Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,420 --> 00:01:58,583
Što?
2
00:02:00,548 --> 00:02:02,540
Zašto si lopov, Jack?
3
00:02:04,385 --> 00:02:07,172
Diplomatski zbor me ne bi uzeo.
4
00:02:07,888 --> 00:02:11,138
Osim toga, volim misliti da radim
moj dio...
5
00:02:11,266 --> 00:02:13,555
za međunarodne odnose.
6
00:02:13,894 --> 00:02:16,052
Ovdje si šest mjeseci, Tuliver.
7
00:02:16,188 --> 00:02:18,346
Sve što želite je šaliti se i igrati.
8
00:02:19,232 --> 00:02:22,352
Amerikanci, nikad jasan odgovor.
9
00:02:23,903 --> 00:02:26,229
Vojska me naučila tri stvari:
10
00:02:26,406 --> 00:02:28,813
kako ubiti, kako ukrasti...
11
00:02:29,367 --> 00:02:31,656
i nikad ne predaj informacije.
12
00:02:32,829 --> 00:02:37,537
Nisam se previše bavio ubojstvom.
Ali spreman sam pokušati ponovno.
13
00:02:37,917 --> 00:02:39,874
Ako znaš na što mislim.
14
00:02:41,545 --> 00:02:43,502
Za moju zemlju, naravno.
15
00:02:44,048 --> 00:02:46,503
Možete učiniti toliko toga sa svojim životom.
16
00:02:47,259 --> 00:02:48,837
Nešto radim.
17
00:02:48,969 --> 00:02:52,254
- Radimo nešto.
- Pa, možemo učiniti još nešto.
18
00:02:52,889 --> 00:02:54,052
Ne.
19
00:02:54,975 --> 00:02:56,718
Vrati se ovamo, Suza.
20
00:02:58,144 --> 00:02:59,603
Obuci se.
21
00:03:01,481 --> 00:03:03,438
Nemojte kasniti na posao.
22
00:03:06,486 --> 00:03:08,443
Mrzim posao.
23
00:03:10,698 --> 00:03:12,275
Bila je zrela žena.
24
00:03:12,408 --> 00:03:15,741
Zrele žene trče na Spankyja.
25
00:03:15,870 --> 00:03:18,621
Jeste li nosili
tvoja majica "Nemoj me zajebavati, ja sam queer"?
26
00:03:18,747 --> 00:03:20,954
Luda je molila za to.
27
00:03:21,083 --> 00:03:24,286
Moli me da joj ga dam, u Spanky stilu.
28
00:03:24,920 --> 00:03:27,790
Zadnja žena koja te je molila da išta učiniš
bila tvoja mama...
29
00:03:27,923 --> 00:03:30,045
a to je bilo pospremiti tvoju sobu.
30
00:03:30,300 --> 00:03:32,257
Bio sam svjež, prijatelju.
31
00:03:32,427 --> 00:03:35,463
Tatica svodnik.
Istočni blok voli zapadnjački kurac.
32
00:03:35,597 --> 00:03:38,467
- Znaš što mislim?
- Oh, znaš na što mislim?
33
00:03:38,599 --> 00:03:41,007
- Jesi li siguran da će ta stvar uspjeti?
- T!
34
00:03:41,561 --> 00:03:44,098
- A detonatori?
- Sve je super.
35
00:03:44,230 --> 00:03:46,306
Kao i plan, T-man.
36
00:03:47,900 --> 00:03:49,063
Tri kamiona.
37
00:04:00,328 --> 00:04:01,526
Tri lokacije.
38
00:04:02,330 --> 00:04:03,362
Ići!
39
00:04:03,498 --> 00:04:05,040
Ugasi motor.
40
00:04:07,043 --> 00:04:08,158
Krenimo.
41
00:04:09,879 --> 00:04:11,338
Učini to. Ići!
42
00:04:13,508 --> 00:04:14,753
Pogođeni smo.
43
00:04:16,969 --> 00:04:18,511
Jedan depo nagrada.
44
00:04:19,180 --> 00:04:20,840
Sektori 3 i 5...
45
00:04:20,973 --> 00:04:22,004
Krist.
46
00:04:22,141 --> 00:04:23,552
...Kod 14 upozorenja.
47
00:04:23,684 --> 00:04:24,847
Sranje.
48
00:04:24,977 --> 00:04:26,886
- Tri signala.
49
00:04:27,104 --> 00:04:30,307
Dvadeset kasina se iskrcavaju
sve u isto vrijeme.
50
00:04:43,745 --> 00:04:46,414
Gospodo, uskoro ćemo biti
20 milijuna dolara bogatiji.
51
00:04:47,373 --> 00:04:50,125
Izađi iz kamiona! Vadi svoje dupe van.
Dolje na zemlju!
52
00:04:50,251 --> 00:04:51,710
Lezite na zemlju!
53
00:04:52,503 --> 00:04:55,041
Miči svoje dupe odande! lezi dolje!
54
00:04:55,589 --> 00:04:56,668
Premjestiti ga!
55
00:04:56,882 --> 00:04:58,293
Nadam se da imaš velike džepove.
56
00:04:58,967 --> 00:05:00,675
Zovi policiju.
57
00:05:02,304 --> 00:05:05,922
Jer to je 3 milijuna dolara po komadu.
58
00:05:06,558 --> 00:05:08,349
- Na zemlju, ostani dolje!
- Ne pucaj.
59
00:05:08,476 --> 00:05:09,508
- Otvori straga!
- Ne mogu.
60
00:05:09,644 --> 00:05:11,269
Otvori leđa ili ću ti otvoriti glavu!
61
00:05:11,396 --> 00:05:13,768
- Ne mogu. Na tajmeru je.
- Ručno ga otvori.
62
00:05:13,898 --> 00:05:17,397
Ne, na tajmeru je.
Otvara se samo na lokaciji ili depou.
63
00:05:17,902 --> 00:05:20,571
Pokvario si elektriku. Ne mogu otvoriti.
64
00:05:35,169 --> 00:05:36,627
Sedam sekundi.
65
00:05:53,936 --> 00:05:56,474
Gdje si našao te mjerače vremena? Izvući.
66
00:06:06,156 --> 00:06:07,615
Tim jedan, van.
67
00:06:07,908 --> 00:06:10,399
- Van! Natrag u kombi!
- Izvući!
68
00:06:14,664 --> 00:06:16,823
Tim dva, razgovarajte sa mnom. Izvući.
69
00:06:19,836 --> 00:06:21,579
- Miči guzicom.
- Uđi!
70
00:06:22,005 --> 00:06:23,748
Miči guzicom, Charlie.
71
00:06:25,258 --> 00:06:28,093
Da, tko je to? Da, kapetane Szabo.
72
00:06:29,679 --> 00:06:32,216
Da, imamo. Pa, sigurno imaju naše rute.
73
00:06:32,348 --> 00:06:35,467
Povlačim sve kamione nazad
do glavnog depoa.
74
00:06:35,601 --> 00:06:37,309
Možemo li dobiti policijsku pratnju?
75
00:06:37,478 --> 00:06:38,806
- Koliko kamiona?
- Četrnaest.
76
00:06:38,937 --> 00:06:41,060
Povucite ih sve natrag u stanje pripravnosti.
77
00:06:42,149 --> 00:06:44,521
Vi uhvatite ove gadove, kapetane.
78
00:06:49,698 --> 00:06:51,774
Svi kamioni, šifra 86.
79
00:06:51,908 --> 00:06:54,316
Odmah se vratite u depo.
80
00:06:54,452 --> 00:06:56,908
Problem. Okrećemo se,
natrag u depo.
81
00:06:57,038 --> 00:06:59,030
- Zašto?
- Svi smo povučeni nazad.
82
00:06:59,165 --> 00:07:01,288
Policijska pratnja je na putu.
83
00:07:29,986 --> 00:07:31,943
Bok, Cristina.
84
00:07:36,576 --> 00:07:38,319
U redu, gospodo, imamo situaciju.
85
00:07:38,452 --> 00:07:41,738
Molim te odnesi to u trezor
i zaključajte svoje puške. Hvala vam.
86
00:07:41,872 --> 00:07:44,363
Ne radimo za Vanderbrinka.
Nema prekovremenih za nas.
87
00:07:44,500 --> 00:07:46,788
A naš slučaj je za
G. Bostnescu u Bukureštu.
88
00:07:46,919 --> 00:07:49,706
- Vanderbrinkova politika...
- Promjena politike, Barney.
89
00:07:50,005 --> 00:07:51,416
Nađi nam vozača.
90
00:07:51,548 --> 00:07:54,798
I odvezi nas i ovaj slučaj na našu lokaciju.
Sada.
91
00:07:56,886 --> 00:07:59,259
- Osjetljivo.
- Osjetljivi šupci.
92
00:08:18,115 --> 00:08:20,606
- Oprostite, g. Vanderbrink.
- Ne, u redu je.
93
00:08:20,868 --> 00:08:22,113
Što se događa?
94
00:08:22,244 --> 00:08:25,909
Bolje idi u sobu za brifing, Cristina.
Bez telefona.
95
00:08:36,925 --> 00:08:38,004
Trinaest.
96
00:09:08,955 --> 00:09:11,078
U redu, svi u kamion.
97
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
Evo nas opet.
98
00:09:15,169 --> 00:09:16,450
Još jednom!
99
00:09:16,587 --> 00:09:19,043
Hajde, mičite se ljudi. Makni se.
100
00:09:19,173 --> 00:09:20,833
Kako stopalo, Bull?
101
00:09:20,966 --> 00:09:23,753
Jesu li te odgojili hrčci ili tako nešto?
102
00:09:24,261 --> 00:09:25,755
Ludi hrčci, Bull.
103
00:09:32,894 --> 00:09:35,350
Imamo osam minuta
dok ne stigne konačna ekipa.
104
00:09:35,480 --> 00:09:37,888
I najvjerojatnije
Policijska uprava Bukurešta...
105
00:09:38,024 --> 00:09:41,523
i oko 3000 NATO vojnika
stacionirani u raznim bazama po ovom gradu.
106
00:09:41,653 --> 00:09:44,772
Dakle, budi brz, budi tih, budi čist.
107
00:09:45,573 --> 00:09:46,853
Oh, da, još jedna stvar.
108
00:09:46,991 --> 00:09:50,442
Zadnja osoba na plaži
može poljubiti moje pješčano dupe.
109
00:09:54,039 --> 00:09:55,202
Sinkronizacija Idemo.
110
00:10:11,973 --> 00:10:13,254
Oh, sranje.
111
00:10:14,267 --> 00:10:17,184
Hej, igrajmo igru.
112
00:10:40,208 --> 00:10:43,079
Na pod! Lezi na jebeni pod!
113
00:10:44,963 --> 00:10:45,994
Ići!
114
00:10:52,595 --> 00:10:54,920
Sve je sigurno
i svi su obračunati?
115
00:10:55,056 --> 00:10:56,431
Zadnji kamion je sada na vratima.
116
00:10:56,557 --> 00:10:59,807
Sve je u trezoru.
Osim dva pozera u Kamionu četiri.
117
00:10:59,935 --> 00:11:02,557
Hoćeš li otići i razgovarati s njima?
Ispitat ću posadu.
118
00:11:11,655 --> 00:11:13,778
- Idi!
- Tri minute i odbrojavam.
119
00:11:17,327 --> 00:11:19,616
Trebalo bi pročitati tvoje klasike, čovječe.
120
00:11:25,209 --> 00:11:27,368
Sve je ovdje. Dođi i uzmi.
121
00:11:28,087 --> 00:11:29,166
Dovedite ih.
122
00:11:44,311 --> 00:11:48,308
Vanderbrink Securities došao je u Rumunjsku
poslovati.
123
00:12:04,372 --> 00:12:07,159
Tvoje odlučne radnje jutros...
124
00:12:07,291 --> 00:12:10,991
je zadržao Vanderbrinka
najsigurniji prijevoz na svijetu.
125
00:12:26,893 --> 00:12:28,435
Nažalost...
126
00:12:29,145 --> 00:12:32,845
policijski kapetan je na putu
intervjuirati svakoga od vas.
127
00:12:32,982 --> 00:12:36,351
Ali samo, molim te,
budi iskrena s njim koliko god možeš.
128
00:12:44,201 --> 00:12:45,826
Gdje je Cristina?
129
00:12:47,454 --> 00:12:48,948
Cristina Grigore?
130
00:12:50,374 --> 00:12:52,829
- Jack.
- Dobar posao.
131
00:12:53,585 --> 00:12:54,960
Jedna minuta!
132
00:13:09,934 --> 00:13:11,843
Ima li tko mobitel?
133
00:13:12,728 --> 00:13:13,973
Oprostite, g. Vanderbrink.
134
00:13:15,648 --> 00:13:18,814
Ne, naravno da ne.
135
00:13:23,780 --> 00:13:24,895
To je to.
136
00:13:38,378 --> 00:13:39,540
Spreman?
137
00:13:43,424 --> 00:13:45,132
- Da vozim?
- Muškarci.
138
00:14:00,857 --> 00:14:04,356
Dva profesionalca.
Jednom od njih za ruku je bila zavezana kutija.
139
00:14:04,903 --> 00:14:06,563
Mora biti nešto veliko.
140
00:14:06,696 --> 00:14:08,605
- Nije htio pustiti.
- Koliko veliko?
141
00:14:34,347 --> 00:14:35,462
Oh, sranje.
142
00:14:49,111 --> 00:14:51,400
ArmorLite.
143
00:14:51,530 --> 00:14:55,658
Nisam mogao probiti metak kroz ovo.
Praktički nemoguće otvoriti.
144
00:14:55,784 --> 00:14:59,236
Jednokratna tipkovnica, rad po narudžbi, vrlo hi-tech.
145
00:14:59,705 --> 00:15:03,489
Lijepo. Ovaj slučaj se dimi, dušo!
146
00:15:04,042 --> 00:15:05,453
Sretan rođendan.
147
00:15:05,585 --> 00:15:07,578
Uzmi torbe. Pomaknimo se.
148
00:15:13,134 --> 00:15:15,376
Gospodine, morao sam pozvati NATO bombaški odred.
149
00:16:01,805 --> 00:16:02,920
Ne, gospodine, ne još.
150
00:16:03,057 --> 00:16:04,088
- Kapetan.
- Ne sada.
151
00:16:04,224 --> 00:16:05,884
- Ali, kapetane...
- Držite se, komesaru.
152
00:16:06,018 --> 00:16:07,049
ja sam...
153
00:16:07,561 --> 00:16:10,134
Što radiš?
Jeste li poludjeli?
154
00:16:11,773 --> 00:16:14,442
Obožavam miris Fart Putty ujutro.
155
00:16:14,609 --> 00:16:18,227
Moja djeca imaju nešto.
Izluđuje me s tim cijeli dan.
156
00:16:21,658 --> 00:16:23,366
Dajte mi Vanderbrinka.
157
00:16:26,162 --> 00:16:28,949
- Nema odgovora.
- Dovedite nekoga tamo, odmah!
158
00:16:43,136 --> 00:16:44,381
Vau, što?
159
00:16:46,139 --> 00:16:47,550
Što je bilo?
160
00:16:49,017 --> 00:16:50,926
Zašto si stao, Charlie?
161
00:16:52,937 --> 00:16:55,511
- Zašto si prestao voziti?
- Charlie koji?
162
00:17:19,379 --> 00:17:20,458
Utičnica!
163
00:17:28,263 --> 00:17:30,385
Bang Bang bang!
164
00:17:41,775 --> 00:17:43,020
Ne, Bik!
165
00:17:50,117 --> 00:17:52,987
Daj nam kofer, Tuliver, ili nećeš živjeti!
166
00:18:07,758 --> 00:18:09,134
Utičnica!
167
00:18:11,137 --> 00:18:12,417
- Ubij ga.
- Jack!
168
00:18:14,056 --> 00:18:15,799
Ne pucajte u slučaj.
169
00:18:33,616 --> 00:18:34,648
Ići!
170
00:18:39,455 --> 00:18:41,115
Objasni mi ovo.
171
00:18:41,457 --> 00:18:45,407
Kako se osumnjičenik vozio u tvom autu,
172
00:18:45,628 --> 00:18:47,122
Kupovala sam kavu.
173
00:18:49,298 --> 00:18:50,329
Engleski?
174
00:18:50,466 --> 00:18:52,375
- Toliko loše?
- Nije tako loše.
175
00:18:55,429 --> 00:18:56,591
Policija?
176
00:18:56,805 --> 00:18:59,557
Vojna policija. Vikend karta iz baze.
177
00:18:59,683 --> 00:19:00,928
U Constance?
178
00:19:01,059 --> 00:19:02,933
Mislio sam da je to američka baza.
179
00:19:03,061 --> 00:19:05,137
To je baza NATO-a, pa su to uglavnom Amerikanci.
180
00:19:05,271 --> 00:19:07,513
Neki Britanci. Nema previše Francuza.
181
00:19:09,484 --> 00:19:10,646
Sranje.
182
00:19:19,368 --> 00:19:22,073
Ostani dolje. Ostani unutra. Zovi policiju.
183
00:19:22,997 --> 00:19:24,704
Odbaci slučaj, Tuliver.
184
00:19:40,346 --> 00:19:41,757
Ti ostani!
185
00:19:42,473 --> 00:19:43,754
Pucaj u njega!
186
00:19:43,891 --> 00:19:45,434
Policija. Baci!
187
00:19:54,777 --> 00:19:56,816
- Oružana pljačka u tijeku.
188
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
- Sigurnost Vanderbrink.
189
00:19:58,614 --> 00:20:00,072
Sve jedinice za Pietra Romano.
190
00:20:00,199 --> 00:20:02,238
Osumnjičeni naoružan i opasan.
191
00:20:02,367 --> 00:20:04,075
Automobil. Da, auto.
192
00:20:04,202 --> 00:20:05,661
- Ne.
- Da.
193
00:20:06,788 --> 00:20:08,828
- Gledaj, trebam prijevoz.
- Sranje.
194
00:20:09,541 --> 00:20:11,332
Baci kofer u auto.
195
00:20:36,817 --> 00:20:38,015
- Isuse!
- Drži se!
196
00:20:43,031 --> 00:20:44,146
Sranje.
197
00:20:46,034 --> 00:20:49,699
- Možda imaš smrtnu želju. Ja ne.
- To je dobro, vojniče.
198
00:20:49,912 --> 00:20:53,281
Samo ostani takav kakav jesi,
dobro ćemo se slagati.
199
00:20:53,499 --> 00:20:56,370
To je narednik Anders, govno.
200
00:20:56,752 --> 00:20:59,587
Sastat ćete se
ostatak vojske vrlo brzo.
201
00:21:07,679 --> 00:21:11,807
Oružana pljačka, otmica vojske
policijski službenik, brza kaznena potjera.
202
00:21:11,933 --> 00:21:14,851
Siguran sam da će biti blagi prema vama
rumunjski zatvorski sustav.
203
00:21:14,978 --> 00:21:16,141
Što misliš, pametnjakoviću?
204
00:21:22,402 --> 00:21:24,394
Ili više voliš shitbag?
205
00:21:28,658 --> 00:21:29,689
Ne!
206
00:21:37,124 --> 00:21:38,452
Moj Auto!
207
00:21:38,584 --> 00:21:40,493
Samo zadrži gaćice, u redu?
208
00:21:49,219 --> 00:21:50,417
Ne!
209
00:22:01,480 --> 00:22:02,560
Sranje.
210
00:24:10,269 --> 00:24:12,476
Mrzim te voljeti i ostaviti te.
211
00:24:17,943 --> 00:24:20,315
Danas, naredniče. Danas.
212
00:24:25,284 --> 00:24:27,241
Bezobrazni gad.
213
00:24:28,870 --> 00:24:30,115
Telefon.
214
00:24:30,997 --> 00:24:34,947
Sranje. Upravo sam kupio taj auto, kretenu.
215
00:24:39,798 --> 00:24:42,205
Što je u tebi tako vruće?
216
00:24:48,806 --> 00:24:51,012
Što onda, naredniče? Anders?
217
00:24:51,142 --> 00:24:54,973
Zatim, po peti put,
govna me otela...
218
00:24:55,229 --> 00:24:57,802
ukrao mi auto,
i uništio najmanje dva kruzera...
219
00:24:57,940 --> 00:25:00,478
motocikli, i Bog zna što još!
220
00:25:00,692 --> 00:25:02,649
Onda te jednostavno pustio?
221
00:25:04,654 --> 00:25:06,861
Što skrivaš, ha, Anders?
222
00:25:06,990 --> 00:25:08,947
Mogao bih sakriti nogu u tvoj...
223
00:25:12,328 --> 00:25:15,828
- Narednik Anders u potpunosti surađuje, vidim.
- Pripada li ona tebi?
224
00:25:15,957 --> 00:25:18,282
- Bojnik Wilson, Veleposlanstvo SAD-a.
- Dobro.
225
00:25:18,418 --> 00:25:22,036
Možda mi možeš reći zašto,
od svih ljudi, vaš narednik Anders...
226
00:25:22,171 --> 00:25:25,125
slučajno posjetio iz NATO baze
tri sata daleko...
227
00:25:25,257 --> 00:25:29,006
i zgodno kupuje kavu na ulici,
Amerikanac opljačkao 20 kasina...
228
00:25:29,136 --> 00:25:30,215
slučaj od neprocjenjive vrijednosti...
229
00:25:30,346 --> 00:25:32,338
- Teško da je to razlog...
...puca u policajca...
230
00:25:32,473 --> 00:25:36,517
onda vaš narednik Anders ga tjera,
oh, i daje mu pištolj.
231
00:25:36,643 --> 00:25:40,771
Kapetan, narednik Anders je bio unutra
Upravi Vojne policije dvije godine.
232
00:25:40,897 --> 00:25:44,515
- Uvjeravam vas, ona nije...
- Pogledaj. Bio je to unutarnji posao.
233
00:25:44,734 --> 00:25:47,937
Ne mislim da je naš tip ubojica.
Spasio mi je život, gospodine.
234
00:25:48,071 --> 00:25:52,567
I tako si zahvalan što si vozio
njega sa slučajem vrijednim 65 milijuna dolara.
235
00:25:52,700 --> 00:25:54,693
narednik Anders, hoćeš li
izađi van, molim te?
236
00:25:54,827 --> 00:25:57,496
Ispričajte me.
Imate li ovdje neku nadležnost?
237
00:25:57,663 --> 00:25:59,122
Jesmo li pod vojnom komandom?
238
00:25:59,248 --> 00:26:02,332
Znam da napadate
po cijeloj Rumunjskoj. Trebam li pozdraviti?
239
00:26:02,459 --> 00:26:05,033
Kapetane Szabo, javili ste se
NATO bombaški odred.
240
00:26:05,170 --> 00:26:07,459
I nezakonito pritvaraš
britanski državljanin.
241
00:26:07,589 --> 00:26:09,961
Prijavite se por. Alat i banner.
242
00:26:10,884 --> 00:26:12,793
Nemoj ići predaleko, Anders.
243
00:26:20,852 --> 00:26:24,552
Nova uniforma ili je danas ležeran dan,
naredniče? Nisam dobio dopis.
244
00:26:24,689 --> 00:26:27,227
- Zabavna i ugodna vožnja, naredniče. Anders?
- Spektakularno, gospodine.
245
00:26:27,358 --> 00:26:29,351
Pištolj i auto. Impresivan.
246
00:26:29,485 --> 00:26:31,941
Je li dao napojnicu?
Niste valjda i njega vozili?
247
00:26:32,071 --> 00:26:33,898
Da. Ludo, nadamo se.
248
00:26:34,156 --> 00:26:36,149
- Što trebate, poručniče?
- Foto fit.
249
00:26:36,283 --> 00:26:40,494
Provjerite datoteke da vidite pojavljuje li se u a
snimka u američkim, europskim bazama podataka.
250
00:26:40,621 --> 00:26:43,871
Tip je bio profesionalac. Mislim da su to bile dvije bande,
jedno udaranje drugoga.
251
00:26:46,918 --> 00:26:50,453
narednik Anders, s kojim sam razgovarao
vaš nadređeni časnik u Costanzi.
252
00:26:50,588 --> 00:26:54,253
Jedini profesionalac kojeg ste ikada vidjeli
popravio fotokopirni stroj u vašem uredu.
253
00:26:54,467 --> 00:26:56,923
Prepustite posao detekcije nama.
254
00:26:57,929 --> 00:27:00,846
- Trebam li odvjetnika, gospodine?
- Možeš se kladiti u svoje dupe.
255
00:27:05,102 --> 00:27:08,601
Vas dvoje ste dobili stol,
unutra. Baci se na posao.
256
00:27:13,694 --> 00:27:16,398
Javio ti se na mobitel nakon pljačke?
257
00:27:17,489 --> 00:27:19,398
Da, i to sam izgubio, gospodine.
258
00:27:28,291 --> 00:27:29,453
Zdravo.
259
00:27:30,084 --> 00:27:32,622
Ne, meni je žao,
Kelly je morala izaći na minutu.
260
00:27:32,753 --> 00:27:34,793
Nazovi kasnije. Doviđenja.
261
00:27:36,507 --> 00:27:39,757
Moli Boga svemogućeg
ne poznajete ovog čovjeka, naredniče.
262
00:27:39,885 --> 00:27:41,961
Suočit ćeš se s vojnim sudom.
263
00:27:43,097 --> 00:27:45,670
Samo sam htio biti siguran
to nam je jasno.
264
00:27:47,518 --> 00:27:50,637
Anders? Kelly Anders? Našli smo vaš auto.
265
00:28:01,072 --> 00:28:03,195
Ubit ću tog kurvinog sina.
266
00:28:03,658 --> 00:28:05,485
Što je bilo tako teško?
267
00:28:05,701 --> 00:28:10,197
Slučaj ide u Amsterdam, zatim u Berlin,
onda mi ga vrati ovamo.
268
00:28:10,331 --> 00:28:13,581
G. Grapini, osiguranje skladišta
ne bi nam dopustio da dobijemo...
269
00:28:13,709 --> 00:28:15,536
Nećeš se pravdati.
270
00:28:15,669 --> 00:28:19,334
Molim te, reci mi da nećeš
opravdati gubitak van Gogha...
271
00:28:19,465 --> 00:28:21,256
Ono što je moj partner pokušavao reći je...
272
00:28:21,383 --> 00:28:25,048
...vrijedan 65 milijuna dolara.
273
00:28:29,140 --> 00:28:31,466
Imate jednu od dvije mogućnosti:
274
00:28:32,560 --> 00:28:36,309
Ne mogu ti dati ništa
i uništiti svoje karijere...
275
00:28:38,399 --> 00:28:40,356
ili mogu utrostručiti vašu naknadu.
276
00:28:43,112 --> 00:28:47,192
Nađi tu sliku i donesi mi je,
ili ga uništiti.
277
00:28:47,741 --> 00:28:49,485
Nije me briga koja.
278
00:29:24,109 --> 00:29:25,438
Pregovarački adut.
279
00:29:41,000 --> 00:29:45,627
Mislim da je bolje da moliš
da te Tuliver voli iznad svega...
280
00:29:46,964 --> 00:29:48,293
mala Suza.
281
00:29:53,804 --> 00:29:55,132
Da gospodine.
282
00:30:01,895 --> 00:30:05,098
Ti i tvoja djevojka se pakirate za
odmor, Spanky?
283
00:30:06,024 --> 00:30:07,222
Da.
284
00:30:09,361 --> 00:30:10,855
Iz ovoga sam izvadio praznine.
285
00:30:15,366 --> 00:30:18,450
To je ipak bilo dobro. Moram reći.
Zamjena streljiva i svega.
286
00:30:18,578 --> 00:30:19,657
Ne ja, čovječe.
287
00:30:19,787 --> 00:30:23,452
Hajde, T, ti si me uvukao u ovo.
"20 milijuna dolara.
288
00:30:23,582 --> 00:30:25,824
"Samo dođi upoznati Suzu. Suza ima plan."
289
00:30:25,960 --> 00:30:30,206
I vratili ste se u svoj stan?
Spanky, to je prvo pravilo.
290
00:30:30,506 --> 00:30:32,463
Nikad se ne vraćaj u svoj stan.
291
00:30:32,591 --> 00:30:36,802
Znaš, sabrao sam se
neki od najboljih vojnika koje znam.
292
00:30:37,471 --> 00:30:38,550
I tebe.
293
00:30:39,264 --> 00:30:42,680
Sada su svi mrtvi. Ali ne ti.
294
00:30:42,809 --> 00:30:44,932
Molim te, super sam. JT
295
00:30:47,188 --> 00:30:49,015
Trebam ime, Spanky.
296
00:30:50,191 --> 00:30:53,358
Znaš da su uzeli Suzu? Suza, Spanky!
297
00:30:53,486 --> 00:30:56,024
- JT, ne bih ti učinio loše.
- Oh?
298
00:30:56,155 --> 00:30:57,400
Ovdje sam samo da obavim posao.
299
00:30:57,531 --> 00:30:58,611
- Točno točno.
- To je sve.
300
00:30:58,741 --> 00:31:00,401
Znaš li što mislim?
301
00:31:00,701 --> 00:31:02,195
Oh, jebote, čovječe.
302
00:31:02,786 --> 00:31:03,984
Molim.
303
00:31:57,588 --> 00:31:58,751
U redu.
304
00:32:01,384 --> 00:32:04,669
Ne, nemoj otići. Povrijedit ćeš naše osjećaje.
305
00:32:07,223 --> 00:32:08,503
jesmo li se upoznali
306
00:32:08,724 --> 00:32:11,927
Večeras ću biti tvoj pljačkaš.
Imate naš slučaj.
307
00:32:12,936 --> 00:32:15,807
- Imaš mog prijatelja.
- Imamo život vašeg prijatelja.
308
00:32:16,148 --> 00:32:18,769
Pa, ubio si me
onda nikad ne dobiješ slučaj.
309
00:32:18,900 --> 00:32:21,272
Tko je rekao da će te ubiti?
310
00:32:24,948 --> 00:32:29,241
U ormariću je na autobusnom kolodvoru.
Ključ mi je u lijevom džepu hlača.
311
00:32:31,245 --> 00:32:32,443
Hajde, provjeri.
312
00:32:34,415 --> 00:32:37,120
Obaviješten sam da ćete biti
teže.
313
00:32:37,251 --> 00:32:38,876
- Provjerite ga.
- Dođi.
314
00:33:00,273 --> 00:33:01,815
Spanky stil.
315
00:33:12,284 --> 00:33:13,743
Koji kurac?
316
00:33:15,454 --> 00:33:19,582
- Alexsie Kutchinov.
- Gladan sam.
317
00:33:48,068 --> 00:33:49,527
Jedenje graška...
318
00:33:50,612 --> 00:33:53,981
postalo je poput penjanja
planine Ural.
319
00:33:56,993 --> 00:33:59,069
Koliko novca za lijek?
320
00:34:00,789 --> 00:34:03,955
Ništa. Nema lijeka.
321
00:34:06,878 --> 00:34:10,745
Ironija te uvijek grize...
322
00:34:11,382 --> 00:34:12,960
u gležnjevima.
323
00:34:20,015 --> 00:34:22,589
Mrzim gubiti stvari, Spanky.
324
00:34:23,352 --> 00:34:25,890
To je Spanky, zar ne?
325
00:34:28,357 --> 00:34:31,476
Imaš li kakvu ideju
koliko me to može učiniti ružnom?
326
00:34:32,152 --> 00:34:34,690
Ružan kao crack ho on smack, tata?
327
00:34:40,034 --> 00:34:42,193
- Tuliver?
- Ne poznajem mačku.
328
00:34:42,829 --> 00:34:43,908
Tuliver...
329
00:34:44,038 --> 00:34:48,367
koji mi je upravo zaradio 20 milijuna dolara
opljačkati svaki kasino u gradu.
330
00:34:49,710 --> 00:34:53,542
Na odmoru sam.
Ne poznajem nikakvog Tulivera, stari.
331
00:34:54,381 --> 00:34:57,252
Ako inzistiraš na tome da mi lažeš, Spanky...
332
00:34:57,843 --> 00:34:59,218
upucat ću te.
333
00:35:02,222 --> 00:35:04,547
Bacit će te u rijeku.
334
00:35:05,600 --> 00:35:08,008
Nije li Tuliver...
335
00:35:08,144 --> 00:35:10,931
koji je ubio šest mojih vojnika
u svom stanu?
336
00:35:12,023 --> 00:35:15,190
Nije li Tuliver organizirao pljačku...
337
00:35:16,027 --> 00:35:17,521
i ukrao moj slučaj?
338
00:35:19,530 --> 00:35:21,653
Ne znam zip, P. Diddy.
339
00:35:22,366 --> 00:35:24,323
Tipovi su pokušali skočiti na moj krevetić...
340
00:35:24,452 --> 00:35:28,829
a onda bam, Spanky je bio vani,
baš kao Buster Douglas.
341
00:35:30,958 --> 00:35:32,831
Osim one borbe s Tysonom.
342
00:35:36,296 --> 00:35:39,831
U redu. Imamo izreku u mojoj zemlji.
343
00:35:41,134 --> 00:35:42,414
Ne.
344
00:35:46,097 --> 00:35:47,840
"Prodavač cipela...
345
00:35:49,600 --> 00:35:51,427
"on nikad ne nosi cipele."
346
00:36:00,945 --> 00:36:05,072
Sada, gdje je Tuliver?
347
00:36:08,452 --> 00:36:11,073
- Kome on vjeruje?
- Ne znam.
348
00:36:13,039 --> 00:36:14,237
Spanky!
349
00:36:31,015 --> 00:36:33,766
Kvragu! jednostavno ne mogu...
350
00:36:35,311 --> 00:36:36,425
Mercea.
351
00:36:39,815 --> 00:36:41,558
Mikhail Mercea.
352
00:36:41,775 --> 00:36:46,104
Mikhail Mercea? Da, poznajem ga.
353
00:36:46,655 --> 00:36:47,983
Ja ga znam.
354
00:36:48,156 --> 00:36:51,110
Da. U redu. Dobro.
355
00:36:52,160 --> 00:36:54,117
Spanky. Vrlo dobro.
356
00:37:01,919 --> 00:37:05,003
Hoćeš slatkiš? U redu.
357
00:37:05,339 --> 00:37:06,454
Ček.
358
00:37:18,727 --> 00:37:20,221
Volim Rumunjsku.
359
00:37:49,756 --> 00:37:52,674
Ništa. ne mislim
već su ga pokupili.
360
00:37:52,801 --> 00:37:57,094
- Samo pogledajte, naredniče. Nemoj misliti.
- Znao je da je moja značka vojna iskaznica.
361
00:38:00,850 --> 00:38:01,929
Vojni?
362
00:38:02,060 --> 00:38:05,310
Natrag u kutiju, Moj mali poni.
363
00:38:05,438 --> 00:38:08,059
Poručniče Tool, nešto nije bilo u redu
uz strijeljanje.
364
00:38:08,190 --> 00:38:09,850
Tako da ne mislim da je on okidač.
365
00:38:09,984 --> 00:38:12,938
Isplači mi rijeku. On je ubojica policajaca, u mojoj knjizi.
366
00:38:13,612 --> 00:38:15,688
Zašto ne raščistiš malo ovdje?
367
00:38:15,823 --> 00:38:20,449
Potražite lice svog novog dečka. Osim ako,
naravno, ne tražiš previše.
368
00:38:58,488 --> 00:39:00,113
Ukrao si i moj telefon, govnaru?
369
00:39:00,240 --> 00:39:02,031
Oprosti. To je uobičajeno.
370
00:39:02,158 --> 00:39:05,610
Zapravo ga samo posuđujem. Ja sam svoj izgubio.
371
00:39:05,745 --> 00:39:09,908
U spremištu je za dokaze. Ako to želiš,
navrati do policijske postaje pa ćemo se zamijeniti.
372
00:39:10,041 --> 00:39:13,244
- U redu. Obećavaš da me nećeš uhititi?
- Obećajem.
373
00:39:13,377 --> 00:39:16,248
Pa zašto si mi upropastio zabavu,
narednik Anders?
374
00:39:16,380 --> 00:39:18,788
Oh. Nisam znao da trebam pozivnicu...
375
00:39:18,966 --> 00:39:22,382
Kapetan Jack Tuliver,
osramoćeni komandos Delta Forcea.
376
00:39:22,511 --> 00:39:25,595
star 38 godina. Da nastavim?
377
00:39:25,722 --> 00:39:27,003
Vrlo dobro.
378
00:39:28,642 --> 00:39:30,385
Dakle, imate kartu u igri.
379
00:39:30,519 --> 00:39:33,722
Pričaj sa mnom, Tuliver.
Svi drugi te žele mrtvog.
380
00:39:33,939 --> 00:39:36,429
Policajac je ubijen
u vašem današnjem napadu.
381
00:39:36,566 --> 00:39:37,645
Ne od mene.
382
00:39:37,776 --> 00:39:39,567
Ja sam otprilike jedini koji ti vjeruje.
383
00:39:39,694 --> 00:39:40,857
A zašto bi mi vjerovao?
384
00:39:40,987 --> 00:39:43,145
Pa, vozio sam se s tobom i preživio.
385
00:39:43,281 --> 00:39:45,273
Što je više nego što mogu reći za svoj auto.
386
00:39:45,408 --> 00:39:48,409
Znaš li koliko mi je trebalo
387
00:39:49,245 --> 00:39:51,617
I pretpostavljam da si mi spasio život.
388
00:39:55,334 --> 00:39:57,907
Oh, činiš me gnječnim, naredniče. Anders.
389
00:39:58,045 --> 00:40:00,880
Druga banda te je udarila,
zar nije? WHO?
390
00:40:01,089 --> 00:40:04,624
Da, pa, kad saznam,
ti ćeš prvi saznati.
391
00:40:15,186 --> 00:40:17,095
Ima li riječi od tvog tipa?
392
00:40:22,610 --> 00:40:24,519
Nisu mogli pronaći svoje guzice nakon sranja.
393
00:40:50,219 --> 00:40:51,630
Mikhail u blizini?
394
00:40:52,263 --> 00:40:53,378
Gubi se.
395
00:40:54,348 --> 00:40:56,507
Reci mu da je Tuliver ovdje.
396
00:41:30,091 --> 00:41:31,205
"1,3 milijuna dolara."
397
00:41:33,594 --> 00:41:34,922
"800.000 dolara."
398
00:41:36,305 --> 00:41:37,550
"1,5 milijuna dolara."
399
00:41:39,266 --> 00:41:40,546
Odakle im 80 milijuna dolara?
400
00:41:46,690 --> 00:41:48,896
Slika vrijedna 65 milijuna dolara?
401
00:41:50,443 --> 00:41:54,904
E sad, pitam se kakav slučaj
to bi bilo unutra, kapetane Tuliver?
402
00:42:09,461 --> 00:42:12,877
Nisi trebao doći ovamo.
Ljudi te žele mrtvog.
403
00:42:13,006 --> 00:42:16,541
Ne biste slučajno znali
tko me pokušava ubiti, hoćeš li?
404
00:42:16,802 --> 00:42:19,293
Da. Mi.
405
00:42:19,888 --> 00:42:21,430
Oh, sranje.
406
00:42:21,890 --> 00:42:25,555
- U što si uvalio Bulla, Tulivere, ha?
- Hajde, došao je do mene.
407
00:42:25,685 --> 00:42:29,101
Sranje! Bik bi došao k meni
za pljačku.
408
00:42:29,230 --> 00:42:32,930
Njegov rođeni brat!
Sada bi bio živ.
409
00:42:33,276 --> 00:42:35,767
- Bull je mrtav zbog tebe.
- Ne, hajde! Ne.
410
00:42:35,903 --> 00:42:39,687
Oba su mi brata umrla oko tebe.
411
00:42:39,823 --> 00:42:43,987
I još si živ?
Možete li mi to objasniti?
412
00:42:48,498 --> 00:42:49,696
Što?
413
00:43:00,343 --> 00:43:03,012
Danas sam izgubio 12 momaka.
414
00:43:06,265 --> 00:43:08,092
Reći ću ti još jednu stvar.
415
00:43:08,809 --> 00:43:13,436
Svaki put kad je jedan od tvoje braće umro,
i ja sam također.
416
00:43:21,738 --> 00:43:22,983
Tuliver.
417
00:43:27,577 --> 00:43:29,534
Kamo ćeš ići, ha?
418
00:43:29,663 --> 00:43:32,616
Dođi. Što piješ?
419
00:43:33,791 --> 00:43:36,828
Izgled. Bez oružja. U redu?
420
00:43:37,920 --> 00:43:40,411
- Dođi.
- Gledaj, Mik.
421
00:43:41,257 --> 00:43:42,881
Bik je došao do mene.
422
00:43:44,093 --> 00:43:47,343
Upoznao je djevojku koja je radila za njega
tvrtka oklopnih automobila.
423
00:43:47,846 --> 00:43:50,005
Došla je do njega. Došao je do mene.
424
00:43:50,891 --> 00:43:52,089
To je to.
425
00:43:59,316 --> 00:44:00,430
Delta Force.
426
00:44:02,694 --> 00:44:04,402
"Frank 'Bull' Mercea."
427
00:44:06,114 --> 00:44:07,193
Dorothy!
428
00:44:07,323 --> 00:44:10,739
Bik Mercea. Tvoj prijatelj, Jack?
429
00:44:11,285 --> 00:44:14,239
Što, dovodite li svoje ljude
za posao?
430
00:44:14,372 --> 00:44:17,123
Oženjen. Bukurešt.
431
00:44:21,378 --> 00:44:25,162
Alexsie Kutchinov je
vrlo opasan Rus.
432
00:44:25,799 --> 00:44:27,792
Raspričao se o tebi.
433
00:44:28,176 --> 00:44:31,925
- Mogla bih biti ubijena samo zbog razgovora s tobom.
- Gangster?
434
00:44:32,055 --> 00:44:34,890
Gangster, lopov, diler droge.
435
00:44:35,058 --> 00:44:39,850
Sve pokriva noćnim klubovima,
trgovina umjetninama, trgovina automobilima...
436
00:44:40,021 --> 00:44:44,350
ti ime.
Ako se u ovom gradu može zaraditi novac...
437
00:44:44,484 --> 00:44:47,057
možeš biti siguran da ima prste u tome.
438
00:44:50,865 --> 00:44:53,438
- Ima mog prijatelja.
- WHO?
439
00:44:55,286 --> 00:44:56,484
Djevojka.
440
00:44:59,289 --> 00:45:00,321
Utičnica!
441
00:45:00,457 --> 00:45:03,992
Nikad ne dopusti ženi
uđi u svoj posao, Jack.
442
00:45:05,212 --> 00:45:06,326
Tully.
443
00:45:12,677 --> 00:45:14,966
Lud kao usrani štakor.
444
00:45:17,056 --> 00:45:20,805
Uvijek sam se pitao
što su moja braća vidjela u tebi.
445
00:45:25,898 --> 00:45:30,725
Oboje tako odlučni da postanu
američki građani. Za što?
446
00:45:32,779 --> 00:45:35,816
Još gore, taj Bik bi trebao organizirati
pljačka...
447
00:45:35,949 --> 00:45:37,989
a ne reci mi.
448
00:45:38,118 --> 00:45:39,861
Nije ništa osobno, Mik.
449
00:45:45,041 --> 00:45:46,701
Ostani ovdje večeras.
450
00:45:47,168 --> 00:45:50,454
Andre će te odvesti na sigurnije mjesto
ujutro.
451
00:46:00,347 --> 00:46:01,426
Bok.
452
00:46:01,557 --> 00:46:03,715
Žao mi je što sam te izvukao tako rano,
gospodine Grapini.
453
00:46:03,851 --> 00:46:05,843
Sve za pomoć. Molim.
454
00:46:06,770 --> 00:46:10,554
Dakle, pronašli ste originalnog Van Gogha.
To je točno, zar ne?
455
00:46:10,690 --> 00:46:12,066
Hiemlerov ljiljan.
456
00:46:13,568 --> 00:46:14,897
Hiemlerova Lilija?
457
00:46:15,528 --> 00:46:17,817
Kupio sam pošiljku slika...
458
00:46:17,947 --> 00:46:22,075
od Hiemlerovog rođaka,
Alfred Lindle, nizozemski umjetnik.
459
00:46:22,201 --> 00:46:26,329
Uvijek mi se sviđao njegov rad. I banka
tražio novac za dugove koje je imao.
460
00:46:26,998 --> 00:46:30,865
Poslali su mi sve slike u kući
za jednu cijenu.
461
00:46:31,627 --> 00:46:33,750
Lily je bila s njima.
462
00:46:34,838 --> 00:46:37,080
Prvo sam mislio da je to šala.
463
00:46:37,674 --> 00:46:40,248
Pa, očito je to prava stvar.
464
00:46:40,969 --> 00:46:43,258
- Nije li Lindle to tvrdio?
- Ne.
465
00:46:44,306 --> 00:46:47,260
Poput vlasnika originala,
oduzeo si je život.
466
00:46:48,935 --> 00:46:51,224
Ta jadna slika je putovala
po cijeloj Europi...
467
00:46:51,354 --> 00:46:53,726
biti ovjeren
od strane osiguravajućeg društva.
468
00:46:53,856 --> 00:46:57,272
Imao je još samo jedno mjesto za otići
prije nego što sam to uspio pokazati.
469
00:46:57,402 --> 00:46:59,939
Sada je opet duh.
470
00:47:01,614 --> 00:47:04,319
- Hoće li osiguranje to pokriti?
- Pokriveno je.
471
00:47:04,992 --> 00:47:08,159
Ali nadamo se da nikada nećemo morati saznati.
472
00:47:09,663 --> 00:47:12,866
Sve u što mogu vjerovati je
da vi ljudi možete raditi svoj posao.
473
00:47:13,083 --> 00:47:14,458
Možeš li?
474
00:47:15,043 --> 00:47:17,617
Pa uvijek je teško
kad se stvari ukradu.
475
00:47:17,754 --> 00:47:19,912
Mlada damo, ovo nije teško.
476
00:47:21,007 --> 00:47:22,881
Ovo je jebena tragedija.
477
00:47:31,601 --> 00:47:35,468
Samo sam mislio na tebe.
Nisi me mogao ostaviti na miru, ha, Jack?
478
00:47:35,604 --> 00:47:38,060
Pa, već sam imao ruke
niz hlače.
479
00:47:38,190 --> 00:47:40,562
Mislio sam da ću pokušati s drugom bazom, Anders.
480
00:47:40,693 --> 00:47:42,650
Pa, moja vrata su otvorena. Dođite.
481
00:47:42,778 --> 00:47:44,652
Sad, kakvim me čovjekom smatraš?
482
00:47:44,780 --> 00:47:48,030
- Lopov u krivoj zemlji.
- Nije ubojica?
483
00:47:48,158 --> 00:47:50,447
- Uvjeri me.
484
00:47:50,952 --> 00:47:52,945
Ne bih ga mogao upucati, čak i da sam htio.
485
00:47:53,079 --> 00:47:54,953
E sad, zašto bi stavljao praznine
u svom pištolju?
486
00:47:55,081 --> 00:47:57,074
Izgledalo je kao da pucaš
kad sam te vidio.
487
00:47:57,208 --> 00:48:00,992
Ne kod policajca.
I nisam stavio ćorke u svoj pištolj.
488
00:48:01,170 --> 00:48:03,496
Predajte se. Dokazi će se pojaviti.
489
00:48:03,631 --> 00:48:05,540
Još im nisi rekao za mene, zar ne?
490
00:48:05,675 --> 00:48:06,706
Što te natjeralo da to kažeš?
491
00:48:06,842 --> 00:48:09,298
Moja slika nije zalijepljena
po svim vijestima.
492
00:48:09,428 --> 00:48:12,512
Pa, jesi li mislio ukrasti taj kovčeg?
ili je to bio bonus?
493
00:48:12,640 --> 00:48:15,427
Čak i lopovi trebaju imati sreće
svako malo.
494
00:48:15,559 --> 00:48:17,053
Zašto si u ovome, Anders?
495
00:48:17,186 --> 00:48:19,143
Želim te sve za sebe.
496
00:48:21,189 --> 00:48:22,648
Što je u kutiji?
497
00:48:23,191 --> 00:48:25,861
Daj mi nešto
i dat ću ti nešto.
498
00:48:26,778 --> 00:48:28,521
Govorimo li o istoj stvari?
499
00:48:28,655 --> 00:48:29,769
Vjerojatno ne.
500
00:48:29,906 --> 00:48:33,357
Jack, dobro razmisli o čemu
želiš od ove veze...
501
00:48:33,493 --> 00:48:34,868
a onda me nazovi.
502
00:48:36,788 --> 00:48:37,902
Hoću.
503
00:48:42,501 --> 00:48:44,624
Počinješ mi se sviđati, Anders.
504
00:48:45,045 --> 00:48:46,789
Uvijek ih ostavite da vise.
505
00:49:10,611 --> 00:49:11,726
Profesor.
506
00:49:12,321 --> 00:49:13,436
Da?
507
00:49:13,573 --> 00:49:16,242
Ja sam narednik Anders, NATO snage,
stacioniran ovdje u Bukureštu.
508
00:49:16,367 --> 00:49:17,481
Zdravo.
509
00:49:17,618 --> 00:49:21,568
Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja o
slika koju ste trebali ovjeriti?
510
00:49:21,705 --> 00:49:22,820
Koja je ovo slika?
511
00:49:22,956 --> 00:49:24,036
Mogući izgubljeni van Gogh.
512
00:49:24,166 --> 00:49:25,281
Ljiljani u polju?
513
00:49:29,629 --> 00:49:31,289
Slika je lažna.
514
00:49:33,633 --> 00:49:35,626
Nije da vam ne vjerujem, gospodine.
515
00:49:35,760 --> 00:49:37,254
Kako možeš biti tako siguran kad...
516
00:49:37,387 --> 00:49:39,960
još dva ugledna procjenitelja umjetnosti
misli da je stvarno.
517
00:49:40,098 --> 00:49:41,129
Vježbanom oku...
518
00:49:41,266 --> 00:49:44,765
očito je da potezi kistom
nisu bili oni gospodara.
519
00:49:44,894 --> 00:49:47,183
Na slici nedostaje tekstura, nijansa...
520
00:49:47,980 --> 00:49:50,222
i poznatom pastišnom sjaju.
521
00:49:50,357 --> 00:49:51,900
- Dakle, krivotvorina?
- da
522
00:49:52,026 --> 00:49:53,603
Vjerodostojan pokušaj, ali...
523
00:49:53,736 --> 00:49:54,981
svejedno...
524
00:49:55,112 --> 00:49:56,357
krivotvorina.
525
00:49:56,655 --> 00:49:59,360
Ispričajte me, naredniče. Anders.
526
00:50:39,529 --> 00:50:41,189
Ništa osobno, Tully.
527
00:50:41,531 --> 00:50:42,729
Samo posao.
528
00:50:43,908 --> 00:50:45,367
Oh, ti kurčevo.
529
00:50:45,910 --> 00:50:47,321
Vaš mali posao...
530
00:50:47,537 --> 00:50:49,328
sve nas je doveo u opasnost.
531
00:50:49,914 --> 00:50:52,037
Ovaj bi se čovjek jako ljutio na mene...
532
00:50:52,166 --> 00:50:53,495
ako sam ti pomogao.
533
00:50:53,834 --> 00:50:54,914
Mikhail...
534
00:50:55,044 --> 00:50:57,167
Što misliš tko je ubio Bulla, ha?
535
00:50:58,547 --> 00:50:59,923
Na koga mislis?
536
00:51:02,134 --> 00:51:03,593
Tako, tako Tuliver...
537
00:51:04,261 --> 00:51:06,254
imamo izreku u mojoj zemlji:
538
00:51:06,722 --> 00:51:08,430
"Nemoj kriviti pekara...
539
00:51:09,224 --> 00:51:12,178
"kad mesar peče kruh".
540
00:51:14,396 --> 00:51:16,305
Što to dovraga znači?
541
00:51:16,689 --> 00:51:18,148
To znači da si sjeban.
542
00:51:20,068 --> 00:51:22,641
Dakle, niste imali pojma
što je bilo u paketu?
543
00:51:22,779 --> 00:51:24,818
Jeste li ikada radili kurirski posao?
544
00:51:25,239 --> 00:51:26,354
- Ne.
- Ne.
545
00:51:26,657 --> 00:51:29,231
Klijent plaća dostavu paketa...
546
00:51:29,368 --> 00:51:30,483
isporučujemo.
547
00:51:31,036 --> 00:51:32,495
A kamo je to išlo?
548
00:51:32,621 --> 00:51:34,080
Do odredišta.
549
00:51:34,957 --> 00:51:36,534
Odredište je bilo...
550
00:51:36,667 --> 00:51:39,418
dr. Bostnescu, ovdje u Bukureštu.
551
00:51:42,089 --> 00:51:43,369
Mogli biste biti od veće pomoći.
552
00:51:43,507 --> 00:51:44,586
Ja sam.
553
00:51:44,716 --> 00:51:47,587
Imate li oružani napad
i optužba za pljačku protiv tebe?
554
00:51:47,719 --> 00:51:48,834
Oslobođen.
555
00:51:49,137 --> 00:51:51,462
I kakve to veze ima s bilo čime?
556
00:51:51,598 --> 00:51:52,973
Ništa zapravo...
557
00:51:53,182 --> 00:51:54,381
samo biti temeljit.
558
00:51:54,517 --> 00:51:58,597
Ne bih volio razmišljati o čovjeku s brojkama
oružani napad na njega bi...
559
00:51:58,729 --> 00:52:02,597
bilo kakvo znanje o slici vrijednoj 65 milijuna dolara
nestao na njegovu straži.
560
00:52:09,031 --> 00:52:10,406
Moj broj mobitela.
561
00:52:10,657 --> 00:52:13,113
Nazovi me ako smisliš nešto korisno.
562
00:52:14,620 --> 00:52:15,995
Ne ustaj.
563
00:52:22,961 --> 00:52:24,123
Slijedi je.
564
00:52:53,490 --> 00:52:54,818
Što je rekao?
565
00:52:55,408 --> 00:52:56,653
Idi sa Bogom.
566
00:52:57,994 --> 00:52:59,239
Sestra jebena.
567
00:53:01,956 --> 00:53:03,201
Probudi ga.
568
00:53:19,139 --> 00:53:21,297
Nema sna za zle, Jack.
569
00:53:25,270 --> 00:53:28,057
Mora postojati nešto stvarno veliko
u tom slučaju.
570
00:53:29,566 --> 00:53:31,605
Oh, to je zastrašujuće, Tuliver.
571
00:53:32,193 --> 00:53:33,604
Možete čitati misli.
572
00:53:35,196 --> 00:53:36,607
Ako sam mrtav...
573
00:53:38,324 --> 00:53:39,439
nema slučaja.
574
00:54:01,972 --> 00:54:03,631
Bit ću samo minutu.
575
00:54:03,890 --> 00:54:05,432
Osjećaj se kao kod kuće.
576
00:54:13,858 --> 00:54:14,937
Dorothy!
577
00:54:42,760 --> 00:54:44,504
Znate li gdje je Jack Tuliver?
578
00:54:44,637 --> 00:54:47,045
Traže ga zbog ubojstva
policajac.
579
00:54:47,181 --> 00:54:49,672
Jack može ubiti, ali nije ubojica.
580
00:54:51,894 --> 00:54:53,174
Grožđe...
581
00:54:54,480 --> 00:54:56,768
ovaj je posao zvučao puno lakše...
582
00:54:57,149 --> 00:54:58,608
nego se pokazalo.
583
00:55:00,527 --> 00:55:03,065
Natjerajte nekoga da ukrade novac kasina.
584
00:55:03,989 --> 00:55:05,103
ups
585
00:55:06,241 --> 00:55:08,910
Slika vrijedna 65 milijuna dolara...
586
00:55:11,412 --> 00:55:12,527
nestaje.
587
00:55:14,999 --> 00:55:16,078
O da.
588
00:55:17,627 --> 00:55:19,370
To je slika, Jack...
589
00:55:20,713 --> 00:55:22,752
i treba mi ta slika.
590
00:55:25,426 --> 00:55:26,540
Vidiš...
591
00:55:27,428 --> 00:55:29,385
bilo bi mi jako lose...
592
00:55:30,431 --> 00:55:32,803
kad bi se ta slika pojavila...
593
00:55:34,226 --> 00:55:35,886
i svi su shvatili...
594
00:55:36,103 --> 00:55:37,265
bio je lažnjak.
595
00:55:41,775 --> 00:55:44,266
Kako bih onda dobio novac od osiguranja...
596
00:55:44,527 --> 00:55:45,690
Utičnica?
597
00:55:50,950 --> 00:55:53,785
Koliko ljudi na ovoj fotografiji
umrijet će ovaj tjedan?
598
00:55:55,037 --> 00:55:56,781
Zašto je Jack otišao u zatvor?
599
00:55:57,540 --> 00:55:59,698
Vidiš li drugog muškarca pored Jacka?
600
00:56:00,459 --> 00:56:02,582
Konstantin je bio Bulov brat.
601
00:56:03,295 --> 00:56:05,501
Bili su u vojsci s Jackom.
602
00:56:06,882 --> 00:56:08,921
Konstantin Mercea je umro za svoju zemlju.
603
00:56:10,260 --> 00:56:14,305
Vojni časnik poslao je Konstantina
604
00:56:14,431 --> 00:56:15,593
I on je umro.
605
00:56:16,141 --> 00:56:18,892
Jack je tom policajcu slomio ruku i nogu...
606
00:56:19,435 --> 00:56:21,013
pa ukrao helikopter...
607
00:56:21,145 --> 00:56:24,728
odletio u lokalni grad da ima
608
00:56:25,316 --> 00:56:27,309
Osam zastupnika poslano je po njega.
609
00:56:27,818 --> 00:56:29,775
Četvero je završilo u bolnici.
610
00:56:29,945 --> 00:56:33,895
Tuliver je proveo četiri godine u Leavenworthu
611
00:56:39,288 --> 00:56:40,782
Jack je otišao u zatvor...
612
00:56:41,790 --> 00:56:43,249
a Bull je došao kući.
613
00:56:51,591 --> 00:56:53,382
Kako su upali u ovo?
614
00:56:54,510 --> 00:56:55,673
ne znam
615
00:56:56,220 --> 00:56:57,679
Bila je to ta djevojka...
616
00:56:58,055 --> 00:56:59,135
Suza.
617
00:56:59,765 --> 00:57:00,928
Suza?
618
00:57:09,608 --> 00:57:11,150
Kakva je bila, Tuliver?
619
00:57:11,443 --> 00:57:13,649
Samo još jedna djevojka u drugom gradu?
620
00:57:17,365 --> 00:57:20,283
Što biste učinili za
član tima, Jack?
621
00:57:22,078 --> 00:57:24,486
Jeste li timski igrač?
622
00:57:26,666 --> 00:57:27,911
Ne!
623
00:57:33,673 --> 00:57:34,835
Dođi.
624
00:57:36,384 --> 00:57:38,127
Ne morate to učiniti.
625
00:57:40,012 --> 00:57:41,127
Isuse.
626
00:57:46,059 --> 00:57:48,384
Došla je u Bull dogovoriti posao.
627
00:57:49,396 --> 00:57:51,056
Bio je prevelik za Bulla.
628
00:57:51,439 --> 00:57:53,479
Pa su pozvali Tulivera?
629
00:57:57,195 --> 00:57:58,855
Žao mi je zbog tvog gubitka.
630
00:58:00,156 --> 00:58:01,354
Tko je to?
631
00:58:02,158 --> 00:58:04,447
To je Bullov drugi brat, Mikhail.
632
00:58:04,994 --> 00:58:06,488
Vlasnik je noćnog kluba.
633
00:58:17,047 --> 00:58:18,292
Pozdrav, Mikhail.
634
00:58:18,674 --> 00:58:19,836
Lijep auto.
635
00:58:20,300 --> 00:58:21,759
Lijep novi auto.
636
00:58:23,345 --> 00:58:25,503
Jeste li vi dodatak koji dolazi s njim?
637
00:58:25,639 --> 00:58:27,014
Smiješno je što to kažeš.
638
00:58:27,140 --> 00:58:28,171
reći što?
639
00:58:28,308 --> 00:58:29,470
Oprema.
640
00:58:30,351 --> 00:58:32,059
Dodatak Jacka Tulivera.
641
00:58:36,524 --> 00:58:37,722
Želim plesati?
642
00:58:45,199 --> 00:58:46,313
Suza.
643
00:58:56,126 --> 00:58:57,834
Ubit će me.
644
00:58:58,962 --> 00:59:00,836
Ne mogu još dugo.
645
00:59:02,632 --> 00:59:05,205
Ali ako progovorim, mrtvi smo.
646
00:59:05,635 --> 00:59:07,094
Tako mi je žao, Jack.
647
00:59:09,931 --> 00:59:11,970
Nije bilo suđeno da bude ovako.
648
00:59:13,142 --> 00:59:14,802
Bit će tako lako.
649
00:59:17,021 --> 00:59:19,144
Svi bismo išli na plažu.
650
00:59:20,149 --> 00:59:22,188
Spanky nas je prodao u sranju.
651
00:59:22,609 --> 00:59:23,854
Ne...
652
00:59:24,945 --> 00:59:26,605
imaju ga gore.
653
00:59:30,784 --> 00:59:31,946
Utičnica...
654
00:59:32,369 --> 00:59:33,614
samo im reci.
655
00:59:34,204 --> 00:59:35,828
Ako to učinim, ti si mrtav.
656
00:59:36,623 --> 00:59:39,908
Nisi čuo kako Spanky vrišti
posljednja 24 sata.
657
00:59:40,209 --> 00:59:41,869
Oni su neumoljivi.
658
00:59:43,087 --> 00:59:45,958
Prije bih brzo umro od metka
nego ovako.
659
00:59:46,882 --> 00:59:49,255
Ne mogu ovako umrijeti.
660
00:59:49,719 --> 00:59:51,960
ne mogu
661
00:59:56,892 --> 01:00:00,724
Ne, nisam vidio Jacka Tulivera
dugo vremena.
662
01:00:01,313 --> 01:00:03,056
Već sam vidio tog čovjeka.
663
01:00:05,275 --> 01:00:06,438
Nedavno?
664
01:00:07,068 --> 01:00:09,061
On je na slici u kući.
665
01:00:10,947 --> 01:00:14,991
Stojeći pored Tulivera, koji je odležao četiri godine
u Leavenworthu kad je umro.
666
01:00:15,576 --> 01:00:16,739
Sada...
667
01:00:17,870 --> 01:00:19,281
da sam ja Jack...
668
01:00:19,455 --> 01:00:22,124
i bio je u nevolji s bandom
tko je razbio moju pljačku...
669
01:00:22,249 --> 01:00:25,334
i svaki policajac u gradu
misli da sam upucao policajca...
670
01:00:26,086 --> 01:00:27,581
Došao bih ovamo.
671
01:00:29,256 --> 01:00:32,956
Dakle, misliš da poznaješ Jacka prilično dobro?
672
01:00:34,761 --> 01:00:36,635
Kako se to događa?
673
01:00:37,556 --> 01:00:41,007
Kako izgleda zgodni policajac
kao ti...
674
01:00:41,518 --> 01:00:45,562
briga me za prljavog pljačkaša banaka
kao Jack Tuliver?
675
01:00:45,980 --> 01:00:47,143
On je moj alibi.
676
01:00:50,651 --> 01:00:54,020
Jeste li ikada upoznali
trgovac umjetninama od kojeg...
677
01:00:54,739 --> 01:00:56,565
Grapini dobiva svoju umjetnost?
678
01:00:57,116 --> 01:00:58,147
WHO?
679
01:00:58,826 --> 01:01:01,495
Trebao bih ga upoznati
da sam ja ti.
680
01:01:02,663 --> 01:01:04,205
Ali poslušaj moj savjet...
681
01:01:04,665 --> 01:01:06,159
imati pištolj u blizini...
682
01:01:06,500 --> 01:01:07,698
kada to učinite.
683
01:01:08,126 --> 01:01:10,700
Nije ljubazan kao ja.
684
01:01:11,338 --> 01:01:12,583
Daj mi ime.
685
01:01:15,467 --> 01:01:16,581
Vidim.
686
01:01:20,972 --> 01:01:22,003
Hvala vam.
687
01:01:45,787 --> 01:01:46,985
Sergej.
688
01:02:02,053 --> 01:02:04,092
Dođi.
689
01:02:09,101 --> 01:02:10,346
Posramljujući.
690
01:02:14,064 --> 01:02:15,262
Vidiš...
691
01:02:16,441 --> 01:02:17,816
strpljenje.
692
01:02:22,322 --> 01:02:24,195
U redu, odvest ću te do njega.
693
01:02:29,370 --> 01:02:31,493
Misliš da sam glup čovječe, Jack?
694
01:02:32,957 --> 01:02:35,874
Misliš da čovjek koji bi
prerezao si vrat brijući se...
695
01:02:36,001 --> 01:02:39,951
mogao pokrenuti najveću pugatu
696
01:02:42,966 --> 01:02:44,295
Koljački svijet?
697
01:02:45,219 --> 01:02:46,298
Glup čovjek?
698
01:02:47,304 --> 01:02:48,584
Udari ga.
699
01:02:48,722 --> 01:02:50,465
Ne hvala. Nemoj, molim te.
700
01:02:53,810 --> 01:02:55,269
Pogledajte, to je u...
701
01:02:56,187 --> 01:02:59,271
ormarić na željezničkom kolodvoru.
Ormarić nema broj.
702
01:03:01,317 --> 01:03:02,859
Odvest ću te do njega.
703
01:03:03,903 --> 01:03:05,397
A zašto me vodiš?
704
01:03:06,405 --> 01:03:08,113
Dakle, možete pokušati pobjeći?
705
01:03:09,075 --> 01:03:11,032
Jedan od mojih ljudi ovdje te ubija...
706
01:03:11,994 --> 01:03:13,618
Izgubio sam slučaj.
707
01:03:16,832 --> 01:03:18,243
Sakrio sam ključ.
708
01:03:21,003 --> 01:03:22,794
"Sakrio sam ključ"?
709
01:03:24,673 --> 01:03:25,835
smiješno.
710
01:03:27,008 --> 01:03:29,464
Reći ću ti nešto, Tuliver.
711
01:03:29,677 --> 01:03:31,136
Sutra ujutro...
712
01:03:31,262 --> 01:03:32,804
dobit ćeš ključ.
713
01:03:33,306 --> 01:03:35,263
A ti ćeš mi donijeti moj slučaj.
714
01:03:38,519 --> 01:03:39,894
Ili bol...
715
01:03:40,313 --> 01:03:41,972
njene smrti...
716
01:03:43,232 --> 01:03:45,308
bit će puno gore...
717
01:03:46,318 --> 01:03:48,560
nego sama smrt.
718
01:03:52,991 --> 01:03:54,450
Lijepo sanjaj, Jack.
719
01:04:33,780 --> 01:04:36,069
Nema naloga. Lijepo, Kelly.
720
01:04:50,463 --> 01:04:52,005
istočnoeuropska umjetnost.
721
01:04:54,300 --> 01:04:55,710
Akvizicije.
722
01:05:05,602 --> 01:05:06,882
Hvala draga.
723
01:05:17,947 --> 01:05:19,145
Lijepo, sad.
724
01:05:19,657 --> 01:05:21,234
Što, želiš spoj?
725
01:05:22,284 --> 01:05:25,321
Možda tvoj prijatelj ovdje
možda je bolji izbor.
726
01:05:26,288 --> 01:05:28,328
Nećeš se smijati uskoro, smiješni čovječe.
727
01:05:33,378 --> 01:05:35,501
Stvarno ti se ne sviđam, zar ne?
728
01:05:37,549 --> 01:05:38,747
Ne.
729
01:05:43,847 --> 01:05:45,305
Tamo je.
730
01:05:48,226 --> 01:05:49,424
Poslije tebe.
731
01:05:52,897 --> 01:05:54,356
Ključ.
732
01:05:55,024 --> 01:05:57,230
Odveži mi ruke, dat ću ti ga. O da.
733
01:05:57,359 --> 01:05:59,648
- Nema više igara.
- U redu. U redu.
734
01:06:00,362 --> 01:06:02,521
U gornjem je ormariću. Tamo.
735
01:06:04,199 --> 01:06:05,397
Da.
736
01:06:12,290 --> 01:06:13,535
Nemojte se poskliznuti.
737
01:06:16,795 --> 01:06:18,870
- Kozojebač?
- Ignoriraj ga. Uzmi ključ.
738
01:06:19,005 --> 01:06:20,203
Uzmi ključ.
739
01:06:22,967 --> 01:06:24,082
Uzmi ključ.
740
01:06:25,344 --> 01:06:27,586
Jebeno ću te ubiti.
741
01:06:32,142 --> 01:06:35,594
Da sad čujem tvoja pametna usta,
ti mater ti.
742
01:06:35,771 --> 01:06:37,051
Što ćeš učiniti, ha?
743
01:06:37,189 --> 01:06:40,605
- Što, prebit ćeš me svojim cipelama?
- Ne. S pištoljem!
744
01:06:40,942 --> 01:06:42,982
Tako si jebeno pametan, ha?
745
01:06:43,236 --> 01:06:45,145
Naučio si nekoliko ružnih riječi, ha?
746
01:06:45,739 --> 01:06:49,404
Uzmi slučaj,
i možeš ga jebati do nedjelje.
747
01:06:49,743 --> 01:06:50,941
Ako te veseli.
748
01:06:51,077 --> 01:06:52,785
Misliš da bih to učinio?
749
01:06:52,912 --> 01:06:54,027
Ja sam čovjek.
750
01:06:54,163 --> 01:06:56,452
Ne volim muškarce.
751
01:06:57,917 --> 01:06:59,826
On te ljuti i ti...
752
01:07:00,169 --> 01:07:01,284
ponašaj se kao školarka!
753
01:07:01,420 --> 01:07:02,879
Učenica? Učenica?
754
01:07:03,005 --> 01:07:04,464
dajem ti školu...
755
01:07:41,458 --> 01:07:43,747
Rekao sam im da mi je u lijevom džepu.
756
01:07:52,969 --> 01:07:56,136
Pa što čini Alexsie Kutchinov
tako zanimljivo, Mikhail?
757
01:08:02,603 --> 01:08:03,801
Imam te.
758
01:08:19,411 --> 01:08:21,450
Jeste li sigurni da mu je pomogla?
759
01:08:22,247 --> 01:08:24,619
Pa, uštedjet ćeš na odbacivanju slučaja.
760
01:08:26,167 --> 01:08:28,539
Želim da se ta mala kuja zbrine.
761
01:08:46,812 --> 01:08:48,721
Pa, gospodo.
762
01:09:00,367 --> 01:09:01,695
Problemi?
763
01:09:01,826 --> 01:09:03,071
Da.
764
01:09:14,296 --> 01:09:15,577
Uhvati je.
765
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
Nikad se ne zna dok ne probaš.
766
01:09:59,673 --> 01:10:01,962
Pitao sam se što ti se dogodilo.
767
01:10:02,092 --> 01:10:04,962
Anders, još uvijek imaš one gaćice koje volim?
768
01:10:05,554 --> 01:10:07,926
Nosim samo osmijeh za tebe, Jack.
769
01:10:08,515 --> 01:10:09,890
Još uvijek imaš moju sliku?
770
01:10:10,016 --> 01:10:12,174
Sve je ovo za prokletu sliku?
771
01:10:14,729 --> 01:10:19,307
Pa, bolje da nije jedan od njih tužan
slike klaunova, jer mrzim te stvari.
772
01:10:22,862 --> 01:10:24,486
Kad smo već kod tužnih klaunova...
773
01:10:25,364 --> 01:10:28,234
ti si zgodan muškarac, Jack.
Znaš li to?
774
01:10:28,367 --> 01:10:29,612
Moram ići.
775
01:10:30,536 --> 01:10:32,243
- Što?
- Ništa.
776
01:10:33,038 --> 01:10:34,532
Uvijek mi je zadovoljstvo, Anders.
777
01:10:34,665 --> 01:10:37,072
Moram trčati. Mjesta za otići, ljude za ubiti.
778
01:10:47,468 --> 01:10:49,342
Bok, Jack. Nedostajao si mi.
779
01:10:49,512 --> 01:10:51,172
Što radiš, uhodiš me?
780
01:10:51,305 --> 01:10:53,843
- Telefonski seks nije protuzakonit u Rumunjskoj.
- Ne...
781
01:10:54,183 --> 01:10:55,725
ali oružana pljačka jest.
782
01:10:57,603 --> 01:10:59,062
A da je to bio seks...
783
01:10:59,188 --> 01:11:01,097
samo je jedan od nas bio zadovoljan.
784
01:11:01,690 --> 01:11:03,599
Dečko, trebaš li dečka.
785
01:11:04,735 --> 01:11:05,933
Dođi samnom.
786
01:11:06,069 --> 01:11:07,729
Primam prijave.
787
01:11:12,242 --> 01:11:13,701
Ubio si umjetnika...
788
01:11:13,827 --> 01:11:16,033
kupi njegove slike i stavi to s njima...
789
01:11:16,162 --> 01:11:19,080
prijeti procjeniteljima,
možda čak i Alexsie ubije jednog.
790
01:11:19,207 --> 01:11:20,238
Kako se ono ono zove?
791
01:11:20,375 --> 01:11:21,952
Gustav, Dr. Gustav.
792
01:11:22,085 --> 01:11:23,792
Tako je. dr. Gustav.
793
01:11:23,961 --> 01:11:26,879
Nisam ubio umjetnika. Ustrijelio se.
794
01:11:27,590 --> 01:11:29,748
I pronašao sam ga na njegovim slikama.
795
01:11:31,385 --> 01:11:33,259
Bolje mu reci istinu, znaš...
796
01:11:33,387 --> 01:11:35,510
kad se on ovako navuče, ne mogu...
797
01:11:35,639 --> 01:11:36,967
Nema Ljiljana u polju.
798
01:11:37,099 --> 01:11:40,432
To je jebeni mit poput Bigfoota
ili čudovište iz Loch Nessa.
799
01:11:41,353 --> 01:11:43,392
Slika je lažna, zar ne?
800
01:11:43,897 --> 01:11:45,771
Ti si namjestio cijelu stvar.
801
01:11:46,733 --> 01:11:47,764
Pa što onda?
802
01:11:47,901 --> 01:11:50,273
Podijeliti novac od osiguranja s Alexsie?
803
01:11:51,905 --> 01:11:53,696
Pa što sad radiš, ha?
804
01:12:00,162 --> 01:12:01,360
Pričaj sa mnom.
805
01:12:02,289 --> 01:12:03,867
Ja sam jedini prijatelj kojeg imaš.
806
01:12:03,999 --> 01:12:05,577
Gledaš previše TV.
807
01:12:06,418 --> 01:12:10,001
Nema dokaza, nema svjedoka,
a ne mozak u ovoj sobi.
808
01:12:11,340 --> 01:12:12,715
Želim svog odvjetnika.
809
01:12:13,342 --> 01:12:14,752
Idioti.
810
01:12:16,094 --> 01:12:18,550
Dečki će se uskoro vratiti
s mojom slikom.
811
01:12:20,265 --> 01:12:22,886
20 milijuna dolara u torbama dolje.
812
01:12:24,102 --> 01:12:25,477
I mrtvi lopov.
813
01:12:27,605 --> 01:12:29,894
Kako će se vaš život promijeniti nakon toga?
814
01:12:31,442 --> 01:12:32,640
Mala Suza?
815
01:12:33,778 --> 01:12:36,351
Moj pištolj, moj telefon i slika.
816
01:12:36,489 --> 01:12:37,687
Pištolj je nestao.
817
01:12:37,823 --> 01:12:41,026
Telefon mi je u džepu.
Mogao bi posegnuti tamo ako želiš.
818
01:12:41,160 --> 01:12:44,528
Sad, ti nisi iskren čovjek,
pa zašto bih ti vjerovao?
819
01:12:44,663 --> 01:12:46,205
Pa nisam ti lagao.
820
01:12:46,331 --> 01:12:48,075
Samo ti nisam rekao sve činjenice.
821
01:12:48,208 --> 01:12:50,746
Znate, imam nezadovoljno poštovanje
za tebe, Tuliver.
822
01:12:50,877 --> 01:12:52,253
Dobiješ vodstvo, okupiš tim...
823
01:12:52,379 --> 01:12:55,048
i skini jednu
najsmionijih pljački u povijesti.
824
01:12:55,173 --> 01:12:56,632
Nemoj to uništiti tako što ću te ubiti.
825
01:12:56,758 --> 01:12:58,964
Vidi, želiš li biti heroj ili ne?
826
01:12:59,552 --> 01:13:01,011
Pregovarate li?
827
01:13:01,304 --> 01:13:02,466
uhitit ću te...
828
01:13:02,597 --> 01:13:04,755
Očistit ću svoje ime i bit ću poručnik.
829
01:13:04,891 --> 01:13:06,930
Onda ćeš me morati nazvati
u zatvoru.
830
01:13:07,059 --> 01:13:10,143
Možda bi vam se svidjelo
takav odnos, ja ne.
831
01:13:10,271 --> 01:13:12,726
Gle, boli me dupe
o toj slici.
832
01:13:12,856 --> 01:13:15,347
Ima ljudi unutra
koji se oslanjaju na mene.
833
01:13:15,484 --> 01:13:17,192
Umrijet će ako im ne pomognem.
834
01:13:17,319 --> 01:13:19,395
To nije tvoja briga. To je policijska stvar.
835
01:13:19,529 --> 01:13:20,727
Što?
836
01:13:22,115 --> 01:13:25,069
Rumunjska policija, zar ne? Malo vjerojatno.
837
01:13:25,619 --> 01:13:26,864
Izlazim iz ovog auta.
838
01:13:26,995 --> 01:13:29,450
Ne bez metka
u svom tijelu, nisi.
839
01:13:29,581 --> 01:13:31,158
narednik Anders, slušaj...
840
01:13:31,583 --> 01:13:33,207
Dobivam svoje prijatelje...
841
01:13:33,334 --> 01:13:36,370
dobiješ sliku,
i možeš zadržati sav novac.
842
01:13:36,504 --> 01:13:39,955
Ali ako čekamo rumunjsku policiju,
sve će nestati.
843
01:13:40,424 --> 01:13:42,298
S puno metaka.
844
01:13:46,972 --> 01:13:48,347
Poručnik Anders, ha?
845
01:13:50,434 --> 01:13:51,892
Zvuči prilično dobro.
846
01:13:53,645 --> 01:13:56,053
Sigurno se kladiš da sam nekakav idiot.
847
01:13:56,189 --> 01:13:57,648
Mrzim klađenje.
848
01:14:02,278 --> 01:14:04,734
Nikada ne ostavljajte muškarca ili ženu u polju.
849
01:14:05,365 --> 01:14:06,693
Stare navike.
850
01:14:07,450 --> 01:14:08,730
Sranje!
851
01:14:09,786 --> 01:14:11,410
Što sam ja, sjeckana jetrica?
852
01:14:11,537 --> 01:14:13,660
Tuliver, ulaziš nenaoružan?
853
01:14:21,880 --> 01:14:24,087
Neće puno pomoći
ciljaju li u glavu.
854
01:14:24,216 --> 01:14:25,591
Pa, mogu se skloniti.
855
01:14:28,595 --> 01:14:29,923
Prvo...
856
01:14:30,055 --> 01:14:31,253
idem s tobom
857
01:14:31,389 --> 01:14:32,504
U redu. Drugi?
858
01:14:32,641 --> 01:14:33,803
Drugo...
859
01:14:34,100 --> 01:14:37,386
nemoj nikad pogriješiti u razmišljanju
Neću te upucati.
860
01:14:38,938 --> 01:14:41,097
Vidi, ovo nije vježba gađanja...
861
01:14:41,274 --> 01:14:42,768
ovi dečki su ozbiljni.
862
01:14:42,900 --> 01:14:44,181
Ubit će te.
863
01:14:44,318 --> 01:14:45,896
Samo nas uvedi unutra, Rambo.
864
01:14:46,028 --> 01:14:48,151
Pusti me da brinem o umirućem dijelu.
865
01:15:01,668 --> 01:15:03,791
Ovo biste trebali vidjeti sami.
866
01:15:11,094 --> 01:15:12,339
Koliko?
867
01:15:12,971 --> 01:15:14,299
Oko pet plus.
868
01:15:14,764 --> 01:15:16,638
U redu. Kako ćemo ući?
869
01:15:18,684 --> 01:15:19,799
Tiho.
870
01:15:20,770 --> 01:15:22,145
Čekaj ovdje...
871
01:15:22,271 --> 01:15:24,062
dok ne uđem unutra, u redu?
872
01:15:25,858 --> 01:15:27,518
Ne pucaj dok ja ne pucam.
873
01:15:27,776 --> 01:15:28,974
I...
874
01:15:29,111 --> 01:15:31,187
pokušaj naciljati i pogoditi njih, ne mene.
875
01:15:35,283 --> 01:15:36,612
Nemoj da te upucaju, Jack.
876
01:15:36,743 --> 01:15:38,285
Trebam te da dišeš.
877
01:15:39,788 --> 01:15:41,745
Vidiš, baš te briga.
878
01:15:58,639 --> 01:15:59,884
Oh, sranje!
879
01:17:07,329 --> 01:17:08,408
Jebati!
880
01:17:35,856 --> 01:17:37,101
hej
881
01:18:28,615 --> 01:18:30,821
Ne!
882
01:19:29,881 --> 01:19:31,423
Znam gdje je Jack.
883
01:20:08,334 --> 01:20:10,042
Zaboga!
884
01:20:51,876 --> 01:20:53,156
Utičnica!
885
01:21:02,636 --> 01:21:03,799
Tuliver.
886
01:21:03,929 --> 01:21:05,092
Hvala Bogu.
887
01:21:06,264 --> 01:21:07,723
Skoro su me uhvatili.
888
01:21:08,225 --> 01:21:09,505
Pao sam na njih.
889
01:21:09,643 --> 01:21:12,098
Htio sam im ga dati, Spanky Foo.
890
01:21:14,689 --> 01:21:15,804
Ići!
891
01:21:21,404 --> 01:21:22,649
Jebati.
892
01:21:28,953 --> 01:21:30,115
U redu je.
893
01:21:33,332 --> 01:21:34,577
Utičnica.
894
01:21:36,668 --> 01:21:40,369
- Mačkaš se s kurvicama, JT?
- Izvlačim 9 mm, kurac.
895
01:21:42,299 --> 01:21:43,627
O ne.
896
01:21:47,804 --> 01:21:49,263
- Idi.
- Hvala.
897
01:21:50,765 --> 01:21:53,221
Hvala, JT. Hvala, prijatelju.
898
01:21:58,356 --> 01:21:59,684
Idemo.
899
01:22:26,132 --> 01:22:27,875
Uporan si, Jack.
900
01:22:29,969 --> 01:22:31,593
Doveli ste konjicu.
901
01:22:34,807 --> 01:22:35,970
Pa znaš...
902
01:22:36,100 --> 01:22:37,843
ti upucaj nju, mi ćemo upucati tebe.
903
01:22:37,977 --> 01:22:39,435
Tko pobjeđuje, Alexsie?
904
01:22:39,895 --> 01:22:42,433
Možda imam uperen pištolj
na njenu lijepu glavu...
905
01:22:42,564 --> 01:22:44,058
ali ne mogu biti siguran...
906
01:22:44,191 --> 01:22:46,397
Mogu prestati s povlačenjem obarača.
907
01:22:46,652 --> 01:22:48,194
Imam problem...
908
01:22:48,403 --> 01:22:49,862
mogli ste primijetiti.
909
01:22:49,988 --> 01:22:51,447
Biti psihopat?
910
01:22:53,158 --> 01:22:55,115
Ti mora da si Jackova druga djevojka.
911
01:22:56,286 --> 01:22:57,448
Dobar posao.
912
01:23:04,043 --> 01:23:05,834
Moraš je spasiti, Jack.
913
01:23:07,505 --> 01:23:08,963
Baci jebeni pištolj, odmah.
914
01:23:09,090 --> 01:23:10,548
Baciš pištolj...
915
01:23:11,091 --> 01:23:13,048
ili ću joj raznijeti jebenu glavu!
916
01:23:13,469 --> 01:23:14,631
Sada!
917
01:23:15,429 --> 01:23:16,888
Mislim to, Jack!
918
01:23:18,307 --> 01:23:19,587
Baci to, Jack!
919
01:23:30,276 --> 01:23:31,770
Sada ga šutni.
920
01:23:32,278 --> 01:23:33,523
Udari to!
921
01:23:35,698 --> 01:23:36,943
Sada se pomakni natrag.
922
01:23:37,658 --> 01:23:38,903
Natrag, Jack.
923
01:23:40,202 --> 01:23:41,483
Vidiš...
924
01:23:42,121 --> 01:23:43,449
lako je.
925
01:23:54,299 --> 01:23:55,627
Igra je gotova, Jack.
926
01:24:03,683 --> 01:24:05,058
Žao mi je.
927
01:24:07,478 --> 01:24:08,557
Smjestio si mi?
928
01:24:08,688 --> 01:24:10,597
Utičnica!
929
01:24:14,360 --> 01:24:15,771
Sve si nam smjestio.
930
01:24:18,697 --> 01:24:20,737
Svi su umrli zbog tebe.
931
01:24:21,367 --> 01:24:22,695
Ti si ubio Bulla.
932
01:24:26,538 --> 01:24:27,783
Jebena kučko.
933
01:24:28,206 --> 01:24:30,246
Pa, to je tvoj problem, Jack.
934
01:24:30,625 --> 01:24:33,792
Uvijek mislite za sve ostale
a ne za sebe.
935
01:24:33,920 --> 01:24:35,165
ne želim...
936
01:24:35,338 --> 01:24:37,461
petokraku i kolibu na plaži.
937
01:24:38,675 --> 01:24:40,335
Želim dvosmjernu podjelu.
938
01:24:41,010 --> 01:24:44,011
To je kul 25 milijuna dolara, sa slikom.
939
01:24:45,014 --> 01:24:47,505
Samo mi je trebao netko da nam ga ukrade.
940
01:24:47,641 --> 01:24:49,433
Čekaj, ne.
941
01:24:49,935 --> 01:24:51,595
Ali čuo sam te kako vrištiš.
942
01:24:51,770 --> 01:24:53,846
Ponekad je ljubav bolna.
943
01:24:54,982 --> 01:24:57,983
Pogotovo kad trebaš znati
gdje je taj slučaj.
944
01:24:58,443 --> 01:24:59,854
Skup slučaj, to.
945
01:25:00,612 --> 01:25:04,775
Samo ga usmjerite u pravom smjeru
i on je dvostruko bolji od tebe, Jack.
946
01:25:04,908 --> 01:25:06,532
Sav pogon i strast.
947
01:25:07,577 --> 01:25:09,071
Ovdje nema lažnih orgazama.
948
01:25:10,580 --> 01:25:13,035
Možda više neću biti trgovac umjetninama.
949
01:25:13,833 --> 01:25:16,324
Čovjek se mora držati onoga u čemu je dobar.
950
01:25:20,006 --> 01:25:21,168
Sada...
951
01:25:22,716 --> 01:25:24,092
gdje je moj slučaj?
952
01:25:30,057 --> 01:25:31,717
Neću pitati dvaput, Jack.
953
01:25:35,854 --> 01:25:37,182
U mom je autu.
954
01:25:37,856 --> 01:25:38,935
Vidjeti?
955
01:25:39,065 --> 01:25:41,058
To sada nije bilo tako teško, zar ne?
956
01:25:53,329 --> 01:25:55,736
Nikad ne puštaj ženu u svoj posao.
957
01:25:57,124 --> 01:25:58,405
Oh, sranje!
958
01:25:59,710 --> 01:26:00,789
Mikhail.
959
01:26:00,919 --> 01:26:02,295
Oh, sranje, doista.
960
01:26:03,630 --> 01:26:04,959
Ovo je za Bulla.
961
01:26:12,681 --> 01:26:14,258
Sada smo kvit, Jack.
962
01:26:16,142 --> 01:26:17,802
Anders, želiš li prijevoz?
963
01:26:19,395 --> 01:26:21,103
Pokaži malo cijenjenja...
964
01:26:21,230 --> 01:26:22,808
za čovjeka koji te spasio.
965
01:26:22,940 --> 01:26:24,138
Imam prijevoz.
966
01:26:24,483 --> 01:26:27,270
Spasiti nečiji život
i to je zahvalnost.
967
01:26:29,905 --> 01:26:31,068
Ne!
968
01:26:34,368 --> 01:26:35,779
Sada smo kvit.
969
01:26:44,669 --> 01:26:46,662
Očito, idem s tobom.
970
01:27:16,741 --> 01:27:18,734
O ne. Molim te, nemoj opet ovo.
971
01:27:41,557 --> 01:27:42,755
Sranje!
972
01:27:43,392 --> 01:27:45,515
Oprostite, upravo sam upucan.
973
01:27:56,029 --> 01:27:57,309
To nije dobro.
974
01:28:04,870 --> 01:28:06,246
Potez!
975
01:28:08,374 --> 01:28:09,453
Sranje!
976
01:28:34,607 --> 01:28:36,481
- Ti si luđak.
- Vjerojatno.
977
01:29:28,825 --> 01:29:30,984
Bio si krajnje nespreman za suradnju, Mikhail.
978
01:29:31,119 --> 01:29:32,862
Rekao sam ti, ne znam ništa.
979
01:29:32,996 --> 01:29:35,747
Policija te je pokupila u kući
s desetak mrtvih tijela.
980
01:29:35,874 --> 01:29:37,498
S rupom od metka u vlastitoj nozi.
981
01:29:37,625 --> 01:29:39,167
Ipak kažeš da ne znaš ništa.
982
01:29:39,294 --> 01:29:40,408
Nemoj me zajebavati.
983
01:29:40,545 --> 01:29:43,380
Možda bi mu malo vremena u zatvoru moglo pomoći da...
984
01:29:43,548 --> 01:29:45,207
osvježite mu pamćenje.
985
01:29:45,800 --> 01:29:46,998
Ona je mrtva.
986
01:29:48,677 --> 01:29:50,006
Ako je mrtva...
987
01:29:51,805 --> 01:29:53,715
zašto nismo pronašli njezino tijelo?
988
01:29:54,016 --> 01:29:56,139
Ovo su bili profesionalci, kapetane.
989
01:29:56,435 --> 01:29:59,720
Profesionalci ne odlaze
mrtvi policajci za forenzičke dokaze.
990
01:30:00,313 --> 01:30:02,021
Nikad nećeš pronaći Andersa.
991
01:30:02,858 --> 01:30:05,183
Osim ako ne isušite cijelo Crno more.
992
01:30:06,027 --> 01:30:08,269
Prekrasan, bezvrijedan suvenir.
993
01:30:10,615 --> 01:30:12,406
Jesi li spreman za kupanje, govnaru?
994
01:30:12,659 --> 01:30:14,947
Izgledam li kao da sam spreman za plivanje?
995
01:30:15,286 --> 01:30:17,195
Mislim, sviđa mi se jezero...
996
01:30:17,496 --> 01:30:19,240
ali kad ćemo ići na plažu?
997
01:30:19,373 --> 01:30:21,532
Ne možemo si priuštiti da budemo na plaži.
998
01:30:21,751 --> 01:30:23,909
Plaža, plaža.
999
01:30:24,420 --> 01:30:26,993
Nema ništa bolje od povratka kući...
1000
01:30:27,131 --> 01:30:29,289
nakon dugog, napornog dana na poslu...
1001
01:30:29,466 --> 01:30:31,957
i gurati noge u vrući pijesak...
1002
01:30:33,095 --> 01:30:34,423
i...
1003
01:30:35,097 --> 01:30:36,721
I, i, i što?
1004
01:30:37,432 --> 01:30:39,092
Što ako nije lažnjak?
1005
01:30:39,726 --> 01:30:40,924
Slika?
1006
01:30:41,936 --> 01:30:43,099
To je krivotvorina.
1007
01:30:43,396 --> 01:30:45,969
Mislim, mogli bismo ga prodati natrag
osiguravajuće društvo.
1008
01:30:46,107 --> 01:30:48,146
Bez pitanja, 20 milijuna dolara.
1009
01:30:48,943 --> 01:30:50,022
To je...
1010
01:30:50,236 --> 01:30:51,398
lažnjak.
1011
01:30:53,656 --> 01:30:55,280
Oprostite, govorite li njemački?
1012
01:30:55,407 --> 01:30:56,818
- Engleski?
- Engleski.
1013
01:30:57,201 --> 01:30:58,446
Mogu li vam pomoći?
1014
01:30:59,870 --> 01:31:02,954
Da, tražim narednika Kelly Anders.
1015
01:31:03,582 --> 01:31:04,827
Mogu ti pomoći.
1016
01:31:09,713 --> 01:31:11,290
Moje ime je Franz Gustav.
1017
01:31:11,423 --> 01:31:13,083
- Dr. Franz Gustav?
- da
1018
01:31:14,175 --> 01:31:15,967
Vi ste potvrdili autentičnost Van Gogha?
1019
01:31:16,094 --> 01:31:17,208
Da.
1020
01:31:17,929 --> 01:31:20,467
Kad sam čuo da je Mark Van der Mer umro...
1021
01:31:20,807 --> 01:31:21,886
Uhvatila me panika.
1022
01:31:27,772 --> 01:31:29,515
Mislio sam da ću biti sljedeći.
1023
01:31:30,316 --> 01:31:33,400
Nikad nisam bio uključen
u bilo čemu sličnom prije.
1024
01:31:33,569 --> 01:31:34,648
Tako...
1025
01:31:34,778 --> 01:31:36,023
je li lažnjak?
1026
01:31:38,240 --> 01:31:39,402
O ne.
1027
01:31:40,117 --> 01:31:41,397
Po mom mišljenju...
1028
01:31:41,743 --> 01:31:43,237
to je prava stvar.
1029
01:31:52,045 --> 01:31:53,788
Čitate novine danas?
1030
01:31:53,921 --> 01:31:55,463
Kakve novine?
1031
01:32:16,568 --> 01:32:18,726
Tuliver, ti sretno kopile!
1032
01:32:24,492 --> 01:32:25,772
Utičnica.
1033
01:32:27,203 --> 01:32:28,531
Kakve novine?
1034
01:32:29,163 --> 01:32:30,907
- Moram čitati, dušo.
- Bolje reci...
1035
01:32:31,040 --> 01:32:33,033
Morate čitati, morate čitati više.72011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.