Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,480 --> 00:01:34,443
Call down to the yard.
Tell them to notify me.
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,363
Call them on the radio!
3
00:03:05,788 --> 00:03:09,500
Cosita linda, linda. Despierta, perra.
4
00:03:16,341 --> 00:03:22,847
¿Y tú, qué, cómo anda?
¿Tocando el piano? ¡Qué rica, mami!
5
00:03:27,060 --> 00:03:30,772
Dame la maleta. Voy al aeropuerto.
6
00:04:31,627 --> 00:04:33,462
Read this, puta.
7
00:04:55,818 --> 00:04:57,445
Thanks.
8
00:06:09,937 --> 00:06:12,022
Want a date, honey?
9
00:06:12,105 --> 00:06:15,484
Money, money, money.
Check this out.
10
00:06:24,785 --> 00:06:27,163
You wanna stop?
11
00:06:29,039 --> 00:06:31,251
No.
12
00:06:40,968 --> 00:06:43,638
§ Cheeba cheeba, y'all
13
00:06:43,763 --> 00:06:45,891
§ Said cheeba cheeba, y'all...
14
00:06:45,974 --> 00:06:48,018
§ Cheeba cheeba, y'all
15
00:07:00,530 --> 00:07:03,284
§ Let me tell you a little tale
about Peter the Pimp
16
00:07:03,367 --> 00:07:05,661
§ Sucka MC'ed, tryin' to cop a limp
17
00:07:05,744 --> 00:07:08,247
§ Recorrí la ciudad en un par de autos
18
00:07:08,330 --> 00:07:11,041
§ Fue amordazado por el hombre
tratando de levantar una barra
19
00:07:11,166 --> 00:07:13,043
§ El juez dijo,
"Chico, ¿qué tenías en mente?"
20
00:07:13,127 --> 00:07:16,464
§ Él dijo: "Tuve un poco de cheeba cheeba,
cocaina y algo de vino"
21
00:08:33,252 --> 00:08:37,422
"Le encantaban las matematicas
pero, a su manera."
22
00:08:39,842 --> 00:08:45,014
"En vez de una división general,
es un general de division..."
23
00:08:45,097 --> 00:08:47,266
Yo, Tubes, mi chico, ¿qué pasa?
24
00:08:47,391 --> 00:08:50,645
- ¿Qué?
- ¡¿Por qué tarda tanto, hombre?!
25
00:08:50,728 --> 00:08:52,772
Esto tomará unos minutos.
26
00:08:52,855 --> 00:08:56,358
¡No tenemos unos minutos, hombre!
¡Tenemos que estar ocupados!
27
00:08:56,443 --> 00:08:58,486
Hazme un favor, ¿de acuerdo? Aquí.
28
00:08:58,611 --> 00:09:00,447
Cálmate, ¿de acuerdo? Relajarse.
29
00:09:00,530 --> 00:09:02,574
Yo, déjame mostrarte cómo probar esto.
30
00:09:04,158 --> 00:09:07,287
Hecho en Paraguay.
Ciento por ciento puro.
31
00:09:07,412 --> 00:09:11,458
Bien. ¡Es droga! ¡Es genial, Tito!
32
00:09:17,422 --> 00:09:21,551
Yo, hombre, alguna vez tienes la sensación
estabas siendo observado? ¡Maldición!
33
00:09:23,387 --> 00:09:27,724
¿Tienes refresco, hombre?
¿Como un poco de cerveza de raíz o algo así?
34
00:09:27,807 --> 00:09:31,979
Me lastimé la pierna jugando a la pelota y me puse
estas aspirinas para tomar, ¿sabes?
35
00:09:32,688 --> 00:09:34,732
Hombre, ¿qué diablos es él...?
36
00:09:34,857 --> 00:09:38,903
Apaga esta mierda. que tipo de ayuda
¿tu tienes? ¡¿Viendo caricaturas?!
37
00:09:39,028 --> 00:09:43,950
Dile que apague la tele y que me traiga
Un refresco. Una Coca-Cola, por favor.
38
00:09:44,033 --> 00:09:47,620
Baja y búscale una Coca-Cola.
39
00:09:47,703 --> 00:09:50,456
Sí, y asegúrate de que esté frío.
40
00:09:50,581 --> 00:09:53,751
Me gusta mi mierda fría cuando juego a la pelota.
¿Juegas a la pelota?
41
00:09:55,753 --> 00:09:59,007
No te ves como lo haces,
pero yo, lindos guantes.
42
00:09:59,090 --> 00:10:01,426
- Oye, salta.
- ¿Qué pasa?
43
00:10:01,551 --> 00:10:04,179
- Es copacetico.
- Ahora tal vez estés satisfecho.
44
00:10:04,262 --> 00:10:08,017
Tal vez ahora quiero echar un vistazo
otro. No soy Joe Neckbone.
45
00:10:08,142 --> 00:10:12,521
- La confianza no es una de mis cualidades más fuertes.
- ¡Te garantizo esta mierda!
46
00:10:12,604 --> 00:10:16,776
Al diablo con las pruebas.
Vayamos al gran más el 10 por ciento.
47
00:10:20,237 --> 00:10:22,281
¿Dijo el 10 por ciento?
48
00:10:22,406 --> 00:10:26,452
¡Tito, hombre, teníamos un trato! ¡¿Qué pasa?!
¿De qué 10 por ciento estás hablando?
49
00:10:26,577 --> 00:10:30,039
Gastos de transporte, amigo.
tengo gastos.
50
00:10:30,289 --> 00:10:34,335
¡Pues toma el tren!
¡Por qué quieres ser codicioso, Tito!
51
00:10:34,419 --> 00:10:39,757
Ese es nuestro precio. Nadie más habla con
¡Malditos coños! Tómelo o déjelo.
52
00:10:40,842 --> 00:10:44,720
¿Por qué quieres hablarme así, hombre?
Tómelo o déjelo...?
53
00:10:45,263 --> 00:10:47,473
¿Tómelo o déjelo?
54
00:10:48,350 --> 00:10:50,394
Me lo llevo.
55
00:10:51,812 --> 00:10:54,814
Porque me gustas, lo aceptaré.
56
00:10:54,898 --> 00:10:57,067
Empaca esta mierda.
57
00:10:57,317 --> 00:10:59,653
El verde, negrito.
58
00:11:01,030 --> 00:11:03,907
Tú en el poder, Tito. Tú en el poder.
59
00:11:05,660 --> 00:11:07,911
Tú eres el rey, Tito.
60
00:11:24,804 --> 00:11:26,847
¿Dónde está mi refresco?
61
00:11:33,646 --> 00:11:38,234
¡Apresúrate con la Coca!
62
00:11:41,113 --> 00:11:43,031
¡¿Qué mierda es esto?!
63
00:11:43,115 --> 00:11:45,617
¡Son para los agujeros de bala, puta!
64
00:11:52,958 --> 00:11:55,127
¡Servicio a la habitación, hijos de puta!
65
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Hay alguien aquí para verte.
66
00:14:54,187 --> 00:14:56,231
¿Qué hay en la taza?
67
00:15:00,068 --> 00:15:02,112
Cerveza de raíz.
68
00:15:08,911 --> 00:15:10,954
¿Quieres un poco?
69
00:15:15,418 --> 00:15:17,586
Hay algunas cosas que no hago.
70
00:15:22,800 --> 00:15:24,635
¡Bop bop bop!
71
00:15:24,719 --> 00:15:27,472
Wo-o-o-oh!
72
00:15:27,555 --> 00:15:29,056
¡Pah!
73
00:15:32,102 --> 00:15:35,439
Qué está pasando'? ¡Oye, mírate!
74
00:15:46,241 --> 00:15:48,701
¡Bienvenido de vuelta a casa, Frank!
75
00:15:51,580 --> 00:15:54,291
- ¡Está bien!
- ¡Felicitaciones, Frank!
76
00:15:54,375 --> 00:15:57,878
Felicitaciones, hombre.
Los cabrones colombianos...
77
00:15:57,961 --> 00:16:01,131
tomó vacaciones permanentes en el infierno,
Si sabes a lo que me refiero.
78
00:16:02,549 --> 00:16:05,510
Bueno, debo haber estado fuera
demasiado tiempo porque...
79
00:16:05,595 --> 00:16:07,638
mis sentimientos están muertos.
80
00:16:07,722 --> 00:16:09,849
Yo... no siento remordimiento.
81
00:16:09,974 --> 00:16:11,892
Es algo terrible.
82
00:16:13,352 --> 00:16:16,397
Escuché que la cárcel hace
te sientes así, hombre.
83
00:16:16,481 --> 00:16:19,984
Tengo un regalo para ti.
Eran del rey Tito.
84
00:16:20,067 --> 00:16:23,404
Pero él no los necesita donde está ahora.
85
00:16:25,115 --> 00:16:30,495
Pensé que tal vez los donarías
a una colecta de ropa o algo así.
86
00:16:31,537 --> 00:16:33,623
Eso es genial, hombre.
87
00:16:33,874 --> 00:16:36,126
Pasando un buen rato Jump?
88
00:16:36,209 --> 00:16:39,088
Oye, hombre, he estado esperando años por esto.
89
00:16:39,171 --> 00:16:43,258
Emilio Zapa... te manda saludos!
90
00:16:47,221 --> 00:16:49,765
Ya sabes cómo amo el dinero.
91
00:16:49,849 --> 00:16:51,851
Bueno, ayúdate a ti mismo.
92
00:16:55,521 --> 00:16:58,065
¿Está fijada la reunión con Dalesio?
93
00:16:58,149 --> 00:16:59,358
Centro.
94
00:16:59,442 --> 00:17:02,570
Tienes que dejarme reventar una gorra
en el culo de ese hijo de puta.
95
00:17:02,653 --> 00:17:03,654
¡Palabra!
96
00:17:03,737 --> 00:17:09,327
Es un maldito chico brillante, que busca obtener
rociado, puesto, jugado y asesinado!
97
00:17:09,410 --> 00:17:11,537
¡Escuché eso!
98
00:17:14,749 --> 00:17:16,167
Entonces...
99
00:17:16,292 --> 00:17:18,837
¿Vas a bajar, saludar?
100
00:17:18,920 --> 00:17:21,673
Puedes codearte con esos homos
si quieres.
101
00:17:21,756 --> 00:17:25,677
Voy al centro, búscame una chica,
pulir mi pomo.
102
00:17:25,760 --> 00:17:27,804
¡Hora de una verdadera fiesta!
103
00:17:30,932 --> 00:17:32,976
Jim...
104
00:17:37,398 --> 00:17:40,234
¿Cómo es que nunca viniste a verme?
105
00:17:42,945 --> 00:17:45,573
¿Quién quería verte en una jaula, hombre?
106
00:17:48,743 --> 00:17:50,787
Por supuesto.
107
00:17:56,292 --> 00:17:58,461
- ¡Más tarde!
- ¡Más tarde!
108
00:17:58,544 --> 00:18:01,214
Champán. Salgamos.
109
00:18:09,097 --> 00:18:12,016
Sí. Sí.
110
00:18:13,727 --> 00:18:15,562
Es del Rey Tito.
111
00:18:15,646 --> 00:18:18,107
¡El guante del rey Tito!
112
00:18:21,943 --> 00:18:27,407
Menos mal que está muerto
porque envolvería ese guante alrededor...
113
00:18:53,602 --> 00:18:55,436
Sexo.
114
00:18:55,520 --> 00:18:57,480
y cuanto es?
115
00:18:57,563 --> 00:18:59,650
Bueno, espera el libro de bolsillo.
116
00:18:59,733 --> 00:19:01,902
¡Es demasiado para mí!
117
00:19:02,486 --> 00:19:04,195
- Deberías leerlo.
- ¿Por qué?
118
00:19:04,280 --> 00:19:09,576
- Porque podrías aprender algo.
- ¿Qué? ¿Cómo ser bueno?
119
00:19:09,702 --> 00:19:14,039
Joey, simplemente no digas una palabra, ¿de acuerdo?
No quiero que digas nada.
120
00:19:14,122 --> 00:19:18,002
- Nos vamos a casa, ¿verdad?
- Lo sé. Estoy cansado. ¿Dónde está?
121
00:19:29,597 --> 00:19:31,682
Bienvenido a casa, Frank.
122
00:19:50,869 --> 00:19:53,538
- Hola.
- Que bueno verte.
123
00:19:53,622 --> 00:19:55,833
Me alegro de verte.
124
00:20:01,838 --> 00:20:03,799
Gracias por todo.
125
00:20:03,883 --> 00:20:06,052
A la Libertad.
126
00:20:06,135 --> 00:20:08,179
Vamos.
127
00:20:13,642 --> 00:20:15,686
Earl, me alegro de verte.
128
00:20:15,769 --> 00:20:19,274
- Earl, Charlie, conocen a Frank.
- ¿Cómo estás?
129
00:20:19,357 --> 00:20:22,902
Juez, ¿cómo estás?
Quiero presentarles a...
130
00:20:22,985 --> 00:20:27,239
- Quiero saludar a tu socio menor.
- DE ACUERDO. Bien.
131
00:20:38,585 --> 00:20:42,172
Ten más cuidado con los asuntos.
usted asiste, Consejero.
132
00:20:42,256 --> 00:20:44,717
Uno es conocido por la compañía que mantiene.
133
00:20:44,800 --> 00:20:46,176
¿Verdad, Joey?
134
00:20:46,260 --> 00:20:49,346
- Pepe, ¿cómo estás?
- Hola, franco. Bienvenido a casa.
135
00:20:49,430 --> 00:20:51,098
Hola, franco.
136
00:20:55,519 --> 00:21:00,023
Bienvenido de nuevo.
Conoces a todos aquí, creo.
137
00:21:02,193 --> 00:21:05,946
Pete, ¿cómo está la familia? Brian? ¿Dennis?
138
00:21:06,030 --> 00:21:10,368
Mejor que cuando te fuiste de la ciudad.
Todos están trabajando. ¿Y tú?
139
00:21:10,451 --> 00:21:12,495
De entre los muertos.
140
00:21:12,578 --> 00:21:16,208
Frank White, he oído hablar mucho de ti.
141
00:21:16,291 --> 00:21:18,709
Y todo es malo.
142
00:21:18,793 --> 00:21:22,297
no creas todo
Pete escribe en las columnas...
143
00:21:22,422 --> 00:21:24,507
porque bueno...
144
00:21:25,508 --> 00:21:28,387
De todos modos, he sido reformado.
145
00:21:28,470 --> 00:21:32,474
Mucha gente será feliz
escuchar que. ¿Eh, Pete?
146
00:21:32,557 --> 00:21:36,270
¿Qué podemos esperar de
el Frank White reformado?
147
00:21:37,271 --> 00:21:40,107
Quiero ser alcalde.
148
00:21:47,823 --> 00:21:49,867
Cree que estoy bromeando.
149
00:21:51,452 --> 00:21:53,329
Primero...
150
00:21:53,412 --> 00:21:55,456
Quiero hablar con Arty Clay.
151
00:21:55,539 --> 00:21:59,293
Relájate, se supone que
para pasar un buen rato aquí.
152
00:21:59,377 --> 00:22:01,713
Quiero hablar las cosas con él.
153
00:22:01,796 --> 00:22:04,716
Es un maldito animal.
Él no se reunirá contigo.
154
00:22:04,799 --> 00:22:07,719
Tal vez pueda conseguir uno de sus lugartenientes.
155
00:22:07,803 --> 00:22:13,057
Dile... Frank White quiere
para hablar de negocios con él.
156
00:22:13,141 --> 00:22:17,729
Solo dile que... todo lo que quiero saber
es dónde y cuándo.
157
00:22:18,855 --> 00:22:22,609
Consejero, hicieron un trabajo maravilloso.
con este señor.
158
00:22:22,693 --> 00:22:24,903
Está mejor que nunca.
159
00:22:24,986 --> 00:22:27,030
Si me disculpas.
160
00:22:27,113 --> 00:22:32,077
Los veré en un rato, gente.
si todavía estoy cerca.
161
00:22:38,209 --> 00:22:40,419
¡Mírate!
162
00:22:44,298 --> 00:22:46,342
Mírate.
163
00:22:46,425 --> 00:22:49,429
¿Qué pasa?
¿No te alegras de verme?
164
00:22:49,512 --> 00:22:55,184
Pertenecías donde te pusieron.
Tal vez esta vez no te metas en problemas.
165
00:22:55,268 --> 00:22:57,938
eso depende de
que buenos son mis abogados.
166
00:22:58,021 --> 00:23:01,525
Pensé que la gente como tú no
creer en el proceso legal.
167
00:23:04,111 --> 00:23:08,240
Pensé que la gente me quería
fueron los procesos legales.
168
00:23:15,414 --> 00:23:17,666
¿Sabes que?
169
00:23:20,252 --> 00:23:23,213
¿Sabes lo que me gustaría hacer... contigo?
170
00:23:24,965 --> 00:23:27,009
Me gustaría...
171
00:23:27,092 --> 00:23:29,429
para llevarte en el metro.
172
00:23:46,947 --> 00:23:48,990
¿Qué puedo hacer por ti?
173
00:23:49,074 --> 00:23:51,785
Dile a Arty que necesito hablar con él.
174
00:23:52,577 --> 00:23:55,038
- Espera aquí.
- Seguro.
175
00:24:07,051 --> 00:24:11,597
Hay algo de yarm por ahí
que quiere hablar contigo.
176
00:24:19,438 --> 00:24:21,482
Ace sigue siendo mejor.
177
00:24:21,565 --> 00:24:25,278
- Arty, eres...
- ¿Que esta pasando aqui?
178
00:24:28,739 --> 00:24:29,824
200.
179
00:24:29,908 --> 00:24:31,492
Pongo 200.
180
00:24:31,575 --> 00:24:33,619
Yo también tengo que verte.
181
00:24:33,787 --> 00:24:36,540
Está bien, un tiro. Último billete.
182
00:24:36,623 --> 00:24:39,251
Johnny, dame algo bueno.
183
00:24:39,334 --> 00:24:41,669
Pretensioso. Caballeros.
184
00:24:43,171 --> 00:24:46,216
- Chi è cristo?
- Monja sacc'io.
185
00:24:50,762 --> 00:24:52,806
- ¿Quien va?
- Arty.
186
00:24:53,432 --> 00:24:56,519
Está bien. Apuesto 200. Adelante.
187
00:24:56,602 --> 00:25:02,232
Recibí un mensaje de Frank White.
Quiere sentarse, quiere hablar.
188
00:25:03,192 --> 00:25:06,361
Dile que no hablo con amantes de los negros.
189
00:25:06,445 --> 00:25:08,739
Muy bien, ¿qué pasa?
190
00:25:08,823 --> 00:25:14,245
Dice que tiene cosas que discutir con
tú. Quiere saber dónde y cuándo.
191
00:25:14,328 --> 00:25:17,332
¡Díselo en el maldito infierno, ahí es donde!
192
00:25:17,457 --> 00:25:21,669
Va a desear que su abogado lo deje
jodiendo a los sambos en el porro!
193
00:25:21,752 --> 00:25:24,547
estaba ganando mucho dinero
fuera de ellos los colombianos.
194
00:25:24,631 --> 00:25:26,049
Así es.
195
00:25:27,301 --> 00:25:30,679
Si eso es lo que me quieres
para decirle, yo le diré.
196
00:25:30,762 --> 00:25:32,848
¿Por qué, no está lo suficientemente claro?
197
00:25:34,641 --> 00:25:37,644
Dile a ese hijo de puta
cometió un gran error conmigo.
198
00:25:37,727 --> 00:25:39,646
Y dile algo más.
199
00:25:39,729 --> 00:25:42,024
¡Esto es lo que Arty Clay tiene que decir!
200
00:25:43,233 --> 00:25:45,068
¡Mierda, hombre!
201
00:25:45,152 --> 00:25:47,613
Se lo dices personalmente, de mi parte.
202
00:25:48,030 --> 00:25:50,449
¡Quédate fuera de aquí!
203
00:25:55,037 --> 00:25:57,748
Vamos, siéntate. Vamos.
204
00:26:26,821 --> 00:26:28,655
Te extrañé.
205
00:27:12,659 --> 00:27:15,620
Tu reloj y tu billetera, sangre.
206
00:27:18,832 --> 00:27:20,876
¿Qué hay sobre eso?
207
00:27:38,352 --> 00:27:41,856
Pasa por el Hotel Plaza.
Tengo trabajo para ti.
208
00:27:41,940 --> 00:27:43,983
Pregunte por Frank White.
209
00:28:00,792 --> 00:28:04,713
Depende de mí, ¿verdad?
Ustedes están en problemas. Apuesto 200.
210
00:28:07,591 --> 00:28:11,553
DE ACUERDO. Date prisa, ¿quieres?
Estoy perdiendo mucho dinero aquí.
211
00:28:11,637 --> 00:28:13,680
Juguemos a las cartas.
212
00:28:21,105 --> 00:28:23,148
Recibí tu mensaje, Arty.
213
00:28:25,526 --> 00:28:27,945
Estúpido hijo de puta.
214
00:28:28,029 --> 00:28:31,157
¿Estás haciendo juegos aquí? Quiero jugar.
215
00:28:31,282 --> 00:28:34,077
Claro, Frank, juega. Trae a tus amigos.
216
00:28:34,160 --> 00:28:36,204
No. Quiero jugar con Arty.
217
00:28:36,287 --> 00:28:38,331
Vamos, ¿quieres?
218
00:28:38,414 --> 00:28:40,416
Saltar ofertas.
219
00:28:41,292 --> 00:28:43,336
Blackjack, casa fuera.
220
00:28:44,045 --> 00:28:45,672
¡Ey!
221
00:28:47,173 --> 00:28:50,135
Tienes pelotas, viniendo aquí.
222
00:28:58,352 --> 00:29:00,396
Recoge la tarjeta.
223
00:29:00,770 --> 00:29:02,523
Recoge la tarjeta.
224
00:29:02,606 --> 00:29:04,066
recogerlo
225
00:29:13,576 --> 00:29:15,327
DE ACUERDO.
226
00:29:15,411 --> 00:29:19,540
A partir de aquí,
nada se hunde a menos que yo esté involucrado.
227
00:29:19,624 --> 00:29:23,127
Sin blackjack, sin tratos con drogas, sin nada.
228
00:29:23,211 --> 00:29:26,589
Se vende una bolsa de níquel
en el parque, quiero entrar.
229
00:29:29,384 --> 00:29:33,429
Ustedes engordaron mientras
todos morían de hambre en la calle.
230
00:29:33,554 --> 00:29:35,598
Es mi turno.
231
00:29:37,600 --> 00:29:43,732
Crees que vas a vivir lo suficiente
para gastar ese dinero, maldito jorobado?
232
00:29:55,786 --> 00:29:57,579
Si alguno de ustedes...
233
00:29:57,663 --> 00:30:01,167
están cansados de conseguir
estafado por tipos así...
234
00:30:06,964 --> 00:30:09,801
vienes conmigo.
Estoy en el Hotel Plaza.
235
00:30:09,884 --> 00:30:12,595
De nada. ¡Todos son bienvenidos!
236
00:30:12,679 --> 00:30:14,722
¡Disfrutar!
237
00:31:51,155 --> 00:31:53,825
¡Hombre o fantasma, te vuelvo a matar!
238
00:32:20,686 --> 00:32:22,521
ed.
239
00:32:22,605 --> 00:32:24,482
Ed!
240
00:32:24,565 --> 00:32:27,359
Aisha, ¿cómo has estado?
241
00:32:28,444 --> 00:32:31,613
estoy muy molesto por
que paso hoy.
242
00:32:31,698 --> 00:32:35,659
Frank, hice lo mejor que pude,
y lo sabes.
243
00:32:35,744 --> 00:32:39,539
- Eduardo... ¿cómo estás?
- ¡Hola, consejero! ¿Cómo estás?
244
00:32:39,622 --> 00:32:41,958
- Alicia, ¿cómo estás?
- Aisha.
245
00:32:42,041 --> 00:32:44,711
el concejal de la ciudad
me estaba explicando...
246
00:32:44,794 --> 00:32:49,549
por qué ese hospital en el sur del Bronx
no sobrevivió al recorte fiscal de hoy.
247
00:32:49,632 --> 00:32:52,511
Le estoy diciendo lo decepcionada que estoy.
248
00:32:52,594 --> 00:32:56,473
Estaba explicando que simplemente
no había dinero en el presupuesto.
249
00:32:56,557 --> 00:32:59,894
En una ciudad de 12 millones,
Me parece difícil de creer.
250
00:32:59,977 --> 00:33:02,021
Esperaba que pudiéramos hacerlo mejor.
251
00:33:02,104 --> 00:33:05,983
Yo también lo esperaba, Frank,
pero simplemente no había dinero.
252
00:33:06,066 --> 00:33:09,111
Si crees que es tan fácil,
intenta financiarlo tú mismo.
253
00:33:10,362 --> 00:33:12,406
- Quizás lo haga.
- DE ACUERDO.
254
00:33:12,489 --> 00:33:15,784
que tal 16 millones
al final del trimestre?
255
00:33:18,705 --> 00:33:22,000
Dile a tus amigos que tendrán el dinero.
256
00:33:22,083 --> 00:33:25,545
Consejero,
usted es el asesor legal de este hombre.
257
00:33:25,628 --> 00:33:30,216
Explícale los hechos financieros duros.
de dirigir un municipio.
258
00:33:30,300 --> 00:33:32,343
Sé lo que esta ciudad necesita.
259
00:33:32,427 --> 00:33:36,431
Los distritos privilegiados no deberían ser
los unicos con hospitales!
260
00:33:36,514 --> 00:33:40,477
- Olvídalo, Frank.
- Quiero que ese lugar se mantenga abierto.
261
00:33:40,560 --> 00:33:43,563
La ciudad no se lo puede permitir. Tú tampoco puedes.
262
00:33:43,647 --> 00:33:46,524
la ciudad no sabe
donde conseguir el dinero.
263
00:33:46,608 --> 00:33:51,905
Déjame darte un consejo caro:
Ve a donde puedas mantenerte alejado de los problemas.
264
00:33:51,988 --> 00:33:54,032
Para eso te pago.
265
00:34:09,466 --> 00:34:13,219
- Hola, franco. Quiero hablar contigo.
- No me parece.
266
00:34:13,344 --> 00:34:16,096
¡Vamos!
O'Neill puede esperar a dos viejos amigos.
267
00:34:16,181 --> 00:34:19,601
- No soy tu amigo.
- Vamos, franco. Te extrañamos.
268
00:34:19,684 --> 00:34:22,938
- Yo también pensé en ti.
- Escuché un rumor sobre ti.
269
00:34:23,021 --> 00:34:24,189
¿Qué es eso?
270
00:34:24,272 --> 00:34:27,526
Tienes SIDA
te jodió el culo en la cárcel.
271
00:34:27,651 --> 00:34:30,988
pensé en ti
cada vez que me masturbo, imbécil.
272
00:34:31,196 --> 00:34:34,783
- ¿Por qué no sacamos esto afuera?
- La próxima vez, usa corbata.
273
00:34:34,866 --> 00:34:37,410
- Consigue a Abe.
- Aquí vamos.
274
00:34:42,124 --> 00:34:46,795
Disculpen, amigos. Perdonanos. Fácil. Fácil.
Perdonanos. Perdonanos. Fácil. Fácil.
275
00:34:46,878 --> 00:34:48,965
Aquí vamos.
276
00:34:52,009 --> 00:34:55,554
- ¿Qué demonios es esto?
- Llevándolo para interrogarlo.
277
00:34:55,638 --> 00:34:57,765
¿Por qué motivos? Esto es acoso.
278
00:34:57,849 --> 00:35:01,978
Eres bienvenido a venir.
Incluso su cliente tiene derecho a un abogado.
279
00:35:42,978 --> 00:35:45,022
¡Vamos, sal!
280
00:35:46,608 --> 00:35:49,903
- Mirar dentro.
- Sí, míralo bien.
281
00:35:50,444 --> 00:35:52,989
Vamos.
282
00:35:55,408 --> 00:35:58,203
- ¿Qué es eso?
- Dígame usted.
283
00:35:58,286 --> 00:36:01,456
- No sé.
- Esta es tu única oportunidad.
284
00:36:01,539 --> 00:36:04,084
- ¿Me estás arrestando?
- Joder, aquí vamos.
285
00:36:04,167 --> 00:36:07,170
Si no, tengo gente esperándome.
286
00:36:07,253 --> 00:36:09,298
¡Cállate la boca, hijo de puta!
287
00:36:13,134 --> 00:36:18,515
Franco, quiero decirte algo. Venir
aquí, franco. Aquí, franco. Conocer a alguien.
288
00:36:18,598 --> 00:36:22,978
- ¿Qué es esta mierda?
- ¡Está bien, eso es todo! ¡Eso es todo!
289
00:36:23,687 --> 00:36:25,856
¡Voy a tapar a la madre!
290
00:36:25,939 --> 00:36:29,068
¡Sube al maldito auto! ¡Entrar en el coche!
291
00:36:30,862 --> 00:36:32,905
¿Así es como haces las cosas?
292
00:36:32,989 --> 00:36:35,741
Sé lo que estás tramando, White.
Olvídalo.
293
00:36:35,825 --> 00:36:39,161
Te haré a ti y a tus amigos
desaparecer mucho antes de eso.
294
00:36:42,498 --> 00:36:44,584
¡Bienvenido a casa, cabrón!
295
00:36:44,667 --> 00:36:46,711
Gilley! ¡Sube al maldito auto!
296
00:36:46,795 --> 00:36:51,299
¡La última maldita vez, joder!
¡Estamos sobre tu maldito trasero!
297
00:36:51,382 --> 00:36:53,760
Dale a tus amigos ese mensaje.
298
00:37:37,097 --> 00:37:40,975
Damas y caballeros,
¿puedo tener su atención por favor?
299
00:37:41,059 --> 00:37:44,145
El padrino tiene algo que decir.
300
00:37:44,228 --> 00:37:49,902
Me gustaría agradecer a Tommy Flanigan por ser
el único hombre negro en una boda irlandesa.
301
00:37:49,985 --> 00:37:53,530
- ¿Estás cómodo, Tom?
- Sí, muy cómodo.
302
00:37:53,613 --> 00:37:57,910
- Todos mis amigos están aquí. Todos mis hermanos.
- ¡Está sudando! DE ACUERDO...
303
00:37:57,993 --> 00:38:03,916
Joe... Joe Mulligan, padre de la novia.
Joe proporcionó estas hermosas decoraciones.
304
00:38:03,999 --> 00:38:07,128
¿Dónde conseguiste esto, Joe?
¿Una reunión de AA?
305
00:38:07,211 --> 00:38:10,840
¡Y lo pagó todo!
¡Todos los $200!
306
00:38:11,883 --> 00:38:16,929
Joe, por cierto, guarda tu escopeta.
¡Las pruebas dieron negativo!
307
00:38:17,012 --> 00:38:18,640
Bien, bien.
308
00:38:18,723 --> 00:38:25,397
Roy Bishop, ¿detecto un poco de brillo afro?
en ese cabello inusualmente ondulado que tienes?
309
00:38:25,480 --> 00:38:31,361
Sugerencia... Kathy... la mejor pareja que he tenido
el placer de saber. Únete a mí, amigos.
310
00:38:31,444 --> 00:38:35,365
son la unica pareja que sigue junta
en este barrio!
311
00:38:35,449 --> 00:38:37,492
Te deseo salud, riqueza...
312
00:38:37,576 --> 00:38:40,829
felicidad, muchos bebés, nada de policías.
313
00:38:40,954 --> 00:38:45,125
No necesitamos más degenerados
burros correteando con armas.
314
00:38:45,208 --> 00:38:49,713
Dejando de lado todas las tonterías, creo que hablo por
todos. Te amamos. Dios los bendiga.
315
00:38:49,796 --> 00:38:52,549
- ¡Escucha Escucha!
- Esto es para ti.
316
00:38:52,633 --> 00:38:55,260
- ¿Cómo lo hice?
- Estoy orgulloso de ti.
317
00:38:55,344 --> 00:38:58,681
Hola, padre, gracias por venir.
318
00:38:58,765 --> 00:39:01,392
Vamos a acostarnos con Padre. ¡Ven aquí!
319
00:39:03,644 --> 00:39:06,355
Dame un trago de verdad.
320
00:39:06,439 --> 00:39:08,900
¿Nos traerías un trago aquí?
321
00:39:08,983 --> 00:39:11,569
- ¡Dale un trago a la casa!
- ¡Sí!
322
00:39:11,653 --> 00:39:15,490
¡El bar no está abierto ahora! ¡Tu pagas!
323
00:39:28,670 --> 00:39:30,714
¡Esa es mi esposa!
324
00:39:32,382 --> 00:39:35,468
¡Era una maldita broma! ¿Te relajarás?
325
00:39:35,553 --> 00:39:38,597
Virginia, ven aquí. Ven aquí.
326
00:39:38,680 --> 00:39:42,310
¡Consejo! Toma una propina. Gilley va tras tu esposa.
327
00:39:42,393 --> 00:39:46,230
- Obvio, ¿no?
- Es más que obvio...
328
00:39:46,314 --> 00:39:48,942
por las marcas de vampiro en su cuello!
329
00:39:49,066 --> 00:39:51,443
¡Sáquenlo de aquí!
330
00:39:54,739 --> 00:39:59,160
- ¿Qué es qué, mi amigo? ¿Cómo estás?
- ¿Que es que? Fantástico.
331
00:39:59,243 --> 00:40:04,291
- ¿Cómo es que no estás bailando?
- Eso se lo dejo al padre de la novia.
332
00:40:04,374 --> 00:40:06,793
¿Vas a pasar la noche?
333
00:40:06,876 --> 00:40:09,838
¿Estás bromeando?
Yo soy el que necesita la luna de miel.
334
00:40:09,921 --> 00:40:14,300
- ¡Todo lo que hacen es quedarse en la cama toda la puta noche!
- Hazme un favor.
335
00:40:14,384 --> 00:40:18,054
Dale esto a los niños.
Tengo un millón de cosas que hacer.
336
00:40:18,138 --> 00:40:22,601
- ¿Seguro que no entrarás?
- No, te veré durante la semana.
337
00:40:22,684 --> 00:40:26,522
Está bien.
¿Te lo tomas con calma? Cuídate, papá.
338
00:41:30,880 --> 00:41:33,132
Puedes decirle a tu novio...
339
00:41:33,215 --> 00:41:37,219
para olvidarlo.
No tiene suficiente dinero.
340
00:41:37,303 --> 00:41:41,683
- Quizá te sorprenda.
- No me gustan sus malditas sorpresas.
341
00:41:41,766 --> 00:41:45,061
Tiene mucho nervio
incluso enviarte aquí.
342
00:41:52,652 --> 00:41:57,282
Podrías pasar por encima de esa mierda
y aún obtener 120 un gramo.
343
00:41:57,365 --> 00:41:59,826
Y obtuve 220 libras de eso.
344
00:42:01,203 --> 00:42:04,415
Viene a 15 mill, valor de calle.
345
00:42:04,498 --> 00:42:08,252
Y quiero garantias
nadie en este pueblo puede dar.
346
00:42:10,546 --> 00:42:12,465
Especialmente él.
347
00:42:12,548 --> 00:42:16,260
Mira, Larry,
¿Por qué no estableces los términos?
348
00:42:16,344 --> 00:42:18,847
Volveré y se lo diré a Frank.
349
00:42:18,930 --> 00:42:21,558
Si ustedes dos están de acuerdo,
hacemos un trato
350
00:42:21,641 --> 00:42:25,061
Si no, todo el mundo va.
a su manera, siguen siendo amigos.
351
00:42:25,144 --> 00:42:29,858
- ¿Qué dices?
- Ese hijo de puta no tiene amigos.
352
00:42:29,941 --> 00:42:34,654
Y antes de sentarme en una mesa con él,
él tiene que saber una cosa.
353
00:42:34,737 --> 00:42:37,866
No soy una maldita bola de grasa
llamado Arty Clay.
354
00:42:40,410 --> 00:42:42,454
Lo entendiste.
355
00:42:43,622 --> 00:42:46,292
Y él paga tu parte.
356
00:42:48,335 --> 00:42:49,378
Sí.
357
00:42:49,461 --> 00:42:51,505
¿Por qué no te quedas?
358
00:42:51,588 --> 00:42:54,508
Tengo a Frankenstein a continuación.
359
00:42:58,846 --> 00:43:03,851
Deja de joder con mi señora...
Le dije, deja de joder con mi perra.
360
00:43:03,935 --> 00:43:08,731
Y cuando empezó a llorar como una perra,
¡Se la follaron como una perra!
361
00:43:08,814 --> 00:43:11,525
¿Oyes lo que estoy diciendo?
362
00:43:11,609 --> 00:43:14,487
¡Vamos a dispararle a la perra!
¡Dispara a la perra!
363
00:43:14,571 --> 00:43:18,866
Oye, ¿qué quieres, hombre?
Quieres carne blanca, ¿verdad?
364
00:43:18,950 --> 00:43:21,369
¡No, carne oscura!
365
00:43:21,453 --> 00:43:23,496
¡No me dispares!
366
00:43:32,631 --> 00:43:34,716
¿Puedo ayudarle?
367
00:43:34,800 --> 00:43:38,846
Me puedes dar 15 piezas
de pollo, hijo de puta.
368
00:43:38,929 --> 00:43:41,307
Quiero barbacoa y quiero crocante.
369
00:43:41,390 --> 00:43:44,101
- ¿Estás comprendiendo todo esto?
- Si, si, si.
370
00:43:44,184 --> 00:43:47,396
Quiero seis piezas de maíz,
y yo quiero...
371
00:43:47,521 --> 00:43:51,734
Sí, dame ocho costillas de cerdo.
Y... 12 piezas de camarones.
372
00:43:53,569 --> 00:43:56,239
Unos aros de cebolla...
373
00:43:57,072 --> 00:44:00,827
- ¿Quieres salsa tártara o ketchup?
- Salsa tártara.
374
00:44:00,910 --> 00:44:04,330
- ¿Tienes ensalada de patatas?
- No tenemos ensalada de patatas.
375
00:44:04,413 --> 00:44:08,251
¡Mira, aléjate de los juegos!
¡No tienes dinero! ¡Solo aléjate!
376
00:44:08,334 --> 00:44:12,047
- ¿Qué mierda te pasa?
- Yo, ¿eso es todo?
377
00:44:12,130 --> 00:44:15,174
Si eso es.
Asegúrate de conseguir mi comida. Consiguelo ahora.
378
00:44:15,258 --> 00:44:19,262
Y no te babees por eso, hombre.
Y será mejor que no tenga nada de ese gato.
379
00:44:19,346 --> 00:44:21,390
Quiero pollo.
380
00:44:24,059 --> 00:44:27,480
Aquí. Todos vayan a jugar los juegos.
381
00:44:27,563 --> 00:44:30,107
Sin ofender, señora.
382
00:44:30,191 --> 00:44:33,486
pero te aseguras
consiguen lo que quieren?
383
00:44:33,569 --> 00:44:35,613
Adelante, adelante.
384
00:44:35,696 --> 00:44:37,823
Vayan a jugar a esos juegos.
385
00:44:37,906 --> 00:44:41,452
Juega juegos. Aquí bebe.
Toma, ve a jugar los juegos. Adelante.
386
00:44:41,536 --> 00:44:45,623
Yo, ¿qué está pasando con la comida, hombre?
No tengo todo el día.
387
00:44:45,706 --> 00:44:49,002
- Eso será $56.70 en total.
- ¿Dije que había terminado?
388
00:44:49,085 --> 00:44:51,671
Tal vez quiero cerveza de abedul.
¿Tienes cerveza de abedul?
389
00:44:51,754 --> 00:44:53,756
No tenemos cerveza de abedul.
390
00:44:53,840 --> 00:44:56,468
- ¿Tienes cerveza de raíz?
- No tenemos cerveza de raíz.
391
00:44:56,551 --> 00:44:58,595
- ¿Cuánto cuesta este?
- $56,90.
392
00:44:58,678 --> 00:45:01,139
$56.90? Vete a la mierda mucho.
393
00:45:01,222 --> 00:45:05,351
¡Oye, cabrón! ¿Adivina qué?
Estas bajo arresto.
394
00:45:07,437 --> 00:45:09,481
¡Policía!
395
00:45:11,567 --> 00:45:13,652
Todo ha terminado, Jimmy.
396
00:45:13,777 --> 00:45:18,239
Estás bajo arresto por el asesinato.
de Mata, Tito y Santo Domingo.
397
00:45:18,324 --> 00:45:21,410
Usted tiene derecho a permanecer en silencio,
así que cállate.
398
00:45:21,493 --> 00:45:25,998
- ¿Usaste esto en Mata?
- Sí. ¡El mismo que voy a usar contigo!
399
00:45:26,081 --> 00:45:29,460
Para el resto de tu vida,
vas a ser la perra de alguien!
400
00:45:29,543 --> 00:45:31,838
¡Un hijo de puta llamado Bubba!
401
00:45:31,921 --> 00:45:36,509
- ¡Te quitaré el negro de la cara a bofetadas!
- ¡Quítate las esposas!
402
00:45:36,592 --> 00:45:41,097
Este es el día más feliz de mi vida,
porque tenemos un testigo real y vivo.
403
00:45:41,181 --> 00:45:45,102
- ¡No dejo testigos!
- ¿Oh sí? ¡Debes estar envejeciendo!
404
00:45:45,185 --> 00:45:49,605
¡Los atraparé, malditos muchachos!
¡Te voy a joder!
405
00:46:02,953 --> 00:46:05,414
Este es nuestro vivero.
406
00:46:11,212 --> 00:46:16,425
Sin asistencia privada,
todo lo que hemos visto se cerrará.
407
00:46:16,509 --> 00:46:20,137
No puedo enfatizar lo suficiente
cuanto puede significar tu ayuda...
408
00:46:20,221 --> 00:46:23,599
a las familias que dependen de nosotros
para atención médica.
409
00:46:23,682 --> 00:46:25,935
Por favor, mira a tu alrededor.
410
00:46:35,152 --> 00:46:37,196
Mira, Larry.
411
00:46:38,489 --> 00:46:43,495
Lo máximo que alguien te va a dar
por tus cosas son 30 grandes la llave.
412
00:46:43,578 --> 00:46:46,248
Eso es alrededor de $ 3 millones en una venta al por mayor.
413
00:46:46,331 --> 00:46:52,421
Así que quien lo compre lo cortará, lo embolsará,
véndelo en la calle, a 150 el gramo.
414
00:46:52,504 --> 00:46:56,466
Eso es $150,000 por llave,
cinco veces lo que te pagaron.
415
00:46:56,550 --> 00:47:00,512
Así que ahora su quintal vale $15 millones...
416
00:47:00,595 --> 00:47:05,100
un recargo de 11 millones algo
de la que no tienes parte.
417
00:47:05,184 --> 00:47:10,523
Sé que no tienes la mano de obra
para vender en las calles de la zona alta, pero lo hago.
418
00:47:10,606 --> 00:47:14,026
Tú pones las cosas,
Puse a los chicos a venderlo.
419
00:47:14,110 --> 00:47:17,864
Tomo el calor y el riesgo...
si hay alguna.
420
00:47:17,947 --> 00:47:22,618
Dividimos la diferencia, reservando
algo para lugares como este.
421
00:47:22,702 --> 00:47:24,745
¿Qué dices?
422
00:47:26,832 --> 00:47:29,709
Si me interesara la medicina socializada...
423
00:47:29,793 --> 00:47:33,254
me hubiera quedado
en la provincia de Pekín.
424
00:47:33,338 --> 00:47:35,799
Quiero efectivo por mis bienes.
425
00:47:36,258 --> 00:47:40,930
- ¿Cuánto cuesta?
- Tres millones por adelantado... como dijiste.
426
00:47:41,888 --> 00:47:45,184
Más otro medio millón
cuando lo descargas.
427
00:47:45,267 --> 00:47:49,105
- Eso es mucho dinero.
- Bueno, tengo un montón de mierda.
428
00:47:49,188 --> 00:47:51,232
Decídete.
429
00:47:53,317 --> 00:47:56,236
- Muy bien.
- ¿Sabes algo, Frank?
430
00:47:57,238 --> 00:48:02,827
Esta conversación... me hizo darme cuenta
lo jodidamente loco que estás en realidad.
431
00:48:51,169 --> 00:48:53,213
Todo está listo.
432
00:48:53,296 --> 00:48:57,884
No creo que debas ir solo.
No confío en ese maldito chino loco.
433
00:48:57,968 --> 00:49:02,931
Soy Enrico Mata. el esta en un hospital
con guardia policial a su alrededor las 24 horas.
434
00:49:03,014 --> 00:49:05,808
Ha accedido a testificar por ellos en la corte.
435
00:49:05,893 --> 00:49:08,812
Consiguieron saltar frío esta vez.
Es asesinato uno.
436
00:49:08,895 --> 00:49:10,939
¿Abe consiguió que fijaran la fianza?
437
00:49:11,022 --> 00:49:14,109
- $1 millón cada uno.
- Así que ve a inscribirlos.
438
00:49:14,192 --> 00:49:18,238
Publicar tanto aumentará
más problemas de los que resuelve.
439
00:49:18,321 --> 00:49:23,702
Consigue a Abe para ver si sus amigos pueden conseguir
este policía transferido o jubilado.
440
00:49:23,785 --> 00:49:25,829
Lo quiero fuera de mi camino.
441
00:49:25,912 --> 00:49:29,750
Es el jefe de investigación.
Ni siquiera lo pienses.
442
00:49:29,833 --> 00:49:31,877
Preguntarle...
443
00:49:32,837 --> 00:49:37,550
antes de que le vuele los sesos a Bishop
por todas las malditas puntas de sus alas.
444
00:49:39,427 --> 00:49:41,929
Consigue algunos tipos y recógelos.
445
00:49:42,012 --> 00:49:44,057
Lo tienes, franco.
446
00:50:04,578 --> 00:50:07,873
¡Yo! Capitán Crunch
¡y que Donut Crew está aquí!
447
00:50:07,956 --> 00:50:10,584
Chicos.
¿Qué pasa? Mucho tiempo sin verlo.
448
00:50:10,667 --> 00:50:13,546
Tenemos una fiesta.
Trae la Maravilla de Chocolate.
449
00:50:13,629 --> 00:50:16,507
Viene tu madre.
Nos lo estamos pasando muy bien.
450
00:50:33,692 --> 00:50:35,735
¡Dame un poco!
451
00:50:37,486 --> 00:50:39,530
¡Hombre negro!
452
00:50:41,407 --> 00:50:44,285
Toma, consigue algunas flores para tu testigo.
453
00:50:46,913 --> 00:50:49,374
Jimmy, tenemos negocios que hacer.
454
00:50:51,085 --> 00:50:53,128
Consigue unos baratos.
455
00:50:53,212 --> 00:50:55,630
¡Y también puedes besarme el culo!
456
00:50:55,714 --> 00:50:58,175
- Nos vemos en el centro.
- Está bien, sí.
457
00:51:01,095 --> 00:51:03,139
¿Qué?
458
00:51:06,266 --> 00:51:08,519
¿Orgulloso de usted mismo, Consejero?
459
00:51:08,602 --> 00:51:12,106
Ya sabes, si tienes un problema,
llévalo al juez.
460
00:52:20,385 --> 00:52:22,720
¡Cosiguele! ¡Cosiguele!
461
00:52:46,578 --> 00:52:48,622
¿Dónde están las cosas, Larry?
462
00:53:16,818 --> 00:53:19,988
Y ahora, damas y caballeros...
463
00:53:20,071 --> 00:53:22,115
Sr Freddie Jackson.
464
00:53:24,410 --> 00:53:26,703
§ Toda mi vida
465
00:53:26,787 --> 00:53:29,165
§ He estado esperando
466
00:53:29,248 --> 00:53:33,252
§ Por un tiempo en el que sería libre
467
00:53:34,294 --> 00:53:36,797
§ Cómo oré
468
00:53:36,880 --> 00:53:39,383
§ Por la liberación
469
00:53:39,550 --> 00:53:43,346
§ Y un poco de dignidad
470
00:53:44,472 --> 00:53:48,476
§ Escuché el latido del corazón de la ciudad
471
00:53:49,685 --> 00:53:54,190
§ Cómo golpeó
y sonaba en la noche
472
00:53:54,691 --> 00:53:58,653
§ Las voces de los niños eran tan bonitas
473
00:53:58,903 --> 00:54:01,656
§ Voy a llegar,
lo voy a tomar
474
00:54:01,739 --> 00:54:03,867
§ Voy a hacerlo todo bien
475
00:54:03,951 --> 00:54:06,078
§ Soñar en
476
00:54:06,578 --> 00:54:08,622
§ Por un día mejor
477
00:54:09,248 --> 00:54:14,044
§ Cuando podemos vivir nuestras vidas
y nuestras esperanzas no se desvanecerán
478
00:54:14,211 --> 00:54:15,880
§ Soñar en
479
00:54:17,005 --> 00:54:19,258
§ Por una mejor manera
480
00:54:19,466 --> 00:54:21,469
§ Juntaremos nuestras manos
481
00:54:22,136 --> 00:54:24,305
§ Y construir un nuevo día
482
00:54:24,388 --> 00:54:25,889
§ Soñar en
483
00:54:26,932 --> 00:54:30,186
Gracias. Gracias.
Todos ustedes son tan tremendos.
484
00:54:30,269 --> 00:54:34,565
nací en este barrio
y, cuando crecí, solía rezar...
485
00:54:34,649 --> 00:54:39,070
que, una vez que saliera, nunca
tener una razón para volver.
486
00:54:39,153 --> 00:54:41,864
Me alegro de esas oraciones
no fueron contestadas...
487
00:54:41,947 --> 00:54:45,785
porque mi barrio es
luciendo muy bonita últimamente.
488
00:54:45,868 --> 00:54:49,706
Y me han animado,
tanto en publico como en privado...
489
00:54:49,789 --> 00:54:53,377
que, donde hay voluntad de ayudar,
hay una manera de hacerlo
490
00:54:53,460 --> 00:54:57,423
Entonces, en nombre del consejo,
yo y la ciudad de Nueva York...
491
00:54:57,506 --> 00:55:01,968
Te agradezco lo que has hecho.
Y les pido su continuo apoyo...
492
00:55:02,051 --> 00:55:06,891
hasta que tengamos el tipo de hospital general
este municipio necesita.
493
00:55:08,559 --> 00:55:11,228
§ Voy a alcanzar,
lo voy a tomar
494
00:55:11,311 --> 00:55:15,066
§ Voy a hacerlo todo bien
495
00:55:15,899 --> 00:55:17,943
§ Soñar en
496
00:55:19,028 --> 00:55:21,447
§ Por todo lo que podría ser correcto
497
00:55:21,531 --> 00:55:23,616
§ Podemos hacer que suceda
498
00:55:23,700 --> 00:55:25,827
§ Podemos hacerlo mejor
499
00:55:25,910 --> 00:55:28,746
§ Solo sueña
500
00:55:28,829 --> 00:55:31,374
§ Por una mejor manera
501
00:55:31,457 --> 00:55:34,085
§ Juntaremos nuestras manos
502
00:55:34,211 --> 00:55:36,296
§ Y construir un nuevo día
503
00:55:36,379 --> 00:55:40,509
§ Soñar en
504
00:55:45,347 --> 00:55:48,558
estamos reportando en vivo
del Harlem Ballroom...
505
00:55:48,642 --> 00:55:54,022
donde las luminarias de la ciudad están celebrando
el proyecto de reconstrucción del hospital general.
506
00:55:54,106 --> 00:55:59,862
Un político local dijo: "Es un orgullo
momento para la ciudad y todos los neoyorquinos".
507
00:56:02,615 --> 00:56:05,201
Roy... ¡Es una estrella de cine!
508
00:56:05,284 --> 00:56:09,330
Frank es una maldita estrella de cine ahora.
509
00:56:09,455 --> 00:56:13,417
Ay dios mío. Ayúdenme, señores.
Ayúdame.
510
00:56:13,501 --> 00:56:15,336
Un brindis.
511
00:56:15,419 --> 00:56:17,297
Un brindis.
512
00:56:17,380 --> 00:56:20,174
¡Vamos! ¡Tostada! ¡Franco! ¡El lo hizo!
513
00:56:21,176 --> 00:56:23,929
- ¿Está bien?
- Maldito Rey de Nueva York.
514
00:56:24,012 --> 00:56:27,099
- El Rey... de Nueva York.
- ¡Rey!
515
00:56:28,892 --> 00:56:34,189
Nosotros, en cambio, perdemos el tiempo.
interrogando testigos...
516
00:56:34,272 --> 00:56:37,609
levantando huellas dactilares -
mi favorito y el tuyo...
517
00:56:37,692 --> 00:56:40,946
órdenes judiciales - ¿verdad, Roy?...
518
00:56:41,029 --> 00:56:46,326
Así que el abogado de Frank en Park Avenue...
puede sacarlo en diez minutos.
519
00:56:46,410 --> 00:56:50,330
Diez minutos después... está en la calle.
520
00:56:50,414 --> 00:56:56,087
Pensé que éramos lo correcto.
Pensé que la ley contaba para algo.
521
00:56:56,170 --> 00:56:58,214
Pero todo este sistema...
522
00:56:58,297 --> 00:57:00,341
favorece al canalla.
523
00:57:05,263 --> 00:57:08,224
Hacemos - ¿qué? - ¿36.000 dólares al año?
524
00:57:08,307 --> 00:57:11,185
- $36,500.
- $36,500. Gracias.
525
00:57:11,894 --> 00:57:15,815
Fui el padrino de tu boda.
Muchas gracias.
526
00:57:15,898 --> 00:57:20,278
$36,500 para arriesgar nuestras vidas
todas las noches de la semana...
527
00:57:20,987 --> 00:57:24,282
y Frank se hace rico matando gente.
528
00:57:27,994 --> 00:57:30,039
Roy...
529
00:57:36,628 --> 00:57:38,630
Roy...
530
00:57:38,713 --> 00:57:41,592
solo hay una forma de atrapar a Frank.
531
00:57:47,973 --> 00:57:52,686
Podemos hacer que parezca una pandilla rival,
si eso te hace sentir mejor.
532
00:57:52,770 --> 00:57:56,691
¿Vas a dispararles a todos?
¿No puedes arrestarlo, Dennis?
533
00:57:56,774 --> 00:57:58,819
Ese no es tu maldito...
534
00:57:58,902 --> 00:58:02,280
¿Sabes cuál es mi problema contigo?
No puedo hacer mi trabajo.
535
00:58:02,364 --> 00:58:07,243
Mi trabajo es proteger a la gente de esta ciudad,
y no me dejas.
536
00:58:11,331 --> 00:58:14,919
haces algo estúpido,
Voy por tu culo.
537
00:58:16,753 --> 00:58:19,173
Con o sin ti...
538
00:58:19,381 --> 00:58:21,842
Voy a deshacerme de Frank.
539
00:58:22,050 --> 00:58:24,761
¿DE ACUERDO? Así que ahora ya sabes.
540
00:58:24,845 --> 00:58:29,391
Este tipo pertenece a un maldito
escuadrón de pistolas de goma. Es un loco.
541
00:58:30,518 --> 00:58:32,561
Sabes Roy...
542
00:58:33,270 --> 00:58:36,857
cada vez que franco
mata a alguien por ahí...
543
00:58:36,940 --> 00:58:38,985
es nuestra culpa
544
00:58:41,154 --> 00:58:43,156
Puedes vivir con eso?
545
00:58:43,239 --> 00:58:45,075
No puedo.
546
00:58:57,129 --> 00:59:00,965
§ "Sábado por la noche" de Schoolly D
547
00:59:16,273 --> 00:59:18,734
§ Era sábado por la noche
y me siento un poco deportivo
548
00:59:18,818 --> 00:59:21,111
§ Fui al bar, me cogió un cuarenta
549
00:59:21,195 --> 00:59:22,863
§ Me drogué un poco y me emborraché
550
00:59:22,947 --> 00:59:25,699
§ Así que pateé el trasero de este pequeño punk
551
00:59:25,783 --> 00:59:28,036
§ Olvidé mi llave, tuve que tocar mi timbre
552
00:59:28,119 --> 00:59:30,538
§ Mi mamá vino vestida,
ella dijo "¿Quién diablos?"
553
00:59:30,622 --> 00:59:33,165
§ "Espera, mamá, espera,
soy yo, tu hijito"
554
00:59:33,250 --> 00:59:35,252
§ Antes de darme cuenta, mi mamá sacó un arma
555
00:59:35,335 --> 00:59:37,753
§ "Sé quién eres,
pero quien diablos es ese?"
556
00:59:37,837 --> 00:59:40,048
§ Me di la vuelta, hombre, esta perra estaba gorda
557
00:59:40,131 --> 00:59:42,425
§ Realmente no sé,
ella se subió al auto
558
00:59:42,508 --> 00:59:44,803
§ Debo haberla recogido
cuando salí del bar
559
00:59:44,886 --> 00:59:47,096
§ Ya sabes, soy un hombre cachondo y hogareño,
quería relajarme
560
00:59:47,180 --> 00:59:49,641
§ Pero ya sabes cómo son las madres,
ella quería enfermar
561
00:59:49,724 --> 00:59:51,977
§ Y yo dije,
"Oye, cariño, ¿estás tomando la píldora?"
562
00:59:52,061 --> 00:59:54,521
§ "Porque esta noche quiero ser tu amante"
563
00:59:54,604 --> 00:59:56,940
§ "Sólo una cosa.;
Olvidé comprar una goma"
564
00:59:57,024 --> 01:00:00,527
§ Espera un poco,
luego nos colamos arriba...
565
01:00:06,617 --> 01:00:10,621
es algo que tienes
mirado toda tu vida.
566
01:00:10,872 --> 01:00:14,708
Se te pasa por la cabeza que
nunca lo volverás a ver.
567
01:00:29,891 --> 01:00:32,352
He perdido mucho tiempo.
568
01:00:35,396 --> 01:00:37,440
Se fue.
569
01:00:37,524 --> 01:00:40,151
De aquí en adelante no puedo desperdiciar ninguno.
570
01:00:41,403 --> 01:00:45,658
Si puedo tener un año o dos,
Haré algo bueno.
571
01:00:47,826 --> 01:00:49,870
haré algo
572
01:00:54,666 --> 01:00:56,710
Algo bueno.
573
01:00:58,462 --> 01:01:01,257
Sólo un año. Eso es todo.
574
01:01:03,384 --> 01:01:06,429
Quiero entrar en una serie de instrumentos...
575
01:01:06,512 --> 01:01:10,016
con respecto a la compra
el dólar frente al yen...
576
01:01:10,099 --> 01:01:15,271
no contra el marco alemán,
el Banco Suizo, o cualquier otra moneda.
577
01:01:46,554 --> 01:01:49,765
salvador tito,
Miguel Mata, Emilio el Zapa...
578
01:01:49,849 --> 01:01:51,976
Arthur Clay, Lawrence Wong.
579
01:01:52,059 --> 01:01:55,897
Échale un buen vistazo.
Usted representa al hombre responsable.
580
01:01:55,980 --> 01:01:58,024
¿Estás loco?
581
01:01:58,107 --> 01:02:00,527
Eres un abogado.
¿Cómo puedes ser parte de esto?
582
01:02:00,610 --> 01:02:03,154
- ¿Parte de qué?
- No finjas que no lo sabes.
583
01:02:03,238 --> 01:02:06,241
no pretendo
¿Tienes pruebas? Enjuiciar.
584
01:02:06,324 --> 01:02:09,619
Para entonces será demasiado tarde.
Tráelo.
585
01:02:38,107 --> 01:02:41,193
Vamos a ir a ver a Frank, ¿de acuerdo?
586
01:02:57,586 --> 01:03:00,088
§ ¡Soy negro! Demasiado poderoso
587
01:03:00,172 --> 01:03:02,257
§ Sigo siendo un chico malo, echa un vistazo
588
01:03:02,340 --> 01:03:04,384
§ Y si estas cansado de los otros MC's
589
01:03:04,467 --> 01:03:06,178
§ Bueno, entra
y obtener una escucha de mí
590
01:03:06,261 --> 01:03:08,806
§ Porque las rimas, 14 kilates
591
01:03:09,014 --> 01:03:11,058
§ Ustedes tontos, quieren agarrarlo
592
01:03:11,141 --> 01:03:13,185
§ Pero corres como un conejito
593
01:03:13,268 --> 01:03:15,771
§ Tirarme de la capa es una muy mala costumbre
594
01:03:15,854 --> 01:03:17,606
§ Cocaína - todavía la fumas
595
01:03:17,690 --> 01:03:19,817
§ Amigo hogareño, debes estar bromeando
596
01:03:19,900 --> 01:03:21,902
§ Mi cadena gorda, me estoy ahogando
597
01:03:21,985 --> 01:03:24,280
§ A lo largo de la escuela,
deberías estar votando
598
01:03:24,363 --> 01:03:26,324
§ En el MIC, soy como un pitbull
599
01:03:26,407 --> 01:03:30,536
§ Mi cerebro, mi cerebro está tan lleno
de palabras, verbos, adjetivos, pronombres
600
01:03:30,828 --> 01:03:32,497
§ Entra y siéntate
601
01:03:32,705 --> 01:03:35,124
§ Solo escucha lo que te has estado perdiendo
602
01:03:35,208 --> 01:03:37,335
§ En el suelo, tus ojos brillarán
603
01:03:37,418 --> 01:03:39,462
§ Te veo deseando en la espoleta
604
01:03:39,545 --> 01:03:41,214
§ La escuela Schoolly de mi nombre,
Nunca estoy solo
605
01:03:41,380 --> 01:03:43,508
§ Simplemente áspero y duro,
y sin tomar cosas
606
01:03:43,591 --> 01:03:45,719
§ Todo lo que realmente quiero saber, ustedes,
607
01:03:45,802 --> 01:03:48,054
§ ¿Soy lo suficientemente negro?
608
01:03:50,181 --> 01:03:51,933
§ ¿Soy lo suficientemente negro para ti?
609
01:04:29,430 --> 01:04:31,057
§ ¡Soy negro!
610
01:04:36,021 --> 01:04:38,064
Yo, Joey D, ¿qué pasa, muchacho?
611
01:04:38,148 --> 01:04:40,734
no me vas a presentar
¿a tus amigos?
612
01:04:40,817 --> 01:04:42,986
Quiero causarles una buena impresión.
613
01:04:43,069 --> 01:04:48,283
- Quiero saber a quién le estoy vendiendo drogas.
- No vendes drogas, disparas a la gente.
614
01:04:50,869 --> 01:04:54,039
Yo, estoy desempleado, hombre!
¡No queda nadie!
615
01:04:56,250 --> 01:04:58,502
No puedo ayudarte con eso.
616
01:04:58,794 --> 01:05:01,505
§ ¿Soy lo suficientemente negro para ti, Estados Unidos?
617
01:05:01,589 --> 01:05:03,716
§ No necesito hielo
618
01:05:03,799 --> 01:05:06,010
§ Todo lo que necesito es mi negrura
619
01:05:06,094 --> 01:05:08,221
§ Algunos otros parecen carecer de esto
620
01:05:08,304 --> 01:05:10,014
§ Alegría negra y mi vibra negra
621
01:05:10,098 --> 01:05:11,974
§ Voy a ser un hombre negro
hasta el día que muera
622
01:05:12,058 --> 01:05:14,393
§ Simplemente áspero y duro
y tomando las cosas
623
01:05:14,477 --> 01:05:16,395
§ Todo lo que realmente quiero saber, ustedes,
624
01:05:16,479 --> 01:05:18,523
§ ¿Soy lo suficientemente negro?
625
01:05:19,607 --> 01:05:22,277
Yo, yo, yo, yo! ¡Despierta despierta!
626
01:05:23,986 --> 01:05:25,822
Franco...
627
01:05:27,449 --> 01:05:30,869
- Este es... XL Carter.
- Cómo estás'?
628
01:05:30,952 --> 01:05:33,872
- ¿Cómo está Los Ángeles?
- Caliente.
629
01:05:34,873 --> 01:05:37,918
quieres que te atrape
¿algo de beber?
630
01:05:38,001 --> 01:05:42,214
No. Si no te importa,
Quiero ir directo a eso.
631
01:05:42,298 --> 01:05:48,345
Tienes mucha mierda para mover, y Joey
piensa que podría estar interesado en seguirlo.
632
01:05:48,429 --> 01:05:49,847
Pruebalo.
633
01:06:04,570 --> 01:06:06,406
¡Mierda!
634
01:06:06,489 --> 01:06:09,784
El precio es de 12 millones... en efectivo.
635
01:06:12,955 --> 01:06:14,998
Puedo conseguirte seis...
636
01:06:15,082 --> 01:06:20,045
y te doy otros seis
después de recuperarme de las ventas callejeras.
637
01:06:21,504 --> 01:06:25,634
- Por la mitad del dinero, obtienes la mitad de las drogas.
- Es todo o nada, hombre.
638
01:06:25,718 --> 01:06:31,556
Dejaré a Carlos aquí para caminar
el resto de la mierda, y volveré más tarde.
639
01:06:31,640 --> 01:06:33,684
Bien.
640
01:06:37,313 --> 01:06:39,356
Entonces, ¿qué tan lejos de la mierda?
641
01:06:39,440 --> 01:06:41,483
Está justo al lado.
642
01:06:45,279 --> 01:06:47,323
Vamos.
643
01:06:47,406 --> 01:06:49,450
Te veré más tarde.
644
01:06:52,161 --> 01:06:54,456
¿Tienes tus cosas?
645
01:06:54,539 --> 01:06:56,500
Llévalo arriba.
646
01:06:56,583 --> 01:06:58,835
Vamos.
647
01:07:15,101 --> 01:07:17,145
Déjame encender una luz.
648
01:08:25,424 --> 01:08:26,467
¡Atrás!
649
01:08:40,857 --> 01:08:43,234
¡Vamos!
650
01:08:58,000 --> 01:09:00,043
¡Cuidado!
651
01:09:10,846 --> 01:09:12,931
¡Sígueme, hijo de puta!
652
01:09:24,527 --> 01:09:27,572
¡Ya era hora, hijos de puta!
653
01:09:46,258 --> 01:09:48,343
¡Os mato, hijos de puta!
654
01:10:19,167 --> 01:10:21,586
¡Bájate del maldito auto, hombre!
655
01:10:21,670 --> 01:10:24,006
¡Hijo de puta!
656
01:10:26,883 --> 01:10:28,844
¡Bájate del maldito auto, hombre!
657
01:10:30,888 --> 01:10:31,971
¡Oh, mierda!
658
01:10:35,809 --> 01:10:38,104
¡Nadie viaja gratis, hijo de puta!
659
01:10:52,618 --> 01:10:54,537
¡Ir! ¡Ir!
660
01:11:07,133 --> 01:11:10,345
¡Mierda! Vete a la mierda!
¡Vete a la mierda, hijo de puta!
661
01:12:10,407 --> 01:12:13,034
¡Golpéate los sesos, Frank!
662
01:12:58,581 --> 01:13:01,209
¡Ponte delante de ellos!
663
01:13:09,093 --> 01:13:10,970
¡Oh, mierda!
664
01:13:33,118 --> 01:13:34,911
¡Fuera del camino!
665
01:13:35,954 --> 01:13:39,708
¡Mueve tu maldito auto!
¡Muévelo fuera del camino!
666
01:14:11,949 --> 01:14:13,993
¡Mierda!
667
01:14:16,120 --> 01:14:17,831
¡Mierda!
668
01:14:21,584 --> 01:14:23,628
Se fueron.
669
01:14:24,170 --> 01:14:26,590
No creo esto.
670
01:14:26,673 --> 01:14:29,217
No me creo esto.
671
01:14:40,729 --> 01:14:42,355
Espera espera espera.
672
01:14:42,440 --> 01:14:44,108
¿Qué es eso?
673
01:14:46,193 --> 01:14:48,237
¡Nada!
674
01:15:28,779 --> 01:15:30,155
¡Mierda!
675
01:16:04,482 --> 01:16:06,526
¡Vamos, Jimmy!
676
01:16:07,611 --> 01:16:09,655
¡Somos tú y yo, amigo!
677
01:16:09,738 --> 01:16:11,782
¿Dónde está Frank?
678
01:16:11,865 --> 01:16:14,827
¿Cansado de ser su maldito lacayo?
679
01:16:14,910 --> 01:16:16,954
¿Veo que te dejó?
680
01:16:17,037 --> 01:16:20,457
¡Sal, Jimmy! ¡Dónde estás!
681
01:16:23,711 --> 01:16:25,755
¡Somos tú y yo, Jimmy!
682
01:16:28,841 --> 01:16:30,885
Oye, Jimmy, ¿adivina qué?
683
01:16:30,968 --> 01:16:33,429
¡Aquí tengo un trozo de pollo!
684
01:16:33,512 --> 01:16:37,308
¡Hijo de puta comedor de pollo!
¡Vamos!
685
01:16:44,607 --> 01:16:46,651
¡Vamos, sé como un hombre!
686
01:16:53,283 --> 01:16:55,327
¡Palanqueta!
687
01:17:05,087 --> 01:17:07,131
¡Vamos, Jimmy!
688
01:17:07,214 --> 01:17:09,258
¡Solo tu y yo!
689
01:17:12,011 --> 01:17:13,971
¡Palanqueta!
690
01:17:14,054 --> 01:17:16,098
¡Hablemos, hermano!
691
01:17:16,640 --> 01:17:18,308
¡Vamos!
692
01:17:21,437 --> 01:17:23,857
¿Dónde está el pollo?
¡Oye, Black!
693
01:17:24,566 --> 01:17:25,608
¿Y un refresco?
694
01:17:25,691 --> 01:17:28,861
¿Dónde está mi refresco, Black?
Sabes que me gustan los refrescos.
695
01:17:28,944 --> 01:17:30,988
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
696
01:18:04,398 --> 01:18:08,360
- ¿Dónde está tu novia, hijo de puta?
- ¡Ey! ¡Escoria!
697
01:18:21,916 --> 01:18:23,876
Vete a la mierda!
698
01:18:25,128 --> 01:18:28,005
¡Mátame, hijo de puta!
699
01:18:28,090 --> 01:18:29,758
¡Vamos!
700
01:18:32,302 --> 01:18:38,600
Está bien. No eres malo, no eres malo,
no eres malo Tienes que relajarte.
701
01:18:38,683 --> 01:18:40,728
No no no. Escucha, relájate.
702
01:18:40,811 --> 01:18:43,146
¿Puedes tomar un respiro?
¿Puedes tomar un respiro?
703
01:18:43,230 --> 01:18:45,982
Está bien, déjame ayudarte.
Deja que te ayude.
704
01:18:52,406 --> 01:18:54,367
tommy? tommy?
705
01:18:54,450 --> 01:18:55,450
tommy!
706
01:19:04,210 --> 01:19:06,254
¡Tomás! ¡Oh! Tú...!
707
01:19:08,714 --> 01:19:10,508
tommy? tommy?
708
01:19:27,026 --> 01:19:29,653
¡Tengo al hijo de puta!
709
01:19:35,534 --> 01:19:37,870
¡Maté al hijo de puta!
710
01:19:52,134 --> 01:19:54,178
¡Mátame!
711
01:20:20,039 --> 01:20:22,082
Te amo.
712
01:20:23,124 --> 01:20:25,168
Te amo tommy
713
01:20:45,022 --> 01:20:46,858
¡Papá!
714
01:20:49,736 --> 01:20:52,155
¡Qué voy a hacer sin él!
715
01:22:07,817 --> 01:22:09,985
¡Hijo de puta...!
716
01:22:10,194 --> 01:22:11,946
¡Hijo de puta!
717
01:22:15,616 --> 01:22:17,660
Vete a la mierda!
718
01:22:19,370 --> 01:22:21,622
Vete a la mierda! Vete a la mierda!
719
01:22:23,208 --> 01:22:25,251
Vete a la mierda!
720
01:22:30,882 --> 01:22:33,218
Ey. Tú.
721
01:22:56,492 --> 01:22:58,536
¡Trae su culo aquí!
722
01:22:58,619 --> 01:23:02,665
- ¡Levantarse! ¡Levántate!
- ¡No puedo levantarme! ¡No puedo levantarme!
723
01:23:02,748 --> 01:23:05,501
¡Vamos! ¡Levantarse! ¡Levantarse!
724
01:23:06,169 --> 01:23:08,462
¿Dónde está Frank?
725
01:23:08,546 --> 01:23:11,007
Levantarse. Frank viene.
726
01:23:12,592 --> 01:23:15,387
- ¡Vamos!
- ¡No me hagas daño! ¡No me toques!
727
01:23:15,470 --> 01:23:19,432
- ¡No me toques, carajo!
- ¡Yo! ¡Enfriar! ¡Enfriar! ¡Enfriar!
728
01:23:19,516 --> 01:23:24,354
Frank... Mierda, hombre, escucha.
Tienes que escucharme, hombre.
729
01:23:24,771 --> 01:23:26,773
Franco...
730
01:23:26,857 --> 01:23:32,196
me dieron algunos nombres. lo comprobé
ellos afuera. Eran jodidamente geniales, hombre.
731
01:23:32,279 --> 01:23:37,034
No tenía motivos para pensar que eran policías.
hombre. ¡Esos hijos de puta me tendieron una trampa!
732
01:23:37,117 --> 01:23:41,664
Me tendieron una trampa tanto como a ti,
Franco. Tienes que creerme, hombre.
733
01:23:41,747 --> 01:23:43,957
No es lo que parece, Frank.
734
01:23:44,041 --> 01:23:46,836
- No es lo que parece.
- No me niegas.
735
01:23:46,919 --> 01:23:50,923
No estoy negando, Frank.
736
01:23:51,007 --> 01:23:53,843
Somos amigos. Solo dime porque.
737
01:23:53,926 --> 01:23:56,637
No me mientas, hombre. Solo dime porque.
738
01:23:59,306 --> 01:24:01,350
Solo dime porque.
739
01:24:11,027 --> 01:24:15,990
Era el dinero, ¿de acuerdo?
¡Era el puto dinero!
740
01:24:16,074 --> 01:24:19,161
- ¡Poner un!
- ¡Hijo de puta!
741
01:24:19,745 --> 01:24:21,163
¡No!
742
01:24:21,246 --> 01:24:24,291
me ofrecieron mas dinero
de lo que nunca había visto, Frank.
743
01:24:24,375 --> 01:24:28,254
Estaría en el programa de protección.
Estaba fuera, hombre, estaba libre.
744
01:24:28,337 --> 01:24:31,256
Puedes entender eso.
745
01:24:32,090 --> 01:24:35,678
- ¿Dónde está el dinero ahora?
- Lo tenemos.
746
01:24:35,761 --> 01:24:38,556
Lo llevaba consigo.
747
01:24:40,350 --> 01:24:42,435
entiérralo con él.
748
01:24:42,518 --> 01:24:44,312
franco... franco...
749
01:24:44,395 --> 01:24:46,731
¡Oye, Frank! ¡Franco! ¡Franco!
750
01:24:46,814 --> 01:24:48,316
¡Franco!
751
01:24:48,400 --> 01:24:51,569
¡Lo siento, franco! ¡Franco!
752
01:24:51,653 --> 01:24:52,862
¡Franco!
753
01:24:54,113 --> 01:24:56,157
¡Frank, lo siento, hombre!
754
01:26:13,571 --> 01:26:19,201
Cuando la oficina del fiscal investigó
la repentina muerte de Arty Clay...
755
01:26:19,284 --> 01:26:24,457
descubrieron que dejó $ 13 millones
bienes. ¿Cómo explicas eso?
756
01:26:24,540 --> 01:26:29,879
Luego está Larry Wong, propietario
la mitad de Chinatown cuando falleció.
757
01:26:29,962 --> 01:26:33,132
Larry solía alquilar sus viviendas...
758
01:26:34,259 --> 01:26:37,429
a los refugiados asiáticos, su propia gente...
759
01:26:37,512 --> 01:26:39,556
por $800 al mes...
760
01:26:39,639 --> 01:26:43,184
para compartir un solo aseo en la misma planta.
761
01:26:43,268 --> 01:26:45,311
¿Qué tal el rey Tito?
762
01:26:46,646 --> 01:26:50,734
Tenía niñas de 13 años.
enganchando para él en la calle.
763
01:26:52,862 --> 01:26:54,989
Esos tipos están muertos...
764
01:26:55,072 --> 01:26:56,949
porque...
765
01:26:57,032 --> 01:26:59,868
No quiero ganar dinero de esa manera.
766
01:27:05,833 --> 01:27:07,459
Emilio Zapa.
767
01:27:09,170 --> 01:27:11,756
Los hermanos Mata. estan muertos...
768
01:27:11,839 --> 01:27:15,760
porque... estaban dirigiendo esta ciudad
en el suelo.
769
01:27:15,843 --> 01:27:18,804
Esperas salirte con la tuya
matando a esta gente?
770
01:27:18,888 --> 01:27:23,018
Pasé la mitad de mi vida en prisión.
Nunca me salí con la mía.
771
01:27:23,101 --> 01:27:27,147
Y nunca maté a nadie
eso... no lo merecía.
772
01:27:27,230 --> 01:27:29,691
¿Quién te hizo juez y jurado?
773
01:27:32,902 --> 01:27:36,407
Bueno, es un trabajo duro.
pero alguien tiene que hacerlo.
774
01:27:36,490 --> 01:27:41,578
Ahora, para los gustos de Arty Clay
y el resto de esos vagabundos...
775
01:27:41,661 --> 01:27:45,332
me pegas una etiqueta por $50,000.
776
01:27:46,709 --> 01:27:50,421
Me haces enemigo publico...
número uno.
777
01:27:50,505 --> 01:27:55,134
¿Es eso una especie de broma? Bien...
Tengo un mensaje para ti y tus amigos.
778
01:27:55,218 --> 01:28:01,640
Diles que tengo un cuarto de millón de dólares
contrato a cualquier persona involucrada en este caso.
779
01:28:02,975 --> 01:28:06,104
Ahora todos conocemos
como es no saber...
780
01:28:06,187 --> 01:28:09,232
cuando algun pendejo
te volaré la cabeza.
781
01:28:09,316 --> 01:28:13,445
quiero que sepas
lo que es vivir de esa manera.
782
01:28:14,195 --> 01:28:16,239
Diles lo que dije.
783
01:28:16,322 --> 01:28:21,495
- ¿Y todavía estarás aquí para ver eso?
- ¿Dónde está el puto teléfono?
784
01:28:23,997 --> 01:28:26,249
No estamos hablando de mí.
785
01:28:26,333 --> 01:28:30,045
Estamos hablando acerca de
hacerse cargo de los cárteles de la droga.
786
01:28:35,259 --> 01:28:40,264
¿Crees que emboscarme va a
detener lo que hace que la gente tome drogas?
787
01:28:40,347 --> 01:28:45,603
Este país gasta $100 mil millones al año
en drogarse.
788
01:28:45,686 --> 01:28:51,025
Y no es por mi culpa
todo ese tiempo que perdí en la cárcel...
789
01:28:51,108 --> 01:28:53,445
Simplemente empeoró.
790
01:28:53,528 --> 01:28:57,699
yo no soy tu problema
Solo soy el hombre de negocios.
791
01:29:03,830 --> 01:29:06,750
Saca tu pieza. Ten cuidado.
792
01:29:13,090 --> 01:29:15,133
Cuidadoso.
793
01:29:16,260 --> 01:29:18,303
Los puños.
794
01:29:18,387 --> 01:29:22,975
Espósate a la silla.
¿Es una estupidez hacer?
795
01:29:26,813 --> 01:29:29,398
Siéntate. Póngalos en la silla.
796
01:29:38,950 --> 01:29:41,160
Ahora ya sabes cómo es.
797
01:29:41,244 --> 01:29:43,580
Bienvenido... al círculo.
798
01:29:54,632 --> 01:29:56,676
¡Bang, bang!
799
01:32:38,635 --> 01:32:40,679
Blanco.
800
01:32:46,352 --> 01:32:49,939
Un hombre con precio por su cabeza
no debería viajar en el metro.
801
01:32:50,022 --> 01:32:51,648
Se acabó.
802
01:32:51,733 --> 01:32:54,902
- Déjalo ir.
- Lo dejas ir.
803
01:32:56,153 --> 01:32:58,197
¿Mira esto?
804
01:32:58,280 --> 01:33:00,991
Vamos, ¿quieres ver algo?
805
01:33:01,076 --> 01:33:03,119
¿Qué tan mal me quieres?
806
01:33:03,203 --> 01:33:05,831
No te preocupes, pero no te muevas.
807
01:33:07,916 --> 01:33:09,960
Frank, baja el arma.
808
01:33:10,043 --> 01:33:15,006
¿Y hacerlo fácil? he hecho cosas
ni siquiera pensarías.
809
01:33:15,089 --> 01:33:19,469
¿Por qué deberías ser diferente?
Tienes esa pistola. úsalo ¡Vamos!
810
01:33:19,553 --> 01:33:21,680
No más historias, Frank.
811
01:33:21,763 --> 01:33:24,016
Baja la puta pistola.
812
01:33:24,099 --> 01:33:28,103
¿Ves a esta mujer? Mujer agradable.
¿Tienes familia?
813
01:33:29,021 --> 01:33:33,567
No quiero lastimarte, pero te volaré
lejos si tengo que hacerlo. ¿Tú entiendes?
814
01:33:33,650 --> 01:33:35,361
Sí, señor.
815
01:33:35,444 --> 01:33:37,488
¿Podrías hacer eso?
816
01:33:37,571 --> 01:33:40,491
Déjala en paz, Frank. somos tu y yo
817
01:33:40,575 --> 01:33:42,619
Tu y yo.
818
01:33:44,328 --> 01:33:46,372
No puedes esconderte detrás de ella para siempre.
819
01:33:46,455 --> 01:33:48,416
No necesito para siempre.
820
01:36:41,011 --> 01:36:43,055
Solo conduce.
65008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.