, Margaret--
Margaret--
1105
01:28:33,200 --> 01:28:39,200
Margaret, you-- you--
you take the car.
You get somebody.
1106
01:28:39,267 --> 01:28:43,933
You can't let me die.
How many times have you
let me die, Alan?
1107
01:28:44,067 --> 01:28:49,300
No. I'll make it up to you,
Margaret. I swear I will.
It's too late.
1108
01:28:49,367 --> 01:28:53,300
You're going to die, Alan,
and that way, at least
Chris will be safe.
1109
01:28:53,367 --> 01:28:57,500
No. It can't be!
1110
01:28:59,833 --> 01:29:03,433
Everything
I've w-worked for,
1111
01:29:05,600 --> 01:29:07,700
planned for--
1112
01:29:09,133 --> 01:29:11,833
[ Sobs ]
1113
01:29:22,733 --> 01:29:25,167
Alan!
1114
01:29:25,233 --> 01:29:28,867
[ Doorbell Ringing ]
1115
01:29:28,933 --> 01:29:34,667
I don't know how long it was
before I realized that
the doorbell was ringing.
1116
01:29:34,733 --> 01:29:36,767
Uh-huh.
1117
01:29:36,833 --> 01:29:41,067
And that was you,
Mr. Bennett?
1118
01:29:41,067 --> 01:29:45,800
Yes, Inspector. It was after
10:00 when I finally located
Callahan in Washington.
1119
01:29:45,867 --> 01:29:51,167
He said he'd never had any word
from our office on the Albertson
matter and dealt only with Alan.
1120
01:29:51,233 --> 01:29:53,767
So I called the house
to have a showdown with Alan.
1121
01:29:53,833 --> 01:29:57,933
Kept getting a busy signal.
The operator said the phone
was off the hook,
1122
01:29:58,067 --> 01:30:01,533
so I drove right over
and called the station.
1123
01:30:03,067 --> 01:30:05,933
By the time
your men got here,
Alan was dead.
1124
01:30:06,000 --> 01:30:10,100
Well, I'm going to have
to take that governess
downtown for questioning.
1125
01:30:10,167 --> 01:30:13,367
Why?
She didn't do anything.
That's just it.
1126
01:30:13,433 --> 01:30:18,833
She deliberately didn't call the
doctor. She admits it. Harold,
where's that governess, Miss--
1127
01:30:18,900 --> 01:30:23,367
Upstairs to put the boy to bed.
Kid couldn't hold his head up.
Why did you let her take him?
1128
01:30:23,433 --> 01:30:27,767
She didn't put him to bed.
She took him away! She told me
she'd never let me have him!
1129
01:30:27,833 --> 01:30:30,167
Cover the back stairs
and the garage.
1130
01:30:33,867 --> 01:30:36,600
Chris!
1131
01:30:36,667 --> 01:30:38,667
Oh, Marc, you see?
He's not here.
1132
01:30:52,733 --> 01:30:55,667
He's all right.
He's fast asleep.
1133
01:30:55,733 --> 01:30:57,833
[ Sobs ]
1134
01:30:59,200 --> 01:31:02,433
Yes, he's
all right now.
1135
01:31:02,500 --> 01:31:06,933
He didn't want to go
into his own room alone, so
I brought him in here with me.
1136
01:31:07,067 --> 01:31:09,067
He fell asleep
almost at once.
1137
01:31:09,100 --> 01:31:13,733
I'm going to have to
ask you to come down
to headquarters, miss.
1138
01:31:13,800 --> 01:31:18,400
I'm ready.
Margaret, I know you're not
to blame for what happened.
1139
01:31:18,467 --> 01:31:20,933
What do you think the charge
will be, Inspector?
1140
01:31:21,067 --> 01:31:23,067
That'll be up to
the district attorney.
1141
01:31:25,500 --> 01:31:29,300
Everything will be all right,
Margaret. I'll be your witness.
1142
01:31:29,367 --> 01:31:34,433
My conscience
will be my witness,
Mrs. Spender.
1143
01:31:34,500 --> 01:31:39,067
I'm sure the D.A.
will wanna talk to you too.
We'll be available anytime.
1144
01:31:42,333 --> 01:31:46,200
We'd better go.
Go?
But where?
1145
01:31:46,267 --> 01:31:48,867
I'm taking you
to my mother's place
for the time being.
1146
01:31:48,933 --> 01:31:52,667
I don't want you to spend
another night in this house.
1147
01:31:52,733 --> 01:31:54,800
Yes, Marc.
1148
01:32:13,967 --> 01:32:18,267
You don't have to apologize
to her anymore.
Do you think she'd understand?
1149
01:32:18,333 --> 01:32:23,300
She'd approve. I know.
She might even
approve of me.
1150
01:32:25,467 --> 01:32:30,500
Then all I can do
is to thank her
for everything.
1151
01:32:30,567 --> 01:32:32,600
Let's go.
90731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.