Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,893 --> 00:00:03,183
Previously on Teogonia.
2
00:00:04,373 --> 00:00:07,393
So magic can heal injuries, too.
3
00:00:10,463 --> 00:00:12,593
He's still just a commoner.
4
00:00:12,593 --> 00:00:16,593
Compared to the baron and Lady Jose,
I still have a lot to learn.
5
00:00:16,943 --> 00:00:18,853
I need to become stronger.
6
00:00:28,953 --> 00:00:33,493
It's so close... Ispi Rio...
7
00:00:38,163 --> 00:00:42,063
Akui, bring me a change
of clothes and my sword.
8
00:00:42,063 --> 00:00:45,663
I'll show them the might of
the Moloch family. Hurry!
9
00:00:46,293 --> 00:00:47,673
Very well.
10
00:00:47,673 --> 00:00:51,173
I, Akui, shall do everything
in my power to support you.
11
00:00:51,173 --> 00:00:52,663
Come here!
12
00:00:56,483 --> 00:00:57,663
The main gate?
13
00:00:57,663 --> 00:00:59,803
That froggy bastard opened it?!
14
00:02:50,313 --> 00:02:51,563
{\an8}The Power of God
15
00:02:51,563 --> 00:02:53,203
"The Power of God".
16
00:02:58,053 --> 00:03:00,533
Wasn't that a girl from the village?
17
00:03:00,533 --> 00:03:03,053
She was in the inspector's carriage.
18
00:03:03,053 --> 00:03:04,833
The main gate has been breached!
19
00:03:04,833 --> 00:03:07,943
Come, Manso and Akiza!
20
00:03:08,333 --> 00:03:10,813
It's because that froggy bastard opened it!
21
00:03:14,683 --> 00:03:16,583
The macaques are inside!
22
00:03:16,583 --> 00:03:19,573
Be brave! We'll stop them!
23
00:03:34,073 --> 00:03:35,313
Lord Vezin!
24
00:03:35,313 --> 00:03:37,003
Watch my back.
25
00:03:37,003 --> 00:03:38,263
Y-Yes, sir!
26
00:03:38,263 --> 00:03:42,543
Don't think you can leave this place alive!
27
00:03:45,303 --> 00:03:51,263
Lord Vezin and the village's current
forces aren't enough to defend it.
28
00:03:51,653 --> 00:03:53,853
I have to make it back in time.
29
00:03:54,483 --> 00:03:59,213
I don't know how I should use
the god's power I was given,
30
00:03:59,653 --> 00:04:05,113
but even so,
I'll use it to protect Lag Village.
31
00:04:05,473 --> 00:04:07,453
The main gate was opened?
32
00:04:07,453 --> 00:04:08,313
Yes, sir.
33
00:04:08,313 --> 00:04:10,873
That's bad news.
They'll use it to breach our defenses.
34
00:04:10,873 --> 00:04:15,493
But the guards and baron
are holding them off.
35
00:04:15,493 --> 00:04:18,693
What? The baron is at the main gate, too?
36
00:04:19,253 --> 00:04:20,163
That's not good.
37
00:04:20,163 --> 00:04:20,883
What?
38
00:04:20,883 --> 00:04:24,563
They're after the baron's godstone.
39
00:04:27,993 --> 00:04:30,643
We managed to escape somehow.
40
00:04:30,643 --> 00:04:33,133
This will be the end of that village.
41
00:04:35,143 --> 00:04:39,653
I saved you, you know.
You should be grateful.
42
00:04:44,403 --> 00:04:45,903
Where are the rest?
43
00:04:46,413 --> 00:04:47,913
Godstone!
44
00:04:49,383 --> 00:04:51,523
There are more guardian bearers right here!
45
00:04:55,713 --> 00:04:56,973
You guys...
46
00:04:57,913 --> 00:04:59,793
Shingezecchiga?
47
00:04:59,793 --> 00:05:03,913
All we did was paint Divine Crests
on our faces, but they're scared.
48
00:05:03,913 --> 00:05:04,923
Let's go!
49
00:05:04,923 --> 00:05:07,303
Yeah!
50
00:05:07,623 --> 00:05:09,393
Close the gate while we have the chance!
51
00:05:09,393 --> 00:05:10,223
Yes, sir!
52
00:05:10,223 --> 00:05:12,183
Don't let any more inside!
53
00:05:13,933 --> 00:05:15,603
Brace it shut!
54
00:05:16,813 --> 00:05:19,253
Now we can hold out.
55
00:05:23,553 --> 00:05:25,243
It'll open again!
56
00:05:25,243 --> 00:05:27,573
We can't allow them to get inside!
57
00:05:27,573 --> 00:05:28,323
Yeah.
58
00:05:28,693 --> 00:05:33,453
The macaque reinforcements have
gathered in front of the main gate!
59
00:05:36,213 --> 00:05:37,253
What?
60
00:05:37,253 --> 00:05:39,263
We'll defend this area.
61
00:05:39,263 --> 00:05:41,633
You should go, sir.
62
00:05:41,633 --> 00:05:43,963
Are you telling me to run away?
63
00:05:43,963 --> 00:05:47,483
You and the land god are one and the same.
64
00:05:47,483 --> 00:05:51,543
As long as you're safe,
the village can be rebuilt.
65
00:05:51,923 --> 00:05:53,473
Please let us handle this.
66
00:05:53,913 --> 00:05:56,093
We'll serve as decoys.
67
00:05:56,093 --> 00:05:59,273
As far as they can tell,
we're guardian bearers, too.
68
00:06:01,293 --> 00:06:02,743
Let me make it in time.
69
00:06:08,263 --> 00:06:10,613
There are so many macaques.
70
00:06:10,853 --> 00:06:12,443
Beijinen!
71
00:06:17,023 --> 00:06:21,113
The members of Lag Village,
including the soldiers here
72
00:06:22,123 --> 00:06:24,133
and those people,
73
00:06:24,703 --> 00:06:27,123
are all children of Moloch.
74
00:06:28,013 --> 00:06:30,773
Flynn, look after Olha and Jose.
75
00:06:31,373 --> 00:06:34,673
We can't allow their gods be taken, too.
76
00:06:34,673 --> 00:06:35,983
What will you do?
77
00:06:36,483 --> 00:06:38,873
I will remain here.
78
00:06:38,873 --> 00:06:43,523
I can't abandon the children of
Moloch still inside the castle.
79
00:06:43,523 --> 00:06:44,853
Don't worry.
80
00:06:44,853 --> 00:06:48,903
If the battle looks like it's over,
I'll find a way to escape.
81
00:06:51,033 --> 00:06:52,513
They're going to break through!
82
00:06:52,513 --> 00:06:54,283
Bring more logs!
83
00:06:58,793 --> 00:07:00,543
Gochunryobi!
84
00:07:00,933 --> 00:07:02,933
Guardian bearer!
85
00:07:03,793 --> 00:07:04,893
They're here.
86
00:07:08,963 --> 00:07:11,383
Lord Vezin never fails to impress.
87
00:07:11,383 --> 00:07:13,973
That's the real power of a god.
88
00:07:14,853 --> 00:07:17,853
Guardian bearers, charge!
89
00:07:24,483 --> 00:07:27,733
Your godstone is mine!
90
00:07:30,883 --> 00:07:32,613
F-Father!
91
00:07:32,953 --> 00:07:35,423
I'm on my way!
92
00:07:35,883 --> 00:07:38,213
You mustn't strain yourself.
93
00:07:38,213 --> 00:07:39,793
The young master is fine.
94
00:07:40,153 --> 00:07:42,373
This is his will.
95
00:07:42,373 --> 00:07:45,113
Akui, you needn't take me further.
96
00:07:46,623 --> 00:07:48,973
Go back inside the castle.
97
00:07:49,883 --> 00:07:55,013
Now is the time to show the central plain
that the family of Moloch is here!
98
00:07:59,523 --> 00:08:04,393
I've only just recovered.
Can I even fight properly?
99
00:08:06,523 --> 00:08:09,503
This is the uzelle's spear.
100
00:08:10,523 --> 00:08:16,023
The uzelle baron risked her life to
defend her people despite being a woman.
101
00:08:17,983 --> 00:08:19,933
I'll fight, too.
102
00:08:28,323 --> 00:08:30,893
Lord Olha has arrived!
103
00:08:30,893 --> 00:08:32,383
Lord Olha?
104
00:08:36,393 --> 00:08:39,373
Lord Olha has recovered from his illness.
105
00:08:39,373 --> 00:08:41,143
We're saved!
106
00:08:41,143 --> 00:08:43,703
We have two guardian bearers on our side.
107
00:08:43,703 --> 00:08:47,273
Then we may be able to fend off the macaques.
108
00:08:47,273 --> 00:08:50,383
No! He's still recovering!
109
00:08:50,383 --> 00:08:52,033
I'll take you on!
110
00:08:56,953 --> 00:08:58,073
Die!
111
00:08:58,073 --> 00:08:59,533
Olha!
112
00:09:08,673 --> 00:09:11,803
I will protect Lag Village, too!
113
00:09:12,803 --> 00:09:14,053
Jose?
114
00:09:16,553 --> 00:09:18,053
A female guardian bearer?
115
00:09:18,303 --> 00:09:20,153
Not a male?
116
00:09:20,153 --> 00:09:21,283
It hurts.
117
00:09:21,673 --> 00:09:23,563
My heart's going to burst out of my chest.
118
00:09:28,333 --> 00:09:31,993
Look at Lady Jose fight.
119
00:09:31,993 --> 00:09:33,323
She's fast.
120
00:09:42,563 --> 00:09:44,953
I did it, too.
121
00:09:44,953 --> 00:09:47,563
Follow Lady Jose and Lord Olha's lead!
122
00:09:47,563 --> 00:09:48,213
Yeah!
123
00:09:59,213 --> 00:10:02,223
Let go of me! I can still fight!
124
00:10:13,193 --> 00:10:18,533
Don't think I'll accept
your curse without a fight!
125
00:10:31,133 --> 00:10:32,163
Jose...
126
00:10:32,483 --> 00:10:36,313
I underestimated you because you're a woman.
127
00:10:36,763 --> 00:10:39,843
I had no idea you'd become
such a competent fighter.
128
00:10:40,963 --> 00:10:44,103
One more female guardian
bearer won't help you.
129
00:10:45,853 --> 00:10:50,063
Our kin are just outside the village.
130
00:10:52,103 --> 00:10:54,363
What's wrong? Close the gate!
131
00:10:54,363 --> 00:10:55,823
What are you doing?
132
00:10:56,363 --> 00:10:58,613
The rest aren't coming?
133
00:10:58,833 --> 00:11:00,243
What happened?
134
00:11:06,123 --> 00:11:12,123
Please, land god.
Save Lag Village and its people.
135
00:11:15,133 --> 00:11:16,723
What in the world is that?
136
00:11:16,723 --> 00:11:17,953
It's getting closer.
137
00:11:22,593 --> 00:11:25,103
Kai! You're back!
138
00:11:25,103 --> 00:11:26,603
Use this!
139
00:11:28,103 --> 00:11:28,903
Yes, sir!
140
00:11:31,853 --> 00:11:35,493
Sorry, but I'm not letting
you get inside the castle.
141
00:11:47,373 --> 00:11:48,913
Who is that?
142
00:11:48,913 --> 00:11:50,873
He'll pay for doing that to our kin!
143
00:11:52,123 --> 00:11:53,623
That's...
144
00:11:54,883 --> 00:11:57,473
Is that really Kai?
145
00:11:57,473 --> 00:12:01,633
How strong do you have to
be to fight like that?
146
00:12:01,633 --> 00:12:05,993
Even stuffing yourself with godstones
wouldn't make you that strong.
147
00:12:05,993 --> 00:12:08,643
It's like he's an actual guardian bearer.
148
00:12:08,643 --> 00:12:09,893
Like he has the power of a god.
149
00:12:11,643 --> 00:12:17,923
Flynn, it looks like the strength
we lacked has been compensated for.
150
00:12:47,053 --> 00:12:49,333
The macaques are fleeing!
151
00:12:49,333 --> 00:12:51,683
We defended Lag Village!
152
00:13:02,803 --> 00:13:04,783
This blade is too badly chipped.
153
00:13:06,943 --> 00:13:10,083
Didn't I fight well, Akui?
154
00:13:10,083 --> 00:13:13,703
Yes. Thanks to you,
the village was successfully defended.
155
00:13:16,313 --> 00:13:21,693
It was the boy I called a mere
commoner who saved the village.
156
00:13:25,043 --> 00:13:26,973
Is it still on my face?
157
00:13:26,973 --> 00:13:29,723
You painted your face, too?
158
00:13:29,723 --> 00:13:32,853
Even this is enough to fool them.
159
00:13:33,293 --> 00:13:37,983
I doubt you need such tricks
when you can fight so well.
160
00:13:37,983 --> 00:13:39,753
I wouldn't say that...
161
00:13:39,753 --> 00:13:42,733
Kai, what happened to Sir Nada?
162
00:13:43,893 --> 00:13:48,113
After dispelling the curse in Eda Village,
163
00:13:48,593 --> 00:13:50,993
the priest fought and died against macaques.
164
00:13:50,993 --> 00:13:52,373
What?
165
00:13:53,003 --> 00:13:55,153
We faced three guardian bearers.
166
00:13:55,773 --> 00:13:59,003
It was all I could do to defend myself.
167
00:13:59,003 --> 00:14:04,993
Sir Nada, who was strong enough to manifest
a Divine Crest without a god's blessing...
168
00:14:04,993 --> 00:14:10,373
But he fought just as well as them.
169
00:14:10,853 --> 00:14:14,013
I couldn't give him a proper burial, though.
170
00:14:14,013 --> 00:14:16,363
I'll send soldiers to recover his body later.
171
00:14:17,243 --> 00:14:19,433
Kai, Lilisa has something to say.
172
00:14:19,433 --> 00:14:21,263
My sister hasn't come back.
173
00:14:21,263 --> 00:14:22,283
You mean Elsa?
174
00:14:22,663 --> 00:14:25,033
I thought she evacuated.
175
00:14:25,293 --> 00:14:28,703
She hasn't been back since
she left to deliver food.
176
00:14:28,703 --> 00:14:34,703
We saw a girl from the village being taken
away in the inspector's fleeing carriage.
177
00:14:34,703 --> 00:14:36,403
Is that true?
178
00:14:36,403 --> 00:14:38,333
Yes, I'm sure of it.
179
00:14:38,873 --> 00:14:39,833
Kai!
180
00:14:39,833 --> 00:14:42,333
Hey! What do you intend to do?
181
00:14:42,333 --> 00:14:44,593
Go after her and bring her back!
182
00:14:45,553 --> 00:14:48,593
What can he do against an inspector?
183
00:14:50,233 --> 00:14:53,763
How's he going to catch up to a carriage?
184
00:14:57,813 --> 00:15:00,023
We should be safe here.
185
00:15:00,023 --> 00:15:02,523
How far to the capital?
186
00:15:02,803 --> 00:15:04,773
About a thousand yulds.
187
00:15:05,003 --> 00:15:07,033
We still have a long way to go.
188
00:15:09,373 --> 00:15:13,533
I'm just trying to show some
love to a country girl.
189
00:15:14,973 --> 00:15:16,143
What is it?
190
00:15:19,013 --> 00:15:20,203
Is it a macaque?
191
00:15:20,793 --> 00:15:26,383
No, it's something more savage!
192
00:15:31,683 --> 00:15:32,553
Kai!
193
00:15:35,263 --> 00:15:39,583
I am a noble of the central plain!
194
00:15:39,583 --> 00:15:40,563
Don't!
195
00:15:42,943 --> 00:15:44,563
Damn you, woman!
196
00:15:48,013 --> 00:15:49,453
What are you afraid of?
197
00:15:55,823 --> 00:15:56,833
What?
198
00:16:00,173 --> 00:16:01,713
Wait, horses!
199
00:16:03,003 --> 00:16:03,963
Driver!
200
00:16:03,963 --> 00:16:08,963
Don't go! Don't leave me in this remote place!
201
00:16:08,963 --> 00:16:11,213
Elsa! Are you there?
202
00:16:14,223 --> 00:16:17,973
How could this happen to me?
203
00:16:19,823 --> 00:16:20,803
Kai...
204
00:16:21,473 --> 00:16:23,913
Hold on. I'll save you.
205
00:16:24,973 --> 00:16:26,483
I'll use my magic...
206
00:16:27,193 --> 00:16:30,703
to "revitalize" your "cells".
207
00:16:35,263 --> 00:16:38,033
Why? Why isn't it working?
208
00:16:38,693 --> 00:16:42,603
Can it not keep up because she
has too many serious wounds?
209
00:16:43,563 --> 00:16:45,343
What am I supposed to do?
210
00:16:46,503 --> 00:16:48,993
I refuse to die!
211
00:17:00,983 --> 00:17:02,713
Did you stab Elsa?
212
00:17:03,303 --> 00:17:05,193
That light earlier...
213
00:17:05,193 --> 00:17:07,653
Are you from the village?
214
00:17:07,653 --> 00:17:10,403
Because of you, Elsa is...
215
00:17:11,213 --> 00:17:13,153
It wasn't my fault.
216
00:17:13,543 --> 00:17:17,663
It's your fault that she'll die.
217
00:17:18,123 --> 00:17:19,663
What?
218
00:17:19,663 --> 00:17:25,413
Your power spooked the horses!
If that hadn't happened...
219
00:17:25,413 --> 00:17:27,673
That's absurd!
220
00:17:27,913 --> 00:17:31,293
The horses just ran off! You saw it, too!
221
00:17:31,293 --> 00:17:33,683
It's my fault?
222
00:17:34,653 --> 00:17:37,383
You'd be wrong to resent me.
223
00:17:37,383 --> 00:17:43,313
You're going to kill her because you
gained more power than you deserve.
224
00:17:43,313 --> 00:17:46,063
No! You're wrong!
225
00:17:47,263 --> 00:17:50,463
Lag Village should only have
three guardian bearers.
226
00:17:50,933 --> 00:17:55,583
I don't know who you are, but you won't
get away with attacking an inspector
227
00:17:55,583 --> 00:17:57,203
acting under the king's authority.
228
00:17:57,203 --> 00:17:59,533
You're still going on about that?
229
00:18:03,713 --> 00:18:06,583
Those with the power of gods kill the weak.
230
00:18:06,583 --> 00:18:10,833
That's the way of the world.
231
00:18:10,833 --> 00:18:15,343
Only the nobles should possess it.
232
00:18:15,983 --> 00:18:17,343
Is that right?
233
00:18:17,343 --> 00:18:22,463
A lowly fool like you
will lose himself in the power
234
00:18:22,463 --> 00:18:25,943
and bring about even more deathโ
235
00:18:38,713 --> 00:18:41,123
That's it. With this...
236
00:18:50,843 --> 00:18:53,323
Elsa. Elsa, can you hear me?
237
00:18:54,053 --> 00:18:55,223
Kai...
238
00:18:56,633 --> 00:19:00,513
I'm sorry, but I can't...
239
00:19:00,513 --> 00:19:04,513
No, you're wrong.
We'll always be together.
240
00:19:04,883 --> 00:19:07,543
If you drink this, you'll get better.
241
00:19:08,183 --> 00:19:12,563
We'll always be together?
242
00:19:13,383 --> 00:19:17,463
Drinking the pith of a godstone will
increase her physical and spiritual energy.
243
00:19:17,943 --> 00:19:20,373
Not only that, but it's a
guardian bearer's stone.
244
00:19:20,373 --> 00:19:22,533
She should recover instantly.
245
00:19:25,673 --> 00:19:27,043
Kai...
246
00:19:29,343 --> 00:19:31,293
Thank you...
247
00:19:43,073 --> 00:19:45,803
Elsa? Elsa!
248
00:19:46,403 --> 00:19:51,563
I don't know what happened,
but Porek is my only hope.
249
00:20:02,013 --> 00:20:05,823
You gave this girl his godstone?
250
00:20:05,823 --> 00:20:07,653
Yeah, that's right.
251
00:20:07,983 --> 00:20:10,203
That was not a wise move.
252
00:20:10,553 --> 00:20:15,213
Why not? I fed her the godstone
to heal her injuries.
253
00:20:16,193 --> 00:20:19,933
The problem is that it came from
a member of the same race.
254
00:20:20,353 --> 00:20:26,363
Consuming another human's godstone
without taking proper precautions
255
00:20:26,363 --> 00:20:30,723
caused severe poisoning.
256
00:20:30,723 --> 00:20:34,483
Worst case, she could die.
257
00:20:34,813 --> 00:20:37,733
What? Elsa is going to die?
258
00:20:37,733 --> 00:20:40,663
Is there any way to save her?
259
00:20:41,833 --> 00:20:50,143
There is a way, but I don't
know if we have enough time.
260
00:20:50,143 --> 00:20:53,123
Please! Whatever it is, do it!
261
00:20:53,443 --> 00:20:57,943
Very well. We'll take it from here.
262
00:21:00,423 --> 00:21:03,233
First, we'll make her
vomit up the pith she ate.
263
00:21:03,233 --> 00:21:06,823
Boil some detoxifying yurak for the girl.
264
00:21:07,463 --> 00:21:11,023
This wouldn't have happened
if I hadn't gone after Elsa.
265
00:21:11,683 --> 00:21:14,433
Does my power only cause death?
266
00:21:15,213 --> 00:21:19,273
How am I supposed to use a power like that?
267
00:21:21,133 --> 00:21:22,153
Macaques!
268
00:21:22,153 --> 00:21:24,773
You followed me all the way here?
269
00:21:25,213 --> 00:21:27,793
Are you going to attack my valley this time?
270
00:21:29,663 --> 00:21:32,793
We thank the ancestral
spirits for their guidance.
271
00:21:32,793 --> 00:21:33,793
What?
272
00:21:34,643 --> 00:21:40,073
That noble crest is the
crest of the great god Kanae.
273
00:21:40,653 --> 00:21:43,153
The great god Kanae?
274
00:21:43,553 --> 00:21:51,183
We petition the great god to
please come to our fiefdom.
275
00:21:51,893 --> 00:21:52,983
What?
276
00:23:24,943 --> 00:23:26,193
{\an8}Next Time
277
00:23:26,193 --> 00:23:29,323
Can he forgive the atrocities
committed against his kin?
278
00:23:30,033 --> 00:23:32,623
Can he forgive his own
destiny that consumed Elsa?
279
00:23:33,583 --> 00:23:35,953
Next time, "The Great God Kanae".
280
00:23:36,333 --> 00:23:37,473
Only that can transcend the conflict.
281
00:23:37,473 --> 00:23:40,273
{\an8}The Great God Kanae
282
00:23:40,273 --> 00:23:45,273
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
283
00:23:40,273 --> 00:23:50,273
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.