All language subtitles for Seven.Seconds.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,420 --> 00:01:58,583 Što? 2 00:02:00,548 --> 00:02:02,540 Zašto si lopov, Jack? 3 00:02:04,385 --> 00:02:07,172 Diplomatski zbor me ne bi uzeo. 4 00:02:07,888 --> 00:02:11,138 Osim toga, volim misliti da radim moj dio... 5 00:02:11,266 --> 00:02:13,555 za međunarodne odnose. 6 00:02:13,894 --> 00:02:16,052 Ovdje si šest mjeseci, Tuliver. 7 00:02:16,188 --> 00:02:18,346 Sve što želite je šaliti se i igrati. 8 00:02:19,232 --> 00:02:22,352 Amerikanci, nikad jasan odgovor. 9 00:02:23,903 --> 00:02:26,229 Vojska me naučila tri stvari: 10 00:02:26,406 --> 00:02:28,813 kako ubiti, kako ukrasti... 11 00:02:29,367 --> 00:02:31,656 i nikad ne predaj informacije. 12 00:02:32,829 --> 00:02:37,537 Nisam se previše bavio ubojstvom. Ali spreman sam pokušati ponovno. 13 00:02:37,917 --> 00:02:39,874 Ako znaš na što mislim. 14 00:02:41,545 --> 00:02:43,502 Za moju zemlju, naravno. 15 00:02:44,048 --> 00:02:46,503 Možete učiniti toliko toga sa svojim životom. 16 00:02:47,259 --> 00:02:48,837 Nešto radim. 17 00:02:48,969 --> 00:02:52,254 - Radimo nešto. - Pa, možemo učiniti još nešto. 18 00:02:52,889 --> 00:02:54,052 Ne. 19 00:02:54,975 --> 00:02:56,718 Vrati se ovamo, Suza. 20 00:02:58,144 --> 00:02:59,603 Obuci se. 21 00:03:01,481 --> 00:03:03,438 Nemojte kasniti na posao. 22 00:03:06,486 --> 00:03:08,443 Mrzim posao. 23 00:03:10,698 --> 00:03:12,275 Bila je zrela žena. 24 00:03:12,408 --> 00:03:15,741 Zrele žene trče na Spankyja. 25 00:03:15,870 --> 00:03:18,621 Jeste li nosili tvoja majica "Nemoj me zajebavati, ja sam queer"? 26 00:03:18,747 --> 00:03:20,954 Luda je molila za to. 27 00:03:21,083 --> 00:03:24,286 Moli me da joj ga dam, u Spanky stilu. 28 00:03:24,920 --> 00:03:27,790 Zadnja žena koja te je molila da išta učiniš bila tvoja mama... 29 00:03:27,923 --> 00:03:30,045 a to je bilo pospremiti tvoju sobu. 30 00:03:30,300 --> 00:03:32,257 Bio sam svjež, prijatelju. 31 00:03:32,427 --> 00:03:35,463 Tatica svodnik. Istočni blok voli zapadnjački kurac. 32 00:03:35,597 --> 00:03:38,467 - Znaš što mislim? - Oh, znaš na što mislim? 33 00:03:38,599 --> 00:03:41,007 - Jesi li siguran da će ta stvar uspjeti? - T! 34 00:03:41,561 --> 00:03:44,098 - A detonatori? - Sve je super. 35 00:03:44,230 --> 00:03:46,306 Kao i plan, T-man. 36 00:03:47,900 --> 00:03:49,063 Tri kamiona. 37 00:04:00,328 --> 00:04:01,526 Tri lokacije. 38 00:04:02,330 --> 00:04:03,362 Ići! 39 00:04:03,498 --> 00:04:05,040 Ugasi motor. 40 00:04:07,043 --> 00:04:08,158 Krenimo. 41 00:04:09,879 --> 00:04:11,338 Učini to. Ići! 42 00:04:13,508 --> 00:04:14,753 Pogođeni smo. 43 00:04:16,969 --> 00:04:18,511 Jedan depo nagrada. 44 00:04:19,180 --> 00:04:20,840 Sektori 3 i 5... 45 00:04:20,973 --> 00:04:22,004 Krist. 46 00:04:22,141 --> 00:04:23,552 ...Kod 14 upozorenja. 47 00:04:23,684 --> 00:04:24,847 Sranje. 48 00:04:24,977 --> 00:04:26,886 - Tri signala. 49 00:04:27,104 --> 00:04:30,307 Dvadeset kasina se iskrcavaju sve u isto vrijeme. 50 00:04:43,745 --> 00:04:46,414 Gospodo, uskoro ćemo biti 20 milijuna dolara bogatiji. 51 00:04:47,373 --> 00:04:50,125 Izađi iz kamiona! Vadi svoje dupe van. Dolje na zemlju! 52 00:04:50,251 --> 00:04:51,710 Lezite na zemlju! 53 00:04:52,503 --> 00:04:55,041 Miči svoje dupe odande! lezi dolje! 54 00:04:55,589 --> 00:04:56,668 Premjestiti ga! 55 00:04:56,882 --> 00:04:58,293 Nadam se da imaš velike džepove. 56 00:04:58,967 --> 00:05:00,675 Zovi policiju. 57 00:05:02,304 --> 00:05:05,922 Jer to je 3 milijuna dolara po komadu. 58 00:05:06,558 --> 00:05:08,349 - Na zemlju, ostani dolje! - Ne pucaj. 59 00:05:08,476 --> 00:05:09,508 - Otvori straga! - Ne mogu. 60 00:05:09,644 --> 00:05:11,269 Otvori leđa ili ću ti otvoriti glavu! 61 00:05:11,396 --> 00:05:13,768 - Ne mogu. Na tajmeru je. - Ručno ga otvori. 62 00:05:13,898 --> 00:05:17,397 Ne, na tajmeru je. Otvara se samo na lokaciji ili depou. 63 00:05:17,902 --> 00:05:20,571 Pokvario si elektriku. Ne mogu otvoriti. 64 00:05:35,169 --> 00:05:36,627 Sedam sekundi. 65 00:05:53,936 --> 00:05:56,474 Gdje si našao te mjerače vremena? Izvući. 66 00:06:06,156 --> 00:06:07,615 Tim jedan, van. 67 00:06:07,908 --> 00:06:10,399 - Van! Natrag u kombi! - Izvući! 68 00:06:14,664 --> 00:06:16,823 Tim dva, razgovarajte sa mnom. Izvući. 69 00:06:19,836 --> 00:06:21,579 - Miči guzicom. - Uđi! 70 00:06:22,005 --> 00:06:23,748 Miči guzicom, Charlie. 71 00:06:25,258 --> 00:06:28,093 Da, tko je to? Da, kapetane Szabo. 72 00:06:29,679 --> 00:06:32,216 Da, imamo. Pa, sigurno imaju naše rute. 73 00:06:32,348 --> 00:06:35,467 Povlačim sve kamione nazad do glavnog depoa. 74 00:06:35,601 --> 00:06:37,309 Možemo li dobiti policijsku pratnju? 75 00:06:37,478 --> 00:06:38,806 - Koliko kamiona? - Četrnaest. 76 00:06:38,937 --> 00:06:41,060 Povucite ih sve natrag u stanje pripravnosti. 77 00:06:42,149 --> 00:06:44,521 Vi uhvatite ove gadove, kapetane. 78 00:06:49,698 --> 00:06:51,774 Svi kamioni, šifra 86. 79 00:06:51,908 --> 00:06:54,316 Odmah se vratite u depo. 80 00:06:54,452 --> 00:06:56,908 Problem. Okrećemo se, natrag u depo. 81 00:06:57,038 --> 00:06:59,030 - Zašto? - Svi smo povučeni nazad. 82 00:06:59,165 --> 00:07:01,288 Policijska pratnja je na putu. 83 00:07:29,986 --> 00:07:31,943 Bok, Cristina. 84 00:07:36,576 --> 00:07:38,319 U redu, gospodo, imamo situaciju. 85 00:07:38,452 --> 00:07:41,738 Molim te odnesi to u trezor i zaključajte svoje puške. Hvala vam. 86 00:07:41,872 --> 00:07:44,363 Ne radimo za Vanderbrinka. Nema prekovremenih za nas. 87 00:07:44,500 --> 00:07:46,788 A naš slučaj je za G. Bostnescu u Bukureštu. 88 00:07:46,919 --> 00:07:49,706 - Vanderbrinkova politika... - Promjena politike, Barney. 89 00:07:50,005 --> 00:07:51,416 Nađi nam vozača. 90 00:07:51,548 --> 00:07:54,798 I odvezi nas i ovaj slučaj na našu lokaciju. Sada. 91 00:07:56,886 --> 00:07:59,259 - Osjetljivo. - Osjetljivi šupci. 92 00:08:18,115 --> 00:08:20,606 - Oprostite, g. Vanderbrink. - Ne, u redu je. 93 00:08:20,868 --> 00:08:22,113 Što se događa? 94 00:08:22,244 --> 00:08:25,909 Bolje idi u sobu za brifing, Cristina. Bez telefona. 95 00:08:36,925 --> 00:08:38,004 Trinaest. 96 00:09:08,955 --> 00:09:11,078 U redu, svi u kamion. 97 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 Evo nas opet. 98 00:09:15,169 --> 00:09:16,450 Još jednom! 99 00:09:16,587 --> 00:09:19,043 Hajde, mičite se ljudi. Makni se. 100 00:09:19,173 --> 00:09:20,833 Kako stopalo, Bull? 101 00:09:20,966 --> 00:09:23,753 Jesu li te odgojili hrčci ili tako nešto? 102 00:09:24,261 --> 00:09:25,755 Ludi hrčci, Bull. 103 00:09:32,894 --> 00:09:35,350 Imamo osam minuta dok ne stigne konačna ekipa. 104 00:09:35,480 --> 00:09:37,888 I najvjerojatnije Policijska uprava Bukurešta... 105 00:09:38,024 --> 00:09:41,523 i oko 3000 NATO vojnika stacionirani u raznim bazama po ovom gradu. 106 00:09:41,653 --> 00:09:44,772 Dakle, budi brz, budi tih, budi čist. 107 00:09:45,573 --> 00:09:46,853 Oh, da, još jedna stvar. 108 00:09:46,991 --> 00:09:50,442 Zadnja osoba na plaži može poljubiti moje pješčano dupe. 109 00:09:54,039 --> 00:09:55,202 Sinkronizacija Idemo. 110 00:10:11,973 --> 00:10:13,254 Oh, sranje. 111 00:10:14,267 --> 00:10:17,184 Hej, igrajmo igru. 112 00:10:40,208 --> 00:10:43,079 Na pod! Lezi na jebeni pod! 113 00:10:44,963 --> 00:10:45,994 Ići! 114 00:10:52,595 --> 00:10:54,920 Sve je sigurno i svi su obračunati? 115 00:10:55,056 --> 00:10:56,431 Zadnji kamion je sada na vratima. 116 00:10:56,557 --> 00:10:59,807 Sve je u trezoru. Osim dva pozera u Kamionu četiri. 117 00:10:59,935 --> 00:11:02,557 Hoćeš li otići i razgovarati s njima? Ispitat ću posadu. 118 00:11:11,655 --> 00:11:13,778 - Idi! - Tri minute i odbrojavam. 119 00:11:17,327 --> 00:11:19,616 Trebalo bi pročitati tvoje klasike, čovječe. 120 00:11:25,209 --> 00:11:27,368 Sve je ovdje. Dođi i uzmi. 121 00:11:28,087 --> 00:11:29,166 Dovedite ih. 122 00:11:44,311 --> 00:11:48,308 Vanderbrink Securities došao je u Rumunjsku poslovati. 123 00:12:04,372 --> 00:12:07,159 Tvoje odlučne radnje jutros... 124 00:12:07,291 --> 00:12:10,991 je zadržao Vanderbrinka najsigurniji prijevoz na svijetu. 125 00:12:26,893 --> 00:12:28,435 Nažalost... 126 00:12:29,145 --> 00:12:32,845 policijski kapetan je na putu intervjuirati svakoga od vas. 127 00:12:32,982 --> 00:12:36,351 Ali samo, molim te, budi iskrena s njim koliko god možeš. 128 00:12:44,201 --> 00:12:45,826 Gdje je Cristina? 129 00:12:47,454 --> 00:12:48,948 Cristina Grigore? 130 00:12:50,374 --> 00:12:52,829 - Jack. - Dobar posao. 131 00:12:53,585 --> 00:12:54,960 Jedna minuta! 132 00:13:09,934 --> 00:13:11,843 Ima li tko mobitel? 133 00:13:12,728 --> 00:13:13,973 Oprostite, g. Vanderbrink. 134 00:13:15,648 --> 00:13:18,814 Ne, naravno da ne. 135 00:13:23,780 --> 00:13:24,895 To je to. 136 00:13:38,378 --> 00:13:39,540 Spreman? 137 00:13:43,424 --> 00:13:45,132 - Da vozim? - Muškarci. 138 00:14:00,857 --> 00:14:04,356 Dva profesionalca. Jednom od njih za ruku je bila zavezana kutija. 139 00:14:04,903 --> 00:14:06,563 Mora biti nešto veliko. 140 00:14:06,696 --> 00:14:08,605 - Nije htio pustiti. - Koliko veliko? 141 00:14:34,347 --> 00:14:35,462 Oh, sranje. 142 00:14:49,111 --> 00:14:51,400 ArmorLite. 143 00:14:51,530 --> 00:14:55,658 Nisam mogao probiti metak kroz ovo. Praktički nemoguće otvoriti. 144 00:14:55,784 --> 00:14:59,236 Jednokratna tipkovnica, rad po narudžbi, vrlo hi-tech. 145 00:14:59,705 --> 00:15:03,489 Lijepo. Ovaj slučaj se dimi, dušo! 146 00:15:04,042 --> 00:15:05,453 Sretan rođendan. 147 00:15:05,585 --> 00:15:07,578 Uzmi torbe. Pomaknimo se. 148 00:15:13,134 --> 00:15:15,376 Gospodine, morao sam pozvati NATO bombaški odred. 149 00:16:01,805 --> 00:16:02,920 Ne, gospodine, ne još. 150 00:16:03,057 --> 00:16:04,088 - Kapetan. - Ne sada. 151 00:16:04,224 --> 00:16:05,884 - Ali, kapetane... - Držite se, komesaru. 152 00:16:06,018 --> 00:16:07,049 ja sam... 153 00:16:07,561 --> 00:16:10,134 Što radiš? Jeste li poludjeli? 154 00:16:11,773 --> 00:16:14,442 Obožavam miris Fart Putty ujutro. 155 00:16:14,609 --> 00:16:18,227 Moja djeca imaju nešto. Izluđuje me s tim cijeli dan. 156 00:16:21,658 --> 00:16:23,366 Dajte mi Vanderbrinka. 157 00:16:26,162 --> 00:16:28,949 - Nema odgovora. - Dovedite nekoga tamo, odmah! 158 00:16:43,136 --> 00:16:44,381 Vau, što? 159 00:16:46,139 --> 00:16:47,550 Što je bilo? 160 00:16:49,017 --> 00:16:50,926 Zašto si stao, Charlie? 161 00:16:52,937 --> 00:16:55,511 - Zašto si prestao voziti? - Charlie koji? 162 00:17:19,379 --> 00:17:20,458 Utičnica! 163 00:17:28,263 --> 00:17:30,385 Bang Bang bang! 164 00:17:41,775 --> 00:17:43,020 Ne, Bik! 165 00:17:50,117 --> 00:17:52,987 Daj nam kofer, Tuliver, ili nećeš živjeti! 166 00:18:07,758 --> 00:18:09,134 Utičnica! 167 00:18:11,137 --> 00:18:12,417 - Ubij ga. - Jack! 168 00:18:14,056 --> 00:18:15,799 Ne pucajte u slučaj. 169 00:18:33,616 --> 00:18:34,648 Ići! 170 00:18:39,455 --> 00:18:41,115 Objasni mi ovo. 171 00:18:41,457 --> 00:18:45,407 Kako se osumnjičenik vozio u tvom autu, 172 00:18:45,628 --> 00:18:47,122 Kupovala sam kavu. 173 00:18:49,298 --> 00:18:50,329 Engleski? 174 00:18:50,466 --> 00:18:52,375 - Toliko loše? - Nije tako loše. 175 00:18:55,429 --> 00:18:56,591 Policija? 176 00:18:56,805 --> 00:18:59,557 Vojna policija. Vikend karta iz baze. 177 00:18:59,683 --> 00:19:00,928 U Constance? 178 00:19:01,059 --> 00:19:02,933 Mislio sam da je to američka baza. 179 00:19:03,061 --> 00:19:05,137 To je baza NATO-a, pa su to uglavnom Amerikanci. 180 00:19:05,271 --> 00:19:07,513 Neki Britanci. Nema previše Francuza. 181 00:19:09,484 --> 00:19:10,646 Sranje. 182 00:19:19,368 --> 00:19:22,073 Ostani dolje. Ostani unutra. Zovi policiju. 183 00:19:22,997 --> 00:19:24,704 Odbaci slučaj, Tuliver. 184 00:19:40,346 --> 00:19:41,757 Ti ostani! 185 00:19:42,473 --> 00:19:43,754 Pucaj u njega! 186 00:19:43,891 --> 00:19:45,434 Policija. Baci! 187 00:19:54,777 --> 00:19:56,816 - Oružana pljačka u tijeku. 188 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 - Sigurnost Vanderbrink. 189 00:19:58,614 --> 00:20:00,072 Sve jedinice za Pietra Romano. 190 00:20:00,199 --> 00:20:02,238 Osumnjičeni naoružan i opasan. 191 00:20:02,367 --> 00:20:04,075 Automobil. Da, auto. 192 00:20:04,202 --> 00:20:05,661 - Ne. - Da. 193 00:20:06,788 --> 00:20:08,828 - Gledaj, trebam prijevoz. - Sranje. 194 00:20:09,541 --> 00:20:11,332 Baci kofer u auto. 195 00:20:36,817 --> 00:20:38,015 - Isuse! - Drži se! 196 00:20:43,031 --> 00:20:44,146 Sranje. 197 00:20:46,034 --> 00:20:49,699 - Možda imaš smrtnu želju. Ja ne. - To je dobro, vojniče. 198 00:20:49,912 --> 00:20:53,281 Samo ostani takav kakav jesi, dobro ćemo se slagati. 199 00:20:53,499 --> 00:20:56,370 To je narednik Anders, govno. 200 00:20:56,752 --> 00:20:59,587 Sastat ćete se ostatak vojske vrlo brzo. 201 00:21:07,679 --> 00:21:11,807 Oružana pljačka, otmica vojske policijski službenik, brza kaznena potjera. 202 00:21:11,933 --> 00:21:14,851 Siguran sam da će biti blagi prema vama rumunjski zatvorski sustav. 203 00:21:14,978 --> 00:21:16,141 Što misliš, pametnjakoviću? 204 00:21:22,402 --> 00:21:24,394 Ili više voliš shitbag? 205 00:21:28,658 --> 00:21:29,689 Ne! 206 00:21:37,124 --> 00:21:38,452 Moj Auto! 207 00:21:38,584 --> 00:21:40,493 Samo zadrži gaćice, u redu? 208 00:21:49,219 --> 00:21:50,417 Ne! 209 00:22:01,480 --> 00:22:02,560 Sranje. 210 00:24:10,269 --> 00:24:12,476 Mrzim te voljeti i ostaviti te. 211 00:24:17,943 --> 00:24:20,315 Danas, naredniče. Danas. 212 00:24:25,284 --> 00:24:27,241 Bezobrazni gad. 213 00:24:28,870 --> 00:24:30,115 Telefon. 214 00:24:30,997 --> 00:24:34,947 Sranje. Upravo sam kupio taj auto, kretenu. 215 00:24:39,798 --> 00:24:42,205 Što je u tebi tako vruće? 216 00:24:48,806 --> 00:24:51,012 Što onda, naredniče? Anders? 217 00:24:51,142 --> 00:24:54,973 Zatim, po peti put, govna me otela... 218 00:24:55,229 --> 00:24:57,802 ukrao mi auto, i uništio najmanje dva kruzera... 219 00:24:57,940 --> 00:25:00,478 motocikli, i Bog zna što još! 220 00:25:00,692 --> 00:25:02,649 Onda te jednostavno pustio? 221 00:25:04,654 --> 00:25:06,861 Što skrivaš, ha, Anders? 222 00:25:06,990 --> 00:25:08,947 Mogao bih sakriti nogu u tvoj... 223 00:25:12,328 --> 00:25:15,828 - Narednik Anders u potpunosti surađuje, vidim. - Pripada li ona tebi? 224 00:25:15,957 --> 00:25:18,282 - Bojnik Wilson, Veleposlanstvo SAD-a. - Dobro. 225 00:25:18,418 --> 00:25:22,036 Možda mi možeš reći zašto, od svih ljudi, vaš narednik Anders... 226 00:25:22,171 --> 00:25:25,125 slučajno posjetio iz NATO baze tri sata daleko... 227 00:25:25,257 --> 00:25:29,006 i zgodno kupuje kavu na ulici, Amerikanac opljačkao 20 kasina... 228 00:25:29,136 --> 00:25:30,215 slučaj od neprocjenjive vrijednosti... 229 00:25:30,346 --> 00:25:32,338 - Teško da je to razlog... ...puca u policajca... 230 00:25:32,473 --> 00:25:36,517 onda vaš narednik Anders ga tjera, oh, i daje mu pištolj. 231 00:25:36,643 --> 00:25:40,771 Kapetan, narednik Anders je bio unutra Upravi Vojne policije dvije godine. 232 00:25:40,897 --> 00:25:44,515 - Uvjeravam vas, ona nije... - Pogledaj. Bio je to unutarnji posao. 233 00:25:44,734 --> 00:25:47,937 Ne mislim da je naš tip ubojica. Spasio mi je život, gospodine. 234 00:25:48,071 --> 00:25:52,567 I tako si zahvalan što si vozio njega sa slučajem vrijednim 65 milijuna dolara. 235 00:25:52,700 --> 00:25:54,693 narednik Anders, hoćeš li izađi van, molim te? 236 00:25:54,827 --> 00:25:57,496 Ispričajte me. Imate li ovdje neku nadležnost? 237 00:25:57,663 --> 00:25:59,122 Jesmo li pod vojnom komandom? 238 00:25:59,248 --> 00:26:02,332 Znam da napadate po cijeloj Rumunjskoj. Trebam li pozdraviti? 239 00:26:02,459 --> 00:26:05,033 Kapetane Szabo, javili ste se NATO bombaški odred. 240 00:26:05,170 --> 00:26:07,459 I nezakonito pritvaraš britanski državljanin. 241 00:26:07,589 --> 00:26:09,961 Prijavite se por. Alat i banner. 242 00:26:10,884 --> 00:26:12,793 Nemoj ići predaleko, Anders. 243 00:26:20,852 --> 00:26:24,552 Nova uniforma ili je danas ležeran dan, naredniče? Nisam dobio dopis. 244 00:26:24,689 --> 00:26:27,227 - Zabavna i ugodna vožnja, naredniče. Anders? - Spektakularno, gospodine. 245 00:26:27,358 --> 00:26:29,351 Pištolj i auto. Impresivan. 246 00:26:29,485 --> 00:26:31,941 Je li dao napojnicu? Niste valjda i njega vozili? 247 00:26:32,071 --> 00:26:33,898 Da. Ludo, nadamo se. 248 00:26:34,156 --> 00:26:36,149 - Što trebate, poručniče? - Foto fit. 249 00:26:36,283 --> 00:26:40,494 Provjerite datoteke da vidite pojavljuje li se u a snimka u američkim, europskim bazama podataka. 250 00:26:40,621 --> 00:26:43,871 Tip je bio profesionalac. Mislim da su to bile dvije bande, jedno udaranje drugoga. 251 00:26:46,918 --> 00:26:50,453 narednik Anders, s kojim sam razgovarao vaš nadređeni časnik u Costanzi. 252 00:26:50,588 --> 00:26:54,253 Jedini profesionalac kojeg ste ikada vidjeli popravio fotokopirni stroj u vašem uredu. 253 00:26:54,467 --> 00:26:56,923 Prepustite posao detekcije nama. 254 00:26:57,929 --> 00:27:00,846 - Trebam li odvjetnika, gospodine? - Možeš se kladiti u svoje dupe. 255 00:27:05,102 --> 00:27:08,601 Vas dvoje ste dobili stol, unutra. Baci se na posao. 256 00:27:13,694 --> 00:27:16,398 Javio ti se na mobitel nakon pljačke? 257 00:27:17,489 --> 00:27:19,398 Da, i to sam izgubio, gospodine. 258 00:27:28,291 --> 00:27:29,453 Zdravo. 259 00:27:30,084 --> 00:27:32,622 Ne, meni je žao, Kelly je morala izaći na minutu. 260 00:27:32,753 --> 00:27:34,793 Nazovi kasnije. Doviđenja. 261 00:27:36,507 --> 00:27:39,757 Moli Boga svemogućeg ne poznajete ovog čovjeka, naredniče. 262 00:27:39,885 --> 00:27:41,961 Suočit ćeš se s vojnim sudom. 263 00:27:43,097 --> 00:27:45,670 Samo sam htio biti siguran to nam je jasno. 264 00:27:47,518 --> 00:27:50,637 Anders? Kelly Anders? Našli smo vaš auto. 265 00:28:01,072 --> 00:28:03,195 Ubit ću tog kurvinog sina. 266 00:28:03,658 --> 00:28:05,485 Što je bilo tako teško? 267 00:28:05,701 --> 00:28:10,197 Slučaj ide u Amsterdam, zatim u Berlin, onda mi ga vrati ovamo. 268 00:28:10,331 --> 00:28:13,581 G. Grapini, osiguranje skladišta ne bi nam dopustio da dobijemo... 269 00:28:13,709 --> 00:28:15,536 Nećeš se pravdati. 270 00:28:15,669 --> 00:28:19,334 Molim te, reci mi da nećeš opravdati gubitak van Gogha... 271 00:28:19,465 --> 00:28:21,256 Ono što je moj partner pokušavao reći je... 272 00:28:21,383 --> 00:28:25,048 ...vrijedan 65 milijuna dolara. 273 00:28:29,140 --> 00:28:31,466 Imate jednu od dvije mogućnosti: 274 00:28:32,560 --> 00:28:36,309 Ne mogu ti dati ništa i uništiti svoje karijere... 275 00:28:38,399 --> 00:28:40,356 ili mogu utrostručiti vašu naknadu. 276 00:28:43,112 --> 00:28:47,192 Nađi tu sliku i donesi mi je, ili ga uništiti. 277 00:28:47,741 --> 00:28:49,485 Nije me briga koja. 278 00:29:24,109 --> 00:29:25,438 Pregovarački adut. 279 00:29:41,000 --> 00:29:45,627 Mislim da je bolje da moliš da te Tuliver voli iznad svega... 280 00:29:46,964 --> 00:29:48,293 mala Suza. 281 00:29:53,804 --> 00:29:55,132 Da gospodine. 282 00:30:01,895 --> 00:30:05,098 Ti i tvoja djevojka se pakirate za odmor, Spanky? 283 00:30:06,024 --> 00:30:07,222 Da. 284 00:30:09,361 --> 00:30:10,855 Iz ovoga sam izvadio praznine. 285 00:30:15,366 --> 00:30:18,450 To je ipak bilo dobro. Moram reći. Zamjena streljiva i svega. 286 00:30:18,578 --> 00:30:19,657 Ne ja, čovječe. 287 00:30:19,787 --> 00:30:23,452 Hajde, T, ti si me uvukao u ovo. "20 milijuna dolara. 288 00:30:23,582 --> 00:30:25,824 "Samo dođi upoznati Suzu. Suza ima plan." 289 00:30:25,960 --> 00:30:30,206 I vratili ste se u svoj stan? Spanky, to je prvo pravilo. 290 00:30:30,506 --> 00:30:32,463 Nikad se ne vraćaj u svoj stan. 291 00:30:32,591 --> 00:30:36,802 Znaš, sabrao sam se neki od najboljih vojnika koje znam. 292 00:30:37,471 --> 00:30:38,550 I tebe. 293 00:30:39,264 --> 00:30:42,680 Sada su svi mrtvi. Ali ne ti. 294 00:30:42,809 --> 00:30:44,932 Molim te, super sam. JT 295 00:30:47,188 --> 00:30:49,015 Trebam ime, Spanky. 296 00:30:50,191 --> 00:30:53,358 Znaš da su uzeli Suzu? Suza, Spanky! 297 00:30:53,486 --> 00:30:56,024 - JT, ne bih ti učinio loše. - Oh? 298 00:30:56,155 --> 00:30:57,400 Ovdje sam samo da obavim posao. 299 00:30:57,531 --> 00:30:58,611 - Točno točno. - To je sve. 300 00:30:58,741 --> 00:31:00,401 Znaš li što mislim? 301 00:31:00,701 --> 00:31:02,195 Oh, jebote, čovječe. 302 00:31:02,786 --> 00:31:03,984 Molim. 303 00:31:57,588 --> 00:31:58,751 U redu. 304 00:32:01,384 --> 00:32:04,669 Ne, nemoj otići. Povrijedit ćeš naše osjećaje. 305 00:32:07,223 --> 00:32:08,503 jesmo li se upoznali 306 00:32:08,724 --> 00:32:11,927 Večeras ću biti tvoj pljačkaš. Imate naš slučaj. 307 00:32:12,936 --> 00:32:15,807 - Imaš mog prijatelja. - Imamo život vašeg prijatelja. 308 00:32:16,148 --> 00:32:18,769 Pa, ubio si me onda nikad ne dobiješ slučaj. 309 00:32:18,900 --> 00:32:21,272 Tko je rekao da će te ubiti? 310 00:32:24,948 --> 00:32:29,241 U ormariću je na autobusnom kolodvoru. Ključ mi je u lijevom džepu hlača. 311 00:32:31,245 --> 00:32:32,443 Hajde, provjeri. 312 00:32:34,415 --> 00:32:37,120 Obaviješten sam da ćete biti teže. 313 00:32:37,251 --> 00:32:38,876 - Provjerite ga. - Dođi. 314 00:33:00,273 --> 00:33:01,815 Spanky stil. 315 00:33:12,284 --> 00:33:13,743 Koji kurac? 316 00:33:15,454 --> 00:33:19,582 - Alexsie Kutchinov. - Gladan sam. 317 00:33:48,068 --> 00:33:49,527 Jedenje graška... 318 00:33:50,612 --> 00:33:53,981 postalo je poput penjanja planine Ural. 319 00:33:56,993 --> 00:33:59,069 Koliko novca za lijek? 320 00:34:00,789 --> 00:34:03,955 Ništa. Nema lijeka. 321 00:34:06,878 --> 00:34:10,745 Ironija te uvijek grize... 322 00:34:11,382 --> 00:34:12,960 u gležnjevima. 323 00:34:20,015 --> 00:34:22,589 Mrzim gubiti stvari, Spanky. 324 00:34:23,352 --> 00:34:25,890 To je Spanky, zar ne? 325 00:34:28,357 --> 00:34:31,476 Imaš li kakvu ideju koliko me to može učiniti ružnom? 326 00:34:32,152 --> 00:34:34,690 Ružan kao crack ho on smack, tata? 327 00:34:40,034 --> 00:34:42,193 - Tuliver? - Ne poznajem mačku. 328 00:34:42,829 --> 00:34:43,908 Tuliver... 329 00:34:44,038 --> 00:34:48,367 koji mi je upravo zaradio 20 milijuna dolara opljačkati svaki kasino u gradu. 330 00:34:49,710 --> 00:34:53,542 Na odmoru sam. Ne poznajem nikakvog Tulivera, stari. 331 00:34:54,381 --> 00:34:57,252 Ako inzistiraš na tome da mi lažeš, Spanky... 332 00:34:57,843 --> 00:34:59,218 upucat ću te. 333 00:35:02,222 --> 00:35:04,547 Bacit će te u rijeku. 334 00:35:05,600 --> 00:35:08,008 Nije li Tuliver... 335 00:35:08,144 --> 00:35:10,931 koji je ubio šest mojih vojnika u svom stanu? 336 00:35:12,023 --> 00:35:15,190 Nije li Tuliver organizirao pljačku... 337 00:35:16,027 --> 00:35:17,521 i ukrao moj slučaj? 338 00:35:19,530 --> 00:35:21,653 Ne znam zip, P. Diddy. 339 00:35:22,366 --> 00:35:24,323 Tipovi su pokušali skočiti na moj krevetić... 340 00:35:24,452 --> 00:35:28,829 a onda bam, Spanky je bio vani, baš kao Buster Douglas. 341 00:35:30,958 --> 00:35:32,831 Osim one borbe s Tysonom. 342 00:35:36,296 --> 00:35:39,831 U redu. Imamo izreku u mojoj zemlji. 343 00:35:41,134 --> 00:35:42,414 Ne. 344 00:35:46,097 --> 00:35:47,840 "Prodavač cipela... 345 00:35:49,600 --> 00:35:51,427 "on nikad ne nosi cipele." 346 00:36:00,945 --> 00:36:05,072 Sada, gdje je Tuliver? 347 00:36:08,452 --> 00:36:11,073 - Kome on vjeruje? - Ne znam. 348 00:36:13,039 --> 00:36:14,237 Spanky! 349 00:36:31,015 --> 00:36:33,766 Kvragu! jednostavno ne mogu... 350 00:36:35,311 --> 00:36:36,425 Mercea. 351 00:36:39,815 --> 00:36:41,558 Mikhail Mercea. 352 00:36:41,775 --> 00:36:46,104 Mikhail Mercea? Da, poznajem ga. 353 00:36:46,655 --> 00:36:47,983 Ja ga znam. 354 00:36:48,156 --> 00:36:51,110 Da. U redu. Dobro. 355 00:36:52,160 --> 00:36:54,117 Spanky. Vrlo dobro. 356 00:37:01,919 --> 00:37:05,003 Hoćeš slatkiš? U redu. 357 00:37:05,339 --> 00:37:06,454 Ček. 358 00:37:18,727 --> 00:37:20,221 Volim Rumunjsku. 359 00:37:49,756 --> 00:37:52,674 Ništa. ne mislim već su ga pokupili. 360 00:37:52,801 --> 00:37:57,094 - Samo pogledajte, naredniče. Nemoj misliti. - Znao je da je moja značka vojna iskaznica. 361 00:38:00,850 --> 00:38:01,929 Vojni? 362 00:38:02,060 --> 00:38:05,310 Natrag u kutiju, Moj mali poni. 363 00:38:05,438 --> 00:38:08,059 Poručniče Tool, nešto nije bilo u redu uz strijeljanje. 364 00:38:08,190 --> 00:38:09,850 Tako da ne mislim da je on okidač. 365 00:38:09,984 --> 00:38:12,938 Isplači mi rijeku. On je ubojica policajaca, u mojoj knjizi. 366 00:38:13,612 --> 00:38:15,688 Zašto ne raščistiš malo ovdje? 367 00:38:15,823 --> 00:38:20,449 Potražite lice svog novog dečka. Osim ako, naravno, ne tražiš previše. 368 00:38:58,488 --> 00:39:00,113 Ukrao si i moj telefon, govnaru? 369 00:39:00,240 --> 00:39:02,031 Oprosti. To je uobičajeno. 370 00:39:02,158 --> 00:39:05,610 Zapravo ga samo posuđujem. Ja sam svoj izgubio. 371 00:39:05,745 --> 00:39:09,908 U spremištu je za dokaze. Ako to želiš, navrati do policijske postaje pa ćemo se zamijeniti. 372 00:39:10,041 --> 00:39:13,244 - U redu. Obećavaš da me nećeš uhititi? - Obećajem. 373 00:39:13,377 --> 00:39:16,248 Pa zašto si mi upropastio zabavu, narednik Anders? 374 00:39:16,380 --> 00:39:18,788 Oh. Nisam znao da trebam pozivnicu... 375 00:39:18,966 --> 00:39:22,382 Kapetan Jack Tuliver, osramoćeni komandos Delta Forcea. 376 00:39:22,511 --> 00:39:25,595 star 38 godina. Da nastavim? 377 00:39:25,722 --> 00:39:27,003 Vrlo dobro. 378 00:39:28,642 --> 00:39:30,385 Dakle, imate kartu u igri. 379 00:39:30,519 --> 00:39:33,722 Pričaj sa mnom, Tuliver. Svi drugi te žele mrtvog. 380 00:39:33,939 --> 00:39:36,429 Policajac je ubijen u vašem današnjem napadu. 381 00:39:36,566 --> 00:39:37,645 Ne od mene. 382 00:39:37,776 --> 00:39:39,567 Ja sam otprilike jedini koji ti vjeruje. 383 00:39:39,694 --> 00:39:40,857 A zašto bi mi vjerovao? 384 00:39:40,987 --> 00:39:43,145 Pa, vozio sam se s tobom i preživio. 385 00:39:43,281 --> 00:39:45,273 Što je više nego što mogu reći za svoj auto. 386 00:39:45,408 --> 00:39:48,409 Znaš li koliko mi je trebalo 387 00:39:49,245 --> 00:39:51,617 I pretpostavljam da si mi spasio život. 388 00:39:55,334 --> 00:39:57,907 Oh, činiš me gnječnim, naredniče. Anders. 389 00:39:58,045 --> 00:40:00,880 Druga banda te je udarila, zar nije? WHO? 390 00:40:01,089 --> 00:40:04,624 Da, pa, kad saznam, ti ćeš prvi saznati. 391 00:40:15,186 --> 00:40:17,095 Ima li riječi od tvog tipa? 392 00:40:22,610 --> 00:40:24,519 Nisu mogli pronaći svoje guzice nakon sranja. 393 00:40:50,219 --> 00:40:51,630 Mikhail u blizini? 394 00:40:52,263 --> 00:40:53,378 Gubi se. 395 00:40:54,348 --> 00:40:56,507 Reci mu da je Tuliver ovdje. 396 00:41:30,091 --> 00:41:31,205 "1,3 milijuna dolara." 397 00:41:33,594 --> 00:41:34,922 "800.000 dolara." 398 00:41:36,305 --> 00:41:37,550 "1,5 milijuna dolara." 399 00:41:39,266 --> 00:41:40,546 Odakle im 80 milijuna dolara? 400 00:41:46,690 --> 00:41:48,896 Slika vrijedna 65 milijuna dolara? 401 00:41:50,443 --> 00:41:54,904 E sad, pitam se kakav slučaj to bi bilo unutra, kapetane Tuliver? 402 00:42:09,461 --> 00:42:12,877 Nisi trebao doći ovamo. Ljudi te žele mrtvog. 403 00:42:13,006 --> 00:42:16,541 Ne biste slučajno znali tko me pokušava ubiti, hoćeš li? 404 00:42:16,802 --> 00:42:19,293 Da. Mi. 405 00:42:19,888 --> 00:42:21,430 Oh, sranje. 406 00:42:21,890 --> 00:42:25,555 - U što si uvalio Bulla, Tulivere, ha? - Hajde, došao je do mene. 407 00:42:25,685 --> 00:42:29,101 Sranje! Bik bi došao k meni za pljačku. 408 00:42:29,230 --> 00:42:32,930 Njegov rođeni brat! Sada bi bio živ. 409 00:42:33,276 --> 00:42:35,767 - Bull je mrtav zbog tebe. - Ne, hajde! Ne. 410 00:42:35,903 --> 00:42:39,687 Oba su mi brata umrla oko tebe. 411 00:42:39,823 --> 00:42:43,987 I još si živ? Možete li mi to objasniti? 412 00:42:48,498 --> 00:42:49,696 Što? 413 00:43:00,343 --> 00:43:03,012 Danas sam izgubio 12 momaka. 414 00:43:06,265 --> 00:43:08,092 Reći ću ti još jednu stvar. 415 00:43:08,809 --> 00:43:13,436 Svaki put kad je jedan od tvoje braće umro, i ja sam također. 416 00:43:21,738 --> 00:43:22,983 Tuliver. 417 00:43:27,577 --> 00:43:29,534 Kamo ćeš ići, ha? 418 00:43:29,663 --> 00:43:32,616 Dođi. Što piješ? 419 00:43:33,791 --> 00:43:36,828 Izgled. Bez oružja. U redu? 420 00:43:37,920 --> 00:43:40,411 - Dođi. - Gledaj, Mik. 421 00:43:41,257 --> 00:43:42,881 Bik je došao do mene. 422 00:43:44,093 --> 00:43:47,343 Upoznao je djevojku koja je radila za njega tvrtka oklopnih automobila. 423 00:43:47,846 --> 00:43:50,005 Došla je do njega. Došao je do mene. 424 00:43:50,891 --> 00:43:52,089 To je to. 425 00:43:59,316 --> 00:44:00,430 Delta Force. 426 00:44:02,694 --> 00:44:04,402 "Frank 'Bull' Mercea." 427 00:44:06,114 --> 00:44:07,193 Dorothy! 428 00:44:07,323 --> 00:44:10,739 Bik Mercea. Tvoj prijatelj, Jack? 429 00:44:11,285 --> 00:44:14,239 Što, dovodite li svoje ljude za posao? 430 00:44:14,372 --> 00:44:17,123 Oženjen. Bukurešt. 431 00:44:21,378 --> 00:44:25,162 Alexsie Kutchinov je vrlo opasan Rus. 432 00:44:25,799 --> 00:44:27,792 Raspričao se o tebi. 433 00:44:28,176 --> 00:44:31,925 - Mogla bih biti ubijena samo zbog razgovora s tobom. - Gangster? 434 00:44:32,055 --> 00:44:34,890 Gangster, lopov, diler droge. 435 00:44:35,058 --> 00:44:39,850 Sve pokriva noćnim klubovima, trgovina umjetninama, trgovina automobilima... 436 00:44:40,021 --> 00:44:44,350 ti ime. Ako se u ovom gradu može zaraditi novac... 437 00:44:44,484 --> 00:44:47,057 možeš biti siguran da ima prste u tome. 438 00:44:50,865 --> 00:44:53,438 - Ima mog prijatelja. - WHO? 439 00:44:55,286 --> 00:44:56,484 Djevojka. 440 00:44:59,289 --> 00:45:00,321 Utičnica! 441 00:45:00,457 --> 00:45:03,992 Nikad ne dopusti ženi uđi u svoj posao, Jack. 442 00:45:05,212 --> 00:45:06,326 Tully. 443 00:45:12,677 --> 00:45:14,966 Lud kao usrani štakor. 444 00:45:17,056 --> 00:45:20,805 Uvijek sam se pitao što su moja braća vidjela u tebi. 445 00:45:25,898 --> 00:45:30,725 Oboje tako odlučni da postanu američki građani. Za što? 446 00:45:32,779 --> 00:45:35,816 Još gore, taj Bik bi trebao organizirati pljačka... 447 00:45:35,949 --> 00:45:37,989 a ne reci mi. 448 00:45:38,118 --> 00:45:39,861 Nije ništa osobno, Mik. 449 00:45:45,041 --> 00:45:46,701 Ostani ovdje večeras. 450 00:45:47,168 --> 00:45:50,454 Andre će te odvesti na sigurnije mjesto ujutro. 451 00:46:00,347 --> 00:46:01,426 Bok. 452 00:46:01,557 --> 00:46:03,715 Žao mi je što sam te izvukao tako rano, gospodine Grapini. 453 00:46:03,851 --> 00:46:05,843 Sve za pomoć. Molim. 454 00:46:06,770 --> 00:46:10,554 Dakle, pronašli ste originalnog Van Gogha. To je točno, zar ne? 455 00:46:10,690 --> 00:46:12,066 Hiemlerov ljiljan. 456 00:46:13,568 --> 00:46:14,897 Hiemlerova Lilija? 457 00:46:15,528 --> 00:46:17,817 Kupio sam pošiljku slika... 458 00:46:17,947 --> 00:46:22,075 od Hiemlerovog rođaka, Alfred Lindle, nizozemski umjetnik. 459 00:46:22,201 --> 00:46:26,329 Uvijek mi se sviđao njegov rad. I banka tražio novac za dugove koje je imao. 460 00:46:26,998 --> 00:46:30,865 Poslali su mi sve slike u kući za jednu cijenu. 461 00:46:31,627 --> 00:46:33,750 Lily je bila s njima. 462 00:46:34,838 --> 00:46:37,080 Prvo sam mislio da je to šala. 463 00:46:37,674 --> 00:46:40,248 Pa, očito je to prava stvar. 464 00:46:40,969 --> 00:46:43,258 - Nije li Lindle to tvrdio? - Ne. 465 00:46:44,306 --> 00:46:47,260 Poput vlasnika originala, oduzeo si je život. 466 00:46:48,935 --> 00:46:51,224 Ta jadna slika je putovala po cijeloj Europi... 467 00:46:51,354 --> 00:46:53,726 biti ovjeren od strane osiguravajućeg društva. 468 00:46:53,856 --> 00:46:57,272 Imao je još samo jedno mjesto za otići prije nego što sam to uspio pokazati. 469 00:46:57,402 --> 00:46:59,939 Sada je opet duh. 470 00:47:01,614 --> 00:47:04,319 - Hoće li osiguranje to pokriti? - Pokriveno je. 471 00:47:04,992 --> 00:47:08,159 Ali nadamo se da nikada nećemo morati saznati. 472 00:47:09,663 --> 00:47:12,866 Sve u što mogu vjerovati je da vi ljudi možete raditi svoj posao. 473 00:47:13,083 --> 00:47:14,458 Možeš li? 474 00:47:15,043 --> 00:47:17,617 Pa uvijek je teško kad se stvari ukradu. 475 00:47:17,754 --> 00:47:19,912 Mlada damo, ovo nije teško. 476 00:47:21,007 --> 00:47:22,881 Ovo je jebena tragedija. 477 00:47:31,601 --> 00:47:35,468 Samo sam mislio na tebe. Nisi me mogao ostaviti na miru, ha, Jack? 478 00:47:35,604 --> 00:47:38,060 Pa, već sam imao ruke niz hlače. 479 00:47:38,190 --> 00:47:40,562 Mislio sam da ću pokušati s drugom bazom, Anders. 480 00:47:40,693 --> 00:47:42,650 Pa, moja vrata su otvorena. Dođite. 481 00:47:42,778 --> 00:47:44,652 Sad, kakvim me čovjekom smatraš? 482 00:47:44,780 --> 00:47:48,030 - Lopov u krivoj zemlji. - Nije ubojica? 483 00:47:48,158 --> 00:47:50,447 - Uvjeri me. 484 00:47:50,952 --> 00:47:52,945 Ne bih ga mogao upucati, čak i da sam htio. 485 00:47:53,079 --> 00:47:54,953 E sad, zašto bi stavljao praznine u svom pištolju? 486 00:47:55,081 --> 00:47:57,074 Izgledalo je kao da pucaš kad sam te vidio. 487 00:47:57,208 --> 00:48:00,992 Ne kod policajca. I nisam stavio ćorke u svoj pištolj. 488 00:48:01,170 --> 00:48:03,496 Predajte se. Dokazi će se pojaviti. 489 00:48:03,631 --> 00:48:05,540 Još im nisi rekao za mene, zar ne? 490 00:48:05,675 --> 00:48:06,706 Što te natjeralo da to kažeš? 491 00:48:06,842 --> 00:48:09,298 Moja slika nije zalijepljena po svim vijestima. 492 00:48:09,428 --> 00:48:12,512 Pa, jesi li mislio ukrasti taj kovčeg? ili je to bio bonus? 493 00:48:12,640 --> 00:48:15,427 Čak i lopovi trebaju imati sreće svako malo. 494 00:48:15,559 --> 00:48:17,053 Zašto si u ovome, Anders? 495 00:48:17,186 --> 00:48:19,143 Želim te sve za sebe. 496 00:48:21,189 --> 00:48:22,648 Što je u kutiji? 497 00:48:23,191 --> 00:48:25,861 Daj mi nešto i dat ću ti nešto. 498 00:48:26,778 --> 00:48:28,521 Govorimo li o istoj stvari? 499 00:48:28,655 --> 00:48:29,769 Vjerojatno ne. 500 00:48:29,906 --> 00:48:33,357 Jack, dobro razmisli o čemu želiš od ove veze... 501 00:48:33,493 --> 00:48:34,868 a onda me nazovi. 502 00:48:36,788 --> 00:48:37,902 Hoću. 503 00:48:42,501 --> 00:48:44,624 Počinješ mi se sviđati, Anders. 504 00:48:45,045 --> 00:48:46,789 Uvijek ih ostavite da vise. 505 00:49:10,611 --> 00:49:11,726 Profesor. 506 00:49:12,321 --> 00:49:13,436 Da? 507 00:49:13,573 --> 00:49:16,242 Ja sam narednik Anders, NATO snage, stacioniran ovdje u Bukureštu. 508 00:49:16,367 --> 00:49:17,481 Zdravo. 509 00:49:17,618 --> 00:49:21,568 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja o slika koju ste trebali ovjeriti? 510 00:49:21,705 --> 00:49:22,820 Koja je ovo slika? 511 00:49:22,956 --> 00:49:24,036 Mogući izgubljeni van Gogh. 512 00:49:24,166 --> 00:49:25,281 Ljiljani u polju? 513 00:49:29,629 --> 00:49:31,289 Slika je lažna. 514 00:49:33,633 --> 00:49:35,626 Nije da vam ne vjerujem, gospodine. 515 00:49:35,760 --> 00:49:37,254 Kako možeš biti tako siguran kad... 516 00:49:37,387 --> 00:49:39,960 još dva ugledna procjenitelja umjetnosti misli da je stvarno. 517 00:49:40,098 --> 00:49:41,129 Vježbanom oku... 518 00:49:41,266 --> 00:49:44,765 očito je da potezi kistom nisu bili oni gospodara. 519 00:49:44,894 --> 00:49:47,183 Na slici nedostaje tekstura, nijansa... 520 00:49:47,980 --> 00:49:50,222 i poznatom pastišnom sjaju. 521 00:49:50,357 --> 00:49:51,900 - Dakle, krivotvorina? - da 522 00:49:52,026 --> 00:49:53,603 Vjerodostojan pokušaj, ali... 523 00:49:53,736 --> 00:49:54,981 svejedno... 524 00:49:55,112 --> 00:49:56,357 krivotvorina. 525 00:49:56,655 --> 00:49:59,360 Ispričajte me, naredniče. Anders. 526 00:50:39,529 --> 00:50:41,189 Ništa osobno, Tully. 527 00:50:41,531 --> 00:50:42,729 Samo posao. 528 00:50:43,908 --> 00:50:45,367 Oh, ti kurčevo. 529 00:50:45,910 --> 00:50:47,321 Vaš mali posao... 530 00:50:47,537 --> 00:50:49,328 sve nas je doveo u opasnost. 531 00:50:49,914 --> 00:50:52,037 Ovaj bi se čovjek jako ljutio na mene... 532 00:50:52,166 --> 00:50:53,495 ako sam ti pomogao. 533 00:50:53,834 --> 00:50:54,914 Mikhail... 534 00:50:55,044 --> 00:50:57,167 Što misliš tko je ubio Bulla, ha? 535 00:50:58,547 --> 00:50:59,923 Na koga mislis? 536 00:51:02,134 --> 00:51:03,593 Tako, tako Tuliver... 537 00:51:04,261 --> 00:51:06,254 imamo izreku u mojoj zemlji: 538 00:51:06,722 --> 00:51:08,430 "Nemoj kriviti pekara... 539 00:51:09,224 --> 00:51:12,178 "kad mesar peče kruh". 540 00:51:14,396 --> 00:51:16,305 Što to dovraga znači? 541 00:51:16,689 --> 00:51:18,148 To znači da si sjeban. 542 00:51:20,068 --> 00:51:22,641 Dakle, niste imali pojma što je bilo u paketu? 543 00:51:22,779 --> 00:51:24,818 Jeste li ikada radili kurirski posao? 544 00:51:25,239 --> 00:51:26,354 - Ne. - Ne. 545 00:51:26,657 --> 00:51:29,231 Klijent plaća dostavu paketa... 546 00:51:29,368 --> 00:51:30,483 isporučujemo. 547 00:51:31,036 --> 00:51:32,495 A kamo je to išlo? 548 00:51:32,621 --> 00:51:34,080 Do odredišta. 549 00:51:34,957 --> 00:51:36,534 Odredište je bilo... 550 00:51:36,667 --> 00:51:39,418 dr. Bostnescu, ovdje u Bukureštu. 551 00:51:42,089 --> 00:51:43,369 Mogli biste biti od veće pomoći. 552 00:51:43,507 --> 00:51:44,586 Ja sam. 553 00:51:44,716 --> 00:51:47,587 Imate li oružani napad i optužba za pljačku protiv tebe? 554 00:51:47,719 --> 00:51:48,834 Oslobođen. 555 00:51:49,137 --> 00:51:51,462 I kakve to veze ima s bilo čime? 556 00:51:51,598 --> 00:51:52,973 Ništa zapravo... 557 00:51:53,182 --> 00:51:54,381 samo biti temeljit. 558 00:51:54,517 --> 00:51:58,597 Ne bih volio razmišljati o čovjeku s brojkama oružani napad na njega bi... 559 00:51:58,729 --> 00:52:02,597 bilo kakvo znanje o slici vrijednoj 65 milijuna dolara nestao na njegovu straži. 560 00:52:09,031 --> 00:52:10,406 Moj broj mobitela. 561 00:52:10,657 --> 00:52:13,113 Nazovi me ako smisliš nešto korisno. 562 00:52:14,620 --> 00:52:15,995 Ne ustaj. 563 00:52:22,961 --> 00:52:24,123 Slijedi je. 564 00:52:53,490 --> 00:52:54,818 Što je rekao? 565 00:52:55,408 --> 00:52:56,653 Idi sa Bogom. 566 00:52:57,994 --> 00:52:59,239 Sestra jebena. 567 00:53:01,956 --> 00:53:03,201 Probudi ga. 568 00:53:19,139 --> 00:53:21,297 Nema sna za zle, Jack. 569 00:53:25,270 --> 00:53:28,057 Mora postojati nešto stvarno veliko u tom slučaju. 570 00:53:29,566 --> 00:53:31,605 Oh, to je zastrašujuće, Tuliver. 571 00:53:32,193 --> 00:53:33,604 Možete čitati misli. 572 00:53:35,196 --> 00:53:36,607 Ako sam mrtav... 573 00:53:38,324 --> 00:53:39,439 nema slučaja. 574 00:54:01,972 --> 00:54:03,631 Bit ću samo minutu. 575 00:54:03,890 --> 00:54:05,432 Osjećaj se kao kod kuće. 576 00:54:13,858 --> 00:54:14,937 Dorothy! 577 00:54:42,760 --> 00:54:44,504 Znate li gdje je Jack Tuliver? 578 00:54:44,637 --> 00:54:47,045 Traže ga zbog ubojstva policajac. 579 00:54:47,181 --> 00:54:49,672 Jack može ubiti, ali nije ubojica. 580 00:54:51,894 --> 00:54:53,174 Grožđe... 581 00:54:54,480 --> 00:54:56,768 ovaj je posao zvučao puno lakše... 582 00:54:57,149 --> 00:54:58,608 nego se pokazalo. 583 00:55:00,527 --> 00:55:03,065 Natjerajte nekoga da ukrade novac kasina. 584 00:55:03,989 --> 00:55:05,103 ups 585 00:55:06,241 --> 00:55:08,910 Slika vrijedna 65 milijuna dolara... 586 00:55:11,412 --> 00:55:12,527 nestaje. 587 00:55:14,999 --> 00:55:16,078 O da. 588 00:55:17,627 --> 00:55:19,370 To je slika, Jack... 589 00:55:20,713 --> 00:55:22,752 i treba mi ta slika. 590 00:55:25,426 --> 00:55:26,540 Vidiš... 591 00:55:27,428 --> 00:55:29,385 bilo bi mi jako lose... 592 00:55:30,431 --> 00:55:32,803 kad bi se ta slika pojavila... 593 00:55:34,226 --> 00:55:35,886 i svi su shvatili... 594 00:55:36,103 --> 00:55:37,265 bio je lažnjak. 595 00:55:41,775 --> 00:55:44,266 Kako bih onda dobio novac od osiguranja... 596 00:55:44,527 --> 00:55:45,690 Utičnica? 597 00:55:50,950 --> 00:55:53,785 Koliko ljudi na ovoj fotografiji umrijet će ovaj tjedan? 598 00:55:55,037 --> 00:55:56,781 Zašto je Jack otišao u zatvor? 599 00:55:57,540 --> 00:55:59,698 Vidiš li drugog muškarca pored Jacka? 600 00:56:00,459 --> 00:56:02,582 Konstantin je bio Bulov brat. 601 00:56:03,295 --> 00:56:05,501 Bili su u vojsci s Jackom. 602 00:56:06,882 --> 00:56:08,921 Konstantin Mercea je umro za svoju zemlju. 603 00:56:10,260 --> 00:56:14,305 Vojni časnik poslao je Konstantina 604 00:56:14,431 --> 00:56:15,593 I on je umro. 605 00:56:16,141 --> 00:56:18,892 Jack je tom policajcu slomio ruku i nogu... 606 00:56:19,435 --> 00:56:21,013 pa ukrao helikopter... 607 00:56:21,145 --> 00:56:24,728 odletio u lokalni grad da ima 608 00:56:25,316 --> 00:56:27,309 Osam zastupnika poslano je po njega. 609 00:56:27,818 --> 00:56:29,775 Četvero je završilo u bolnici. 610 00:56:29,945 --> 00:56:33,895 Tuliver je proveo četiri godine u Leavenworthu 611 00:56:39,288 --> 00:56:40,782 Jack je otišao u zatvor... 612 00:56:41,790 --> 00:56:43,249 a Bull je došao kući. 613 00:56:51,591 --> 00:56:53,382 Kako su upali u ovo? 614 00:56:54,510 --> 00:56:55,673 ne znam 615 00:56:56,220 --> 00:56:57,679 Bila je to ta djevojka... 616 00:56:58,055 --> 00:56:59,135 Suza. 617 00:56:59,765 --> 00:57:00,928 Suza? 618 00:57:09,608 --> 00:57:11,150 Kakva je bila, Tuliver? 619 00:57:11,443 --> 00:57:13,649 Samo još jedna djevojka u drugom gradu? 620 00:57:17,365 --> 00:57:20,283 Što biste učinili za član tima, Jack? 621 00:57:22,078 --> 00:57:24,486 Jeste li timski igrač? 622 00:57:26,666 --> 00:57:27,911 Ne! 623 00:57:33,673 --> 00:57:34,835 Dođi. 624 00:57:36,384 --> 00:57:38,127 Ne morate to učiniti. 625 00:57:40,012 --> 00:57:41,127 Isuse. 626 00:57:46,059 --> 00:57:48,384 Došla je u Bull dogovoriti posao. 627 00:57:49,396 --> 00:57:51,056 Bio je prevelik za Bulla. 628 00:57:51,439 --> 00:57:53,479 Pa su pozvali Tulivera? 629 00:57:57,195 --> 00:57:58,855 Žao mi je zbog tvog gubitka. 630 00:58:00,156 --> 00:58:01,354 Tko je to? 631 00:58:02,158 --> 00:58:04,447 To je Bullov drugi brat, Mikhail. 632 00:58:04,994 --> 00:58:06,488 Vlasnik je noćnog kluba. 633 00:58:17,047 --> 00:58:18,292 Pozdrav, Mikhail. 634 00:58:18,674 --> 00:58:19,836 Lijep auto. 635 00:58:20,300 --> 00:58:21,759 Lijep novi auto. 636 00:58:23,345 --> 00:58:25,503 Jeste li vi dodatak koji dolazi s njim? 637 00:58:25,639 --> 00:58:27,014 Smiješno je što to kažeš. 638 00:58:27,140 --> 00:58:28,171 reći što? 639 00:58:28,308 --> 00:58:29,470 Oprema. 640 00:58:30,351 --> 00:58:32,059 Dodatak Jacka Tulivera. 641 00:58:36,524 --> 00:58:37,722 Želim plesati? 642 00:58:45,199 --> 00:58:46,313 Suza. 643 00:58:56,126 --> 00:58:57,834 Ubit će me. 644 00:58:58,962 --> 00:59:00,836 Ne mogu još dugo. 645 00:59:02,632 --> 00:59:05,205 Ali ako progovorim, mrtvi smo. 646 00:59:05,635 --> 00:59:07,094 Tako mi je žao, Jack. 647 00:59:09,931 --> 00:59:11,970 Nije bilo suđeno da bude ovako. 648 00:59:13,142 --> 00:59:14,802 Bit će tako lako. 649 00:59:17,021 --> 00:59:19,144 Svi bismo išli na plažu. 650 00:59:20,149 --> 00:59:22,188 Spanky nas je prodao u sranju. 651 00:59:22,609 --> 00:59:23,854 Ne... 652 00:59:24,945 --> 00:59:26,605 imaju ga gore. 653 00:59:30,784 --> 00:59:31,946 Utičnica... 654 00:59:32,369 --> 00:59:33,614 samo im reci. 655 00:59:34,204 --> 00:59:35,828 Ako to učinim, ti si mrtav. 656 00:59:36,623 --> 00:59:39,908 Nisi čuo kako Spanky vrišti posljednja 24 sata. 657 00:59:40,209 --> 00:59:41,869 Oni su neumoljivi. 658 00:59:43,087 --> 00:59:45,958 Prije bih brzo umro od metka nego ovako. 659 00:59:46,882 --> 00:59:49,255 Ne mogu ovako umrijeti. 660 00:59:49,719 --> 00:59:51,960 ne mogu 661 00:59:56,892 --> 01:00:00,724 Ne, nisam vidio Jacka Tulivera dugo vremena. 662 01:00:01,313 --> 01:00:03,056 Već sam vidio tog čovjeka. 663 01:00:05,275 --> 01:00:06,438 Nedavno? 664 01:00:07,068 --> 01:00:09,061 On je na slici u kući. 665 01:00:10,947 --> 01:00:14,991 Stojeći pored Tulivera, koji je odležao četiri godine u Leavenworthu kad je umro. 666 01:00:15,576 --> 01:00:16,739 Sada... 667 01:00:17,870 --> 01:00:19,281 da sam ja Jack... 668 01:00:19,455 --> 01:00:22,124 i bio je u nevolji s bandom tko je razbio moju pljačku... 669 01:00:22,249 --> 01:00:25,334 i svaki policajac u gradu misli da sam upucao policajca... 670 01:00:26,086 --> 01:00:27,581 Došao bih ovamo. 671 01:00:29,256 --> 01:00:32,956 Dakle, misliš da poznaješ Jacka prilično dobro? 672 01:00:34,761 --> 01:00:36,635 Kako se to događa? 673 01:00:37,556 --> 01:00:41,007 Kako izgleda zgodni policajac kao ti... 674 01:00:41,518 --> 01:00:45,562 briga me za prljavog pljačkaša banaka kao Jack Tuliver? 675 01:00:45,980 --> 01:00:47,143 On je moj alibi. 676 01:00:50,651 --> 01:00:54,020 Jeste li ikada upoznali trgovac umjetninama od kojeg... 677 01:00:54,739 --> 01:00:56,565 Grapini dobiva svoju umjetnost? 678 01:00:57,116 --> 01:00:58,147 WHO? 679 01:00:58,826 --> 01:01:01,495 Trebao bih ga upoznati da sam ja ti. 680 01:01:02,663 --> 01:01:04,205 Ali poslušaj moj savjet... 681 01:01:04,665 --> 01:01:06,159 imati pištolj u blizini... 682 01:01:06,500 --> 01:01:07,698 kada to učinite. 683 01:01:08,126 --> 01:01:10,700 Nije ljubazan kao ja. 684 01:01:11,338 --> 01:01:12,583 Daj mi ime. 685 01:01:15,467 --> 01:01:16,581 Vidim. 686 01:01:20,972 --> 01:01:22,003 Hvala vam. 687 01:01:45,787 --> 01:01:46,985 Sergej. 688 01:02:02,053 --> 01:02:04,092 Dođi. 689 01:02:09,101 --> 01:02:10,346 Posramljujući. 690 01:02:14,064 --> 01:02:15,262 Vidiš... 691 01:02:16,441 --> 01:02:17,816 strpljenje. 692 01:02:22,322 --> 01:02:24,195 U redu, odvest ću te do njega. 693 01:02:29,370 --> 01:02:31,493 Misliš da sam glup čovječe, Jack? 694 01:02:32,957 --> 01:02:35,874 Misliš da čovjek koji bi prerezao si vrat brijući se... 695 01:02:36,001 --> 01:02:39,951 mogao pokrenuti najveću pugatu 696 01:02:42,966 --> 01:02:44,295 Koljački svijet? 697 01:02:45,219 --> 01:02:46,298 Glup čovjek? 698 01:02:47,304 --> 01:02:48,584 Udari ga. 699 01:02:48,722 --> 01:02:50,465 Ne hvala. Nemoj, molim te. 700 01:02:53,810 --> 01:02:55,269 Pogledajte, to je u... 701 01:02:56,187 --> 01:02:59,271 ormarić na željezničkom kolodvoru. Ormarić nema broj. 702 01:03:01,317 --> 01:03:02,859 Odvest ću te do njega. 703 01:03:03,903 --> 01:03:05,397 A zašto me vodiš? 704 01:03:06,405 --> 01:03:08,113 Dakle, možete pokušati pobjeći? 705 01:03:09,075 --> 01:03:11,032 Jedan od mojih ljudi ovdje te ubija... 706 01:03:11,994 --> 01:03:13,618 Izgubio sam slučaj. 707 01:03:16,832 --> 01:03:18,243 Sakrio sam ključ. 708 01:03:21,003 --> 01:03:22,794 "Sakrio sam ključ"? 709 01:03:24,673 --> 01:03:25,835 smiješno. 710 01:03:27,008 --> 01:03:29,464 Reći ću ti nešto, Tuliver. 711 01:03:29,677 --> 01:03:31,136 Sutra ujutro... 712 01:03:31,262 --> 01:03:32,804 dobit ćeš ključ. 713 01:03:33,306 --> 01:03:35,263 A ti ćeš mi donijeti moj slučaj. 714 01:03:38,519 --> 01:03:39,894 Ili bol... 715 01:03:40,313 --> 01:03:41,972 njene smrti... 716 01:03:43,232 --> 01:03:45,308 bit će puno gore... 717 01:03:46,318 --> 01:03:48,560 nego sama smrt. 718 01:03:52,991 --> 01:03:54,450 Lijepo sanjaj, Jack. 719 01:04:33,780 --> 01:04:36,069 Nema naloga. Lijepo, Kelly. 720 01:04:50,463 --> 01:04:52,005 istočnoeuropska umjetnost. 721 01:04:54,300 --> 01:04:55,710 Akvizicije. 722 01:05:05,602 --> 01:05:06,882 Hvala draga. 723 01:05:17,947 --> 01:05:19,145 Lijepo, sad. 724 01:05:19,657 --> 01:05:21,234 Što, želiš spoj? 725 01:05:22,284 --> 01:05:25,321 Možda tvoj prijatelj ovdje možda je bolji izbor. 726 01:05:26,288 --> 01:05:28,328 Nećeš se smijati uskoro, smiješni čovječe. 727 01:05:33,378 --> 01:05:35,501 Stvarno ti se ne sviđam, zar ne? 728 01:05:37,549 --> 01:05:38,747 Ne. 729 01:05:43,847 --> 01:05:45,305 Tamo je. 730 01:05:48,226 --> 01:05:49,424 Poslije tebe. 731 01:05:52,897 --> 01:05:54,356 Ključ. 732 01:05:55,024 --> 01:05:57,230 Odveži mi ruke, dat ću ti ga. O da. 733 01:05:57,359 --> 01:05:59,648 - Nema više igara. - U redu. U redu. 734 01:06:00,362 --> 01:06:02,521 U gornjem je ormariću. Tamo. 735 01:06:04,199 --> 01:06:05,397 Da. 736 01:06:12,290 --> 01:06:13,535 Nemojte se poskliznuti. 737 01:06:16,795 --> 01:06:18,870 - Kozojebač? - Ignoriraj ga. Uzmi ključ. 738 01:06:19,005 --> 01:06:20,203 Uzmi ključ. 739 01:06:22,967 --> 01:06:24,082 Uzmi ključ. 740 01:06:25,344 --> 01:06:27,586 Jebeno ću te ubiti. 741 01:06:32,142 --> 01:06:35,594 Da sad čujem tvoja pametna usta, ti mater ti. 742 01:06:35,771 --> 01:06:37,051 Što ćeš učiniti, ha? 743 01:06:37,189 --> 01:06:40,605 - Što, prebit ćeš me svojim cipelama? - Ne. S pištoljem! 744 01:06:40,942 --> 01:06:42,982 Tako si jebeno pametan, ha? 745 01:06:43,236 --> 01:06:45,145 Naučio si nekoliko ružnih riječi, ha? 746 01:06:45,739 --> 01:06:49,404 Uzmi slučaj, i možeš ga jebati do nedjelje. 747 01:06:49,743 --> 01:06:50,941 Ako te veseli. 748 01:06:51,077 --> 01:06:52,785 Misliš da bih to učinio? 749 01:06:52,912 --> 01:06:54,027 Ja sam čovjek. 750 01:06:54,163 --> 01:06:56,452 Ne volim muškarce. 751 01:06:57,917 --> 01:06:59,826 On te ljuti i ti... 752 01:07:00,169 --> 01:07:01,284 ponašaj se kao školarka! 753 01:07:01,420 --> 01:07:02,879 Učenica? Učenica? 754 01:07:03,005 --> 01:07:04,464 dajem ti školu... 755 01:07:41,458 --> 01:07:43,747 Rekao sam im da mi je u lijevom džepu. 756 01:07:52,969 --> 01:07:56,136 Pa što čini Alexsie Kutchinov tako zanimljivo, Mikhail? 757 01:08:02,603 --> 01:08:03,801 Imam te. 758 01:08:19,411 --> 01:08:21,450 Jeste li sigurni da mu je pomogla? 759 01:08:22,247 --> 01:08:24,619 Pa, uštedjet ćeš na odbacivanju slučaja. 760 01:08:26,167 --> 01:08:28,539 Želim da se ta mala kuja zbrine. 761 01:08:46,812 --> 01:08:48,721 Pa, gospodo. 762 01:09:00,367 --> 01:09:01,695 Problemi? 763 01:09:01,826 --> 01:09:03,071 Da. 764 01:09:14,296 --> 01:09:15,577 Uhvati je. 765 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 Nikad se ne zna dok ne probaš. 766 01:09:59,673 --> 01:10:01,962 Pitao sam se što ti se dogodilo. 767 01:10:02,092 --> 01:10:04,962 Anders, još uvijek imaš one gaćice koje volim? 768 01:10:05,554 --> 01:10:07,926 Nosim samo osmijeh za tebe, Jack. 769 01:10:08,515 --> 01:10:09,890 Još uvijek imaš moju sliku? 770 01:10:10,016 --> 01:10:12,174 Sve je ovo za prokletu sliku? 771 01:10:14,729 --> 01:10:19,307 Pa, bolje da nije jedan od njih tužan slike klaunova, jer mrzim te stvari. 772 01:10:22,862 --> 01:10:24,486 Kad smo već kod tužnih klaunova... 773 01:10:25,364 --> 01:10:28,234 ti si zgodan muškarac, Jack. Znaš li to? 774 01:10:28,367 --> 01:10:29,612 Moram ići. 775 01:10:30,536 --> 01:10:32,243 - Što? - Ništa. 776 01:10:33,038 --> 01:10:34,532 Uvijek mi je zadovoljstvo, Anders. 777 01:10:34,665 --> 01:10:37,072 Moram trčati. Mjesta za otići, ljude za ubiti. 778 01:10:47,468 --> 01:10:49,342 Bok, Jack. Nedostajao si mi. 779 01:10:49,512 --> 01:10:51,172 Što radiš, uhodiš me? 780 01:10:51,305 --> 01:10:53,843 - Telefonski seks nije protuzakonit u Rumunjskoj. - Ne... 781 01:10:54,183 --> 01:10:55,725 ali oružana pljačka jest. 782 01:10:57,603 --> 01:10:59,062 A da je to bio seks... 783 01:10:59,188 --> 01:11:01,097 samo je jedan od nas bio zadovoljan. 784 01:11:01,690 --> 01:11:03,599 Dečko, trebaš li dečka. 785 01:11:04,735 --> 01:11:05,933 Dođi samnom. 786 01:11:06,069 --> 01:11:07,729 Primam prijave. 787 01:11:12,242 --> 01:11:13,701 Ubio si umjetnika... 788 01:11:13,827 --> 01:11:16,033 kupi njegove slike i stavi to s njima... 789 01:11:16,162 --> 01:11:19,080 prijeti procjeniteljima, možda čak i Alexsie ubije jednog. 790 01:11:19,207 --> 01:11:20,238 Kako se ono ono zove? 791 01:11:20,375 --> 01:11:21,952 Gustav, Dr. Gustav. 792 01:11:22,085 --> 01:11:23,792 Tako je. dr. Gustav. 793 01:11:23,961 --> 01:11:26,879 Nisam ubio umjetnika. Ustrijelio se. 794 01:11:27,590 --> 01:11:29,748 I pronašao sam ga na njegovim slikama. 795 01:11:31,385 --> 01:11:33,259 Bolje mu reci istinu, znaš... 796 01:11:33,387 --> 01:11:35,510 kad se on ovako navuče, ne mogu... 797 01:11:35,639 --> 01:11:36,967 Nema Ljiljana u polju. 798 01:11:37,099 --> 01:11:40,432 To je jebeni mit poput Bigfoota ili čudovište iz Loch Nessa. 799 01:11:41,353 --> 01:11:43,392 Slika je lažna, zar ne? 800 01:11:43,897 --> 01:11:45,771 Ti si namjestio cijelu stvar. 801 01:11:46,733 --> 01:11:47,764 Pa što onda? 802 01:11:47,901 --> 01:11:50,273 Podijeliti novac od osiguranja s Alexsie? 803 01:11:51,905 --> 01:11:53,696 Pa što sad radiš, ha? 804 01:12:00,162 --> 01:12:01,360 Pričaj sa mnom. 805 01:12:02,289 --> 01:12:03,867 Ja sam jedini prijatelj kojeg imaš. 806 01:12:03,999 --> 01:12:05,577 Gledaš previše TV. 807 01:12:06,418 --> 01:12:10,001 Nema dokaza, nema svjedoka, a ne mozak u ovoj sobi. 808 01:12:11,340 --> 01:12:12,715 Želim svog odvjetnika. 809 01:12:13,342 --> 01:12:14,752 Idioti. 810 01:12:16,094 --> 01:12:18,550 Dečki će se uskoro vratiti s mojom slikom. 811 01:12:20,265 --> 01:12:22,886 20 milijuna dolara u torbama dolje. 812 01:12:24,102 --> 01:12:25,477 I mrtvi lopov. 813 01:12:27,605 --> 01:12:29,894 Kako će se vaš život promijeniti nakon toga? 814 01:12:31,442 --> 01:12:32,640 Mala Suza? 815 01:12:33,778 --> 01:12:36,351 Moj pištolj, moj telefon i slika. 816 01:12:36,489 --> 01:12:37,687 Pištolj je nestao. 817 01:12:37,823 --> 01:12:41,026 Telefon mi je u džepu. Mogao bi posegnuti tamo ako želiš. 818 01:12:41,160 --> 01:12:44,528 Sad, ti nisi iskren čovjek, pa zašto bih ti vjerovao? 819 01:12:44,663 --> 01:12:46,205 Pa nisam ti lagao. 820 01:12:46,331 --> 01:12:48,075 Samo ti nisam rekao sve činjenice. 821 01:12:48,208 --> 01:12:50,746 Znate, imam nezadovoljno poštovanje za tebe, Tuliver. 822 01:12:50,877 --> 01:12:52,253 Dobiješ vodstvo, okupiš tim... 823 01:12:52,379 --> 01:12:55,048 i skini jednu najsmionijih pljački u povijesti. 824 01:12:55,173 --> 01:12:56,632 Nemoj to uništiti tako što ću te ubiti. 825 01:12:56,758 --> 01:12:58,964 Vidi, želiš li biti heroj ili ne? 826 01:12:59,552 --> 01:13:01,011 Pregovarate li? 827 01:13:01,304 --> 01:13:02,466 uhitit ću te... 828 01:13:02,597 --> 01:13:04,755 Očistit ću svoje ime i bit ću poručnik. 829 01:13:04,891 --> 01:13:06,930 Onda ćeš me morati nazvati u zatvoru. 830 01:13:07,059 --> 01:13:10,143 Možda bi vam se svidjelo takav odnos, ja ne. 831 01:13:10,271 --> 01:13:12,726 Gle, boli me dupe o toj slici. 832 01:13:12,856 --> 01:13:15,347 Ima ljudi unutra koji se oslanjaju na mene. 833 01:13:15,484 --> 01:13:17,192 Umrijet će ako im ne pomognem. 834 01:13:17,319 --> 01:13:19,395 To nije tvoja briga. To je policijska stvar. 835 01:13:19,529 --> 01:13:20,727 Što? 836 01:13:22,115 --> 01:13:25,069 Rumunjska policija, zar ne? Malo vjerojatno. 837 01:13:25,619 --> 01:13:26,864 Izlazim iz ovog auta. 838 01:13:26,995 --> 01:13:29,450 Ne bez metka u svom tijelu, nisi. 839 01:13:29,581 --> 01:13:31,158 narednik Anders, slušaj... 840 01:13:31,583 --> 01:13:33,207 Dobivam svoje prijatelje... 841 01:13:33,334 --> 01:13:36,370 dobiješ sliku, i možeš zadržati sav novac. 842 01:13:36,504 --> 01:13:39,955 Ali ako čekamo rumunjsku policiju, sve će nestati. 843 01:13:40,424 --> 01:13:42,298 S puno metaka. 844 01:13:46,972 --> 01:13:48,347 Poručnik Anders, ha? 845 01:13:50,434 --> 01:13:51,892 Zvuči prilično dobro. 846 01:13:53,645 --> 01:13:56,053 Sigurno se kladiš da sam nekakav idiot. 847 01:13:56,189 --> 01:13:57,648 Mrzim klađenje. 848 01:14:02,278 --> 01:14:04,734 Nikada ne ostavljajte muškarca ili ženu u polju. 849 01:14:05,365 --> 01:14:06,693 Stare navike. 850 01:14:07,450 --> 01:14:08,730 Sranje! 851 01:14:09,786 --> 01:14:11,410 Što sam ja, sjeckana jetrica? 852 01:14:11,537 --> 01:14:13,660 Tuliver, ulaziš nenaoružan? 853 01:14:21,880 --> 01:14:24,087 Neće puno pomoći ciljaju li u glavu. 854 01:14:24,216 --> 01:14:25,591 Pa, mogu se skloniti. 855 01:14:28,595 --> 01:14:29,923 Prvo... 856 01:14:30,055 --> 01:14:31,253 idem s tobom 857 01:14:31,389 --> 01:14:32,504 U redu. Drugi? 858 01:14:32,641 --> 01:14:33,803 Drugo... 859 01:14:34,100 --> 01:14:37,386 nemoj nikad pogriješiti u razmišljanju Neću te upucati. 860 01:14:38,938 --> 01:14:41,097 Vidi, ovo nije vježba gađanja... 861 01:14:41,274 --> 01:14:42,768 ovi dečki su ozbiljni. 862 01:14:42,900 --> 01:14:44,181 Ubit će te. 863 01:14:44,318 --> 01:14:45,896 Samo nas uvedi unutra, Rambo. 864 01:14:46,028 --> 01:14:48,151 Pusti me da brinem o umirućem dijelu. 865 01:15:01,668 --> 01:15:03,791 Ovo biste trebali vidjeti sami. 866 01:15:11,094 --> 01:15:12,339 Koliko? 867 01:15:12,971 --> 01:15:14,299 Oko pet plus. 868 01:15:14,764 --> 01:15:16,638 U redu. Kako ćemo ući? 869 01:15:18,684 --> 01:15:19,799 Tiho. 870 01:15:20,770 --> 01:15:22,145 Čekaj ovdje... 871 01:15:22,271 --> 01:15:24,062 dok ne uđem unutra, u redu? 872 01:15:25,858 --> 01:15:27,518 Ne pucaj dok ja ne pucam. 873 01:15:27,776 --> 01:15:28,974 I... 874 01:15:29,111 --> 01:15:31,187 pokušaj naciljati i pogoditi njih, ne mene. 875 01:15:35,283 --> 01:15:36,612 Nemoj da te upucaju, Jack. 876 01:15:36,743 --> 01:15:38,285 Trebam te da dišeš. 877 01:15:39,788 --> 01:15:41,745 Vidiš, baš te briga. 878 01:15:58,639 --> 01:15:59,884 Oh, sranje! 879 01:17:07,329 --> 01:17:08,408 Jebati! 880 01:17:35,856 --> 01:17:37,101 hej 881 01:18:28,615 --> 01:18:30,821 Ne! 882 01:19:29,881 --> 01:19:31,423 Znam gdje je Jack. 883 01:20:08,334 --> 01:20:10,042 Zaboga! 884 01:20:51,876 --> 01:20:53,156 Utičnica! 885 01:21:02,636 --> 01:21:03,799 Tuliver. 886 01:21:03,929 --> 01:21:05,092 Hvala Bogu. 887 01:21:06,264 --> 01:21:07,723 Skoro su me uhvatili. 888 01:21:08,225 --> 01:21:09,505 Pao sam na njih. 889 01:21:09,643 --> 01:21:12,098 Htio sam im ga dati, Spanky Foo. 890 01:21:14,689 --> 01:21:15,804 Ići! 891 01:21:21,404 --> 01:21:22,649 Jebati. 892 01:21:28,953 --> 01:21:30,115 U redu je. 893 01:21:33,332 --> 01:21:34,577 Utičnica. 894 01:21:36,668 --> 01:21:40,369 - Mačkaš se s kurvicama, JT? - Izvlačim 9 mm, kurac. 895 01:21:42,299 --> 01:21:43,627 O ne. 896 01:21:47,804 --> 01:21:49,263 - Idi. - Hvala. 897 01:21:50,765 --> 01:21:53,221 Hvala, JT. Hvala, prijatelju. 898 01:21:58,356 --> 01:21:59,684 Idemo. 899 01:22:26,132 --> 01:22:27,875 Uporan si, Jack. 900 01:22:29,969 --> 01:22:31,593 Doveli ste konjicu. 901 01:22:34,807 --> 01:22:35,970 Pa znaš... 902 01:22:36,100 --> 01:22:37,843 ti upucaj nju, mi ćemo upucati tebe. 903 01:22:37,977 --> 01:22:39,435 Tko pobjeđuje, Alexsie? 904 01:22:39,895 --> 01:22:42,433 Možda imam uperen pištolj na njenu lijepu glavu... 905 01:22:42,564 --> 01:22:44,058 ali ne mogu biti siguran... 906 01:22:44,191 --> 01:22:46,397 Mogu prestati s povlačenjem obarača. 907 01:22:46,652 --> 01:22:48,194 Imam problem... 908 01:22:48,403 --> 01:22:49,862 mogli ste primijetiti. 909 01:22:49,988 --> 01:22:51,447 Biti psihopat? 910 01:22:53,158 --> 01:22:55,115 Ti mora da si Jackova druga djevojka. 911 01:22:56,286 --> 01:22:57,448 Dobar posao. 912 01:23:04,043 --> 01:23:05,834 Moraš je spasiti, Jack. 913 01:23:07,505 --> 01:23:08,963 Baci jebeni pištolj, odmah. 914 01:23:09,090 --> 01:23:10,548 Baciš pištolj... 915 01:23:11,091 --> 01:23:13,048 ili ću joj raznijeti jebenu glavu! 916 01:23:13,469 --> 01:23:14,631 Sada! 917 01:23:15,429 --> 01:23:16,888 Mislim to, Jack! 918 01:23:18,307 --> 01:23:19,587 Baci to, Jack! 919 01:23:30,276 --> 01:23:31,770 Sada ga šutni. 920 01:23:32,278 --> 01:23:33,523 Udari to! 921 01:23:35,698 --> 01:23:36,943 Sada se pomakni natrag. 922 01:23:37,658 --> 01:23:38,903 Natrag, Jack. 923 01:23:40,202 --> 01:23:41,483 Vidiš... 924 01:23:42,121 --> 01:23:43,449 lako je. 925 01:23:54,299 --> 01:23:55,627 Igra je gotova, Jack. 926 01:24:03,683 --> 01:24:05,058 Žao mi je. 927 01:24:07,478 --> 01:24:08,557 Smjestio si mi? 928 01:24:08,688 --> 01:24:10,597 Utičnica! 929 01:24:14,360 --> 01:24:15,771 Sve si nam smjestio. 930 01:24:18,697 --> 01:24:20,737 Svi su umrli zbog tebe. 931 01:24:21,367 --> 01:24:22,695 Ti si ubio Bulla. 932 01:24:26,538 --> 01:24:27,783 Jebena kučko. 933 01:24:28,206 --> 01:24:30,246 Pa, to je tvoj problem, Jack. 934 01:24:30,625 --> 01:24:33,792 Uvijek mislite za sve ostale a ne za sebe. 935 01:24:33,920 --> 01:24:35,165 ne želim... 936 01:24:35,338 --> 01:24:37,461 petokraku i kolibu na plaži. 937 01:24:38,675 --> 01:24:40,335 Želim dvosmjernu podjelu. 938 01:24:41,010 --> 01:24:44,011 To je kul 25 milijuna dolara, sa slikom. 939 01:24:45,014 --> 01:24:47,505 Samo mi je trebao netko da nam ga ukrade. 940 01:24:47,641 --> 01:24:49,433 Čekaj, ne. 941 01:24:49,935 --> 01:24:51,595 Ali čuo sam te kako vrištiš. 942 01:24:51,770 --> 01:24:53,846 Ponekad je ljubav bolna. 943 01:24:54,982 --> 01:24:57,983 Pogotovo kad trebaš znati gdje je taj slučaj. 944 01:24:58,443 --> 01:24:59,854 Skup slučaj, to. 945 01:25:00,612 --> 01:25:04,775 Samo ga usmjerite u pravom smjeru i on je dvostruko bolji od tebe, Jack. 946 01:25:04,908 --> 01:25:06,532 Sav pogon i strast. 947 01:25:07,577 --> 01:25:09,071 Ovdje nema lažnih orgazama. 948 01:25:10,580 --> 01:25:13,035 Možda više neću biti trgovac umjetninama. 949 01:25:13,833 --> 01:25:16,324 Čovjek se mora držati onoga u čemu je dobar. 950 01:25:20,006 --> 01:25:21,168 Sada... 951 01:25:22,716 --> 01:25:24,092 gdje je moj slučaj? 952 01:25:30,057 --> 01:25:31,717 Neću pitati dvaput, Jack. 953 01:25:35,854 --> 01:25:37,182 U mom je autu. 954 01:25:37,856 --> 01:25:38,935 Vidjeti? 955 01:25:39,065 --> 01:25:41,058 To sada nije bilo tako teško, zar ne? 956 01:25:53,329 --> 01:25:55,736 Nikad ne puštaj ženu u svoj posao. 957 01:25:57,124 --> 01:25:58,405 Oh, sranje! 958 01:25:59,710 --> 01:26:00,789 Mikhail. 959 01:26:00,919 --> 01:26:02,295 Oh, sranje, doista. 960 01:26:03,630 --> 01:26:04,959 Ovo je za Bulla. 961 01:26:12,681 --> 01:26:14,258 Sada smo kvit, Jack. 962 01:26:16,142 --> 01:26:17,802 Anders, želiš li prijevoz? 963 01:26:19,395 --> 01:26:21,103 Pokaži malo cijenjenja... 964 01:26:21,230 --> 01:26:22,808 za čovjeka koji te spasio. 965 01:26:22,940 --> 01:26:24,138 Imam prijevoz. 966 01:26:24,483 --> 01:26:27,270 Spasiti nečiji život i to je zahvalnost. 967 01:26:29,905 --> 01:26:31,068 Ne! 968 01:26:34,368 --> 01:26:35,779 Sada smo kvit. 969 01:26:44,669 --> 01:26:46,662 Očito, idem s tobom. 970 01:27:16,741 --> 01:27:18,734 O ne. Molim te, nemoj opet ovo. 971 01:27:41,557 --> 01:27:42,755 Sranje! 972 01:27:43,392 --> 01:27:45,515 Oprostite, upravo sam upucan. 973 01:27:56,029 --> 01:27:57,309 To nije dobro. 974 01:28:04,870 --> 01:28:06,246 Potez! 975 01:28:08,374 --> 01:28:09,453 Sranje! 976 01:28:34,607 --> 01:28:36,481 - Ti si luđak. - Vjerojatno. 977 01:29:28,825 --> 01:29:30,984 Bio si krajnje nespreman za suradnju, Mikhail. 978 01:29:31,119 --> 01:29:32,862 Rekao sam ti, ne znam ništa. 979 01:29:32,996 --> 01:29:35,747 Policija te je pokupila u kući s desetak mrtvih tijela. 980 01:29:35,874 --> 01:29:37,498 S rupom od metka u vlastitoj nozi. 981 01:29:37,625 --> 01:29:39,167 Ipak kažeš da ne znaš ništa. 982 01:29:39,294 --> 01:29:40,408 Nemoj me zajebavati. 983 01:29:40,545 --> 01:29:43,380 Možda bi mu malo vremena u zatvoru moglo pomoći da... 984 01:29:43,548 --> 01:29:45,207 osvježite mu pamćenje. 985 01:29:45,800 --> 01:29:46,998 Ona je mrtva. 986 01:29:48,677 --> 01:29:50,006 Ako je mrtva... 987 01:29:51,805 --> 01:29:53,715 zašto nismo pronašli njezino tijelo? 988 01:29:54,016 --> 01:29:56,139 Ovo su bili profesionalci, kapetane. 989 01:29:56,435 --> 01:29:59,720 Profesionalci ne odlaze mrtvi policajci za forenzičke dokaze. 990 01:30:00,313 --> 01:30:02,021 Nikad nećeš pronaći Andersa. 991 01:30:02,858 --> 01:30:05,183 Osim ako ne isušite cijelo Crno more. 992 01:30:06,027 --> 01:30:08,269 Prekrasan, bezvrijedan suvenir. 993 01:30:10,615 --> 01:30:12,406 Jesi li spreman za kupanje, govnaru? 994 01:30:12,659 --> 01:30:14,947 Izgledam li kao da sam spreman za plivanje? 995 01:30:15,286 --> 01:30:17,195 Mislim, sviđa mi se jezero... 996 01:30:17,496 --> 01:30:19,240 ali kad ćemo ići na plažu? 997 01:30:19,373 --> 01:30:21,532 Ne možemo si priuštiti da budemo na plaži. 998 01:30:21,751 --> 01:30:23,909 Plaža, plaža. 999 01:30:24,420 --> 01:30:26,993 Nema ništa bolje od povratka kući... 1000 01:30:27,131 --> 01:30:29,289 nakon dugog, napornog dana na poslu... 1001 01:30:29,466 --> 01:30:31,957 i gurati noge u vrući pijesak... 1002 01:30:33,095 --> 01:30:34,423 i... 1003 01:30:35,097 --> 01:30:36,721 I, i, i što? 1004 01:30:37,432 --> 01:30:39,092 Što ako nije lažnjak? 1005 01:30:39,726 --> 01:30:40,924 Slika? 1006 01:30:41,936 --> 01:30:43,099 To je krivotvorina. 1007 01:30:43,396 --> 01:30:45,969 Mislim, mogli bismo ga prodati natrag osiguravajuće društvo. 1008 01:30:46,107 --> 01:30:48,146 Bez pitanja, 20 milijuna dolara. 1009 01:30:48,943 --> 01:30:50,022 To je... 1010 01:30:50,236 --> 01:30:51,398 lažnjak. 1011 01:30:53,656 --> 01:30:55,280 Oprostite, govorite li njemački? 1012 01:30:55,407 --> 01:30:56,818 - Engleski? - Engleski. 1013 01:30:57,201 --> 01:30:58,446 Mogu li vam pomoći? 1014 01:30:59,870 --> 01:31:02,954 Da, tražim narednika Kelly Anders. 1015 01:31:03,582 --> 01:31:04,827 Mogu ti pomoći. 1016 01:31:09,713 --> 01:31:11,290 Moje ime je Franz Gustav. 1017 01:31:11,423 --> 01:31:13,083 - Dr. Franz Gustav? - da 1018 01:31:14,175 --> 01:31:15,967 Vi ste potvrdili autentičnost Van Gogha? 1019 01:31:16,094 --> 01:31:17,208 Da. 1020 01:31:17,929 --> 01:31:20,467 Kad sam čuo da je Mark Van der Mer umro... 1021 01:31:20,807 --> 01:31:21,886 Uhvatila me panika. 1022 01:31:27,772 --> 01:31:29,515 Mislio sam da ću biti sljedeći. 1023 01:31:30,316 --> 01:31:33,400 Nikad nisam bio uključen u bilo čemu sličnom prije. 1024 01:31:33,569 --> 01:31:34,648 Tako... 1025 01:31:34,778 --> 01:31:36,023 je li lažnjak? 1026 01:31:38,240 --> 01:31:39,402 O ne. 1027 01:31:40,117 --> 01:31:41,397 Po mom mišljenju... 1028 01:31:41,743 --> 01:31:43,237 to je prava stvar. 1029 01:31:52,045 --> 01:31:53,788 Čitate novine danas? 1030 01:31:53,921 --> 01:31:55,463 Kakve novine? 1031 01:32:16,568 --> 01:32:18,726 Tuliver, ti sretno kopile! 1032 01:32:24,492 --> 01:32:25,772 Utičnica. 1033 01:32:27,203 --> 01:32:28,531 Kakve novine? 1034 01:32:29,163 --> 01:32:30,907 - Moram čitati, dušo. - Bolje reci... 1035 01:32:31,040 --> 01:32:33,033 Morate čitati, morate čitati više.72011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.