All language subtitles for The Two Ronnies s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,309 --> 00:00:08,309 I'm done. 2 00:00:25,960 --> 00:00:29,340 Thank you. Good evening and welcome to the show. I must say it's very nice to 3 00:00:29,340 --> 00:00:32,240 with you all, isn't it? It is. And it's very nice to be with you. Thank you, 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,660 Ron. Yes, it's lovely to see you all for this, the second show in our series. 5 00:00:35,920 --> 00:00:37,100 Last week we had the first one. 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,160 We call it the Eurovision Song Contest. 7 00:00:40,300 --> 00:00:42,700 Very few people spotted that we in fact did play all the parts. 8 00:00:42,920 --> 00:00:45,500 I played Clodagh Rogers. Yes, but I won. 9 00:00:47,080 --> 00:00:51,440 It may sound like hard work, but we found it much easier than the Cassius 10 00:00:51,440 --> 00:00:53,220 -Frasier fight you may have seen us do last month. 11 00:00:53,680 --> 00:00:56,380 We decided actually to call the series The Two Arthurs. 12 00:00:56,720 --> 00:00:59,940 But then we thought that wouldn't work because Ronnie Barker isn't called 13 00:00:59,940 --> 00:01:04,099 Arthur. So we decided to call a Ronnie and an Arthur. But then someone pointed 14 00:01:04,099 --> 00:01:08,900 out that I'm not called Arthur either. So we rather smartly thought up the 15 00:01:08,900 --> 00:01:09,900 The Two Ronnies. 16 00:01:11,320 --> 00:01:12,320 Thank you, Arthur. 17 00:01:14,560 --> 00:01:17,880 We've got an action -packed show here. We shall be looking at the major issues 18 00:01:17,880 --> 00:01:18,859 in the news today. 19 00:01:18,860 --> 00:01:21,660 Here's a piece of film we've just had in from Dover. 20 00:01:23,280 --> 00:01:29,800 I've got a bottle of perfume, an instant camera, some nylon stockings, 21 00:01:29,800 --> 00:01:32,080 and a couple of bottles of champagne. 22 00:01:32,380 --> 00:01:33,279 Oh, lovely. 23 00:01:33,280 --> 00:01:34,400 Let's go back to my place. 24 00:01:38,540 --> 00:01:42,640 And now, our guide to next week's programmes. And the BBC have asked us to 25 00:01:42,640 --> 00:01:44,700 that they're making too much of their historical series. 26 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 On BBC One, there's the third repeat of The Six Wives of Henry VIII. 27 00:01:49,240 --> 00:01:51,800 On BBC Two, there's the eighth repeat of The Three Wives of Henry VI. 28 00:01:52,740 --> 00:01:56,680 On BBC Three, there's the sixth repeat of the second part of the third episode 29 00:01:56,680 --> 00:01:58,560 of The Five Wives of Henry IV, part two. 30 00:01:59,440 --> 00:02:03,300 This will be followed by the brand new BBC Two series, Henry VIII Meets Abbott 31 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 and Costello. 32 00:02:05,080 --> 00:02:08,419 Here's the rest of the news. Now, we've put this together in rather a hurry, so 33 00:02:08,419 --> 00:02:11,160 the editing, you know, may not be quite as good as usual. There may be little 34 00:02:11,160 --> 00:02:15,740 gaps here and there, but still, you know, what is editing or little gaps 35 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 friends? 36 00:02:17,390 --> 00:02:21,970 The President of France arrived in London today. He was wearing a fawn 37 00:02:21,970 --> 00:02:23,730 midi dress and a matching picture hat. 38 00:02:23,970 --> 00:02:27,850 The Queen later welcomed the Emperor of Ethiopia highly indignant. 39 00:02:29,050 --> 00:02:32,910 The President of the Newport -Camden Family Planning Association is to have 40 00:02:32,910 --> 00:02:33,769 another child. 41 00:02:33,770 --> 00:02:39,250 Anyone who saw the accident is asked to phone... Telephone number, Whitehall 1, 42 00:02:39,470 --> 00:02:40,470 Arsenal 3. 43 00:02:41,830 --> 00:02:45,810 In the Miss World competition, Miss Sweden was placed first. A close second 44 00:02:45,810 --> 00:02:46,810 Mr Edward Heath. 45 00:02:47,920 --> 00:02:51,660 The commons then debated the price of syrupa figs, but only three ran. 46 00:02:55,360 --> 00:02:59,200 In the Gloria Van Crumpit divorce case, the co -respondent was named as the 47 00:02:59,200 --> 00:03:03,460 Argyle and Sutherland Highlanders, with the help of the Highland Light Infantry. 48 00:03:04,420 --> 00:03:05,520 Now, politics. 49 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 It's time to consider the state of the party. 50 00:03:27,990 --> 00:03:30,750 Hello. Jolly nice party, this, isn't it? 51 00:03:38,330 --> 00:03:40,450 Rather nice wine. 52 00:03:45,070 --> 00:03:46,470 My name's... 53 00:03:51,500 --> 00:03:52,299 I'm sorry. 54 00:03:52,300 --> 00:03:56,220 I'm sorry. It's something I just can't control. If I were you, I'd just move 55 00:03:56,220 --> 00:03:57,500 away. Well, I did. 56 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 Everybody else does. 57 00:04:00,600 --> 00:04:02,760 Don't worry. I'll be all right. I'm used to it. 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,440 Well, it seems such a shame. 59 00:04:06,980 --> 00:04:12,260 Look, supposing I just sort of... Supposing I just sort of kept an eye on 60 00:04:12,260 --> 00:04:16,760 hand of yours, and every time it came up, you know, to give me a little thing, 61 00:04:16,760 --> 00:04:19,339 ducked my head, we could have quite a reasonable conversation. 62 00:04:20,220 --> 00:04:21,220 There we are. 63 00:04:24,270 --> 00:04:27,810 I'm sorry about that. And jolly well heard, that dude. I know. I forgot to 64 00:04:27,810 --> 00:04:31,290 you about that. It does hurt. It does hurt. That's the trouble, you see. I've 65 00:04:31,290 --> 00:04:35,110 got new friends left. I tell them my troubles, and I try to be kind to them, 66 00:04:35,110 --> 00:04:38,450 they try to be kind to me and nice, and then I kick them. 67 00:04:38,790 --> 00:04:41,070 Oh, I can't go on much longer. Why, Gloria? 68 00:04:41,750 --> 00:04:45,450 I ought not to have locked my temper and raised my voice really, you know. 69 00:04:46,990 --> 00:04:48,510 Look, you go off. 70 00:04:49,010 --> 00:04:50,410 You go off and enjoy yourself. 71 00:04:55,020 --> 00:04:58,340 There's nothing you can do. There's nothing anyone can do. Oh, there must 72 00:04:59,220 --> 00:05:05,660 Tell me, have you thought 73 00:05:05,660 --> 00:05:10,400 of seeing somebody? I mean, for example, I don't know. Have you thought of 74 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 seeing a psychiatrist? 75 00:05:11,800 --> 00:05:13,380 Psychiatrist? What would I want with a psychiatrist? 76 00:05:14,220 --> 00:05:17,940 I mean, nothing sticks these days, does it? 77 00:05:19,260 --> 00:05:23,640 I just thought a psychiatrist might possibly, you know, be able to assist 78 00:05:26,100 --> 00:05:29,140 And, you know, you might... 79 00:05:29,140 --> 00:05:37,080 And, 80 00:05:37,300 --> 00:05:43,260 you know, in so doing, he might help you, you know, to sort of... It's no 81 00:05:43,260 --> 00:05:46,960 seeing a psychiatrist. He'd only say I would start staring mad, wouldn't he? 82 00:05:47,400 --> 00:05:49,140 Yes, but you're not mad. 83 00:05:49,440 --> 00:05:51,300 No, I'm not mad. Of course I'm not mad. 84 00:05:51,930 --> 00:05:56,450 Trouble I get, you see. I mean, I want to be liked and I need to be liked, but 85 00:05:56,450 --> 00:06:00,890 it's just that I just can't help it, you see. I can't help it. 86 00:06:05,670 --> 00:06:08,810 Look, I... I don't. I don't want to. 87 00:06:09,130 --> 00:06:12,730 Look, I don't want to hurt your feelings. Not for a minute do I want to 88 00:06:12,730 --> 00:06:15,150 your feelings. But I suppose you're right. I ought to go. 89 00:06:15,890 --> 00:06:17,750 I ought to go, really. 90 00:06:18,230 --> 00:06:20,950 But there is just one thing I would like to say before going. 91 00:06:21,740 --> 00:06:23,060 I hope. I hope you understand. 92 00:06:23,400 --> 00:06:27,500 I feel so pathetic, so hopelessly helpless, not being able to cope with 93 00:06:27,500 --> 00:06:29,940 problem of yours. I'm very sorry. Thank you for trying, anyway. 94 00:06:30,240 --> 00:06:34,400 Well... No hard feelings, then? No, not at all. 95 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 Oh! 96 00:06:37,100 --> 00:06:38,140 Hello, George. 97 00:06:38,480 --> 00:06:39,540 Oh, hello, Charles. 98 00:06:40,280 --> 00:06:42,020 I thought I'd never get rid of him. 99 00:06:52,180 --> 00:06:56,460 I think the girl you're about to see is going to be a really big star. She's 100 00:06:56,460 --> 00:06:57,319 only 16. 101 00:06:57,320 --> 00:07:00,020 This is her very first television appearance. 102 00:07:00,400 --> 00:07:01,960 She makes a thrilling sound. 103 00:07:02,160 --> 00:07:04,560 And what's more, she's absolutely tiny. 104 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Isn't that lovely? 105 00:07:07,040 --> 00:07:10,200 Ladies and gentlemen, welcome please, Tina Charles. 106 00:10:41,000 --> 00:10:46,100 And now, number 2 ,164 in our series, how to get rid of embarrassing speech 107 00:10:46,100 --> 00:10:50,020 defects. Last week, we taught you to say Schleswig -Holstein without soaking the 108 00:10:50,020 --> 00:10:50,979 wallpaper. 109 00:10:50,980 --> 00:10:54,960 This week, how to stop saying everything twice. How to stop saying everything 110 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 twice. 111 00:10:56,100 --> 00:10:59,000 You know, I myself used to say everything twice once. 112 00:10:59,360 --> 00:11:04,880 It was a kind of nervous habit in times of stress. I remember asking a girl, of 113 00:11:04,880 --> 00:11:06,700 whom I was rather shy, to come to the cinema. 114 00:11:07,230 --> 00:11:10,410 And she said, which film? And I said, Chitty, Chitty, Chitty, Chitty, Bang, 115 00:11:10,570 --> 00:11:11,570 Bang, Bang, Bang. 116 00:11:12,410 --> 00:11:16,270 Of course, I am lucky I was cured. I am lucky I was cured. 117 00:11:16,850 --> 00:11:20,290 A man once said to me, a man once said to me, there is a German town where they 118 00:11:20,290 --> 00:11:22,470 cure this. There is a German town where they cure this. 119 00:11:23,630 --> 00:11:25,010 Pardon, pardon, pardon, pardon. 120 00:11:26,070 --> 00:11:27,150 I said, pardon, pardon. 121 00:11:27,350 --> 00:11:30,750 And he said, I said, he said, I said, pardon, pardon, pardon, pardon. 122 00:11:31,210 --> 00:11:33,830 He should have just said, pardon, pardon. He should have just said, 123 00:11:33,870 --> 00:11:36,810 pardon. But what he said was, what he said was, pardon, pardon, pardon, 124 00:11:36,910 --> 00:11:38,090 Pardon, pardon, pardon, pardon. 125 00:11:38,690 --> 00:11:41,830 Now, if you suffer from saying everything twice, if you suffer from 126 00:11:41,830 --> 00:11:45,470 everything twice, write to this address, write to this address. The Larches, the 127 00:11:45,470 --> 00:11:47,850 Larches, Gangadin Avenue, Gangadin Avenue. 128 00:11:48,370 --> 00:11:49,870 Chipping, chipping, sodry, sodry. 129 00:11:51,030 --> 00:11:54,950 Fortunately, fortunately, this form of illness, illness doesn't last long, last 130 00:11:54,950 --> 00:11:59,190 long. After a few, after a few minutes, the patient begins to say only a few 131 00:11:59,190 --> 00:12:00,210 things twice, things twice. 132 00:12:00,670 --> 00:12:07,010 Sometimes only bits of words, er, so... So try to put up with it, up with it, 133 00:12:07,050 --> 00:12:12,550 and avoid words like plastic, tick, tick, tick, tick, and livestock, tock, 134 00:12:12,550 --> 00:12:14,350 tock, tock, tick, tock, tick, tock, tick. 135 00:12:15,290 --> 00:12:18,130 Never christen your child Rupert, but, but, but, but, but, but. 136 00:12:18,750 --> 00:12:22,090 And if you see some people evil eating their lunch unch on the grass grass, 137 00:12:22,270 --> 00:12:24,470 never refer to them as picnickers, niggers, niggers. 138 00:12:26,550 --> 00:12:28,310 Finally, here is the address. 139 00:12:28,670 --> 00:12:30,910 That was referred to here, 2, 4, 6, 8, 10, 12. 140 00:12:31,250 --> 00:12:35,770 The larches, arches, gunga -gunga, din -din, abby -abby, new -new, chip -chip, 141 00:12:35,770 --> 00:12:37,190 ping -ping, sod -sod, very -very. 142 00:12:38,530 --> 00:12:41,550 Good -goodnight -ight -ight -ight -ight -ight -ight, tiddly -ight -ight -ight 143 00:12:41,550 --> 00:12:42,550 -ight. 144 00:13:09,040 --> 00:13:13,040 I must admit, it was with more than a little trepidation that I approached my 145 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 destination. 146 00:13:14,500 --> 00:13:15,720 Was it really true? 147 00:13:16,700 --> 00:13:20,580 With the sound of the convent bell still ringing in my ears, was I really 148 00:13:20,580 --> 00:13:23,820 travelling north to become the mistress of a wealthy industrialist? 149 00:13:24,200 --> 00:13:28,560 No, of course I wasn't. I was travelling south to start work as a governor. 150 00:13:29,660 --> 00:13:33,500 I told myself that I must stop indulging in the foolish habit of imagining 151 00:13:33,500 --> 00:13:35,300 myself into these romantic situations. 152 00:13:36,120 --> 00:13:37,400 Forgive me, dear reader. 153 00:13:38,000 --> 00:13:40,320 But how could I have known what adventures were to befall me? 154 00:13:40,920 --> 00:13:42,340 But let us go back to the beginning. 155 00:13:47,780 --> 00:13:51,440 My name is Henrietta Beckett, and I am 21 years old. 156 00:13:51,960 --> 00:13:56,880 My father is a country parson, my mother a member of an old county family, and 157 00:13:56,880 --> 00:13:58,980 the man next to me has just put his hand on my knee. 158 00:14:00,780 --> 00:14:05,580 The Mother Superior was right. The parasol is a blessing in all ways. 159 00:14:36,720 --> 00:14:39,880 So I was here at last, Hampton Wick. 160 00:14:40,760 --> 00:14:45,580 As I stepped down from the coach, a feeling foreboding descended upon me. 161 00:14:45,580 --> 00:14:47,840 air was chill, and so was my heart. 162 00:14:48,420 --> 00:14:51,200 What lay in store for me behind those forbidding walls? 163 00:14:51,840 --> 00:14:53,680 I was to know soon enough. 164 00:14:56,940 --> 00:15:03,380 What is more... 165 00:15:03,630 --> 00:15:06,590 You will do precisely as you are told, James. 166 00:15:06,850 --> 00:15:11,650 I am the master in this house, and I say that you will go into the army. 167 00:15:12,030 --> 00:15:15,530 When you were born, I decided that you would go into the army. 168 00:15:15,770 --> 00:15:20,490 When you were christened, James, your godfather expressed a wish that you 169 00:15:20,490 --> 00:15:21,490 go into the army. 170 00:15:21,550 --> 00:15:26,550 The eldest son of the family has always been called James and has always gone 171 00:15:26,550 --> 00:15:31,090 into the army. And going to the army, you shall, James, whether you like it or 172 00:15:31,090 --> 00:15:32,090 not. Now. 173 00:15:32,480 --> 00:15:33,480 Have you anything to say? 174 00:15:33,860 --> 00:15:35,400 Yes, Father. I'm Edward. 175 00:15:38,260 --> 00:15:40,040 Edward? Well, where's James? 176 00:15:40,340 --> 00:15:43,900 He's working as a porter at Euston Station, Father. Is he? Is that a good 177 00:15:44,020 --> 00:15:44,739 No, terrible. 178 00:15:44,740 --> 00:15:46,080 Good. Never did like that, boy. 179 00:15:46,400 --> 00:15:48,760 Now then, what did I want to see you about? 180 00:15:49,080 --> 00:15:50,560 Nothing, Father. Then why are we here? 181 00:15:50,820 --> 00:15:54,740 I've come to tell you, Father, that the coach is shortly to arrive, bearing with 182 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 it the new governess. 183 00:15:55,860 --> 00:15:56,900 Oh, wonderful. 184 00:15:57,220 --> 00:16:01,080 Father, don't you think I'm a trifle old for a governess? Nonsense, boy. I had a 185 00:16:01,080 --> 00:16:02,240 governess when I was 19. 186 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 How old are you? 187 00:16:03,780 --> 00:16:07,840 36, Father. Well, there you are. You see, there's no time to be lost. 188 00:16:08,300 --> 00:16:12,260 Besides... I like a woman around the place. It makes me feel young again. 189 00:16:12,600 --> 00:16:14,420 Oh, it takes me back. 190 00:16:14,800 --> 00:16:16,640 Doesn't do your legs much good either, Father. 191 00:16:17,280 --> 00:16:19,740 Father, don't you think you're a trifle old for that sort of thing, don't you 192 00:16:19,740 --> 00:16:23,520 think, Father? Are you insinuating, sir, that I am over -preoccupied with the 193 00:16:23,520 --> 00:16:24,379 fair sex? 194 00:16:24,380 --> 00:16:27,600 Fair's got nothing to do with it, Father. You are simply over 195 00:16:27,840 --> 00:16:31,780 What about that grossest sister in Ashford who allowed you once to press 196 00:16:31,780 --> 00:16:32,960 flowers in your encyclopedia? 197 00:16:33,260 --> 00:16:34,680 Ah, but only her annuals. 198 00:16:40,360 --> 00:16:44,860 Beckett. Miss Beckett, might I introduce my father, Sir Geoffrey Hampton? Oh, 199 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 cha -cha -cha. 200 00:16:46,540 --> 00:16:48,260 Charmed. Charmed, my dear. 201 00:16:48,800 --> 00:16:52,360 How do you do, Sir Geoffrey? I'm very well. And how are you both? 202 00:16:52,660 --> 00:16:53,660 Well? 203 00:16:55,900 --> 00:16:57,360 How delighted they were. 204 00:16:57,800 --> 00:17:01,320 And how pleased they seemed to be to welcome me within their doors. 205 00:17:02,580 --> 00:17:08,720 And yet, the more I looked at the old man, the more I began to realise why he 206 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 had employed me. 207 00:17:12,129 --> 00:17:15,750 Crumpet? Happily, it was with young Edward that I was to spend most of my 208 00:17:16,130 --> 00:17:19,550 And I must confess that I had already begun to lose my heart to him. 209 00:17:20,130 --> 00:17:22,430 We spent many a happy hour studying together. 210 00:17:23,569 --> 00:17:27,510 Drawing upon my own limited experience, I endeavoured to provide him with as 211 00:17:27,510 --> 00:17:28,870 wide an education as possible. 212 00:17:52,560 --> 00:17:54,800 The days indeed passed happily enough. 213 00:17:55,440 --> 00:17:59,680 But the nights, oh, the nights began to distress me more and more. 214 00:18:02,040 --> 00:18:06,080 Old Sir Geoffrey had been pressing his intentions upon me more and more each 215 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 evening. 216 00:18:07,880 --> 00:18:12,260 Each night he would come to my room and beg me to submit to his evil will. 217 00:18:12,720 --> 00:18:14,840 But I was adamant. Ow! 218 00:18:23,400 --> 00:18:24,560 and time after time. 219 00:18:28,560 --> 00:18:33,200 But each time I repulsed him, I wanted no one but my dear Edward. 220 00:18:35,200 --> 00:18:38,380 In fact, I often went to his room to ask him if he loved me. 221 00:18:43,140 --> 00:18:43,660 And 222 00:18:43,660 --> 00:18:50,660 he 223 00:18:50,660 --> 00:18:51,660 came to mine. 224 00:18:51,790 --> 00:18:52,810 To tell me that he did. 225 00:19:19,500 --> 00:19:22,560 I knew then that the time had come to leave Hampton Wick. 226 00:19:24,800 --> 00:19:30,260 Oh, pray forgive me for intruding, but I need help. I'm having trouble fastening 227 00:19:30,260 --> 00:19:33,500 my chest, and I wouldn't want my treasures to fall out on a journey. 228 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 Allow me, my dear, I'm very good with buttons. 229 00:19:39,260 --> 00:19:43,280 I was referring to my trunk, Sir Geoffrey, and well you know it. Not well 230 00:19:43,280 --> 00:19:47,040 enough, Miss Beckett. Oh, won't you reconsider your decision? 231 00:19:47,420 --> 00:19:48,440 I will not, sir. 232 00:19:49,260 --> 00:19:50,680 Pray, Father, control yourself. 233 00:19:50,900 --> 00:19:52,440 Go to your room, you insolent young puppy. 234 00:19:52,720 --> 00:19:54,080 It's no good trying to make me look small. 235 00:19:54,700 --> 00:19:58,460 It's too late for that sort of thing, Father. Come, Miss Beckett, I shall 236 00:19:58,460 --> 00:19:59,399 you to the coach. 237 00:19:59,400 --> 00:20:03,040 Goodbye, Sir James. Very well, then, go. Go and seek your fortune in the big 238 00:20:03,040 --> 00:20:07,900 city. But remember, a woman can't hold out very long if she hasn't got a penny. 239 00:20:11,600 --> 00:20:17,200 Edward took me to the coach, and a few flakes of snow drifting down reminded me 240 00:20:17,200 --> 00:20:21,020 that it was a year... Almost the day since I had entered his life. 241 00:20:22,360 --> 00:20:26,000 It was a black day for me, and an even blacker one for Edward. 242 00:21:05,710 --> 00:21:06,710 She's one. 243 00:21:07,230 --> 00:21:09,250 Yeah, ain't she there, eh? 244 00:21:18,650 --> 00:21:19,650 Oi. 245 00:21:20,610 --> 00:21:22,770 Hungry? Yes, a little. 246 00:21:23,870 --> 00:21:24,930 Got lodgings? 247 00:21:25,210 --> 00:21:26,210 No. 248 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 Follow me, darling. 249 00:21:32,110 --> 00:21:37,570 It seemed as if fortune once again had smiled upon me in my hour of need. 250 00:21:40,450 --> 00:21:44,470 As the two honest labourers discussed which particular lodgings would best 251 00:21:44,470 --> 00:21:49,350 my needs, I began to wonder how I could repay such unsolicited kindness. 252 00:21:54,890 --> 00:21:58,330 Alas, dear reader, I was... Soon to long. 253 00:22:19,850 --> 00:22:20,850 Number, please. 254 00:22:21,710 --> 00:22:23,510 Interpol, please. Do I have Interpol? 255 00:22:28,080 --> 00:22:30,520 Interpol. I want to speak to Interpol, please. 256 00:22:31,160 --> 00:22:32,220 Hold the line, sir. 257 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Warnworth Police Station. 258 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Can I help you? 259 00:22:45,160 --> 00:22:45,979 Good evening. 260 00:22:45,980 --> 00:22:49,200 Could I have Interpol, please? I want Interpol. 261 00:22:49,460 --> 00:22:52,080 I'll connect you with Scotland Yard, sir. Hold on. Thank you. 262 00:23:01,710 --> 00:23:05,250 sir? Um, Interpol, please. I want to speak to Interpol. 263 00:23:05,470 --> 00:23:06,730 Is it red priority, sir? 264 00:23:07,510 --> 00:23:09,730 Um, yes. Yes, please. 265 00:23:10,070 --> 00:23:11,070 Hold the line, please. 266 00:23:17,950 --> 00:23:18,950 Hello? 267 00:23:22,950 --> 00:23:23,950 Interpol here. 268 00:23:24,090 --> 00:23:25,130 Oh, Interpol? 269 00:23:25,550 --> 00:23:28,470 I want to send some flowers by wire to my mother. 270 00:23:33,930 --> 00:23:38,490 And now, our regular guest, singing their hit number, Rose Garden, New 271 00:23:59,020 --> 00:24:04,560 When you take, you gotta give. So live and let live. I'll let you go. Whoa, 272 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 whoa, whoa, whoa. 273 00:24:05,660 --> 00:24:07,700 I beg your pardon. 274 00:24:08,840 --> 00:24:12,080 I never promised you a rose garden. 275 00:24:13,000 --> 00:24:19,280 I could promise you things like big diamond rings, but you don't find roses 276 00:24:19,280 --> 00:24:21,820 growing on thoughts of clover. 277 00:24:23,100 --> 00:24:25,360 So you better think it over. 278 00:24:27,630 --> 00:24:33,250 If it's me talking, you could make it come true. I could give you the world 279 00:24:33,250 --> 00:24:36,030 right now on a silver platter. 280 00:24:37,110 --> 00:24:39,670 But what would it matter? 281 00:24:41,470 --> 00:24:45,850 So smile for a while and let's be jolly. 282 00:24:59,690 --> 00:25:04,430 I never promised you a rose garden along with the sunshine. 283 00:25:05,250 --> 00:25:08,530 There's gotta be a little rain sometime. 284 00:25:16,110 --> 00:25:18,610 I beg your pardon. 285 00:25:19,410 --> 00:25:22,850 I never promised you a rose garden. 286 00:25:24,620 --> 00:25:30,300 I could sing you a tune and promise you the moon, but if that's what it takes to 287 00:25:30,300 --> 00:25:33,320 hold you, well, just this tune will let you go. 288 00:25:34,120 --> 00:25:37,080 But there's one thing I want you to know. 289 00:25:38,300 --> 00:25:44,000 You better look before you leap, still waters run deep, and there won't always 290 00:25:44,000 --> 00:25:47,700 be someone there to pull you out. 291 00:25:48,300 --> 00:25:51,000 And you know what I'm talking about. 292 00:25:57,260 --> 00:26:04,140 Love shouldn't be so melancholy. Come along and share the good times while you 293 00:26:04,140 --> 00:26:05,140 can. 294 00:26:05,680 --> 00:26:08,200 I beg your pardon. 295 00:26:09,040 --> 00:26:15,340 I never promised you a rose garden along with the sunshine. 296 00:26:16,320 --> 00:26:19,480 There's got to be a little rain sometime. 297 00:26:20,120 --> 00:26:22,380 I beg your pardon. 298 00:26:23,180 --> 00:26:26,560 I never promised you a rose garden. 299 00:26:41,310 --> 00:26:42,310 Ah, 300 00:26:54,110 --> 00:26:55,810 thank you. Thank you, New World. 301 00:26:56,439 --> 00:26:58,020 and welcome to the old world. 302 00:26:59,860 --> 00:27:03,760 One of the writers asked if I'd like to say that, you know, or if I'd prefer to 303 00:27:03,760 --> 00:27:04,760 say something funny. 304 00:27:06,400 --> 00:27:09,600 When I realised what he was referring to was antiques, you see, because I do 305 00:27:09,600 --> 00:27:14,220 happen to possess a little antique emporium very adjacent to these studios 306 00:27:14,220 --> 00:27:18,060 often referred to as the Arthur Negus of the Twilight Zone. 307 00:27:20,080 --> 00:27:23,280 We started this business a few years ago, you know. 308 00:27:23,610 --> 00:27:26,990 when things weren't too good, and my wife was on strike from the cement 309 00:27:28,090 --> 00:27:32,970 Anyway, what I was going to tell you was... Yes, they're there, if you look 310 00:27:32,970 --> 00:27:36,130 them. What I was going to tell you was that I was over in Paris recently, 311 00:27:36,310 --> 00:27:39,430 because if you're going to buy antiques at the moment, you've got to travel, you 312 00:27:39,430 --> 00:27:41,590 know, because all the best pieces are abroad these days. 313 00:27:42,730 --> 00:27:47,250 Anyway, I was walking along the Champs -Élysées, and there was this very lovely 314 00:27:47,250 --> 00:27:50,610 young lady standing on the corner. Now, she must have been able to tell I was 315 00:27:50,610 --> 00:27:53,320 British. Although I had taken great pains to dress like a native. 316 00:27:53,820 --> 00:27:57,000 Perhaps it was the bowler on top of the barrier that gave me away. 317 00:27:57,980 --> 00:28:00,720 I said to her, excuse me. I said to her, excuse me. 318 00:28:00,960 --> 00:28:04,600 Am I doing rather a lot of swaying? I think I am. I said to her, I'll sit 319 00:28:04,600 --> 00:28:10,080 for a minute. I said to her, I said to her, excuse me, but am I right for the 320 00:28:10,080 --> 00:28:11,080 unknown soldier? 321 00:28:11,700 --> 00:28:17,560 To which she replied, have you got a match, Sherry? 322 00:28:18,060 --> 00:28:20,900 Well, which happened to be all the English she knew, and I later found out 323 00:28:20,900 --> 00:28:23,140 could ask for a light in any language in the NATO command. 324 00:28:24,420 --> 00:28:25,420 And Swahili. 325 00:28:27,160 --> 00:28:31,540 Now, I've never learned to speak any French, because I was educated at rather 326 00:28:31,540 --> 00:28:32,880 cut -price boarding school. 327 00:28:33,820 --> 00:28:34,920 St. Tesco's. 328 00:28:37,580 --> 00:28:42,760 We had a French teacher, you know, but he couldn't speak English. He used to 329 00:28:42,760 --> 00:28:45,280 spend all his time out on a bicycle selling onions. 330 00:28:47,120 --> 00:28:50,060 The result was we didn't know much French, but we certainly knew our 331 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 So I got a piece of paper out. 332 00:28:55,760 --> 00:28:58,040 That's pity on me. So I got a piece of paper out. 333 00:28:58,920 --> 00:29:01,820 I'm pathetically miming a piece of paper on the palm of my hand. 334 00:29:02,140 --> 00:29:05,600 I got a piece of paper out, you see, and I began to draw, and I drew a knife and 335 00:29:05,600 --> 00:29:08,940 a fork. And she nodded, and off we went to the hardware shop. 336 00:29:10,750 --> 00:29:13,610 The chap in there could speak a bit of English, and he managed to sort it all 337 00:29:13,610 --> 00:29:15,290 out, and I bought a saucepan for the wife. 338 00:29:16,030 --> 00:29:19,890 But eventually, eventually we did have a nice dinner, and I found that I could 339 00:29:19,890 --> 00:29:22,650 communicate perfectly well with these little drawings, you know. 340 00:29:23,010 --> 00:29:25,550 Little drawings. I'd draw a little wine glass and show it to him. He'd have a 341 00:29:25,550 --> 00:29:28,070 little glass of wine, draw a couple of dances and show it to him. We had a 342 00:29:28,070 --> 00:29:29,070 little dance. It was lovely. 343 00:29:29,470 --> 00:29:33,610 Then, suddenly, I remembered a couple of French phrases that I'd heard 344 00:29:33,610 --> 00:29:36,670 somewhere. Voulez -vous promenade and ferme la porte? 345 00:29:37,989 --> 00:29:42,110 Well, we didn't buy many antiques, but, my God, we walked a few miles and closed 346 00:29:42,110 --> 00:29:43,110 a few doors that evening. 347 00:29:45,710 --> 00:29:49,410 Right at the end, I was sitting there, sitting there, having a little glass of 348 00:29:49,410 --> 00:29:51,590 wine, and trying to draw a good night. 349 00:29:52,430 --> 00:29:59,310 Trying to draw breath as well. Trying to draw a good night. And 350 00:29:59,310 --> 00:30:03,770 she took a pen and paper out of her bag, and she started drawing. And she was 351 00:30:03,770 --> 00:30:05,350 drawing there for 20 minutes. 352 00:30:05,600 --> 00:30:10,360 Now, when she showed me that piece of paper, believe it or not, on it was the 353 00:30:10,360 --> 00:30:14,740 most perfect example of a Louis XIV four -poster bed. 354 00:30:17,680 --> 00:30:21,440 Now, what I want to know is, how did she know I was in the antique business? 355 00:30:30,440 --> 00:30:33,600 Is this the hearing aid centre? 356 00:30:34,040 --> 00:30:35,040 Pardon? 357 00:30:36,370 --> 00:30:38,470 Is this the hearing aid centre? 358 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Oh, yes, that's right, yes. 359 00:30:39,830 --> 00:30:41,750 I've come to be fitted for a hearing aid. 360 00:30:41,970 --> 00:30:42,970 Pardon? 361 00:30:43,150 --> 00:30:46,110 I've come to be fitted for a hearing aid. Oh, do sit down, would you? 362 00:30:46,690 --> 00:30:47,890 I'll just take a few details. 363 00:30:48,770 --> 00:30:49,770 Name? 364 00:30:50,070 --> 00:30:51,070 Pardon? 365 00:30:51,290 --> 00:30:52,290 Name? 366 00:30:52,470 --> 00:30:53,470 Crampton. Pardon? 367 00:30:53,750 --> 00:30:55,270 Crampton. Oh, Crampton. Pardon? 368 00:30:55,530 --> 00:30:56,530 I said Crampton. 369 00:30:58,870 --> 00:31:01,690 Oh, then, Mr. Crampton, I take it you're having difficulty with your hearing. 370 00:31:02,290 --> 00:31:03,290 Pardon? 371 00:31:04,140 --> 00:31:06,800 I take it you're having difficulty with your hearing. That's correct. 372 00:31:07,060 --> 00:31:08,200 Pardon? That's correct. 373 00:31:08,460 --> 00:31:09,439 Which ear? 374 00:31:09,440 --> 00:31:10,660 Pardon? Which ear? 375 00:31:10,980 --> 00:31:12,800 The right one. Pardon? The right one. 376 00:31:13,000 --> 00:31:15,180 Would you mind covering it with your hand, please? 377 00:31:15,960 --> 00:31:17,020 Now then, can you hear me? 378 00:31:17,980 --> 00:31:18,980 Pardon? 379 00:31:19,360 --> 00:31:20,540 Can you hear what I'm saying? 380 00:31:20,820 --> 00:31:21,900 You're a little bit faint. 381 00:31:22,160 --> 00:31:24,060 Pardon? You're a little bit faint. 382 00:31:24,280 --> 00:31:25,580 Ah, I can't hear you. Pardon? 383 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 Try the other ear. 384 00:31:32,340 --> 00:31:33,500 That's it. Now, what's that like? 385 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 Still can't hear you. 386 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 Can you hear me? 387 00:31:36,200 --> 00:31:37,200 Pardon? 388 00:31:38,000 --> 00:31:40,480 Yes, you definitely need a hearing aid. Yes, I thought so. 389 00:31:40,700 --> 00:31:43,000 Pardon? You can't hear me either, can you? Pardon? 390 00:31:43,360 --> 00:31:46,840 Why don't you try one? You're still very faint. A hearing aid. Why don't you try 391 00:31:46,840 --> 00:31:49,940 one? Oh, I've got one. Pardon? Pardon? I said pardon. Oh, I said pardon. 392 00:31:50,920 --> 00:31:52,900 Oh, forget it. I'll get a set of new teeth. 393 00:32:02,760 --> 00:32:06,020 Ladies and gentlemen, Alfredo. Pardon? Alfredo. 394 00:32:06,900 --> 00:32:07,500 Good 395 00:32:07,500 --> 00:32:17,540 evening, 396 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 ladies and gentlemen. 397 00:32:19,100 --> 00:32:25,440 I choose to start a few mimics all over the world. For you, the great Sammy 398 00:32:25,440 --> 00:32:26,660 Davis, Jr. 399 00:32:45,900 --> 00:32:50,640 And now, ladies and gentlemen, you see now my military parade. 400 00:34:19,370 --> 00:34:20,368 Thank you. 401 00:34:20,370 --> 00:34:24,750 Now, ladies and gentlemen, you see now a very nice drink with a beer. 402 00:34:25,010 --> 00:34:26,370 Here, nothing. 403 00:34:27,090 --> 00:34:28,730 Here, nothing. 404 00:34:29,190 --> 00:34:31,270 Here, thank you. 405 00:34:33,489 --> 00:34:34,570 My best number. 406 00:34:37,409 --> 00:34:40,830 So, let's go. 407 00:35:00,029 --> 00:35:03,190 Cheerio! Cheerio! Skol! Santi! 408 00:35:03,450 --> 00:35:06,450 Saluti! Nat Provia! Echecete! Prost! 409 00:35:29,390 --> 00:35:32,190 Folk. Folk. 410 00:36:12,560 --> 00:36:19,340 There's a dream of a queen who I see in New Orleans 411 00:36:19,340 --> 00:36:21,560 in the summertime. 412 00:36:23,960 --> 00:36:29,720 She's so lean, so serene, and she's clean. 413 00:36:30,140 --> 00:36:37,120 I've never seen such a queen of 17 in 414 00:36:37,120 --> 00:36:38,120 the summertime. 415 00:36:41,420 --> 00:36:47,840 In the summertime, there will come a time at the moment I'm working 416 00:36:47,840 --> 00:36:54,800 overtime for a pal of mine. So I'll have a time to get to 417 00:36:54,800 --> 00:36:56,340 New Orleans. 418 00:36:57,220 --> 00:37:00,820 Her eyes are green, just like a bee. 419 00:37:01,420 --> 00:37:07,160 Her legs are lean, and just between ourselves I mean. 420 00:37:07,500 --> 00:37:09,180 I love that queen. 421 00:37:10,090 --> 00:37:11,330 In the summertime 422 00:37:11,330 --> 00:37:23,850 Their 423 00:37:23,850 --> 00:37:31,670 eyes 424 00:37:31,670 --> 00:37:38,230 are clean And just between Their legs are clean And just between 425 00:37:39,440 --> 00:37:44,700 Ourselves I mean To love the Queen In the summertime 426 00:38:05,840 --> 00:38:09,500 Before we get any further, I'd very much like you to meet my old partner and 427 00:38:09,500 --> 00:38:11,000 buddy, Fat Valley Jones. 428 00:38:11,320 --> 00:38:13,460 Glad to know you. Mighty glad to be here. Thank you. 429 00:38:16,540 --> 00:38:19,600 Fat Valley Jones, ladies and gentlemen, a great big friend of mine, wonderful, 430 00:38:19,740 --> 00:38:22,880 warm -hearted friend of mine, and the best guitar player this side of me. 431 00:38:23,620 --> 00:38:26,080 Well, thank you, Big Jim. That's real nice of you. 432 00:38:27,850 --> 00:38:28,629 Sure is wonderful. 433 00:38:28,630 --> 00:38:32,190 Fat Belly Jones helps around the farm with the pigs, don't you, Fat Belly? Oh, 434 00:38:32,190 --> 00:38:33,190 love pigs. 435 00:38:33,570 --> 00:38:35,070 Sure does. It's all over town. 436 00:38:35,730 --> 00:38:39,750 Of course, he's a real country boy at heart, old Fat Belly. I mean, his 437 00:38:39,830 --> 00:38:44,190 they've been blacksmiths in the Omaha state for four, five, six generations. 438 00:38:44,530 --> 00:38:47,590 Come on, Fat Belly, you tell the folks out there, the good folks out there, 439 00:38:47,670 --> 00:38:50,030 about how you and your family were all blacksmiths, eh? 440 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 Cobblers. 441 00:38:54,629 --> 00:38:56,730 Well, seems you don't want to talk about it right now. 442 00:38:58,010 --> 00:39:02,090 So here it is now. A little number goes like this. Something like this here. 443 00:39:02,170 --> 00:39:03,450 This is the way it goes. Something like this. 444 00:39:21,150 --> 00:39:24,250 Down by the river where all the bullrush grows. Watch the girls swim in there 445 00:39:24,250 --> 00:39:28,290 without no hesitation. Out in the open, 446 00:39:29,970 --> 00:39:33,790 sitting in my corn pad. 447 00:39:35,550 --> 00:39:40,670 Mad Mary on my old barn door. I know just what she's awaiting for. Up in the 448 00:39:40,670 --> 00:39:44,690 loft where the oil lamp flickers. I lost my heart and she lost her parasol. Out 449 00:39:44,690 --> 00:39:50,310 in the open, sitting in my corn pad. Out in the open, sitting in my corn pad. 450 00:39:50,750 --> 00:39:52,490 I'm in the open. I'm in the open. 451 00:39:52,830 --> 00:39:54,270 I'm in the open. 452 00:39:57,210 --> 00:40:01,750 I'm in the open. 453 00:40:02,230 --> 00:40:04,730 I'm in the open. 454 00:40:34,190 --> 00:40:38,170 You have a little ditty called The Gal from Arkansas, and me and Fat Valley, I 455 00:40:38,170 --> 00:40:41,490 want to tell you this, good people, me and Fat Valley, we really appreciate it 456 00:40:41,490 --> 00:40:44,150 being here with you. I'm going to tell you that. Okay, let's hear it for Big 457 00:40:44,150 --> 00:40:45,750 Jaws about it. Let's hear it now, people. 458 00:40:49,050 --> 00:40:53,390 Well, will you give us four in, then, Fat Valley? Okay, are we ready? 459 00:40:53,770 --> 00:40:54,770 Four. 460 00:40:58,640 --> 00:41:02,420 She was a big fat, welcome on the map, true blue southern gal. 461 00:41:03,140 --> 00:41:06,380 Met her down in Arkansas, never saw the gal before, but seemed to be a real good 462 00:41:06,380 --> 00:41:10,720 pal. She grew up in Scotland, her sister from Seattle, she used to do it as 463 00:41:10,720 --> 00:41:13,660 well. She was a big fat, what do you think of that? 464 00:41:13,900 --> 00:41:15,160 Up, down, down, down, bell. 465 00:41:15,560 --> 00:41:19,380 She was huge, tall, really on the ball, great people of his day. 466 00:41:20,300 --> 00:41:23,640 Traveled with the rodeo, worked in the stripper's zone, no two shows the same. 467 00:41:24,350 --> 00:41:27,790 I'll show a cat a pair, she can drop her underwear, everybody's got it, you can 468 00:41:27,790 --> 00:41:32,130 tell. She was a huge, tall, no -clothes, tall, up, down, down, down, bell. 469 00:41:49,630 --> 00:41:53,490 You're too fine, cry one of mine, we're rattling bitches here. 470 00:42:00,380 --> 00:42:06,660 We'll be right back. 471 00:42:41,750 --> 00:42:45,670 We'd like to thank Alfredo, New World, and Tina Charles for being on the show. 472 00:42:45,850 --> 00:42:48,610 We'd also like to thank, for not being on the show, Harold Wilson, Anthony 473 00:42:48,610 --> 00:42:51,710 Barber, and Mrs. Gunge of Bunge Street Fence. 474 00:42:53,130 --> 00:42:55,450 Who is in bed with a nasty case of Mr. 475 00:42:55,750 --> 00:42:57,090 Gunge of Bunge Street Fence. 476 00:42:59,430 --> 00:43:00,810 Get well soon, Gladys. 477 00:43:02,450 --> 00:43:07,190 Sir Lawrence Olivier is appearing in No, No, Nanette at the Trellis Theatre, 478 00:43:07,370 --> 00:43:11,030 Totnes. Nanette is appearing in No No Sir Lawrence Olivier, the Globe Theatre 479 00:43:11,030 --> 00:43:12,030 Gotham. 480 00:43:13,070 --> 00:43:17,370 Next week, next week we'll interview Boris Goodenough, Boris Not Quite 481 00:43:17,370 --> 00:43:20,230 Goodenough, and Boris Absolutely Useless. 482 00:43:20,730 --> 00:43:22,530 So, it's goodnight from me. 483 00:43:22,770 --> 00:43:24,010 And it's goodnight from him. 484 00:43:24,710 --> 00:43:25,750 Goodnight. Goodnight. 485 00:43:25,970 --> 00:43:26,970 Goodnight. Goodnight. 39667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.