All language subtitles for King of New York 1990 - 1080p-es (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,480 --> 00:01:34,443 Call down to the yard. Tell them to notify me. 2 00:01:35,152 --> 00:01:37,363 Call them on the radio! 3 00:03:05,788 --> 00:03:09,500 Cosita linda, linda. Despierta, perra. 4 00:03:16,341 --> 00:03:22,847 ¿Y tú, qué, cómo anda? ¿Tocando el piano? ¡Qué rica, mami! 5 00:03:27,060 --> 00:03:30,772 Dame la maleta. Voy al aeropuerto. 6 00:04:31,627 --> 00:04:33,462 Read this, puta. 7 00:04:55,818 --> 00:04:57,445 Thanks. 8 00:06:09,937 --> 00:06:12,022 Want a date, honey? 9 00:06:12,105 --> 00:06:15,484 Money, money, money. Check this out. 10 00:06:24,785 --> 00:06:27,163 You wanna stop? 11 00:06:29,039 --> 00:06:31,251 No. 12 00:06:40,968 --> 00:06:43,638 § Cheeba cheeba, y'all 13 00:06:43,763 --> 00:06:45,891 § Said cheeba cheeba, y'all... 14 00:06:45,974 --> 00:06:48,018 § Cheeba cheeba, y'all 15 00:07:00,530 --> 00:07:03,284 § Let me tell you a little tale about Peter the Pimp 16 00:07:03,367 --> 00:07:05,661 § Sucka MC'ed, tryin' to cop a limp 17 00:07:05,744 --> 00:07:08,247 § Recorrí la ciudad en un par de autos 18 00:07:08,330 --> 00:07:11,041 § Fue amordazado por el hombre tratando de levantar una barra 19 00:07:11,166 --> 00:07:13,043 § El juez dijo, "Chico, ¿qué tenías en mente?" 20 00:07:13,127 --> 00:07:16,464 § Él dijo: "Tuve un poco de cheeba cheeba, cocaina y algo de vino" 21 00:08:33,252 --> 00:08:37,422 "Le encantaban las matematicas pero, a su manera." 22 00:08:39,842 --> 00:08:45,014 "En vez de una división general, es un general de division..." 23 00:08:45,097 --> 00:08:47,266 Yo, Tubes, mi chico, ¿qué pasa? 24 00:08:47,391 --> 00:08:50,645 - ¿Qué? - ¡¿Por qué tarda tanto, hombre?! 25 00:08:50,728 --> 00:08:52,772 Esto tomará unos minutos. 26 00:08:52,855 --> 00:08:56,358 ¡No tenemos unos minutos, hombre! ¡Tenemos que estar ocupados! 27 00:08:56,443 --> 00:08:58,486 Hazme un favor, ¿de acuerdo? Aquí. 28 00:08:58,611 --> 00:09:00,447 Cálmate, ¿de acuerdo? Relajarse. 29 00:09:00,530 --> 00:09:02,574 Yo, déjame mostrarte cómo probar esto. 30 00:09:04,158 --> 00:09:07,287 Hecho en Paraguay. Ciento por ciento puro. 31 00:09:07,412 --> 00:09:11,458 Bien. ¡Es droga! ¡Es genial, Tito! 32 00:09:17,422 --> 00:09:21,551 Yo, hombre, alguna vez tienes la sensación estabas siendo observado? ¡Maldición! 33 00:09:23,387 --> 00:09:27,724 ¿Tienes refresco, hombre? ¿Como un poco de cerveza de raíz o algo así? 34 00:09:27,807 --> 00:09:31,979 Me lastimé la pierna jugando a la pelota y me puse estas aspirinas para tomar, ¿sabes? 35 00:09:32,688 --> 00:09:34,732 Hombre, ¿qué diablos es él...? 36 00:09:34,857 --> 00:09:38,903 Apaga esta mierda. que tipo de ayuda ¿tu tienes? ¡¿Viendo caricaturas?! 37 00:09:39,028 --> 00:09:43,950 Dile que apague la tele y que me traiga Un refresco. Una Coca-Cola, por favor. 38 00:09:44,033 --> 00:09:47,620 Baja y búscale una Coca-Cola. 39 00:09:47,703 --> 00:09:50,456 Sí, y asegúrate de que esté frío. 40 00:09:50,581 --> 00:09:53,751 Me gusta mi mierda fría cuando juego a la pelota. ¿Juegas a la pelota? 41 00:09:55,753 --> 00:09:59,007 No te ves como lo haces, pero yo, lindos guantes. 42 00:09:59,090 --> 00:10:01,426 - Oye, salta. - ¿Qué pasa? 43 00:10:01,551 --> 00:10:04,179 - Es copacetico. - Ahora tal vez estés satisfecho. 44 00:10:04,262 --> 00:10:08,017 Tal vez ahora quiero echar un vistazo otro. No soy Joe Neckbone. 45 00:10:08,142 --> 00:10:12,521 - La confianza no es una de mis cualidades más fuertes. - ¡Te garantizo esta mierda! 46 00:10:12,604 --> 00:10:16,776 Al diablo con las pruebas. Vayamos al gran más el 10 por ciento. 47 00:10:20,237 --> 00:10:22,281 ¿Dijo el 10 por ciento? 48 00:10:22,406 --> 00:10:26,452 ¡Tito, hombre, teníamos un trato! ¡¿Qué pasa?! ¿De qué 10 por ciento estás hablando? 49 00:10:26,577 --> 00:10:30,039 Gastos de transporte, amigo. tengo gastos. 50 00:10:30,289 --> 00:10:34,335 ¡Pues toma el tren! ¡Por qué quieres ser codicioso, Tito! 51 00:10:34,419 --> 00:10:39,757 Ese es nuestro precio. Nadie más habla con ¡Malditos coños! Tómelo o déjelo. 52 00:10:40,842 --> 00:10:44,720 ¿Por qué quieres hablarme así, hombre? Tómelo o déjelo...? 53 00:10:45,263 --> 00:10:47,473 ¿Tómelo o déjelo? 54 00:10:48,350 --> 00:10:50,394 Me lo llevo. 55 00:10:51,812 --> 00:10:54,814 Porque me gustas, lo aceptaré. 56 00:10:54,898 --> 00:10:57,067 Empaca esta mierda. 57 00:10:57,317 --> 00:10:59,653 El verde, negrito. 58 00:11:01,030 --> 00:11:03,907 Tú en el poder, Tito. Tú en el poder. 59 00:11:05,660 --> 00:11:07,911 Tú eres el rey, Tito. 60 00:11:24,804 --> 00:11:26,847 ¿Dónde está mi refresco? 61 00:11:33,646 --> 00:11:38,234 ¡Apresúrate con la Coca! 62 00:11:41,113 --> 00:11:43,031 ¡¿Qué mierda es esto?! 63 00:11:43,115 --> 00:11:45,617 ¡Son para los agujeros de bala, puta! 64 00:11:52,958 --> 00:11:55,127 ¡Servicio a la habitación, hijos de puta! 65 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Hay alguien aquí para verte. 66 00:14:54,187 --> 00:14:56,231 ¿Qué hay en la taza? 67 00:15:00,068 --> 00:15:02,112 Cerveza de raíz. 68 00:15:08,911 --> 00:15:10,954 ¿Quieres un poco? 69 00:15:15,418 --> 00:15:17,586 Hay algunas cosas que no hago. 70 00:15:22,800 --> 00:15:24,635 ¡Bop bop bop! 71 00:15:24,719 --> 00:15:27,472 Wo-o-o-oh! 72 00:15:27,555 --> 00:15:29,056 ¡Pah! 73 00:15:32,102 --> 00:15:35,439 Qué está pasando'? ¡Oye, mírate! 74 00:15:46,241 --> 00:15:48,701 ¡Bienvenido de vuelta a casa, Frank! 75 00:15:51,580 --> 00:15:54,291 - ¡Está bien! - ¡Felicitaciones, Frank! 76 00:15:54,375 --> 00:15:57,878 Felicitaciones, hombre. Los cabrones colombianos... 77 00:15:57,961 --> 00:16:01,131 tomó vacaciones permanentes en el infierno, Si sabes a lo que me refiero. 78 00:16:02,549 --> 00:16:05,510 Bueno, debo haber estado fuera demasiado tiempo porque... 79 00:16:05,595 --> 00:16:07,638 mis sentimientos están muertos. 80 00:16:07,722 --> 00:16:09,849 Yo... no siento remordimiento. 81 00:16:09,974 --> 00:16:11,892 Es algo terrible. 82 00:16:13,352 --> 00:16:16,397 Escuché que la cárcel hace te sientes así, hombre. 83 00:16:16,481 --> 00:16:19,984 Tengo un regalo para ti. Eran del rey Tito. 84 00:16:20,067 --> 00:16:23,404 Pero él no los necesita donde está ahora. 85 00:16:25,115 --> 00:16:30,495 Pensé que tal vez los donarías a una colecta de ropa o algo así. 86 00:16:31,537 --> 00:16:33,623 Eso es genial, hombre. 87 00:16:33,874 --> 00:16:36,126 Pasando un buen rato Jump? 88 00:16:36,209 --> 00:16:39,088 Oye, hombre, he estado esperando años por esto. 89 00:16:39,171 --> 00:16:43,258 Emilio Zapa... te manda saludos! 90 00:16:47,221 --> 00:16:49,765 Ya sabes cómo amo el dinero. 91 00:16:49,849 --> 00:16:51,851 Bueno, ayúdate a ti mismo. 92 00:16:55,521 --> 00:16:58,065 ¿Está fijada la reunión con Dalesio? 93 00:16:58,149 --> 00:16:59,358 Centro. 94 00:16:59,442 --> 00:17:02,570 Tienes que dejarme reventar una gorra en el culo de ese hijo de puta. 95 00:17:02,653 --> 00:17:03,654 ¡Palabra! 96 00:17:03,737 --> 00:17:09,327 Es un maldito chico brillante, que busca obtener rociado, puesto, jugado y asesinado! 97 00:17:09,410 --> 00:17:11,537 ¡Escuché eso! 98 00:17:14,749 --> 00:17:16,167 Entonces... 99 00:17:16,292 --> 00:17:18,837 ¿Vas a bajar, saludar? 100 00:17:18,920 --> 00:17:21,673 Puedes codearte con esos homos si quieres. 101 00:17:21,756 --> 00:17:25,677 Voy al centro, búscame una chica, pulir mi pomo. 102 00:17:25,760 --> 00:17:27,804 ¡Hora de una verdadera fiesta! 103 00:17:30,932 --> 00:17:32,976 Jim... 104 00:17:37,398 --> 00:17:40,234 ¿Cómo es que nunca viniste a verme? 105 00:17:42,945 --> 00:17:45,573 ¿Quién quería verte en una jaula, hombre? 106 00:17:48,743 --> 00:17:50,787 Por supuesto. 107 00:17:56,292 --> 00:17:58,461 - ¡Más tarde! - ¡Más tarde! 108 00:17:58,544 --> 00:18:01,214 Champán. Salgamos. 109 00:18:09,097 --> 00:18:12,016 Sí. Sí. 110 00:18:13,727 --> 00:18:15,562 Es del Rey Tito. 111 00:18:15,646 --> 00:18:18,107 ¡El guante del rey Tito! 112 00:18:21,943 --> 00:18:27,407 Menos mal que está muerto porque envolvería ese guante alrededor... 113 00:18:53,602 --> 00:18:55,436 Sexo. 114 00:18:55,520 --> 00:18:57,480 y cuanto es? 115 00:18:57,563 --> 00:18:59,650 Bueno, espera el libro de bolsillo. 116 00:18:59,733 --> 00:19:01,902 ¡Es demasiado para mí! 117 00:19:02,486 --> 00:19:04,195 - Deberías leerlo. - ¿Por qué? 118 00:19:04,280 --> 00:19:09,576 - Porque podrías aprender algo. - ¿Qué? ¿Cómo ser bueno? 119 00:19:09,702 --> 00:19:14,039 Joey, simplemente no digas una palabra, ¿de acuerdo? No quiero que digas nada. 120 00:19:14,122 --> 00:19:18,002 - Nos vamos a casa, ¿verdad? - Lo sé. Estoy cansado. ¿Dónde está? 121 00:19:29,597 --> 00:19:31,682 Bienvenido a casa, Frank. 122 00:19:50,869 --> 00:19:53,538 - Hola. - Que bueno verte. 123 00:19:53,622 --> 00:19:55,833 Me alegro de verte. 124 00:20:01,838 --> 00:20:03,799 Gracias por todo. 125 00:20:03,883 --> 00:20:06,052 A la Libertad. 126 00:20:06,135 --> 00:20:08,179 Vamos. 127 00:20:13,642 --> 00:20:15,686 Earl, me alegro de verte. 128 00:20:15,769 --> 00:20:19,274 - Earl, Charlie, conocen a Frank. - ¿Cómo estás? 129 00:20:19,357 --> 00:20:22,902 Juez, ¿cómo estás? Quiero presentarles a... 130 00:20:22,985 --> 00:20:27,239 - Quiero saludar a tu socio menor. - DE ACUERDO. Bien. 131 00:20:38,585 --> 00:20:42,172 Ten más cuidado con los asuntos. usted asiste, Consejero. 132 00:20:42,256 --> 00:20:44,717 Uno es conocido por la compañía que mantiene. 133 00:20:44,800 --> 00:20:46,176 ¿Verdad, Joey? 134 00:20:46,260 --> 00:20:49,346 - Pepe, ¿cómo estás? - Hola, franco. Bienvenido a casa. 135 00:20:49,430 --> 00:20:51,098 Hola, franco. 136 00:20:55,519 --> 00:21:00,023 Bienvenido de nuevo. Conoces a todos aquí, creo. 137 00:21:02,193 --> 00:21:05,946 Pete, ¿cómo está la familia? Brian? ¿Dennis? 138 00:21:06,030 --> 00:21:10,368 Mejor que cuando te fuiste de la ciudad. Todos están trabajando. ¿Y tú? 139 00:21:10,451 --> 00:21:12,495 De entre los muertos. 140 00:21:12,578 --> 00:21:16,208 Frank White, he oído hablar mucho de ti. 141 00:21:16,291 --> 00:21:18,709 Y todo es malo. 142 00:21:18,793 --> 00:21:22,297 no creas todo Pete escribe en las columnas... 143 00:21:22,422 --> 00:21:24,507 porque bueno... 144 00:21:25,508 --> 00:21:28,387 De todos modos, he sido reformado. 145 00:21:28,470 --> 00:21:32,474 Mucha gente será feliz escuchar que. ¿Eh, Pete? 146 00:21:32,557 --> 00:21:36,270 ¿Qué podemos esperar de el Frank White reformado? 147 00:21:37,271 --> 00:21:40,107 Quiero ser alcalde. 148 00:21:47,823 --> 00:21:49,867 Cree que estoy bromeando. 149 00:21:51,452 --> 00:21:53,329 Primero... 150 00:21:53,412 --> 00:21:55,456 Quiero hablar con Arty Clay. 151 00:21:55,539 --> 00:21:59,293 Relájate, se supone que para pasar un buen rato aquí. 152 00:21:59,377 --> 00:22:01,713 Quiero hablar las cosas con él. 153 00:22:01,796 --> 00:22:04,716 Es un maldito animal. Él no se reunirá contigo. 154 00:22:04,799 --> 00:22:07,719 Tal vez pueda conseguir uno de sus lugartenientes. 155 00:22:07,803 --> 00:22:13,057 Dile... Frank White quiere para hablar de negocios con él. 156 00:22:13,141 --> 00:22:17,729 Solo dile que... todo lo que quiero saber es dónde y cuándo. 157 00:22:18,855 --> 00:22:22,609 Consejero, hicieron un trabajo maravilloso. con este señor. 158 00:22:22,693 --> 00:22:24,903 Está mejor que nunca. 159 00:22:24,986 --> 00:22:27,030 Si me disculpas. 160 00:22:27,113 --> 00:22:32,077 Los veré en un rato, gente. si todavía estoy cerca. 161 00:22:38,209 --> 00:22:40,419 ¡Mírate! 162 00:22:44,298 --> 00:22:46,342 Mírate. 163 00:22:46,425 --> 00:22:49,429 ¿Qué pasa? ¿No te alegras de verme? 164 00:22:49,512 --> 00:22:55,184 Pertenecías donde te pusieron. Tal vez esta vez no te metas en problemas. 165 00:22:55,268 --> 00:22:57,938 eso depende de que buenos son mis abogados. 166 00:22:58,021 --> 00:23:01,525 Pensé que la gente como tú no creer en el proceso legal. 167 00:23:04,111 --> 00:23:08,240 Pensé que la gente me quería fueron los procesos legales. 168 00:23:15,414 --> 00:23:17,666 ¿Sabes que? 169 00:23:20,252 --> 00:23:23,213 ¿Sabes lo que me gustaría hacer... contigo? 170 00:23:24,965 --> 00:23:27,009 Me gustaría... 171 00:23:27,092 --> 00:23:29,429 para llevarte en el metro. 172 00:23:46,947 --> 00:23:48,990 ¿Qué puedo hacer por ti? 173 00:23:49,074 --> 00:23:51,785 Dile a Arty que necesito hablar con él. 174 00:23:52,577 --> 00:23:55,038 - Espera aquí. - Seguro. 175 00:24:07,051 --> 00:24:11,597 Hay algo de yarm por ahí que quiere hablar contigo. 176 00:24:19,438 --> 00:24:21,482 Ace sigue siendo mejor. 177 00:24:21,565 --> 00:24:25,278 - Arty, eres... - ¿Que esta pasando aqui? 178 00:24:28,739 --> 00:24:29,824 200. 179 00:24:29,908 --> 00:24:31,492 Pongo 200. 180 00:24:31,575 --> 00:24:33,619 Yo también tengo que verte. 181 00:24:33,787 --> 00:24:36,540 Está bien, un tiro. Último billete. 182 00:24:36,623 --> 00:24:39,251 Johnny, dame algo bueno. 183 00:24:39,334 --> 00:24:41,669 Pretensioso. Caballeros. 184 00:24:43,171 --> 00:24:46,216 - Chi è cristo? - Monja sacc'io. 185 00:24:50,762 --> 00:24:52,806 - ¿Quien va? - Arty. 186 00:24:53,432 --> 00:24:56,519 Está bien. Apuesto 200. Adelante. 187 00:24:56,602 --> 00:25:02,232 Recibí un mensaje de Frank White. Quiere sentarse, quiere hablar. 188 00:25:03,192 --> 00:25:06,361 Dile que no hablo con amantes de los negros. 189 00:25:06,445 --> 00:25:08,739 Muy bien, ¿qué pasa? 190 00:25:08,823 --> 00:25:14,245 Dice que tiene cosas que discutir con tú. Quiere saber dónde y cuándo. 191 00:25:14,328 --> 00:25:17,332 ¡Díselo en el maldito infierno, ahí es donde! 192 00:25:17,457 --> 00:25:21,669 Va a desear que su abogado lo deje jodiendo a los sambos en el porro! 193 00:25:21,752 --> 00:25:24,547 estaba ganando mucho dinero fuera de ellos los colombianos. 194 00:25:24,631 --> 00:25:26,049 Así es. 195 00:25:27,301 --> 00:25:30,679 Si eso es lo que me quieres para decirle, yo le diré. 196 00:25:30,762 --> 00:25:32,848 ¿Por qué, no está lo suficientemente claro? 197 00:25:34,641 --> 00:25:37,644 Dile a ese hijo de puta cometió un gran error conmigo. 198 00:25:37,727 --> 00:25:39,646 Y dile algo más. 199 00:25:39,729 --> 00:25:42,024 ¡Esto es lo que Arty Clay tiene que decir! 200 00:25:43,233 --> 00:25:45,068 ¡Mierda, hombre! 201 00:25:45,152 --> 00:25:47,613 Se lo dices personalmente, de mi parte. 202 00:25:48,030 --> 00:25:50,449 ¡Quédate fuera de aquí! 203 00:25:55,037 --> 00:25:57,748 Vamos, siéntate. Vamos. 204 00:26:26,821 --> 00:26:28,655 Te extrañé. 205 00:27:12,659 --> 00:27:15,620 Tu reloj y tu billetera, sangre. 206 00:27:18,832 --> 00:27:20,876 ¿Qué hay sobre eso? 207 00:27:38,352 --> 00:27:41,856 Pasa por el Hotel Plaza. Tengo trabajo para ti. 208 00:27:41,940 --> 00:27:43,983 Pregunte por Frank White. 209 00:28:00,792 --> 00:28:04,713 Depende de mí, ¿verdad? Ustedes están en problemas. Apuesto 200. 210 00:28:07,591 --> 00:28:11,553 DE ACUERDO. Date prisa, ¿quieres? Estoy perdiendo mucho dinero aquí. 211 00:28:11,637 --> 00:28:13,680 Juguemos a las cartas. 212 00:28:21,105 --> 00:28:23,148 Recibí tu mensaje, Arty. 213 00:28:25,526 --> 00:28:27,945 Estúpido hijo de puta. 214 00:28:28,029 --> 00:28:31,157 ¿Estás haciendo juegos aquí? Quiero jugar. 215 00:28:31,282 --> 00:28:34,077 Claro, Frank, juega. Trae a tus amigos. 216 00:28:34,160 --> 00:28:36,204 No. Quiero jugar con Arty. 217 00:28:36,287 --> 00:28:38,331 Vamos, ¿quieres? 218 00:28:38,414 --> 00:28:40,416 Saltar ofertas. 219 00:28:41,292 --> 00:28:43,336 Blackjack, casa fuera. 220 00:28:44,045 --> 00:28:45,672 ¡Ey! 221 00:28:47,173 --> 00:28:50,135 Tienes pelotas, viniendo aquí. 222 00:28:58,352 --> 00:29:00,396 Recoge la tarjeta. 223 00:29:00,770 --> 00:29:02,523 Recoge la tarjeta. 224 00:29:02,606 --> 00:29:04,066 recogerlo 225 00:29:13,576 --> 00:29:15,327 DE ACUERDO. 226 00:29:15,411 --> 00:29:19,540 A partir de aquí, nada se hunde a menos que yo esté involucrado. 227 00:29:19,624 --> 00:29:23,127 Sin blackjack, sin tratos con drogas, sin nada. 228 00:29:23,211 --> 00:29:26,589 Se vende una bolsa de níquel en el parque, quiero entrar. 229 00:29:29,384 --> 00:29:33,429 Ustedes engordaron mientras todos morían de hambre en la calle. 230 00:29:33,554 --> 00:29:35,598 Es mi turno. 231 00:29:37,600 --> 00:29:43,732 Crees que vas a vivir lo suficiente para gastar ese dinero, maldito jorobado? 232 00:29:55,786 --> 00:29:57,579 Si alguno de ustedes... 233 00:29:57,663 --> 00:30:01,167 están cansados ​​de conseguir estafado por tipos así... 234 00:30:06,964 --> 00:30:09,801 vienes conmigo. Estoy en el Hotel Plaza. 235 00:30:09,884 --> 00:30:12,595 De nada. ¡Todos son bienvenidos! 236 00:30:12,679 --> 00:30:14,722 ¡Disfrutar! 237 00:31:51,155 --> 00:31:53,825 ¡Hombre o fantasma, te vuelvo a matar! 238 00:32:20,686 --> 00:32:22,521 ed. 239 00:32:22,605 --> 00:32:24,482 Ed! 240 00:32:24,565 --> 00:32:27,359 Aisha, ¿cómo has estado? 241 00:32:28,444 --> 00:32:31,613 estoy muy molesto por que paso hoy. 242 00:32:31,698 --> 00:32:35,659 Frank, hice lo mejor que pude, y lo sabes. 243 00:32:35,744 --> 00:32:39,539 - Eduardo... ¿cómo estás? - ¡Hola, consejero! ¿Cómo estás? 244 00:32:39,622 --> 00:32:41,958 - Alicia, ¿cómo estás? - Aisha. 245 00:32:42,041 --> 00:32:44,711 el concejal de la ciudad me estaba explicando... 246 00:32:44,794 --> 00:32:49,549 por qué ese hospital en el sur del Bronx no sobrevivió al recorte fiscal de hoy. 247 00:32:49,632 --> 00:32:52,511 Le estoy diciendo lo decepcionada que estoy. 248 00:32:52,594 --> 00:32:56,473 Estaba explicando que simplemente no había dinero en el presupuesto. 249 00:32:56,557 --> 00:32:59,894 En una ciudad de 12 millones, Me parece difícil de creer. 250 00:32:59,977 --> 00:33:02,021 Esperaba que pudiéramos hacerlo mejor. 251 00:33:02,104 --> 00:33:05,983 Yo también lo esperaba, Frank, pero simplemente no había dinero. 252 00:33:06,066 --> 00:33:09,111 Si crees que es tan fácil, intenta financiarlo tú mismo. 253 00:33:10,362 --> 00:33:12,406 - Quizás lo haga. - DE ACUERDO. 254 00:33:12,489 --> 00:33:15,784 que tal 16 millones al final del trimestre? 255 00:33:18,705 --> 00:33:22,000 Dile a tus amigos que tendrán el dinero. 256 00:33:22,083 --> 00:33:25,545 Consejero, usted es el asesor legal de este hombre. 257 00:33:25,628 --> 00:33:30,216 Explícale los hechos financieros duros. de dirigir un municipio. 258 00:33:30,300 --> 00:33:32,343 Sé lo que esta ciudad necesita. 259 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Los distritos privilegiados no deberían ser los unicos con hospitales! 260 00:33:36,514 --> 00:33:40,477 - Olvídalo, Frank. - Quiero que ese lugar se mantenga abierto. 261 00:33:40,560 --> 00:33:43,563 La ciudad no se lo puede permitir. Tú tampoco puedes. 262 00:33:43,647 --> 00:33:46,524 la ciudad no sabe donde conseguir el dinero. 263 00:33:46,608 --> 00:33:51,905 Déjame darte un consejo caro: Ve a donde puedas mantenerte alejado de los problemas. 264 00:33:51,988 --> 00:33:54,032 Para eso te pago. 265 00:34:09,466 --> 00:34:13,219 - Hola, franco. Quiero hablar contigo. - No me parece. 266 00:34:13,344 --> 00:34:16,096 ¡Vamos! O'Neill puede esperar a dos viejos amigos. 267 00:34:16,181 --> 00:34:19,601 - No soy tu amigo. - Vamos, franco. Te extrañamos. 268 00:34:19,684 --> 00:34:22,938 - Yo también pensé en ti. - Escuché un rumor sobre ti. 269 00:34:23,021 --> 00:34:24,189 ¿Qué es eso? 270 00:34:24,272 --> 00:34:27,526 Tienes SIDA te jodió el culo en la cárcel. 271 00:34:27,651 --> 00:34:30,988 pensé en ti cada vez que me masturbo, imbécil. 272 00:34:31,196 --> 00:34:34,783 - ¿Por qué no sacamos esto afuera? - La próxima vez, usa corbata. 273 00:34:34,866 --> 00:34:37,410 - Consigue a Abe. - Aquí vamos. 274 00:34:42,124 --> 00:34:46,795 Disculpen, amigos. Perdonanos. Fácil. Fácil. Perdonanos. Perdonanos. Fácil. Fácil. 275 00:34:46,878 --> 00:34:48,965 Aquí vamos. 276 00:34:52,009 --> 00:34:55,554 - ¿Qué demonios es esto? - Llevándolo para interrogarlo. 277 00:34:55,638 --> 00:34:57,765 ¿Por qué motivos? Esto es acoso. 278 00:34:57,849 --> 00:35:01,978 Eres bienvenido a venir. Incluso su cliente tiene derecho a un abogado. 279 00:35:42,978 --> 00:35:45,022 ¡Vamos, sal! 280 00:35:46,608 --> 00:35:49,903 - Mirar dentro. - Sí, míralo bien. 281 00:35:50,444 --> 00:35:52,989 Vamos. 282 00:35:55,408 --> 00:35:58,203 - ¿Qué es eso? - Dígame usted. 283 00:35:58,286 --> 00:36:01,456 - No sé. - Esta es tu única oportunidad. 284 00:36:01,539 --> 00:36:04,084 - ¿Me estás arrestando? - Joder, aquí vamos. 285 00:36:04,167 --> 00:36:07,170 Si no, tengo gente esperándome. 286 00:36:07,253 --> 00:36:09,298 ¡Cállate la boca, hijo de puta! 287 00:36:13,134 --> 00:36:18,515 Franco, quiero decirte algo. Venir aquí, franco. Aquí, franco. Conocer a alguien. 288 00:36:18,598 --> 00:36:22,978 - ¿Qué es esta mierda? - ¡Está bien, eso es todo! ¡Eso es todo! 289 00:36:23,687 --> 00:36:25,856 ¡Voy a tapar a la madre! 290 00:36:25,939 --> 00:36:29,068 ¡Sube al maldito auto! ¡Entrar en el coche! 291 00:36:30,862 --> 00:36:32,905 ¿Así es como haces las cosas? 292 00:36:32,989 --> 00:36:35,741 Sé lo que estás tramando, White. Olvídalo. 293 00:36:35,825 --> 00:36:39,161 Te haré a ti y a tus amigos desaparecer mucho antes de eso. 294 00:36:42,498 --> 00:36:44,584 ¡Bienvenido a casa, cabrón! 295 00:36:44,667 --> 00:36:46,711 Gilley! ¡Sube al maldito auto! 296 00:36:46,795 --> 00:36:51,299 ¡La última maldita vez, joder! ¡Estamos sobre tu maldito trasero! 297 00:36:51,382 --> 00:36:53,760 Dale a tus amigos ese mensaje. 298 00:37:37,097 --> 00:37:40,975 Damas y caballeros, ¿puedo tener su atención por favor? 299 00:37:41,059 --> 00:37:44,145 El padrino tiene algo que decir. 300 00:37:44,228 --> 00:37:49,902 Me gustaría agradecer a Tommy Flanigan por ser el único hombre negro en una boda irlandesa. 301 00:37:49,985 --> 00:37:53,530 - ¿Estás cómodo, Tom? - Sí, muy cómodo. 302 00:37:53,613 --> 00:37:57,910 - Todos mis amigos están aquí. Todos mis hermanos. - ¡Está sudando! DE ACUERDO... 303 00:37:57,993 --> 00:38:03,916 Joe... Joe Mulligan, padre de la novia. Joe proporcionó estas hermosas decoraciones. 304 00:38:03,999 --> 00:38:07,128 ¿Dónde conseguiste esto, Joe? ¿Una reunión de AA? 305 00:38:07,211 --> 00:38:10,840 ¡Y lo pagó todo! ¡Todos los $200! 306 00:38:11,883 --> 00:38:16,929 Joe, por cierto, guarda tu escopeta. ¡Las pruebas dieron negativo! 307 00:38:17,012 --> 00:38:18,640 Bien, bien. 308 00:38:18,723 --> 00:38:25,397 Roy Bishop, ¿detecto un poco de brillo afro? en ese cabello inusualmente ondulado que tienes? 309 00:38:25,480 --> 00:38:31,361 Sugerencia... Kathy... la mejor pareja que he tenido el placer de saber. Únete a mí, amigos. 310 00:38:31,444 --> 00:38:35,365 son la unica pareja que sigue junta en este barrio! 311 00:38:35,449 --> 00:38:37,492 Te deseo salud, riqueza... 312 00:38:37,576 --> 00:38:40,829 felicidad, muchos bebés, nada de policías. 313 00:38:40,954 --> 00:38:45,125 No necesitamos más degenerados burros correteando con armas. 314 00:38:45,208 --> 00:38:49,713 Dejando de lado todas las tonterías, creo que hablo por todos. Te amamos. Dios los bendiga. 315 00:38:49,796 --> 00:38:52,549 - ¡Escucha Escucha! - Esto es para ti. 316 00:38:52,633 --> 00:38:55,260 - ¿Cómo lo hice? - Estoy orgulloso de ti. 317 00:38:55,344 --> 00:38:58,681 Hola, padre, gracias por venir. 318 00:38:58,765 --> 00:39:01,392 Vamos a acostarnos con Padre. ¡Ven aquí! 319 00:39:03,644 --> 00:39:06,355 Dame un trago de verdad. 320 00:39:06,439 --> 00:39:08,900 ¿Nos traerías un trago aquí? 321 00:39:08,983 --> 00:39:11,569 - ¡Dale un trago a la casa! - ¡Sí! 322 00:39:11,653 --> 00:39:15,490 ¡El bar no está abierto ahora! ¡Tu pagas! 323 00:39:28,670 --> 00:39:30,714 ¡Esa es mi esposa! 324 00:39:32,382 --> 00:39:35,468 ¡Era una maldita broma! ¿Te relajarás? 325 00:39:35,553 --> 00:39:38,597 Virginia, ven aquí. Ven aquí. 326 00:39:38,680 --> 00:39:42,310 ¡Consejo! Toma una propina. Gilley va tras tu esposa. 327 00:39:42,393 --> 00:39:46,230 - Obvio, ¿no? - Es más que obvio... 328 00:39:46,314 --> 00:39:48,942 por las marcas de vampiro en su cuello! 329 00:39:49,066 --> 00:39:51,443 ¡Sáquenlo de aquí! 330 00:39:54,739 --> 00:39:59,160 - ¿Qué es qué, mi amigo? ¿Cómo estás? - ¿Que es que? Fantástico. 331 00:39:59,243 --> 00:40:04,291 - ¿Cómo es que no estás bailando? - Eso se lo dejo al padre de la novia. 332 00:40:04,374 --> 00:40:06,793 ¿Vas a pasar la noche? 333 00:40:06,876 --> 00:40:09,838 ¿Estás bromeando? Yo soy el que necesita la luna de miel. 334 00:40:09,921 --> 00:40:14,300 - ¡Todo lo que hacen es quedarse en la cama toda la puta noche! - Hazme un favor. 335 00:40:14,384 --> 00:40:18,054 Dale esto a los niños. Tengo un millón de cosas que hacer. 336 00:40:18,138 --> 00:40:22,601 - ¿Seguro que no entrarás? - No, te veré durante la semana. 337 00:40:22,684 --> 00:40:26,522 Está bien. ¿Te lo tomas con calma? Cuídate, papá. 338 00:41:30,880 --> 00:41:33,132 Puedes decirle a tu novio... 339 00:41:33,215 --> 00:41:37,219 para olvidarlo. No tiene suficiente dinero. 340 00:41:37,303 --> 00:41:41,683 - Quizá te sorprenda. - No me gustan sus malditas sorpresas. 341 00:41:41,766 --> 00:41:45,061 Tiene mucho nervio incluso enviarte aquí. 342 00:41:52,652 --> 00:41:57,282 Podrías pasar por encima de esa mierda y aún obtener 120 un gramo. 343 00:41:57,365 --> 00:41:59,826 Y obtuve 220 libras de eso. 344 00:42:01,203 --> 00:42:04,415 Viene a 15 mill, valor de calle. 345 00:42:04,498 --> 00:42:08,252 Y quiero garantias nadie en este pueblo puede dar. 346 00:42:10,546 --> 00:42:12,465 Especialmente él. 347 00:42:12,548 --> 00:42:16,260 Mira, Larry, ¿Por qué no estableces los términos? 348 00:42:16,344 --> 00:42:18,847 Volveré y se lo diré a Frank. 349 00:42:18,930 --> 00:42:21,558 Si ustedes dos están de acuerdo, hacemos un trato 350 00:42:21,641 --> 00:42:25,061 Si no, todo el mundo va. a su manera, siguen siendo amigos. 351 00:42:25,144 --> 00:42:29,858 - ¿Qué dices? - Ese hijo de puta no tiene amigos. 352 00:42:29,941 --> 00:42:34,654 Y antes de sentarme en una mesa con él, él tiene que saber una cosa. 353 00:42:34,737 --> 00:42:37,866 No soy una maldita bola de grasa llamado Arty Clay. 354 00:42:40,410 --> 00:42:42,454 Lo entendiste. 355 00:42:43,622 --> 00:42:46,292 Y él paga tu parte. 356 00:42:48,335 --> 00:42:49,378 Sí. 357 00:42:49,461 --> 00:42:51,505 ¿Por qué no te quedas? 358 00:42:51,588 --> 00:42:54,508 Tengo a Frankenstein a continuación. 359 00:42:58,846 --> 00:43:03,851 Deja de joder con mi señora... Le dije, deja de joder con mi perra. 360 00:43:03,935 --> 00:43:08,731 Y cuando empezó a llorar como una perra, ¡Se la follaron como una perra! 361 00:43:08,814 --> 00:43:11,525 ¿Oyes lo que estoy diciendo? 362 00:43:11,609 --> 00:43:14,487 ¡Vamos a dispararle a la perra! ¡Dispara a la perra! 363 00:43:14,571 --> 00:43:18,866 Oye, ¿qué quieres, hombre? Quieres carne blanca, ¿verdad? 364 00:43:18,950 --> 00:43:21,369 ¡No, carne oscura! 365 00:43:21,453 --> 00:43:23,496 ¡No me dispares! 366 00:43:32,631 --> 00:43:34,716 ¿Puedo ayudarle? 367 00:43:34,800 --> 00:43:38,846 Me puedes dar 15 piezas de pollo, hijo de puta. 368 00:43:38,929 --> 00:43:41,307 Quiero barbacoa y quiero crocante. 369 00:43:41,390 --> 00:43:44,101 - ¿Estás comprendiendo todo esto? - Si, si, si. 370 00:43:44,184 --> 00:43:47,396 Quiero seis piezas de maíz, y yo quiero... 371 00:43:47,521 --> 00:43:51,734 Sí, dame ocho costillas de cerdo. Y... 12 piezas de camarones. 372 00:43:53,569 --> 00:43:56,239 Unos aros de cebolla... 373 00:43:57,072 --> 00:44:00,827 - ¿Quieres salsa tártara o ketchup? - Salsa tártara. 374 00:44:00,910 --> 00:44:04,330 - ¿Tienes ensalada de patatas? - No tenemos ensalada de patatas. 375 00:44:04,413 --> 00:44:08,251 ¡Mira, aléjate de los juegos! ¡No tienes dinero! ¡Solo aléjate! 376 00:44:08,334 --> 00:44:12,047 - ¿Qué mierda te pasa? - Yo, ¿eso es todo? 377 00:44:12,130 --> 00:44:15,174 Si eso es. Asegúrate de conseguir mi comida. Consiguelo ahora. 378 00:44:15,258 --> 00:44:19,262 Y no te babees por eso, hombre. Y será mejor que no tenga nada de ese gato. 379 00:44:19,346 --> 00:44:21,390 Quiero pollo. 380 00:44:24,059 --> 00:44:27,480 Aquí. Todos vayan a jugar los juegos. 381 00:44:27,563 --> 00:44:30,107 Sin ofender, señora. 382 00:44:30,191 --> 00:44:33,486 pero te aseguras consiguen lo que quieren? 383 00:44:33,569 --> 00:44:35,613 Adelante, adelante. 384 00:44:35,696 --> 00:44:37,823 Vayan a jugar a esos juegos. 385 00:44:37,906 --> 00:44:41,452 Juega juegos. Aquí bebe. Toma, ve a jugar los juegos. Adelante. 386 00:44:41,536 --> 00:44:45,623 Yo, ¿qué está pasando con la comida, hombre? No tengo todo el día. 387 00:44:45,706 --> 00:44:49,002 - Eso será $56.70 en total. - ¿Dije que había terminado? 388 00:44:49,085 --> 00:44:51,671 Tal vez quiero cerveza de abedul. ¿Tienes cerveza de abedul? 389 00:44:51,754 --> 00:44:53,756 No tenemos cerveza de abedul. 390 00:44:53,840 --> 00:44:56,468 - ¿Tienes cerveza de raíz? - No tenemos cerveza de raíz. 391 00:44:56,551 --> 00:44:58,595 - ¿Cuánto cuesta este? - $56,90. 392 00:44:58,678 --> 00:45:01,139 $56.90? Vete a la mierda mucho. 393 00:45:01,222 --> 00:45:05,351 ¡Oye, cabrón! ¿Adivina qué? Estas bajo arresto. 394 00:45:07,437 --> 00:45:09,481 ¡Policía! 395 00:45:11,567 --> 00:45:13,652 Todo ha terminado, Jimmy. 396 00:45:13,777 --> 00:45:18,239 Estás bajo arresto por el asesinato. de Mata, Tito y Santo Domingo. 397 00:45:18,324 --> 00:45:21,410 Usted tiene derecho a permanecer en silencio, así que cállate. 398 00:45:21,493 --> 00:45:25,998 - ¿Usaste esto en Mata? - Sí. ¡El mismo que voy a usar contigo! 399 00:45:26,081 --> 00:45:29,460 Para el resto de tu vida, vas a ser la perra de alguien! 400 00:45:29,543 --> 00:45:31,838 ¡Un hijo de puta llamado Bubba! 401 00:45:31,921 --> 00:45:36,509 - ¡Te quitaré el negro de la cara a bofetadas! - ¡Quítate las esposas! 402 00:45:36,592 --> 00:45:41,097 Este es el día más feliz de mi vida, porque tenemos un testigo real y vivo. 403 00:45:41,181 --> 00:45:45,102 - ¡No dejo testigos! - ¿Oh sí? ¡Debes estar envejeciendo! 404 00:45:45,185 --> 00:45:49,605 ¡Los atraparé, malditos muchachos! ¡Te voy a joder! 405 00:46:02,953 --> 00:46:05,414 Este es nuestro vivero. 406 00:46:11,212 --> 00:46:16,425 Sin asistencia privada, todo lo que hemos visto se cerrará. 407 00:46:16,509 --> 00:46:20,137 No puedo enfatizar lo suficiente cuanto puede significar tu ayuda... 408 00:46:20,221 --> 00:46:23,599 a las familias que dependen de nosotros para atención médica. 409 00:46:23,682 --> 00:46:25,935 Por favor, mira a tu alrededor. 410 00:46:35,152 --> 00:46:37,196 Mira, Larry. 411 00:46:38,489 --> 00:46:43,495 Lo máximo que alguien te va a dar por tus cosas son 30 grandes la llave. 412 00:46:43,578 --> 00:46:46,248 Eso es alrededor de $ 3 millones en una venta al por mayor. 413 00:46:46,331 --> 00:46:52,421 Así que quien lo compre lo cortará, lo embolsará, véndelo en la calle, a 150 el gramo. 414 00:46:52,504 --> 00:46:56,466 Eso es $150,000 por llave, cinco veces lo que te pagaron. 415 00:46:56,550 --> 00:47:00,512 Así que ahora su quintal vale $15 millones... 416 00:47:00,595 --> 00:47:05,100 un recargo de 11 millones algo de la que no tienes parte. 417 00:47:05,184 --> 00:47:10,523 Sé que no tienes la mano de obra para vender en las calles de la zona alta, pero lo hago. 418 00:47:10,606 --> 00:47:14,026 Tú pones las cosas, Puse a los chicos a venderlo. 419 00:47:14,110 --> 00:47:17,864 Tomo el calor y el riesgo... si hay alguna. 420 00:47:17,947 --> 00:47:22,618 Dividimos la diferencia, reservando algo para lugares como este. 421 00:47:22,702 --> 00:47:24,745 ¿Qué dices? 422 00:47:26,832 --> 00:47:29,709 Si me interesara la medicina socializada... 423 00:47:29,793 --> 00:47:33,254 me hubiera quedado en la provincia de Pekín. 424 00:47:33,338 --> 00:47:35,799 Quiero efectivo por mis bienes. 425 00:47:36,258 --> 00:47:40,930 - ¿Cuánto cuesta? - Tres millones por adelantado... como dijiste. 426 00:47:41,888 --> 00:47:45,184 Más otro medio millón cuando lo descargas. 427 00:47:45,267 --> 00:47:49,105 - Eso es mucho dinero. - Bueno, tengo un montón de mierda. 428 00:47:49,188 --> 00:47:51,232 Decídete. 429 00:47:53,317 --> 00:47:56,236 - Muy bien. - ¿Sabes algo, Frank? 430 00:47:57,238 --> 00:48:02,827 Esta conversación... me hizo darme cuenta lo jodidamente loco que estás en realidad. 431 00:48:51,169 --> 00:48:53,213 Todo está listo. 432 00:48:53,296 --> 00:48:57,884 No creo que debas ir solo. No confío en ese maldito chino loco. 433 00:48:57,968 --> 00:49:02,931 Soy Enrico Mata. el esta en un hospital con guardia policial a su alrededor las 24 horas. 434 00:49:03,014 --> 00:49:05,808 Ha accedido a testificar por ellos en la corte. 435 00:49:05,893 --> 00:49:08,812 Consiguieron saltar frío esta vez. Es asesinato uno. 436 00:49:08,895 --> 00:49:10,939 ¿Abe consiguió que fijaran la fianza? 437 00:49:11,022 --> 00:49:14,109 - $1 millón cada uno. - Así que ve a inscribirlos. 438 00:49:14,192 --> 00:49:18,238 Publicar tanto aumentará más problemas de los que resuelve. 439 00:49:18,321 --> 00:49:23,702 Consigue a Abe para ver si sus amigos pueden conseguir este policía transferido o jubilado. 440 00:49:23,785 --> 00:49:25,829 Lo quiero fuera de mi camino. 441 00:49:25,912 --> 00:49:29,750 Es el jefe de investigación. Ni siquiera lo pienses. 442 00:49:29,833 --> 00:49:31,877 Preguntarle... 443 00:49:32,837 --> 00:49:37,550 antes de que le vuele los sesos a Bishop por todas las malditas puntas de sus alas. 444 00:49:39,427 --> 00:49:41,929 Consigue algunos tipos y recógelos. 445 00:49:42,012 --> 00:49:44,057 Lo tienes, franco. 446 00:50:04,578 --> 00:50:07,873 ¡Yo! Capitán Crunch ¡y que Donut Crew está aquí! 447 00:50:07,956 --> 00:50:10,584 Chicos. ¿Qué pasa? Mucho tiempo sin verlo. 448 00:50:10,667 --> 00:50:13,546 Tenemos una fiesta. Trae la Maravilla de Chocolate. 449 00:50:13,629 --> 00:50:16,507 Viene tu madre. Nos lo estamos pasando muy bien. 450 00:50:33,692 --> 00:50:35,735 ¡Dame un poco! 451 00:50:37,486 --> 00:50:39,530 ¡Hombre negro! 452 00:50:41,407 --> 00:50:44,285 Toma, consigue algunas flores para tu testigo. 453 00:50:46,913 --> 00:50:49,374 Jimmy, tenemos negocios que hacer. 454 00:50:51,085 --> 00:50:53,128 Consigue unos baratos. 455 00:50:53,212 --> 00:50:55,630 ¡Y también puedes besarme el culo! 456 00:50:55,714 --> 00:50:58,175 - Nos vemos en el centro. - Está bien, sí. 457 00:51:01,095 --> 00:51:03,139 ¿Qué? 458 00:51:06,266 --> 00:51:08,519 ¿Orgulloso de usted mismo, Consejero? 459 00:51:08,602 --> 00:51:12,106 Ya sabes, si tienes un problema, llévalo al juez. 460 00:52:20,385 --> 00:52:22,720 ¡Cosiguele! ¡Cosiguele! 461 00:52:46,578 --> 00:52:48,622 ¿Dónde están las cosas, Larry? 462 00:53:16,818 --> 00:53:19,988 Y ahora, damas y caballeros... 463 00:53:20,071 --> 00:53:22,115 Sr Freddie Jackson. 464 00:53:24,410 --> 00:53:26,703 § Toda mi vida 465 00:53:26,787 --> 00:53:29,165 § He estado esperando 466 00:53:29,248 --> 00:53:33,252 § Por un tiempo en el que sería libre 467 00:53:34,294 --> 00:53:36,797 § Cómo oré 468 00:53:36,880 --> 00:53:39,383 § Por la liberación 469 00:53:39,550 --> 00:53:43,346 § Y un poco de dignidad 470 00:53:44,472 --> 00:53:48,476 § Escuché el latido del corazón de la ciudad 471 00:53:49,685 --> 00:53:54,190 § Cómo golpeó y sonaba en la noche 472 00:53:54,691 --> 00:53:58,653 § Las voces de los niños eran tan bonitas 473 00:53:58,903 --> 00:54:01,656 § Voy a llegar, lo voy a tomar 474 00:54:01,739 --> 00:54:03,867 § Voy a hacerlo todo bien 475 00:54:03,951 --> 00:54:06,078 § Soñar en 476 00:54:06,578 --> 00:54:08,622 § Por un día mejor 477 00:54:09,248 --> 00:54:14,044 § Cuando podemos vivir nuestras vidas y nuestras esperanzas no se desvanecerán 478 00:54:14,211 --> 00:54:15,880 § Soñar en 479 00:54:17,005 --> 00:54:19,258 § Por una mejor manera 480 00:54:19,466 --> 00:54:21,469 § Juntaremos nuestras manos 481 00:54:22,136 --> 00:54:24,305 § Y construir un nuevo día 482 00:54:24,388 --> 00:54:25,889 § Soñar en 483 00:54:26,932 --> 00:54:30,186 Gracias. Gracias. Todos ustedes son tan tremendos. 484 00:54:30,269 --> 00:54:34,565 nací en este barrio y, cuando crecí, solía rezar... 485 00:54:34,649 --> 00:54:39,070 que, una vez que saliera, nunca tener una razón para volver. 486 00:54:39,153 --> 00:54:41,864 Me alegro de esas oraciones no fueron contestadas... 487 00:54:41,947 --> 00:54:45,785 porque mi barrio es luciendo muy bonita últimamente. 488 00:54:45,868 --> 00:54:49,706 Y me han animado, tanto en publico como en privado... 489 00:54:49,789 --> 00:54:53,377 que, donde hay voluntad de ayudar, hay una manera de hacerlo 490 00:54:53,460 --> 00:54:57,423 Entonces, en nombre del consejo, yo y la ciudad de Nueva York... 491 00:54:57,506 --> 00:55:01,968 Te agradezco lo que has hecho. Y les pido su continuo apoyo... 492 00:55:02,051 --> 00:55:06,891 hasta que tengamos el tipo de hospital general este municipio necesita. 493 00:55:08,559 --> 00:55:11,228 § Voy a alcanzar, lo voy a tomar 494 00:55:11,311 --> 00:55:15,066 § Voy a hacerlo todo bien 495 00:55:15,899 --> 00:55:17,943 § Soñar en 496 00:55:19,028 --> 00:55:21,447 § Por todo lo que podría ser correcto 497 00:55:21,531 --> 00:55:23,616 § Podemos hacer que suceda 498 00:55:23,700 --> 00:55:25,827 § Podemos hacerlo mejor 499 00:55:25,910 --> 00:55:28,746 § Solo sueña 500 00:55:28,829 --> 00:55:31,374 § Por una mejor manera 501 00:55:31,457 --> 00:55:34,085 § Juntaremos nuestras manos 502 00:55:34,211 --> 00:55:36,296 § Y construir un nuevo día 503 00:55:36,379 --> 00:55:40,509 § Soñar en 504 00:55:45,347 --> 00:55:48,558 estamos reportando en vivo del Harlem Ballroom... 505 00:55:48,642 --> 00:55:54,022 donde las luminarias de la ciudad están celebrando el proyecto de reconstrucción del hospital general. 506 00:55:54,106 --> 00:55:59,862 Un político local dijo: "Es un orgullo momento para la ciudad y todos los neoyorquinos". 507 00:56:02,615 --> 00:56:05,201 Roy... ¡Es una estrella de cine! 508 00:56:05,284 --> 00:56:09,330 Frank es una maldita estrella de cine ahora. 509 00:56:09,455 --> 00:56:13,417 Ay dios mío. Ayúdenme, señores. Ayúdame. 510 00:56:13,501 --> 00:56:15,336 Un brindis. 511 00:56:15,419 --> 00:56:17,297 Un brindis. 512 00:56:17,380 --> 00:56:20,174 ¡Vamos! ¡Tostada! ¡Franco! ¡El lo hizo! 513 00:56:21,176 --> 00:56:23,929 - ¿Está bien? - Maldito Rey de Nueva York. 514 00:56:24,012 --> 00:56:27,099 - El Rey... de Nueva York. - ¡Rey! 515 00:56:28,892 --> 00:56:34,189 Nosotros, en cambio, perdemos el tiempo. interrogando testigos... 516 00:56:34,272 --> 00:56:37,609 levantando huellas dactilares - mi favorito y el tuyo... 517 00:56:37,692 --> 00:56:40,946 órdenes judiciales - ¿verdad, Roy?... 518 00:56:41,029 --> 00:56:46,326 Así que el abogado de Frank en Park Avenue... puede sacarlo en diez minutos. 519 00:56:46,410 --> 00:56:50,330 Diez minutos después... está en la calle. 520 00:56:50,414 --> 00:56:56,087 Pensé que éramos lo correcto. Pensé que la ley contaba para algo. 521 00:56:56,170 --> 00:56:58,214 Pero todo este sistema... 522 00:56:58,297 --> 00:57:00,341 favorece al canalla. 523 00:57:05,263 --> 00:57:08,224 Hacemos - ¿qué? - ¿36.000 dólares al año? 524 00:57:08,307 --> 00:57:11,185 - $36,500. - $36,500. Gracias. 525 00:57:11,894 --> 00:57:15,815 Fui el padrino de tu boda. Muchas gracias. 526 00:57:15,898 --> 00:57:20,278 $36,500 para arriesgar nuestras vidas todas las noches de la semana... 527 00:57:20,987 --> 00:57:24,282 y Frank se hace rico matando gente. 528 00:57:27,994 --> 00:57:30,039 Roy... 529 00:57:36,628 --> 00:57:38,630 Roy... 530 00:57:38,713 --> 00:57:41,592 solo hay una forma de atrapar a Frank. 531 00:57:47,973 --> 00:57:52,686 Podemos hacer que parezca una pandilla rival, si eso te hace sentir mejor. 532 00:57:52,770 --> 00:57:56,691 ¿Vas a dispararles a todos? ¿No puedes arrestarlo, Dennis? 533 00:57:56,774 --> 00:57:58,819 Ese no es tu maldito... 534 00:57:58,902 --> 00:58:02,280 ¿Sabes cuál es mi problema contigo? No puedo hacer mi trabajo. 535 00:58:02,364 --> 00:58:07,243 Mi trabajo es proteger a la gente de esta ciudad, y no me dejas. 536 00:58:11,331 --> 00:58:14,919 haces algo estúpido, Voy por tu culo. 537 00:58:16,753 --> 00:58:19,173 Con o sin ti... 538 00:58:19,381 --> 00:58:21,842 Voy a deshacerme de Frank. 539 00:58:22,050 --> 00:58:24,761 ¿DE ACUERDO? Así que ahora ya sabes. 540 00:58:24,845 --> 00:58:29,391 Este tipo pertenece a un maldito escuadrón de pistolas de goma. Es un loco. 541 00:58:30,518 --> 00:58:32,561 Sabes Roy... 542 00:58:33,270 --> 00:58:36,857 cada vez que franco mata a alguien por ahí... 543 00:58:36,940 --> 00:58:38,985 es nuestra culpa 544 00:58:41,154 --> 00:58:43,156 Puedes vivir con eso? 545 00:58:43,239 --> 00:58:45,075 No puedo. 546 00:58:57,129 --> 00:59:00,965 § "Sábado por la noche" de Schoolly D 547 00:59:16,273 --> 00:59:18,734 § Era sábado por la noche y me siento un poco deportivo 548 00:59:18,818 --> 00:59:21,111 § Fui al bar, me cogió un cuarenta 549 00:59:21,195 --> 00:59:22,863 § Me drogué un poco y me emborraché 550 00:59:22,947 --> 00:59:25,699 § Así que pateé el trasero de este pequeño punk 551 00:59:25,783 --> 00:59:28,036 § Olvidé mi llave, tuve que tocar mi timbre 552 00:59:28,119 --> 00:59:30,538 § Mi mamá vino vestida, ella dijo "¿Quién diablos?" 553 00:59:30,622 --> 00:59:33,165 § "Espera, mamá, espera, soy yo, tu hijito" 554 00:59:33,250 --> 00:59:35,252 § Antes de darme cuenta, mi mamá sacó un arma 555 00:59:35,335 --> 00:59:37,753 § "Sé quién eres, pero quien diablos es ese?" 556 00:59:37,837 --> 00:59:40,048 § Me di la vuelta, hombre, esta perra estaba gorda 557 00:59:40,131 --> 00:59:42,425 § Realmente no sé, ella se subió al auto 558 00:59:42,508 --> 00:59:44,803 § Debo haberla recogido cuando salí del bar 559 00:59:44,886 --> 00:59:47,096 § Ya sabes, soy un hombre cachondo y hogareño, quería relajarme 560 00:59:47,180 --> 00:59:49,641 § Pero ya sabes cómo son las madres, ella quería enfermar 561 00:59:49,724 --> 00:59:51,977 § Y yo dije, "Oye, cariño, ¿estás tomando la píldora?" 562 00:59:52,061 --> 00:59:54,521 § "Porque esta noche quiero ser tu amante" 563 00:59:54,604 --> 00:59:56,940 § "Sólo una cosa.; Olvidé comprar una goma" 564 00:59:57,024 --> 01:00:00,527 § Espera un poco, luego nos colamos arriba... 565 01:00:06,617 --> 01:00:10,621 es algo que tienes mirado toda tu vida. 566 01:00:10,872 --> 01:00:14,708 Se te pasa por la cabeza que nunca lo volverás a ver. 567 01:00:29,891 --> 01:00:32,352 He perdido mucho tiempo. 568 01:00:35,396 --> 01:00:37,440 Se fue. 569 01:00:37,524 --> 01:00:40,151 De aquí en adelante no puedo desperdiciar ninguno. 570 01:00:41,403 --> 01:00:45,658 Si puedo tener un año o dos, Haré algo bueno. 571 01:00:47,826 --> 01:00:49,870 haré algo 572 01:00:54,666 --> 01:00:56,710 Algo bueno. 573 01:00:58,462 --> 01:01:01,257 Sólo un año. Eso es todo. 574 01:01:03,384 --> 01:01:06,429 Quiero entrar en una serie de instrumentos... 575 01:01:06,512 --> 01:01:10,016 con respecto a la compra el dólar frente al yen... 576 01:01:10,099 --> 01:01:15,271 no contra el marco alemán, el Banco Suizo, o cualquier otra moneda. 577 01:01:46,554 --> 01:01:49,765 salvador tito, Miguel Mata, Emilio el Zapa... 578 01:01:49,849 --> 01:01:51,976 Arthur Clay, Lawrence Wong. 579 01:01:52,059 --> 01:01:55,897 Échale un buen vistazo. Usted representa al hombre responsable. 580 01:01:55,980 --> 01:01:58,024 ¿Estás loco? 581 01:01:58,107 --> 01:02:00,527 Eres un abogado. ¿Cómo puedes ser parte de esto? 582 01:02:00,610 --> 01:02:03,154 - ¿Parte de qué? - No finjas que no lo sabes. 583 01:02:03,238 --> 01:02:06,241 no pretendo ¿Tienes pruebas? Enjuiciar. 584 01:02:06,324 --> 01:02:09,619 Para entonces será demasiado tarde. Tráelo. 585 01:02:38,107 --> 01:02:41,193 Vamos a ir a ver a Frank, ¿de acuerdo? 586 01:02:57,586 --> 01:03:00,088 § ¡Soy negro! Demasiado poderoso 587 01:03:00,172 --> 01:03:02,257 § Sigo siendo un chico malo, echa un vistazo 588 01:03:02,340 --> 01:03:04,384 § Y si estas cansado de los otros MC's 589 01:03:04,467 --> 01:03:06,178 § Bueno, entra y obtener una escucha de mí 590 01:03:06,261 --> 01:03:08,806 § Porque las rimas, 14 kilates 591 01:03:09,014 --> 01:03:11,058 § Ustedes tontos, quieren agarrarlo 592 01:03:11,141 --> 01:03:13,185 § Pero corres como un conejito 593 01:03:13,268 --> 01:03:15,771 § Tirarme de la capa es una muy mala costumbre 594 01:03:15,854 --> 01:03:17,606 § Cocaína - todavía la fumas 595 01:03:17,690 --> 01:03:19,817 § Amigo hogareño, debes estar bromeando 596 01:03:19,900 --> 01:03:21,902 § Mi cadena gorda, me estoy ahogando 597 01:03:21,985 --> 01:03:24,280 § A lo largo de la escuela, deberías estar votando 598 01:03:24,363 --> 01:03:26,324 § En el MIC, soy como un pitbull 599 01:03:26,407 --> 01:03:30,536 § Mi cerebro, mi cerebro está tan lleno de palabras, verbos, adjetivos, pronombres 600 01:03:30,828 --> 01:03:32,497 § Entra y siéntate 601 01:03:32,705 --> 01:03:35,124 § Solo escucha lo que te has estado perdiendo 602 01:03:35,208 --> 01:03:37,335 § En el suelo, tus ojos brillarán 603 01:03:37,418 --> 01:03:39,462 § Te veo deseando en la espoleta 604 01:03:39,545 --> 01:03:41,214 § La escuela Schoolly de mi nombre, Nunca estoy solo 605 01:03:41,380 --> 01:03:43,508 § Simplemente áspero y duro, y sin tomar cosas 606 01:03:43,591 --> 01:03:45,719 § Todo lo que realmente quiero saber, ustedes, 607 01:03:45,802 --> 01:03:48,054 § ¿Soy lo suficientemente negro? 608 01:03:50,181 --> 01:03:51,933 § ¿Soy lo suficientemente negro para ti? 609 01:04:29,430 --> 01:04:31,057 § ¡Soy negro! 610 01:04:36,021 --> 01:04:38,064 Yo, Joey D, ¿qué pasa, muchacho? 611 01:04:38,148 --> 01:04:40,734 no me vas a presentar ¿a tus amigos? 612 01:04:40,817 --> 01:04:42,986 Quiero causarles una buena impresión. 613 01:04:43,069 --> 01:04:48,283 - Quiero saber a quién le estoy vendiendo drogas. - No vendes drogas, disparas a la gente. 614 01:04:50,869 --> 01:04:54,039 Yo, estoy desempleado, hombre! ¡No queda nadie! 615 01:04:56,250 --> 01:04:58,502 No puedo ayudarte con eso. 616 01:04:58,794 --> 01:05:01,505 § ¿Soy lo suficientemente negro para ti, Estados Unidos? 617 01:05:01,589 --> 01:05:03,716 § No necesito hielo 618 01:05:03,799 --> 01:05:06,010 § Todo lo que necesito es mi negrura 619 01:05:06,094 --> 01:05:08,221 § Algunos otros parecen carecer de esto 620 01:05:08,304 --> 01:05:10,014 § Alegría negra y mi vibra negra 621 01:05:10,098 --> 01:05:11,974 § Voy a ser un hombre negro hasta el día que muera 622 01:05:12,058 --> 01:05:14,393 § Simplemente áspero y duro y tomando las cosas 623 01:05:14,477 --> 01:05:16,395 § Todo lo que realmente quiero saber, ustedes, 624 01:05:16,479 --> 01:05:18,523 § ¿Soy lo suficientemente negro? 625 01:05:19,607 --> 01:05:22,277 Yo, yo, yo, yo! ¡Despierta despierta! 626 01:05:23,986 --> 01:05:25,822 Franco... 627 01:05:27,449 --> 01:05:30,869 - Este es... XL Carter. - Cómo estás'? 628 01:05:30,952 --> 01:05:33,872 - ¿Cómo está Los Ángeles? - Caliente. 629 01:05:34,873 --> 01:05:37,918 quieres que te atrape ¿algo de beber? 630 01:05:38,001 --> 01:05:42,214 No. Si no te importa, Quiero ir directo a eso. 631 01:05:42,298 --> 01:05:48,345 Tienes mucha mierda para mover, y Joey piensa que podría estar interesado en seguirlo. 632 01:05:48,429 --> 01:05:49,847 Pruebalo. 633 01:06:04,570 --> 01:06:06,406 ¡Mierda! 634 01:06:06,489 --> 01:06:09,784 El precio es de 12 millones... en efectivo. 635 01:06:12,955 --> 01:06:14,998 Puedo conseguirte seis... 636 01:06:15,082 --> 01:06:20,045 y te doy otros seis después de recuperarme de las ventas callejeras. 637 01:06:21,504 --> 01:06:25,634 - Por la mitad del dinero, obtienes la mitad de las drogas. - Es todo o nada, hombre. 638 01:06:25,718 --> 01:06:31,556 Dejaré a Carlos aquí para caminar el resto de la mierda, y volveré más tarde. 639 01:06:31,640 --> 01:06:33,684 Bien. 640 01:06:37,313 --> 01:06:39,356 Entonces, ¿qué tan lejos de la mierda? 641 01:06:39,440 --> 01:06:41,483 Está justo al lado. 642 01:06:45,279 --> 01:06:47,323 Vamos. 643 01:06:47,406 --> 01:06:49,450 Te veré más tarde. 644 01:06:52,161 --> 01:06:54,456 ¿Tienes tus cosas? 645 01:06:54,539 --> 01:06:56,500 Llévalo arriba. 646 01:06:56,583 --> 01:06:58,835 Vamos. 647 01:07:15,101 --> 01:07:17,145 Déjame encender una luz. 648 01:08:25,424 --> 01:08:26,467 ¡Atrás! 649 01:08:40,857 --> 01:08:43,234 ¡Vamos! 650 01:08:58,000 --> 01:09:00,043 ¡Cuidado! 651 01:09:10,846 --> 01:09:12,931 ¡Sígueme, hijo de puta! 652 01:09:24,527 --> 01:09:27,572 ¡Ya era hora, hijos de puta! 653 01:09:46,258 --> 01:09:48,343 ¡Os mato, hijos de puta! 654 01:10:19,167 --> 01:10:21,586 ¡Bájate del maldito auto, hombre! 655 01:10:21,670 --> 01:10:24,006 ¡Hijo de puta! 656 01:10:26,883 --> 01:10:28,844 ¡Bájate del maldito auto, hombre! 657 01:10:30,888 --> 01:10:31,971 ¡Oh, mierda! 658 01:10:35,809 --> 01:10:38,104 ¡Nadie viaja gratis, hijo de puta! 659 01:10:52,618 --> 01:10:54,537 ¡Ir! ¡Ir! 660 01:11:07,133 --> 01:11:10,345 ¡Mierda! Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda, hijo de puta! 661 01:12:10,407 --> 01:12:13,034 ¡Golpéate los sesos, Frank! 662 01:12:58,581 --> 01:13:01,209 ¡Ponte delante de ellos! 663 01:13:09,093 --> 01:13:10,970 ¡Oh, mierda! 664 01:13:33,118 --> 01:13:34,911 ¡Fuera del camino! 665 01:13:35,954 --> 01:13:39,708 ¡Mueve tu maldito auto! ¡Muévelo fuera del camino! 666 01:14:11,949 --> 01:14:13,993 ¡Mierda! 667 01:14:16,120 --> 01:14:17,831 ¡Mierda! 668 01:14:21,584 --> 01:14:23,628 Se fueron. 669 01:14:24,170 --> 01:14:26,590 No creo esto. 670 01:14:26,673 --> 01:14:29,217 No me creo esto. 671 01:14:40,729 --> 01:14:42,355 Espera espera espera. 672 01:14:42,440 --> 01:14:44,108 ¿Qué es eso? 673 01:14:46,193 --> 01:14:48,237 ¡Nada! 674 01:15:28,779 --> 01:15:30,155 ¡Mierda! 675 01:16:04,482 --> 01:16:06,526 ¡Vamos, Jimmy! 676 01:16:07,611 --> 01:16:09,655 ¡Somos tú y yo, amigo! 677 01:16:09,738 --> 01:16:11,782 ¿Dónde está Frank? 678 01:16:11,865 --> 01:16:14,827 ¿Cansado de ser su maldito lacayo? 679 01:16:14,910 --> 01:16:16,954 ¿Veo que te dejó? 680 01:16:17,037 --> 01:16:20,457 ¡Sal, Jimmy! ¡Dónde estás! 681 01:16:23,711 --> 01:16:25,755 ¡Somos tú y yo, Jimmy! 682 01:16:28,841 --> 01:16:30,885 Oye, Jimmy, ¿adivina qué? 683 01:16:30,968 --> 01:16:33,429 ¡Aquí tengo un trozo de pollo! 684 01:16:33,512 --> 01:16:37,308 ¡Hijo de puta comedor de pollo! ¡Vamos! 685 01:16:44,607 --> 01:16:46,651 ¡Vamos, sé como un hombre! 686 01:16:53,283 --> 01:16:55,327 ¡Palanqueta! 687 01:17:05,087 --> 01:17:07,131 ¡Vamos, Jimmy! 688 01:17:07,214 --> 01:17:09,258 ¡Solo tu y yo! 689 01:17:12,011 --> 01:17:13,971 ¡Palanqueta! 690 01:17:14,054 --> 01:17:16,098 ¡Hablemos, hermano! 691 01:17:16,640 --> 01:17:18,308 ¡Vamos! 692 01:17:21,437 --> 01:17:23,857 ¿Dónde está el pollo? ¡Oye, Black! 693 01:17:24,566 --> 01:17:25,608 ¿Y un refresco? 694 01:17:25,691 --> 01:17:28,861 ¿Dónde está mi refresco, Black? Sabes que me gustan los refrescos. 695 01:17:28,944 --> 01:17:30,988 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 696 01:18:04,398 --> 01:18:08,360 - ¿Dónde está tu novia, hijo de puta? - ¡Ey! ¡Escoria! 697 01:18:21,916 --> 01:18:23,876 Vete a la mierda! 698 01:18:25,128 --> 01:18:28,005 ¡Mátame, hijo de puta! 699 01:18:28,090 --> 01:18:29,758 ¡Vamos! 700 01:18:32,302 --> 01:18:38,600 Está bien. No eres malo, no eres malo, no eres malo Tienes que relajarte. 701 01:18:38,683 --> 01:18:40,728 No no no. Escucha, relájate. 702 01:18:40,811 --> 01:18:43,146 ¿Puedes tomar un respiro? ¿Puedes tomar un respiro? 703 01:18:43,230 --> 01:18:45,982 Está bien, déjame ayudarte. Deja que te ayude. 704 01:18:52,406 --> 01:18:54,367 tommy? tommy? 705 01:18:54,450 --> 01:18:55,450 tommy! 706 01:19:04,210 --> 01:19:06,254 ¡Tomás! ¡Oh! Tú...! 707 01:19:08,714 --> 01:19:10,508 tommy? tommy? 708 01:19:27,026 --> 01:19:29,653 ¡Tengo al hijo de puta! 709 01:19:35,534 --> 01:19:37,870 ¡Maté al hijo de puta! 710 01:19:52,134 --> 01:19:54,178 ¡Mátame! 711 01:20:20,039 --> 01:20:22,082 Te amo. 712 01:20:23,124 --> 01:20:25,168 Te amo tommy 713 01:20:45,022 --> 01:20:46,858 ¡Papá! 714 01:20:49,736 --> 01:20:52,155 ¡Qué voy a hacer sin él! 715 01:22:07,817 --> 01:22:09,985 ¡Hijo de puta...! 716 01:22:10,194 --> 01:22:11,946 ¡Hijo de puta! 717 01:22:15,616 --> 01:22:17,660 Vete a la mierda! 718 01:22:19,370 --> 01:22:21,622 Vete a la mierda! Vete a la mierda! 719 01:22:23,208 --> 01:22:25,251 Vete a la mierda! 720 01:22:30,882 --> 01:22:33,218 Ey. Tú. 721 01:22:56,492 --> 01:22:58,536 ¡Trae su culo aquí! 722 01:22:58,619 --> 01:23:02,665 - ¡Levantarse! ¡Levántate! - ¡No puedo levantarme! ¡No puedo levantarme! 723 01:23:02,748 --> 01:23:05,501 ¡Vamos! ¡Levantarse! ¡Levantarse! 724 01:23:06,169 --> 01:23:08,462 ¿Dónde está Frank? 725 01:23:08,546 --> 01:23:11,007 Levantarse. Frank viene. 726 01:23:12,592 --> 01:23:15,387 - ¡Vamos! - ¡No me hagas daño! ¡No me toques! 727 01:23:15,470 --> 01:23:19,432 - ¡No me toques, carajo! - ¡Yo! ¡Enfriar! ¡Enfriar! ¡Enfriar! 728 01:23:19,516 --> 01:23:24,354 Frank... Mierda, hombre, escucha. Tienes que escucharme, hombre. 729 01:23:24,771 --> 01:23:26,773 Franco... 730 01:23:26,857 --> 01:23:32,196 me dieron algunos nombres. lo comprobé ellos afuera. Eran jodidamente geniales, hombre. 731 01:23:32,279 --> 01:23:37,034 No tenía motivos para pensar que eran policías. hombre. ¡Esos hijos de puta me tendieron una trampa! 732 01:23:37,117 --> 01:23:41,664 Me tendieron una trampa tanto como a ti, Franco. Tienes que creerme, hombre. 733 01:23:41,747 --> 01:23:43,957 No es lo que parece, Frank. 734 01:23:44,041 --> 01:23:46,836 - No es lo que parece. - No me niegas. 735 01:23:46,919 --> 01:23:50,923 No estoy negando, Frank. 736 01:23:51,007 --> 01:23:53,843 Somos amigos. Solo dime porque. 737 01:23:53,926 --> 01:23:56,637 No me mientas, hombre. Solo dime porque. 738 01:23:59,306 --> 01:24:01,350 Solo dime porque. 739 01:24:11,027 --> 01:24:15,990 Era el dinero, ¿de acuerdo? ¡Era el puto dinero! 740 01:24:16,074 --> 01:24:19,161 - ¡Poner un! - ¡Hijo de puta! 741 01:24:19,745 --> 01:24:21,163 ¡No! 742 01:24:21,246 --> 01:24:24,291 me ofrecieron mas dinero de lo que nunca había visto, Frank. 743 01:24:24,375 --> 01:24:28,254 Estaría en el programa de protección. Estaba fuera, hombre, estaba libre. 744 01:24:28,337 --> 01:24:31,256 Puedes entender eso. 745 01:24:32,090 --> 01:24:35,678 - ¿Dónde está el dinero ahora? - Lo tenemos. 746 01:24:35,761 --> 01:24:38,556 Lo llevaba consigo. 747 01:24:40,350 --> 01:24:42,435 entiérralo con él. 748 01:24:42,518 --> 01:24:44,312 franco... franco... 749 01:24:44,395 --> 01:24:46,731 ¡Oye, Frank! ¡Franco! ¡Franco! 750 01:24:46,814 --> 01:24:48,316 ¡Franco! 751 01:24:48,400 --> 01:24:51,569 ¡Lo siento, franco! ¡Franco! 752 01:24:51,653 --> 01:24:52,862 ¡Franco! 753 01:24:54,113 --> 01:24:56,157 ¡Frank, lo siento, hombre! 754 01:26:13,571 --> 01:26:19,201 Cuando la oficina del fiscal investigó la repentina muerte de Arty Clay... 755 01:26:19,284 --> 01:26:24,457 descubrieron que dejó $ 13 millones bienes. ¿Cómo explicas eso? 756 01:26:24,540 --> 01:26:29,879 Luego está Larry Wong, propietario la mitad de Chinatown cuando falleció. 757 01:26:29,962 --> 01:26:33,132 Larry solía alquilar sus viviendas... 758 01:26:34,259 --> 01:26:37,429 a los refugiados asiáticos, su propia gente... 759 01:26:37,512 --> 01:26:39,556 por $800 al mes... 760 01:26:39,639 --> 01:26:43,184 para compartir un solo aseo en la misma planta. 761 01:26:43,268 --> 01:26:45,311 ¿Qué tal el rey Tito? 762 01:26:46,646 --> 01:26:50,734 Tenía niñas de 13 años. enganchando para él en la calle. 763 01:26:52,862 --> 01:26:54,989 Esos tipos están muertos... 764 01:26:55,072 --> 01:26:56,949 porque... 765 01:26:57,032 --> 01:26:59,868 No quiero ganar dinero de esa manera. 766 01:27:05,833 --> 01:27:07,459 Emilio Zapa. 767 01:27:09,170 --> 01:27:11,756 Los hermanos Mata. estan muertos... 768 01:27:11,839 --> 01:27:15,760 porque... estaban dirigiendo esta ciudad en el suelo. 769 01:27:15,843 --> 01:27:18,804 Esperas salirte con la tuya matando a esta gente? 770 01:27:18,888 --> 01:27:23,018 Pasé la mitad de mi vida en prisión. Nunca me salí con la mía. 771 01:27:23,101 --> 01:27:27,147 Y nunca maté a nadie eso... no lo merecía. 772 01:27:27,230 --> 01:27:29,691 ¿Quién te hizo juez y jurado? 773 01:27:32,902 --> 01:27:36,407 Bueno, es un trabajo duro. pero alguien tiene que hacerlo. 774 01:27:36,490 --> 01:27:41,578 Ahora, para los gustos de Arty Clay y el resto de esos vagabundos... 775 01:27:41,661 --> 01:27:45,332 me pegas una etiqueta por $50,000. 776 01:27:46,709 --> 01:27:50,421 Me haces enemigo publico... número uno. 777 01:27:50,505 --> 01:27:55,134 ¿Es eso una especie de broma? Bien... Tengo un mensaje para ti y tus amigos. 778 01:27:55,218 --> 01:28:01,640 Diles que tengo un cuarto de millón de dólares contrato a cualquier persona involucrada en este caso. 779 01:28:02,975 --> 01:28:06,104 Ahora todos conocemos como es no saber... 780 01:28:06,187 --> 01:28:09,232 cuando algun pendejo te volaré la cabeza. 781 01:28:09,316 --> 01:28:13,445 quiero que sepas lo que es vivir de esa manera. 782 01:28:14,195 --> 01:28:16,239 Diles lo que dije. 783 01:28:16,322 --> 01:28:21,495 - ¿Y todavía estarás aquí para ver eso? - ¿Dónde está el puto teléfono? 784 01:28:23,997 --> 01:28:26,249 No estamos hablando de mí. 785 01:28:26,333 --> 01:28:30,045 Estamos hablando acerca de hacerse cargo de los cárteles de la droga. 786 01:28:35,259 --> 01:28:40,264 ¿Crees que emboscarme va a detener lo que hace que la gente tome drogas? 787 01:28:40,347 --> 01:28:45,603 Este país gasta $100 mil millones al año en drogarse. 788 01:28:45,686 --> 01:28:51,025 Y no es por mi culpa todo ese tiempo que perdí en la cárcel... 789 01:28:51,108 --> 01:28:53,445 Simplemente empeoró. 790 01:28:53,528 --> 01:28:57,699 yo no soy tu problema Solo soy el hombre de negocios. 791 01:29:03,830 --> 01:29:06,750 Saca tu pieza. Ten cuidado. 792 01:29:13,090 --> 01:29:15,133 Cuidadoso. 793 01:29:16,260 --> 01:29:18,303 Los puños. 794 01:29:18,387 --> 01:29:22,975 Espósate a la silla. ¿Es una estupidez hacer? 795 01:29:26,813 --> 01:29:29,398 Siéntate. Póngalos en la silla. 796 01:29:38,950 --> 01:29:41,160 Ahora ya sabes cómo es. 797 01:29:41,244 --> 01:29:43,580 Bienvenido... al círculo. 798 01:29:54,632 --> 01:29:56,676 ¡Bang, bang! 799 01:32:38,635 --> 01:32:40,679 Blanco. 800 01:32:46,352 --> 01:32:49,939 Un hombre con precio por su cabeza no debería viajar en el metro. 801 01:32:50,022 --> 01:32:51,648 Se acabó. 802 01:32:51,733 --> 01:32:54,902 - Déjalo ir. - Lo dejas ir. 803 01:32:56,153 --> 01:32:58,197 ¿Mira esto? 804 01:32:58,280 --> 01:33:00,991 Vamos, ¿quieres ver algo? 805 01:33:01,076 --> 01:33:03,119 ¿Qué tan mal me quieres? 806 01:33:03,203 --> 01:33:05,831 No te preocupes, pero no te muevas. 807 01:33:07,916 --> 01:33:09,960 Frank, baja el arma. 808 01:33:10,043 --> 01:33:15,006 ¿Y hacerlo fácil? he hecho cosas ni siquiera pensarías. 809 01:33:15,089 --> 01:33:19,469 ¿Por qué deberías ser diferente? Tienes esa pistola. úsalo ¡Vamos! 810 01:33:19,553 --> 01:33:21,680 No más historias, Frank. 811 01:33:21,763 --> 01:33:24,016 Baja la puta pistola. 812 01:33:24,099 --> 01:33:28,103 ¿Ves a esta mujer? Mujer agradable. ¿Tienes familia? 813 01:33:29,021 --> 01:33:33,567 No quiero lastimarte, pero te volaré lejos si tengo que hacerlo. ¿Tú entiendes? 814 01:33:33,650 --> 01:33:35,361 Sí, señor. 815 01:33:35,444 --> 01:33:37,488 ¿Podrías hacer eso? 816 01:33:37,571 --> 01:33:40,491 Déjala en paz, Frank. somos tu y yo 817 01:33:40,575 --> 01:33:42,619 Tu y yo. 818 01:33:44,328 --> 01:33:46,372 No puedes esconderte detrás de ella para siempre. 819 01:33:46,455 --> 01:33:48,416 No necesito para siempre. 820 01:36:41,011 --> 01:36:43,055 Solo conduce. 65008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.