All language subtitles for Fox.Spirit.Matchmaker.Red.Moon.Pact.2024.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,930 --> 00:01:41,000 [Fox Spirit Matchmaker: Red-Moon Pact] 3 00:01:41,350 --> 00:01:45,520 [Episode 31] 4 00:02:39,130 --> 00:02:39,970 This way. 5 00:02:49,090 --> 00:02:50,150 Search carefully. 6 00:02:50,750 --> 00:02:52,910 All disciples who took part in stealing the Seven-Treasures Bark 7 00:02:52,910 --> 00:02:53,910 must be executed. 8 00:02:53,940 --> 00:02:54,750 Kill them all. 9 00:02:55,010 --> 00:02:55,730 -Yes. -Yes. 10 00:04:01,250 --> 00:04:02,070 He's in the backyard! 11 00:04:02,070 --> 00:04:02,670 After him! 12 00:04:05,170 --> 00:04:05,950 That's not right. 13 00:04:05,950 --> 00:04:07,460 He was just nearby. 14 00:04:07,490 --> 00:04:09,100 Why did he disappear in the blink of an eye? 15 00:04:09,100 --> 00:04:10,100 His power is weak. 16 00:04:10,100 --> 00:04:10,870 He can't get far. 17 00:04:10,870 --> 00:04:11,870 He must be nearby. 18 00:04:12,500 --> 00:04:13,340 This way. 19 00:04:23,330 --> 00:04:25,380 I finally escaped through a dog hole. 20 00:04:25,380 --> 00:04:26,180 It's so scary. 21 00:04:34,180 --> 00:04:36,039 Good thing I still have my pastry. 22 00:04:37,729 --> 00:04:39,970 It's fine if you won't let me see the tree spirits. 23 00:04:39,970 --> 00:04:41,750 But why won't you let Honghong go? 24 00:04:41,750 --> 00:04:43,710 It's for your own good. 25 00:04:43,970 --> 00:04:44,860 For my own good? 26 00:04:44,860 --> 00:04:45,700 Yes. 27 00:04:46,130 --> 00:04:46,970 Haven't you 28 00:04:47,080 --> 00:04:49,650 always wanted to pursue Chief? 29 00:04:49,850 --> 00:04:51,359 I wanted to give you two the opportunity 30 00:04:51,359 --> 00:04:53,840 to be alone together... 31 00:04:54,760 --> 00:04:56,160 Since that was your plan, 32 00:04:56,210 --> 00:04:57,810 why are you following us now? 33 00:04:58,130 --> 00:04:58,700 Well... 34 00:04:59,700 --> 00:05:00,240 Well... 35 00:05:00,260 --> 00:05:01,350 Well... 36 00:05:01,380 --> 00:05:02,450 What? 37 00:05:02,450 --> 00:05:03,890 Don't think I don't know. 38 00:05:04,130 --> 00:05:05,850 The chief of Nanlin, Yueti Chun, 39 00:05:05,850 --> 00:05:07,330 and you are... 40 00:05:07,330 --> 00:05:07,820 Stop talking. 41 00:05:07,820 --> 00:05:09,330 How do you know about this? 42 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 Who told you that? 43 00:05:12,510 --> 00:05:12,980 Well... 44 00:05:13,000 --> 00:05:14,260 I didn't say anything. 45 00:05:14,820 --> 00:05:15,860 You... 46 00:05:16,330 --> 00:05:17,380 All right. 47 00:05:17,740 --> 00:05:18,940 I'll stop teasing you. 48 00:05:18,940 --> 00:05:20,690 Honghong and I will visit the Ximen family. 49 00:05:20,690 --> 00:05:22,750 You can meet your old lover yourself. 50 00:05:25,700 --> 00:05:27,060 Now that you're the Director, 51 00:05:27,060 --> 00:05:28,450 you've become wiser. 52 00:05:28,450 --> 00:05:30,090 I'll leave you two alone. 53 00:05:30,090 --> 00:05:30,970 See you. 54 00:05:43,090 --> 00:05:45,210 Yuechu? Director? 55 00:05:48,970 --> 00:05:51,820 Could he be the director mentioned by the seniors, 56 00:05:52,490 --> 00:05:53,540 Dongfang Yuechu? 57 00:05:59,620 --> 00:06:00,260 Get lost! 58 00:06:01,620 --> 00:06:02,770 Who's your old friend? 59 00:06:02,770 --> 00:06:03,970 Get lost as far as you can. 60 00:06:03,970 --> 00:06:04,960 Chun. 61 00:06:05,770 --> 00:06:07,380 Chun, open the door. 62 00:06:07,400 --> 00:06:09,800 Is there no one left in the Spirit Alliance? 63 00:06:09,850 --> 00:06:11,980 Why would they send you of all spirits? 64 00:06:13,130 --> 00:06:15,600 It was all my fault back then. 65 00:06:15,940 --> 00:06:16,740 Back then... 66 00:06:18,590 --> 00:06:19,350 Back then, 67 00:06:19,530 --> 00:06:21,040 who said I had a bad temper 68 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 and was stubborn? 69 00:06:23,210 --> 00:06:24,040 Chun, 70 00:06:24,380 --> 00:06:25,860 please be the bigger person 71 00:06:25,860 --> 00:06:27,000 and forgive me. 72 00:06:27,820 --> 00:06:29,010 I will definitely get the 73 00:06:29,010 --> 00:06:30,740 Seven-Treasures Bark for you. 74 00:06:30,820 --> 00:06:31,430 Chun! 75 00:06:32,450 --> 00:06:33,260 Chun. 76 00:06:34,960 --> 00:06:35,810 Chun. 77 00:06:36,620 --> 00:06:37,660 You old fool. 78 00:06:37,820 --> 00:06:39,370 What's wrong with you? 79 00:06:39,450 --> 00:06:41,250 How will you get it back? Tell me. 80 00:06:43,850 --> 00:06:44,700 Chun. 81 00:06:45,890 --> 00:06:47,650 The directors of the Spirit Alliance and Yiqi Alliance 82 00:06:47,650 --> 00:06:49,090 have gone to the Ximen family. 83 00:06:49,090 --> 00:06:51,950 They'll definitely get the magic tool back for you. 84 00:06:52,300 --> 00:06:54,430 Then why should I open the door for you? 85 00:06:56,380 --> 00:06:58,840 Chun, can't you let me finish? 86 00:06:59,130 --> 00:07:01,790 The director asked us to meet at the Ximen house. 87 00:07:02,180 --> 00:07:03,910 Why didn't you tell me earlier? 88 00:07:04,450 --> 00:07:05,530 You came at the wrong time. 89 00:07:05,530 --> 00:07:06,850 The patriarch is still cultivating in seclusion. 90 00:07:06,850 --> 00:07:07,970 He can't see any guests. 91 00:07:07,970 --> 00:07:08,970 Please excuse us. 92 00:07:09,180 --> 00:07:10,290 We are here 93 00:07:10,500 --> 00:07:12,609 for the theft of the Seven-Treasures Bark. 94 00:07:12,609 --> 00:07:14,320 There's no need to trouble the patriarch. 95 00:07:14,320 --> 00:07:16,440 We just need a manager to handle this. 96 00:07:16,890 --> 00:07:18,300 While the patriarch is in seclusion, 97 00:07:18,300 --> 00:07:20,890 who is in charge of the matters of the Ximen family? 98 00:07:20,890 --> 00:07:21,740 Me. 99 00:07:26,470 --> 00:07:27,330 Eldest Senior. 100 00:07:29,420 --> 00:07:30,300 It's you. 101 00:07:30,890 --> 00:07:33,180 You just won by luck that day. 102 00:07:35,380 --> 00:07:36,740 By luck, you say? 103 00:07:37,380 --> 00:07:40,300 You are not even qualified to be my training partner. 104 00:07:40,300 --> 00:07:41,570 You think I won by luck? 105 00:07:41,890 --> 00:07:43,820 All visitors from afar are guests. 106 00:07:43,890 --> 00:07:46,090 Have you forgotten how to treat guests? 107 00:07:51,530 --> 00:07:53,990 Master, have you completed your seclusion? 108 00:07:54,380 --> 00:07:55,170 Leave us. 109 00:07:55,359 --> 00:07:55,870 Yes. 110 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 Patriarch Ximen, 111 00:08:01,130 --> 00:08:02,970 where is the tree spirits' 112 00:08:03,040 --> 00:08:04,370 Seven-Treasures Bark? 113 00:08:04,650 --> 00:08:07,450 What does the tree spirits losing their magic tool 114 00:08:07,870 --> 00:08:10,200 have anything to do with the Ximen family? 115 00:08:10,260 --> 00:08:11,970 But the Tree Spirit Clan claims that 116 00:08:11,970 --> 00:08:14,090 Ximen disciples stole the magic tool. 117 00:08:14,090 --> 00:08:15,010 So, 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,890 Director Dongfang, 119 00:08:17,990 --> 00:08:20,480 you also think the magic tool is here? 120 00:08:21,860 --> 00:08:23,380 If you need help 121 00:08:23,860 --> 00:08:25,660 with looking for the magic tool, 122 00:08:26,300 --> 00:08:27,510 you simply need to ask 123 00:08:27,830 --> 00:08:30,140 to receive the Ximen family's support. 124 00:08:30,530 --> 00:08:32,860 But if you believe the spirit clan's words 125 00:08:32,930 --> 00:08:35,180 and slander the Ximen family, 126 00:08:35,500 --> 00:08:37,890 forcing us to betray Yiqi Alliance, 127 00:08:38,890 --> 00:08:40,260 I will have 128 00:08:41,530 --> 00:08:42,970 to be rude. 129 00:08:43,700 --> 00:08:44,830 Patriarch Ximen, 130 00:08:45,090 --> 00:08:46,530 are you threatening to 131 00:08:46,530 --> 00:08:47,989 betray the Yiqi Alliance? 132 00:08:48,430 --> 00:08:49,550 So what if I am? 133 00:08:50,140 --> 00:08:51,400 You have no evidence. 134 00:08:52,249 --> 00:08:53,780 Are the two of you planning 135 00:08:54,730 --> 00:08:56,609 to frame me for no reason? 136 00:09:01,300 --> 00:09:02,900 This is a leaf from Nanlin. 137 00:09:03,270 --> 00:09:04,420 The sword mark on it 138 00:09:04,570 --> 00:09:06,900 was caused by a move from the Ximen family. 139 00:09:08,010 --> 00:09:11,140 Even if someone from the Ximen family had been to Nanlin, 140 00:09:11,730 --> 00:09:14,850 it can't prove that the Seven-Treasures Bark 141 00:09:15,290 --> 00:09:17,480 was stolen by one of them. 142 00:09:17,660 --> 00:09:20,340 But members of the Ximen family trespassed Nanlin territory. 143 00:09:20,340 --> 00:09:21,940 How should we deal with that? 144 00:09:22,970 --> 00:09:24,710 I wonder if you could agree 145 00:09:25,020 --> 00:09:27,250 to let the tree spirits conduct an investigation? 146 00:09:27,250 --> 00:09:27,850 This way, 147 00:09:28,260 --> 00:09:30,660 we can prove the innocence of the Ximen family 148 00:09:30,660 --> 00:09:33,100 and forgo the offense of trespassing on Nanlin. 149 00:09:33,100 --> 00:09:35,530 It'll be good for both alliances. 150 00:09:36,180 --> 00:09:38,780 You want to search the Ximen family? 151 00:09:40,140 --> 00:09:41,180 No, no. 152 00:09:41,660 --> 00:09:44,660 The Seven-Treasures Bark is the treasure of the Tree Spirit Clan. 153 00:09:44,660 --> 00:09:46,080 Its scent will remain on 154 00:09:46,420 --> 00:09:48,020 anyone who touches it. 155 00:09:48,570 --> 00:09:50,370 If the chief of the Tree Spirit Clan 156 00:09:50,370 --> 00:09:51,780 can come and investigate, 157 00:09:51,780 --> 00:09:53,310 the truth will be revealed. 158 00:09:53,490 --> 00:09:54,730 In the end, 159 00:09:56,060 --> 00:09:58,160 you still want to search my house. 160 00:10:00,370 --> 00:10:01,250 Sure. 161 00:10:02,250 --> 00:10:03,090 However, 162 00:10:04,180 --> 00:10:06,450 the Ximen family has always been honest. 163 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 If we find out 164 00:10:08,310 --> 00:10:10,810 the tree spirits framed the Ximen family, 165 00:10:11,590 --> 00:10:12,950 what will you do to 166 00:10:14,290 --> 00:10:16,350 uphold justice for the Ximen family? 167 00:10:17,450 --> 00:10:18,490 What do you want? 168 00:10:19,220 --> 00:10:21,280 If you can't find the magic tool here, 169 00:10:21,540 --> 00:10:24,140 I want three drops of blood from the other party 170 00:10:24,850 --> 00:10:25,900 as an apology. 171 00:10:27,020 --> 00:10:28,180 It's just three drops of blood. 172 00:10:28,180 --> 00:10:29,060 I'm not afraid. 173 00:10:29,400 --> 00:10:30,310 As long as someone from Ximen 174 00:10:30,310 --> 00:10:32,140 has touched the Seven-Treasures Bark, 175 00:10:32,140 --> 00:10:33,250 they can't hide it from me. 176 00:10:33,250 --> 00:10:34,560 Even so, 177 00:10:34,780 --> 00:10:35,570 Ximen Li 178 00:10:35,590 --> 00:10:37,350 made such a strange request. 179 00:10:38,090 --> 00:10:40,140 He's obviously trying to scare us off 180 00:10:40,140 --> 00:10:42,180 so I won't dare to look for treasure. 181 00:10:43,140 --> 00:10:44,870 He underestimated me. 182 00:10:45,890 --> 00:10:46,860 Chun. 183 00:10:46,970 --> 00:10:47,370 You... 184 00:11:16,250 --> 00:11:18,490 Director Dongfang has been in there for so long. 185 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 Why hasn't he come out yet? 186 00:11:25,700 --> 00:11:27,760 Judging from this fool's situation, 187 00:11:27,970 --> 00:11:29,180 he hasn't realized that 188 00:11:29,180 --> 00:11:31,310 the Seven-Treasures Bark is with him. 189 00:11:31,490 --> 00:11:32,890 The first to make a move 190 00:11:33,340 --> 00:11:34,740 will have the advantage. 191 00:11:35,300 --> 00:11:36,540 I have to find a way 192 00:11:37,020 --> 00:11:38,540 to get the magic tool back. 193 00:11:46,170 --> 00:11:47,380 Save me, sir! 194 00:11:49,060 --> 00:11:49,860 Sir! 195 00:11:51,610 --> 00:11:52,490 Sir. 196 00:11:53,210 --> 00:11:54,060 Help me! 197 00:11:56,570 --> 00:11:57,060 Female... 198 00:11:57,060 --> 00:11:57,660 Female... 199 00:11:58,020 --> 00:11:58,880 Female robber! 200 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 Help! Help! 201 00:12:04,300 --> 00:12:05,540 Help! 202 00:12:16,060 --> 00:12:17,890 Sir, what are you looking at? 203 00:12:19,060 --> 00:12:20,320 Why are you here again? 204 00:12:21,210 --> 00:12:22,260 Sir. 205 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Help me! 206 00:12:23,610 --> 00:12:25,450 My twin sister wants to kill me! 207 00:12:27,490 --> 00:12:28,490 Your twin sister? 208 00:12:29,180 --> 00:12:31,390 She looks exactly like me, 209 00:12:31,930 --> 00:12:34,430 but she's very vicious and cruel. 210 00:12:35,330 --> 00:12:37,860 She's always yelling about killing someone. 211 00:12:38,660 --> 00:12:39,520 The evil woman? 212 00:12:40,180 --> 00:12:41,090 That's her. 213 00:12:45,250 --> 00:12:46,780 No, no, no. 214 00:12:47,330 --> 00:12:48,790 Your sister is too strong. 215 00:12:48,850 --> 00:12:49,850 If I save you, 216 00:12:49,850 --> 00:12:50,850 and your sister goes against me, 217 00:12:50,850 --> 00:12:52,050 I'll be dead for sure. 218 00:12:54,060 --> 00:12:55,720 I can't save you. I'm leaving. 219 00:12:56,660 --> 00:12:57,580 Don't go! 220 00:12:57,610 --> 00:12:58,020 You... 221 00:12:58,660 --> 00:12:59,820 I really can't save you. 222 00:12:59,820 --> 00:13:00,490 Let go of me! 223 00:13:00,490 --> 00:13:01,450 Help me! 224 00:13:02,350 --> 00:13:03,850 Let go! 225 00:13:04,140 --> 00:13:05,050 Mr. Hu! 226 00:13:13,270 --> 00:13:14,110 Let go! 227 00:13:16,700 --> 00:13:17,900 Let go of me first. 228 00:13:26,700 --> 00:13:27,730 I can save you. 229 00:13:28,790 --> 00:13:30,520 But I have to make things clear. 230 00:13:30,540 --> 00:13:31,490 My power is weak. 231 00:13:31,900 --> 00:13:33,380 If your sister really comes after me, 232 00:13:33,380 --> 00:13:34,510 I can't protect you. 233 00:13:35,020 --> 00:13:37,250 We have to run our separate ways by then. 234 00:13:43,780 --> 00:13:44,700 It seems 235 00:13:46,020 --> 00:13:49,170 Chief Yueti would rather lose three drops of blood 236 00:13:50,460 --> 00:13:52,790 than to not investigate the Ximen family. 237 00:13:53,090 --> 00:13:53,780 Ximen Li. 238 00:13:54,110 --> 00:13:55,740 Stop playing tricks. 239 00:13:56,630 --> 00:13:59,270 When I find the Seven-Treasures Bark, 240 00:13:59,500 --> 00:14:01,430 I'll see what you have to say. 241 00:14:02,860 --> 00:14:03,580 Fine. 242 00:14:03,870 --> 00:14:06,950 Then look into it carefully. 243 00:14:47,580 --> 00:14:48,780 How is that possible? 244 00:14:52,780 --> 00:14:54,140 You've checked it. 245 00:14:54,490 --> 00:14:58,450 The Seven-Treasures Bark is not with the Ximen family. 246 00:14:59,330 --> 00:15:00,420 Chief Yueti, 247 00:15:00,670 --> 00:15:01,720 all that's left 248 00:15:01,990 --> 00:15:05,260 is for you to pay for slandering my family. 249 00:15:06,370 --> 00:15:07,370 Elder Yueti, 250 00:15:08,250 --> 00:15:10,510 the two directors are here as witnesses. 251 00:15:13,140 --> 00:15:14,180 You won't 252 00:15:15,490 --> 00:15:17,220 deny it, right? 253 00:15:17,300 --> 00:15:17,780 I... 254 00:15:19,060 --> 00:15:19,860 Of course not. 255 00:15:20,570 --> 00:15:22,170 Three drops of blood, right? 256 00:15:23,230 --> 00:15:23,790 Take it. 257 00:15:39,440 --> 00:15:39,900 This... 258 00:15:48,970 --> 00:15:50,950 This snake is my favorite. 259 00:15:51,970 --> 00:15:55,330 Let it take three drops of blood for me. 260 00:15:55,780 --> 00:15:57,300 Patriarch Ximen, you didn't mention 261 00:15:57,300 --> 00:15:58,450 using a snake to draw the blood. 262 00:15:58,450 --> 00:16:01,110 But no one said anything about not using a snake. 263 00:16:03,610 --> 00:16:04,740 Director Dongfang, 264 00:16:05,140 --> 00:16:05,940 previously, 265 00:16:07,410 --> 00:16:10,810 you indulged the spirit clan and slandered the Ximen family. 266 00:16:11,330 --> 00:16:13,930 You have already disappointed the disciples. 267 00:16:14,330 --> 00:16:15,140 Now, 268 00:16:15,820 --> 00:16:17,660 you're siding with the spirits. 269 00:16:18,330 --> 00:16:20,660 You really don't respect 270 00:16:21,370 --> 00:16:22,940 the Ximen family, do you? 271 00:16:25,160 --> 00:16:27,370 Does the director of the Spirit Alliance 272 00:16:27,370 --> 00:16:30,630 really want to fight with the members of the Yiqi Alliance? 273 00:16:31,040 --> 00:16:32,300 We're not sore losers. 274 00:16:33,330 --> 00:16:34,140 But first, 275 00:16:35,180 --> 00:16:36,970 I need to check the snake. 276 00:16:37,850 --> 00:16:38,610 Go ahead. 277 00:17:02,850 --> 00:17:03,660 Ximen Li. 278 00:17:04,800 --> 00:17:05,990 I made a mistake. 279 00:17:06,230 --> 00:17:08,290 Don't involve the directors in this. 280 00:17:08,330 --> 00:17:09,330 If you want blood, 281 00:17:11,460 --> 00:17:12,260 come get it. 282 00:17:14,090 --> 00:17:14,900 Wait. 283 00:17:16,420 --> 00:17:17,140 Ximen Li. 284 00:17:18,370 --> 00:17:20,620 You only said you wanted three drops of blood, 285 00:17:20,620 --> 00:17:22,620 but you didn't say whose blood it was. 286 00:17:22,620 --> 00:17:23,750 I have a lot of blood. 287 00:17:24,059 --> 00:17:24,920 Take mine. 288 00:17:25,180 --> 00:17:27,110 You old fool, stop fooling around. 289 00:17:29,210 --> 00:17:30,490 I've long heard that 290 00:17:31,220 --> 00:17:34,150 the Tushan Elder and Chief Yueti 291 00:17:34,180 --> 00:17:35,490 were lovers 292 00:17:35,740 --> 00:17:37,390 when they were young. 293 00:17:38,100 --> 00:17:39,510 For this love, 294 00:17:39,900 --> 00:17:42,980 the Tushan Elder never got married. 295 00:17:43,420 --> 00:17:45,110 But Chief Yueti 296 00:17:45,700 --> 00:17:47,760 married someone else immediately. 297 00:17:48,380 --> 00:17:50,730 It seems that the rumor is true. 298 00:17:51,360 --> 00:17:53,780 Tushan Elder, you sure love 299 00:17:53,800 --> 00:17:55,430 Chief Yueti deeply. 300 00:17:57,290 --> 00:17:58,050 Fine. 301 00:17:59,530 --> 00:18:00,820 I'll grant your wish. 302 00:18:01,100 --> 00:18:02,140 Cut the crap. 303 00:18:02,140 --> 00:18:03,730 It's just three drops of blood. 304 00:18:03,730 --> 00:18:05,050 I can afford it. 305 00:18:05,050 --> 00:18:05,450 You... 306 00:18:26,530 --> 00:18:28,390 The Ximen family has many disciples. 307 00:18:28,390 --> 00:18:30,250 Why are there so few people today? 308 00:18:30,380 --> 00:18:31,840 Especially that Ximen Li. 309 00:18:32,390 --> 00:18:33,900 He's acting weird. 310 00:18:35,100 --> 00:18:35,900 In my opinion, 311 00:18:36,450 --> 00:18:38,080 why don't we let Elder and Chief Yueti 312 00:18:38,080 --> 00:18:40,210 search for the Seven-Treasures Bark first? 313 00:18:40,210 --> 00:18:41,270 We'll guard nearby 314 00:18:42,010 --> 00:18:43,140 and see what Ximen Li 315 00:18:43,580 --> 00:18:44,950 is planning. 316 00:19:09,180 --> 00:19:09,910 Hu Weisheng. 317 00:19:55,340 --> 00:19:57,370 I feel disgusted at the thought 318 00:19:57,680 --> 00:19:59,080 of making him fall for me. 319 00:20:02,210 --> 00:20:03,900 If he dies in an accident, 320 00:20:04,490 --> 00:20:06,350 it won't count as robbing, right? 321 00:20:57,330 --> 00:20:58,990 Accidents won't work either? 322 00:21:00,140 --> 00:21:01,870 Once the Seven-Treasures Bark 323 00:21:01,970 --> 00:21:03,760 touches human skin, 324 00:21:03,900 --> 00:21:06,250 it will cling to the host and make him its owner. 325 00:21:06,250 --> 00:21:07,350 Then, it'll automatically 326 00:21:07,350 --> 00:21:10,220 repel any external force applied to its owner. 327 00:21:11,420 --> 00:21:13,020 Don't you know that already? 328 00:21:13,210 --> 00:21:15,760 I guess this is the only way. 329 00:21:39,660 --> 00:21:40,230 You... 330 00:21:41,880 --> 00:21:42,610 I know. 331 00:21:42,900 --> 00:21:43,410 It's... 332 00:21:44,220 --> 00:21:46,580 It's improper for men and women to touch each other. 333 00:21:46,580 --> 00:21:47,860 I didn't mean it. 334 00:21:56,050 --> 00:21:57,890 I didn't mean that. 335 00:21:58,140 --> 00:21:59,900 I know you are... 336 00:21:59,900 --> 00:22:00,370 Help... 337 00:22:00,620 --> 00:22:01,290 Help... 338 00:22:02,300 --> 00:22:03,280 Helping me. 339 00:22:19,380 --> 00:22:20,980 Why are you sweating so much? 340 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 It's a little hot. 341 00:22:27,920 --> 00:22:30,680 I didn't expect this fool to be shy. 342 00:22:31,970 --> 00:22:34,010 I wonder where on him 343 00:22:34,010 --> 00:22:36,070 the Seven-Treasures Bark is hiding. 344 00:22:44,420 --> 00:22:45,220 Are you okay? 345 00:22:46,310 --> 00:22:47,860 You feel so hot. 346 00:22:49,550 --> 00:22:50,760 I'm fine. 347 00:22:52,290 --> 00:22:53,730 It's not at the front. 348 00:22:54,640 --> 00:22:56,150 Could it be on his back? 349 00:23:08,270 --> 00:23:09,500 I'm really fine. 350 00:23:26,940 --> 00:23:27,940 Since I was young, 351 00:23:29,290 --> 00:23:31,350 no one has ever cared this much for me. 352 00:23:31,620 --> 00:23:34,370 And no one has taken care of me so meticulously. 353 00:23:35,290 --> 00:23:35,810 No. 354 00:23:36,580 --> 00:23:37,420 No. 355 00:23:38,070 --> 00:23:38,860 Hu Weisheng. 356 00:23:39,290 --> 00:23:40,890 You can’t be moved so easily. 357 00:23:41,610 --> 00:23:43,070 Her sister is so powerful. 358 00:23:49,130 --> 00:23:50,190 When she recovers, 359 00:23:51,050 --> 00:23:52,580 I have to stay away from her. 360 00:23:55,180 --> 00:23:55,970 Sir! 361 00:23:58,010 --> 00:23:58,810 Sir! 362 00:24:02,020 --> 00:24:02,860 Sir! 363 00:24:05,810 --> 00:24:06,470 Sir... 364 00:24:18,840 --> 00:24:19,680 What's wrong? 365 00:24:23,180 --> 00:24:24,310 When you recover... 366 00:24:24,430 --> 00:24:25,360 They're nearby. 367 00:24:25,810 --> 00:24:26,420 Check over there. 368 00:24:26,420 --> 00:24:26,700 Yes, sir. 369 00:24:26,700 --> 00:24:27,420 Come here. 370 00:24:27,450 --> 00:24:28,250 You leave first. 371 00:24:28,250 --> 00:24:29,370 I'll distract them. 372 00:24:29,370 --> 00:24:29,920 It's dangerous there! 373 00:24:29,920 --> 00:24:30,360 You... 374 00:24:33,970 --> 00:24:34,700 For me, 375 00:24:36,930 --> 00:24:38,650 she's even risking her life. 376 00:24:51,290 --> 00:24:52,180 Chun. 377 00:24:53,450 --> 00:24:55,660 Chief and Yuechu are working on it. 378 00:24:56,160 --> 00:24:58,950 They will find the magic tool no matter what. 379 00:25:00,620 --> 00:25:02,480 Do you also think I made a mistake? 380 00:25:03,180 --> 00:25:04,010 Of course not. 381 00:25:04,650 --> 00:25:05,990 You're always right. 382 00:25:08,180 --> 00:25:09,290 But that Ximen Li 383 00:25:09,940 --> 00:25:11,510 must have done something. 384 00:25:22,810 --> 00:25:23,490 Chun. 385 00:25:25,020 --> 00:25:26,620 I heard you have a daughter. 386 00:25:26,780 --> 00:25:28,040 Why haven't I seen her? 387 00:25:28,810 --> 00:25:29,770 Don't mention it. 388 00:25:29,770 --> 00:25:31,250 She's always messing around. 389 00:25:31,250 --> 00:25:32,180 I don't know 390 00:25:32,590 --> 00:25:33,970 where she's off to again lately. 391 00:25:33,970 --> 00:25:35,430 She's always worrying me. 392 00:25:36,900 --> 00:25:37,830 Chun. 393 00:25:38,290 --> 00:25:39,660 I don't mean to nag, 394 00:25:40,350 --> 00:25:41,770 but you should control your temper 395 00:25:41,770 --> 00:25:42,770 and care more about your daughter. 396 00:25:42,770 --> 00:25:43,810 None of your business. 397 00:25:43,810 --> 00:25:44,970 Don't be angry. 398 00:25:46,340 --> 00:25:47,250 After all, 399 00:25:47,250 --> 00:25:48,420 you are her only family left. 400 00:25:48,420 --> 00:25:48,970 Shut up. 401 00:25:50,100 --> 00:25:51,490 You have no child. 402 00:25:51,490 --> 00:25:54,110 Why are you teaching me how to discipline my child? 403 00:25:54,110 --> 00:25:55,640 It's none of your business. 404 00:25:57,330 --> 00:25:58,110 Does it hurt? 405 00:25:59,270 --> 00:26:00,230 No. 406 00:26:02,450 --> 00:26:03,180 No. 407 00:26:06,390 --> 00:26:07,240 Damn it. 408 00:26:07,490 --> 00:26:08,660 That old man Ximen Li 409 00:26:08,660 --> 00:26:09,780 sent someone after me. 410 00:26:09,780 --> 00:26:12,010 I tried so hard to escape. 411 00:26:12,190 --> 00:26:14,320 Fortunately, they haven't found that 412 00:26:14,350 --> 00:26:16,810 the Seven-Treasures Bark is with that fool. 413 00:26:22,290 --> 00:26:23,020 Are you okay? 414 00:26:23,430 --> 00:26:23,880 I... 415 00:26:23,910 --> 00:26:25,210 I searched for you in the forest 416 00:26:25,210 --> 00:26:26,490 but I couldn't find you. 417 00:26:26,490 --> 00:26:28,620 How did you escape when they were so powerful? 418 00:26:28,620 --> 00:26:29,420 Are you hurt? 419 00:26:29,450 --> 00:26:30,410 No. 420 00:26:31,110 --> 00:26:31,870 I... 421 00:26:33,340 --> 00:26:34,500 I... 422 00:26:35,890 --> 00:26:36,890 Here's the thing. 423 00:26:36,970 --> 00:26:39,750 After they found me, they realized they got the wrong person. 424 00:26:39,750 --> 00:26:40,860 So they let me go. 425 00:26:41,660 --> 00:26:43,320 I was lost, so it took me a while 426 00:26:43,840 --> 00:26:45,460 to find this place. 427 00:26:53,290 --> 00:26:53,760 You... 428 00:26:55,280 --> 00:26:56,240 What's wrong? 429 00:26:57,530 --> 00:26:59,700 Did he see through my lies? 430 00:27:01,090 --> 00:27:02,330 I just think that 431 00:27:02,810 --> 00:27:03,970 since I was young, 432 00:27:04,690 --> 00:27:06,420 no one has ever cared about me 433 00:27:06,440 --> 00:27:08,240 and taken care of me like you did. 434 00:27:08,810 --> 00:27:10,610 You're even keeping me company. 435 00:27:26,810 --> 00:27:27,530 Then... 436 00:27:28,060 --> 00:27:29,460 what about your parents? 437 00:27:34,330 --> 00:27:35,730 When I was young, 438 00:27:36,420 --> 00:27:38,080 they went into the mountains to cut firewood 439 00:27:38,080 --> 00:27:39,210 and ran into wolves. 440 00:27:41,900 --> 00:27:43,820 So I was raised by my neighbors. 441 00:27:45,040 --> 00:27:47,770 Then the Ximen family was recruiting disciples. 442 00:27:47,970 --> 00:27:49,660 I registered and was selected. 443 00:27:49,660 --> 00:27:51,390 That's how I got a place to stay. 444 00:27:52,250 --> 00:27:53,310 I didn't expect 445 00:27:53,820 --> 00:27:55,820 this fool to be quite pitiful. 446 00:28:00,050 --> 00:28:01,650 At worst, I can spare his life 447 00:28:02,170 --> 00:28:03,900 after I get the magic tool back. 448 00:28:04,820 --> 00:28:05,410 Forget it. 449 00:28:05,410 --> 00:28:06,870 Let's not talk about that. 450 00:28:06,900 --> 00:28:08,430 I have some delicious food. 451 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Here you go. 452 00:28:16,380 --> 00:28:17,930 I don't like this. 453 00:28:25,730 --> 00:28:27,210 I've always been alone. 454 00:28:27,550 --> 00:28:28,690 So I'm not really 455 00:28:28,970 --> 00:28:31,450 good at taking care of others. 456 00:28:32,660 --> 00:28:33,290 But, 457 00:28:33,730 --> 00:28:35,380 if you like or want 458 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 anything in the future, 459 00:28:36,380 --> 00:28:37,310 you must tell me. 460 00:28:37,420 --> 00:28:38,750 I'll try to satisfy you. 461 00:28:38,860 --> 00:28:39,420 Really? 462 00:28:40,180 --> 00:28:41,810 How are you going to satisfy me 463 00:28:41,810 --> 00:28:42,870 and take care of me? 464 00:28:48,250 --> 00:28:49,550 To be honest, 465 00:28:49,990 --> 00:28:51,730 I'm being hunted because I 466 00:28:52,180 --> 00:28:53,710 offended the Ximen family. 467 00:28:53,940 --> 00:28:54,870 But don't worry. 468 00:28:55,620 --> 00:28:57,210 The new Director, Dongfang, is here. 469 00:28:57,210 --> 00:28:59,540 He treats the people and the ordinary disciples very well. 470 00:28:59,540 --> 00:29:00,730 As long as we find him, 471 00:29:00,730 --> 00:29:01,810 he can protect us. 472 00:29:02,330 --> 00:29:03,000 No. 473 00:29:03,020 --> 00:29:04,620 You can't go to the director. 474 00:29:05,210 --> 00:29:06,050 Why not? 475 00:29:07,050 --> 00:29:09,250 If this fool is protected by the director, 476 00:29:09,250 --> 00:29:10,980 how can I get the treasure back? 477 00:29:11,860 --> 00:29:12,290 You... 478 00:29:12,360 --> 00:29:13,760 You want to take care of me 479 00:29:14,250 --> 00:29:15,530 by finding the director? 480 00:29:15,530 --> 00:29:16,290 What else? 481 00:29:17,700 --> 00:29:18,720 My power is weak. 482 00:29:18,810 --> 00:29:20,100 If they come after me again, 483 00:29:20,100 --> 00:29:21,560 I can't protect you at all. 484 00:29:26,210 --> 00:29:27,450 I thought... 485 00:29:29,810 --> 00:29:31,750 I thought you were going to 486 00:29:32,010 --> 00:29:34,070 ask my mother for my hand in marriage. 487 00:29:35,380 --> 00:29:36,110 Your hand... 488 00:29:36,770 --> 00:29:37,620 In marriage? 489 00:29:41,810 --> 00:29:43,050 Before this, 490 00:29:44,050 --> 00:29:45,250 in order to save you, 491 00:29:46,510 --> 00:29:47,780 haven't we 492 00:29:48,180 --> 00:29:51,300 already had physical contact? 493 00:29:53,800 --> 00:29:55,440 Shouldn't you 494 00:29:55,740 --> 00:29:57,800 take care of me for the rest of my life? 495 00:30:00,100 --> 00:30:01,100 I... I... 496 00:30:02,780 --> 00:30:04,010 You want to deny it? 497 00:30:04,380 --> 00:30:06,000 No, no, no. 498 00:30:06,100 --> 00:30:07,310 Do you hate me? 499 00:30:07,340 --> 00:30:08,170 No, no, no. 500 00:30:08,200 --> 00:30:09,480 Not at all. 501 00:30:10,180 --> 00:30:11,970 Then go ask my mother for my hand in marriage. 502 00:30:11,970 --> 00:30:12,860 Don't worry. 503 00:30:12,860 --> 00:30:14,280 My mother will like you. 504 00:30:14,490 --> 00:30:16,590 And my elders are quite capable. 505 00:30:16,970 --> 00:30:18,530 They can protect us. 506 00:30:22,390 --> 00:30:24,110 Are you going or not? 507 00:30:24,140 --> 00:30:24,600 Well... 508 00:30:26,140 --> 00:30:26,710 I... 509 00:30:34,900 --> 00:30:36,420 I'll go. 510 00:30:45,180 --> 00:30:46,580 Let me ask you a question. 511 00:30:47,760 --> 00:30:48,370 Do you... 512 00:30:51,570 --> 00:30:52,750 Do you like me? 513 00:31:04,580 --> 00:31:05,290 I... 514 00:31:06,720 --> 00:31:08,180 will do my best to like you. 515 00:32:02,590 --> 00:32:03,980 Leave now. 516 00:32:33,860 --> 00:32:35,390 Ximen Li has left the house. 517 00:32:48,730 --> 00:32:50,420 Everything is ready. 518 00:32:55,620 --> 00:32:57,140 Tushan Honghong. 519 00:32:58,420 --> 00:32:59,580 Do you think 520 00:33:00,900 --> 00:33:03,700 I didn't notice your tricks? 521 00:33:14,970 --> 00:33:16,060 You thought of 522 00:33:17,420 --> 00:33:20,490 casting a fox spell on my black snake. 523 00:33:24,660 --> 00:33:26,660 I might as well use it 524 00:33:27,290 --> 00:33:29,480 and lure you into the Mist Formation. 525 00:33:31,700 --> 00:33:32,490 Sui Fu. 526 00:34:42,540 --> 00:34:43,660 Tushan Honghong. 527 00:34:44,770 --> 00:34:46,100 Her Highness ordered me 528 00:34:46,500 --> 00:34:49,399 to show you the true power of the Black Fox. 529 00:34:50,399 --> 00:34:52,000 Love and hatred 530 00:34:52,330 --> 00:34:53,930 are separated by a thin line. 531 00:34:54,500 --> 00:34:56,300 The Mist Formation is complete. 532 00:34:56,399 --> 00:34:58,109 No one can escape! 533 00:34:59,700 --> 00:35:00,300 Honghong. 534 00:35:01,890 --> 00:35:02,660 Honghong! 535 00:35:15,310 --> 00:35:16,770 Why did you hide it from me? 536 00:35:21,100 --> 00:35:22,830 You've always wanted my life, 537 00:35:23,730 --> 00:35:24,470 right? 538 00:35:25,930 --> 00:35:27,460 What are you talking about? 539 00:36:24,500 --> 00:36:25,540 Just now, 540 00:36:26,020 --> 00:36:27,680 we both entered the illusion. 541 00:36:28,020 --> 00:36:29,630 I struggled to wake up. 542 00:36:32,080 --> 00:36:33,010 What did you see? 543 00:36:38,850 --> 00:36:40,710 Something is wrong with Ximen Li. 544 00:37:00,370 --> 00:37:01,140 Just now... 545 00:37:01,980 --> 00:37:02,910 Were you afraid? 546 00:37:07,250 --> 00:37:08,580 Even in that situation, 547 00:37:10,080 --> 00:37:11,350 you still remember me, 548 00:37:11,810 --> 00:37:12,410 right? 549 00:37:16,210 --> 00:37:17,540 I've promised you that. 550 00:37:18,450 --> 00:37:19,530 It won't change. 551 00:37:22,960 --> 00:37:24,560 Go to sleep. I'll keep watch. 552 00:38:04,660 --> 00:38:06,660 Father, save me! 553 00:38:07,210 --> 00:38:09,850 Father, help me! 554 00:38:10,410 --> 00:38:13,210 Mother wants to kill me. 555 00:38:17,660 --> 00:38:18,460 Mother? 556 00:38:20,540 --> 00:38:21,900 The Dongfang family 557 00:38:23,020 --> 00:38:24,550 must sacrifice something. 558 00:38:25,010 --> 00:38:27,430 Father, save me! 559 00:38:32,250 --> 00:38:35,140 The contract is in the bloodline of the Dongfang family. 560 00:38:35,140 --> 00:38:36,800 You can't break the contract. 561 00:38:38,390 --> 00:38:39,960 Honghong, are you crazy? 562 00:38:58,570 --> 00:39:00,470 He used the Dongfang Spiritual Blood 563 00:39:00,470 --> 00:39:02,270 to awaken their consciousness. 564 00:39:02,700 --> 00:39:03,760 It doesn't matter. 565 00:39:05,180 --> 00:39:07,510 The seeds of suspicion have been planted. 566 00:39:08,330 --> 00:39:10,000 They will bloom soon. 567 00:39:11,370 --> 00:39:12,180 The result... 568 00:39:15,660 --> 00:39:16,460 No. 569 00:39:17,600 --> 00:39:18,370 Impossible. 570 00:39:20,100 --> 00:39:21,460 It was just an illusion. 35632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.